1
00:00:42,333 --> 00:00:44,875
Когда-то в этом лесу оставили младенца.
2
00:00:50,208 --> 00:00:51,416
Рядом с ним
3
00:00:52,541 --> 00:00:54,458
повесилась молодая пара.
4
00:00:55,583 --> 00:00:56,583
Его родители.
5
00:01:00,583 --> 00:01:03,916
В предсмертной записке
они жаловались несправедливость жизни.
6
00:01:04,875 --> 00:01:07,583
Им не хватило духу
убить своего ребенка.
7
00:01:08,666 --> 00:01:10,583
Его оставили умирать.
8
00:01:11,958 --> 00:01:12,791
Однако
9
00:01:13,833 --> 00:01:15,333
младенец не умер.
10
00:01:17,333 --> 00:01:20,375
Даже когда тела родителей
уже разложились,
11
00:01:20,458 --> 00:01:22,833
малыш продолжал громко плакать.
12
00:01:25,750 --> 00:01:29,458
Словно призывая не поддаваться
судьбе, которую выбрали родители.
13
00:01:34,958 --> 00:01:37,625
Что определяет,
кто выживет, а кто умрет?
14
00:01:41,458 --> 00:01:44,250
Сила, позволяющая
управлять своей судьбой.
15
00:01:44,750 --> 00:01:48,958
Только тому, кто обладает ей,
под силу вести за собой других.
16
00:02:18,833 --> 00:02:20,916
Четыре дня до солнечного затмения.
17
00:02:21,000 --> 00:02:23,375
Первое астрономическое событие
за 15 лет.
18
00:02:23,458 --> 00:02:27,333
Города по всей Японии заняты
подготовкой к этому особенному дню.
19
00:02:28,666 --> 00:02:32,833
Солнечное затмение - это явление,
при котором луна закрывает солнце.
20
00:02:33,541 --> 00:02:36,125
Когда солнце, луна и…
21
00:02:36,208 --> 00:02:37,208
Тебе звонят.
22
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
Алло.
23
00:02:54,541 --> 00:02:55,416
В чём дело?
24
00:02:57,750 --> 00:02:58,625
Алло.
25
00:03:08,375 --> 00:03:09,250
Что такое?
26
00:03:22,333 --> 00:03:23,583
Алло.
27
00:04:18,291 --> 00:04:21,916
ПОСЛЕДНИЙ КЛАН НИНДЗЯ
28
00:04:56,291 --> 00:04:58,791
Почему Фума отпустили тебя?
29
00:05:01,625 --> 00:05:03,333
Меня не отпустили.
30
00:05:04,875 --> 00:05:05,750
Я сбежал.
31
00:05:10,625 --> 00:05:12,000
За идиота меня держишь?
32
00:05:13,500 --> 00:05:14,666
Это правда.
33
00:05:21,333 --> 00:05:23,000
Ты Фума.
34
00:05:26,375 --> 00:05:27,458
Нет.
35
00:05:29,708 --> 00:05:30,541
Хама-сан.
36
00:05:31,208 --> 00:05:34,375
В четырех километрах
от места, где нашли Гаку Тавару,
37
00:05:34,458 --> 00:05:36,458
был перевернутый фургон.
38
00:05:37,541 --> 00:05:39,958
Водитель и еще один мужчина.
39
00:05:40,041 --> 00:05:41,250
Оба погибли.
40
00:05:46,958 --> 00:05:48,625
Где Фума?
41
00:05:50,666 --> 00:05:51,791
Не знаю.
42
00:05:53,541 --> 00:05:56,916
- То есть не хочешь нам говорить?
- Я правда не знаю.
43
00:06:00,000 --> 00:06:03,166
Мне развязывали глаза,
только когда я работал.
44
00:06:04,375 --> 00:06:05,541
Работал?
45
00:06:07,166 --> 00:06:08,000
Где?
46
00:06:10,250 --> 00:06:11,333
На цветочном поле.
47
00:06:15,583 --> 00:06:17,291
Поле желтых цветов.
48
00:06:20,250 --> 00:06:21,250
Гора Фудзи?
49
00:06:22,250 --> 00:06:24,083
Сколько ты там проработал?
50
00:06:27,458 --> 00:06:28,791
Сколько?
51
00:06:30,208 --> 00:06:31,541
С тех пор как пропал.
52
00:06:32,583 --> 00:06:33,583
Шесть лет.
53
00:06:36,125 --> 00:06:37,333
Значит, шесть лет.
54
00:06:39,541 --> 00:06:40,875
Что с ногой случилось?
55
00:06:42,708 --> 00:06:43,916
Я упал в море.
56
00:06:44,791 --> 00:06:46,791
Она попала в винт корабля.
57
00:06:51,791 --> 00:06:52,833
Знаешь его?
58
00:06:58,500 --> 00:07:00,541
Это тот тип, что меня пытал.
59
00:07:03,791 --> 00:07:04,791
Как его звать?
60
00:07:12,250 --> 00:07:13,458
Спасибо большое.
61
00:07:16,916 --> 00:07:18,291
Найди это место.
62
00:07:19,458 --> 00:07:20,291
Есть.
63
00:07:24,916 --> 00:07:26,833
Полиграф, может, используем?
64
00:07:28,250 --> 00:07:30,541
На синоби он бесполезен.
65
00:07:32,583 --> 00:07:34,125
Что тогда будем делать?
66
00:07:35,958 --> 00:07:38,666
Он может быть шпионом Фума.
67
00:08:33,250 --> 00:08:34,125
Гаку!
68
00:09:12,083 --> 00:09:12,916
Гаку…
69
00:09:18,833 --> 00:09:19,833
С возвращением.
70
00:09:21,250 --> 00:09:22,083
Гаку.
71
00:09:34,541 --> 00:09:35,375
Наги.
72
00:09:39,583 --> 00:09:40,791
Я всегда верила…
73
00:09:42,791 --> 00:09:43,916
…что ты жив.
74
00:09:50,791 --> 00:09:53,583
Давай, Рику.
75
00:09:54,291 --> 00:09:55,291
Очень приятно.
76
00:09:57,166 --> 00:09:59,916
Рику, ты не в первый раз его видишь.
77
00:10:02,125 --> 00:10:04,791
Он жил с нами,
пока тебе не исполнилось два года.
78
00:10:16,625 --> 00:10:17,458
Держишься?
79
00:10:17,958 --> 00:10:19,875
Протез ему вроде не по размеру.
80
00:10:21,458 --> 00:10:24,791
Я вернусь завтра,
обсудим, что делать дальше.
81
00:10:25,541 --> 00:10:27,541
Уверен, вам есть о чём поговорить.
82
00:10:31,125 --> 00:10:31,958
Поехали.
83
00:10:32,041 --> 00:10:32,875
Есть.
84
00:10:40,458 --> 00:10:41,291
Хару.
85
00:10:44,583 --> 00:10:45,500
С возвращением.
86
00:10:51,833 --> 00:10:53,375
Давайте. Пошли домой.
87
00:11:20,625 --> 00:11:22,000
Вот так гораздо лучше.
88
00:11:24,125 --> 00:11:25,750
Прямо как раньше.
89
00:11:26,583 --> 00:11:27,458
Спасибо.
90
00:11:30,625 --> 00:11:33,791
Может, отдохнешь
у себя в комнате до ужина?
91
00:11:59,541 --> 00:12:01,500
Мы всей семьей за столом…
92
00:12:02,583 --> 00:12:03,833
Давно такого не было.
93
00:12:05,125 --> 00:12:06,833
Вот уж точно.
94
00:12:09,250 --> 00:12:10,500
Гаку, будешь еще?
95
00:12:13,375 --> 00:12:14,500
Я тоже буду.
96
00:12:14,583 --> 00:12:15,458
Хорошо.
97
00:12:24,583 --> 00:12:25,541
Наги, ты…
98
00:12:26,666 --> 00:12:27,708
…в старших классах?
99
00:12:29,666 --> 00:12:30,500
Уже в универе.
100
00:12:31,791 --> 00:12:32,625
Точно.
101
00:12:33,625 --> 00:12:35,041
Студентка университета.
102
00:12:44,875 --> 00:12:47,750
Каково это - иметь только одну ногу?
103
00:12:48,708 --> 00:12:49,583
Рику!
104
00:12:51,583 --> 00:12:52,416
Рику.
105
00:12:53,125 --> 00:12:54,750
- Нельзя так…
- Ничего.
106
00:12:58,625 --> 00:12:59,458
Вот.
107
00:13:01,083 --> 00:13:02,083
Хочешь потрогать?
108
00:13:03,875 --> 00:13:04,833
Не будет больно?
109
00:13:04,916 --> 00:13:06,416
Вовсе нет. Давай.
110
00:13:15,416 --> 00:13:16,958
Извини!
111
00:13:20,833 --> 00:13:22,125
Шучу я.
112
00:13:22,875 --> 00:13:24,000
Прости.
113
00:13:24,083 --> 00:13:25,958
Ты чего?
114
00:13:26,041 --> 00:13:27,625
Я ж реально поверил.
115
00:13:28,291 --> 00:13:29,250
Блин.
116
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Хару.
117
00:13:38,416 --> 00:13:40,125
Познакомишь меня с ней?
118
00:13:41,125 --> 00:13:42,708
Она ведь тут надолго?
119
00:13:48,250 --> 00:13:50,291
- Держи.
- Спасибо.
120
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
Рику.
121
00:14:31,458 --> 00:14:33,750
Эта кнопка переключает на Switch.
122
00:14:34,791 --> 00:14:37,916
Вот. Если хочешь
посмотреть телевизор, жми сюда.
123
00:14:39,250 --> 00:14:40,916
Гаку. Это…
124
00:14:42,250 --> 00:14:43,250
Я Карен Ито.
125
00:14:44,625 --> 00:14:46,291
Я Гаку Тавара.
126
00:14:46,375 --> 00:14:47,291
Очень приятно.
127
00:14:48,291 --> 00:14:50,875
Я тут ненадолго,
но спасибо, что приняли.
128
00:14:50,958 --> 00:14:51,958
Добро пожаловать.
129
00:14:54,791 --> 00:14:56,750
Значит, вы всё про нас знаешь?
130
00:14:59,916 --> 00:15:01,291
Может, и не всё…
131
00:15:02,250 --> 00:15:04,875
Но да, я знаю о вашей семье.
132
00:15:05,791 --> 00:15:07,625
Она тоже прячется от Фума.
133
00:15:08,375 --> 00:15:09,625
Хама-сан не в курсе.
134
00:15:12,125 --> 00:15:13,333
Ну что ж.
135
00:15:13,416 --> 00:15:16,041
- Идем, Карен. Поиграем в Switch.
- Хорош.
136
00:15:16,125 --> 00:15:17,333
Почему?
137
00:15:17,416 --> 00:15:20,416
Пойдем, Рику.
Давай вместе посмотрим телевизор.
138
00:15:20,500 --> 00:15:21,333
Вперед.
139
00:15:22,791 --> 00:15:24,333
Возродим Японию!
140
00:15:26,541 --> 00:15:28,666
Чтобы изменить страну,
141
00:15:29,416 --> 00:15:32,208
нужен новый лидер со свежими идеями.
142
00:15:33,458 --> 00:15:34,791
И этот лидер…
143
00:15:35,958 --> 00:15:38,291
Я, Токо Мукаи.
144
00:15:38,375 --> 00:15:40,916
Шесть лет назад во время выборов
145
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
в губернаторы Токио,
Мукаи была похищена.
146
00:15:44,541 --> 00:15:48,958
Преодолев это испытание, она одержала
победу благодаря народной поддержке.
147
00:15:49,458 --> 00:15:51,333
Теперь, уже в национальной политике,
148
00:15:51,416 --> 00:15:54,708
Мукаи готовится
к предстоящим президентским выборам.
149
00:15:55,416 --> 00:15:56,583
Зачем ты выключила?
150
00:15:57,458 --> 00:16:00,000
Всё, иди доделывай уроки.
151
00:16:00,583 --> 00:16:01,416
Ладно.
152
00:16:02,250 --> 00:16:07,250
Политики и бюрократы
у власти думают только о себе.
153
00:16:07,750 --> 00:16:11,291
{\an8}Они должны отвечать
за свои действия. Я, Токо Мукаи,
154
00:16:11,375 --> 00:16:14,083
{\an8}изменю политику нашей страны,
155
00:16:14,833 --> 00:16:17,458
{\an8}лишив власти
коррумпированных чиновников.
156
00:16:17,541 --> 00:16:20,625
Чтобы Япония изменилась,
нужна политическая встряска.
157
00:16:21,208 --> 00:16:22,708
Наша экономика в застое.
158
00:16:23,333 --> 00:16:25,416
Нас не видно на мировой арене.
159
00:16:26,333 --> 00:16:28,000
Мы можем всё это исправить.
160
00:16:29,375 --> 00:16:31,833
Наша страна может возродиться.
161
00:16:43,791 --> 00:16:47,875
Шесть лет назад Мукаи похитили
во время выборов губернатора.
162
00:16:49,125 --> 00:16:50,916
Теперь вот выборы президента.
163
00:16:53,791 --> 00:16:56,666
У меня плохое предчувствие.
164
00:16:59,541 --> 00:17:00,458
А тут еще и…
165
00:17:04,166 --> 00:17:05,000
…твой брат.
166
00:17:07,750 --> 00:17:08,958
Почему сейчас-то?
167
00:17:09,041 --> 00:17:10,250
На что ты намекаешь?
168
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
САВАБЭ
169
00:17:33,708 --> 00:17:34,541
Алло.
170
00:17:37,083 --> 00:17:38,625
Где ты? Получилось у тебя…
171
00:17:38,708 --> 00:17:40,125
Они убили мою семью.
172
00:17:41,625 --> 00:17:43,000
Я им отомщу.
173
00:17:44,791 --> 00:17:46,833
Зачем ты, офицер, работал на Фума?
174
00:17:47,833 --> 00:17:51,208
У Фума куча людей
в полиции и правительстве.
175
00:17:51,791 --> 00:17:53,583
Знаешь что-нибудь о затмении?
176
00:17:53,666 --> 00:17:54,500
Да.
177
00:17:55,625 --> 00:17:56,625
Рассказывай.
178
00:17:57,625 --> 00:18:00,208
Я убью его. Если ты мне поможешь…
179
00:18:01,000 --> 00:18:02,375
Мы оба хотим одного.
180
00:18:03,958 --> 00:18:05,666
Я хочу поговорить лично.
181
00:18:05,750 --> 00:18:07,041
За мной следят.
182
00:18:07,625 --> 00:18:08,458
Ясно.
183
00:18:09,791 --> 00:18:10,625
Где?
184
00:18:12,000 --> 00:18:13,416
Приедешь в Одавару?
185
00:18:51,083 --> 00:18:52,791
Там какая-то крыса.
186
00:18:56,541 --> 00:18:57,875
Но не переживай.
187
00:18:59,750 --> 00:19:01,625
Я всё спрятала.
188
00:19:43,250 --> 00:19:44,250
Чем занимаешься?
189
00:19:45,875 --> 00:19:47,041
Да вот вспоминаю.
190
00:19:55,916 --> 00:19:57,291
Твое возвращение, Гаку,
191
00:19:58,458 --> 00:20:00,541
снова сплотило нашу семью.
192
00:20:04,625 --> 00:20:06,541
Ты всегда был ядром семьи.
193
00:20:10,583 --> 00:20:11,833
Когда мы были детьми…
194
00:20:13,625 --> 00:20:15,416
…мы часто тут тренировались.
195
00:20:17,208 --> 00:20:19,041
Ты вечно халтурил…
196
00:20:20,458 --> 00:20:22,500
…а я тренировался изо всех сил.
197
00:20:25,041 --> 00:20:26,833
И всё равно всегда была ничья.
198
00:20:29,250 --> 00:20:31,166
Если бы ты дрался в полную силу,
199
00:20:31,708 --> 00:20:33,625
у меня бы не было бы шансов.
200
00:20:42,083 --> 00:20:43,333
Сразимся как раньше.
201
00:20:58,416 --> 00:20:59,500
В чём дело?
202
00:21:10,166 --> 00:21:11,541
Это я во всём виноват.
203
00:21:19,666 --> 00:21:21,000
Я мог его убить.
204
00:21:26,291 --> 00:21:27,458
Но не сделал этого.
205
00:21:32,958 --> 00:21:33,958
Не смог.
206
00:21:41,458 --> 00:21:42,833
Я его отпустил.
207
00:21:47,916 --> 00:21:51,041
Гаку… Это он тебя ранил…
208
00:21:54,333 --> 00:21:58,375
…и стал девятнадцатым Фумой Котаро.
209
00:22:02,875 --> 00:22:05,333
Потому что я его не убил.
210
00:22:09,791 --> 00:22:10,625
Вот почему…
211
00:22:15,583 --> 00:22:17,208
У тебя такая добрая душа.
212
00:22:20,875 --> 00:22:22,208
Но у нас, синоби…
213
00:22:25,083 --> 00:22:26,708
…доброта ведет к слабости.
214
00:22:29,750 --> 00:22:32,875
Если кто-то стоит
на пути твоих убеждений…
215
00:22:35,083 --> 00:22:36,208
…его следует убить.
216
00:22:43,166 --> 00:22:44,875
Я бы вот смог тебя убить.
217
00:22:56,500 --> 00:22:58,666
Может, тебе лучше не меняться.
218
00:23:22,333 --> 00:23:24,250
Жучок, значит?
219
00:23:24,333 --> 00:23:27,250
Поставь его, пока я буду
объяснять им задание.
220
00:23:28,833 --> 00:23:30,750
Не своди глаз с Гаку.
221
00:23:30,833 --> 00:23:33,541
Он для Тавара? Да ладно!
222
00:23:34,250 --> 00:23:35,625
Чего? Не нравится тебе?
223
00:23:35,708 --> 00:23:38,041
Конечно. Они же клан синоби!
224
00:23:38,125 --> 00:23:39,375
И дальше что?
225
00:23:40,375 --> 00:23:42,000
А если меня поймают?
226
00:23:42,500 --> 00:23:45,041
А ты не попадайся. Ни в коем случае.
227
00:23:46,958 --> 00:23:48,666
Подождите-ка секундочку!
228
00:23:48,750 --> 00:23:51,166
Хама-сан, так нельзя. Прошу вас!
229
00:23:53,375 --> 00:23:56,000
О чём он, блин, думает?
230
00:23:57,500 --> 00:23:59,291
Слышь! Давай живее!
231
00:23:59,375 --> 00:24:00,208
Иду!
232
00:24:01,541 --> 00:24:03,875
Когда-нибудь я на него донесу, клянусь!
233
00:24:05,791 --> 00:24:06,625
Сюда.
234
00:24:07,125 --> 00:24:07,958
Ага.
235
00:24:13,250 --> 00:24:14,875
Не копайся там!
236
00:24:30,583 --> 00:24:32,291
По словам Мацууры,
237
00:24:32,375 --> 00:24:35,083
Фума планируют теракт.
238
00:24:36,666 --> 00:24:39,416
Но он не из тех, кто знает подробности.
239
00:24:40,458 --> 00:24:41,958
Мы знаем только,
240
00:24:42,041 --> 00:24:45,166
что план называется «Затмение».
241
00:24:46,083 --> 00:24:48,750
А солнечное затмение будет 9 ноября.
242
00:24:50,166 --> 00:24:51,125
Через два дня.
243
00:24:53,000 --> 00:24:55,958
Если в этот день
они осуществят свой план,
244
00:24:56,916 --> 00:25:01,458
нам придется
немедленно найти и остановить их.
245
00:25:03,625 --> 00:25:04,791
Это рисунок Гаку.
246
00:25:08,500 --> 00:25:11,000
Они шесть лет
заставляли меня там работать.
247
00:25:13,250 --> 00:25:15,958
Этот желтый цветок крайне ядовит.
248
00:25:17,875 --> 00:25:20,833
Вдохнув его пыльцу, можно умереть.
249
00:25:22,791 --> 00:25:25,458
Для начала найдите это место.
250
00:25:31,708 --> 00:25:35,166
Простите, а можно
я воспользуюсь уборной?
251
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Сейчас?
252
00:25:37,250 --> 00:25:38,958
Я уже долго терплю.
253
00:25:41,708 --> 00:25:44,541
- По коридору налево.
- Спасибо большое.
254
00:25:44,625 --> 00:25:46,416
Извините, можно…
255
00:25:46,500 --> 00:25:48,291
Прошу прощения.
256
00:25:52,041 --> 00:25:55,000
Они всегда завязывали
мне глаза по дороге на поле.
257
00:25:56,083 --> 00:26:02,166
Но я видел каменные ступени
и упавшие ворота храма из-под повязки.
258
00:26:02,750 --> 00:26:04,041
Упавшие ворота?
259
00:27:11,291 --> 00:27:13,375
Из того, что сообщил нам Гаку,
260
00:27:14,000 --> 00:27:16,458
цветочное поле, скорее всего,
261
00:27:17,625 --> 00:27:19,041
находится где-то здесь.
262
00:27:20,125 --> 00:27:22,833
Соити, Йоко, я на вас рассчитываю.
263
00:27:25,750 --> 00:27:27,541
Это база Фума.
264
00:27:28,916 --> 00:27:29,916
Будьте осторожны.
265
00:27:34,583 --> 00:27:37,083
Гаку убил нескольких Фума при побеге.
266
00:27:39,583 --> 00:27:40,750
Этот тип,
267
00:27:41,833 --> 00:27:43,750
видимо, был одним из их лидеров.
268
00:27:48,708 --> 00:27:49,541
Хару.
269
00:27:50,083 --> 00:27:51,541
Вот информация по нему.
270
00:27:51,625 --> 00:27:52,500
Изучи.
271
00:27:55,916 --> 00:27:56,750
На этом всё.
272
00:27:57,541 --> 00:27:58,500
А я?
273
00:27:59,625 --> 00:28:02,208
Наги, твоя задача -
присматривать за мной.
274
00:28:03,333 --> 00:28:04,166
Хорошо?
275
00:28:42,791 --> 00:28:44,750
Мы в пяти километрах.
276
00:28:48,125 --> 00:28:49,916
Маюко-кун?
277
00:28:53,250 --> 00:28:54,583
Не ответишь?
278
00:28:55,375 --> 00:28:57,583
Твоя продажница звонит.
279
00:28:59,833 --> 00:29:01,333
Сейчас не время.
280
00:29:02,958 --> 00:29:03,791
Эй!
281
00:29:05,750 --> 00:29:06,791
Да, алло.
282
00:29:07,708 --> 00:29:12,083
Привет, шеф. Скоро встреча
с нашим новым оптовиком.
283
00:29:12,916 --> 00:29:13,750
А…
284
00:29:14,250 --> 00:29:15,375
Извини.
285
00:29:16,458 --> 00:29:18,041
У меня тут срочные дела.
286
00:29:19,250 --> 00:29:20,958
Понятно.
287
00:29:23,958 --> 00:29:24,916
Ничего.
288
00:29:25,583 --> 00:29:27,250
Пожалуй, я и сама справлюсь.
289
00:29:28,375 --> 00:29:29,500
Правда, извини.
290
00:29:29,583 --> 00:29:30,875
Да всё нормально.
291
00:29:31,583 --> 00:29:34,750
Но, вообще, слегка обидно…
292
00:29:35,750 --> 00:29:39,291
Потому что на мне сегодня
ваш счастливый цвет.
293
00:29:44,291 --> 00:29:46,083
Пожалуйста, имейте это в виду.
294
00:29:46,583 --> 00:29:49,750
Ваш счастливый цвет - бордовый.
295
00:29:57,208 --> 00:29:58,750
Я перезвоню.
296
00:29:58,833 --> 00:29:59,666
Хорошо.
297
00:30:11,125 --> 00:30:12,041
Ну и ну.
298
00:30:12,708 --> 00:30:15,250
Она и твой счастливый цвет знает?
299
00:30:16,791 --> 00:30:18,333
Бордовый, значит?
300
00:30:20,458 --> 00:30:21,916
Тот еще персонаж.
301
00:30:23,708 --> 00:30:24,541
А то.
302
00:30:27,625 --> 00:30:30,750
Держу пари, тут есть какой-то секрет.
303
00:30:31,458 --> 00:30:33,250
Нет его. Я ничего не скрываю.
304
00:30:33,333 --> 00:30:34,541
Я Гаку имела в виду.
305
00:30:39,666 --> 00:30:42,166
Он просидел в плену у Фума шесть лет.
306
00:30:44,458 --> 00:30:47,750
Думаешь, ему промыли мозги?
307
00:30:47,833 --> 00:30:49,125
Не говори так.
308
00:31:46,375 --> 00:31:47,458
Есть сигнал?
309
00:31:47,541 --> 00:31:48,958
Ну-ка.
310
00:31:51,208 --> 00:31:52,416
Есть!
311
00:31:54,791 --> 00:31:57,166
Так…
312
00:31:57,875 --> 00:31:58,750
Да!
313
00:31:58,833 --> 00:32:00,125
Пронесло.
314
00:32:01,625 --> 00:32:02,833
Ладно, дальше.
315
00:32:03,666 --> 00:32:05,375
Быстрее.
316
00:32:06,666 --> 00:32:07,500
Вот!
317
00:32:08,583 --> 00:32:09,625
Дальше.
318
00:32:10,458 --> 00:32:11,541
Получилось!
319
00:32:13,375 --> 00:32:15,208
О, Карен. Ты это видела?
320
00:32:16,000 --> 00:32:17,416
Круто, скажи?
321
00:32:17,500 --> 00:32:18,916
Я тут тренируюсь.
322
00:32:19,000 --> 00:32:21,416
- Да ты что?
- Гляди, как я туда доберусь.
323
00:32:21,500 --> 00:32:22,666
- Давай.
- Погнали.
324
00:32:23,250 --> 00:32:25,375
- Только внимательно!
- Смотришь?
325
00:32:25,458 --> 00:32:26,500
Осторожно!
326
00:32:26,583 --> 00:32:27,416
Нормально всё.
327
00:32:27,958 --> 00:32:29,208
Это кто сейчас был?
328
00:32:33,583 --> 00:32:35,916
Хару, смотри. Клево, скажи?
329
00:32:41,250 --> 00:32:44,000
Ты и не заметишь,
скоро я буду лучше тебя.
330
00:32:44,083 --> 00:32:44,958
Конечно.
331
00:32:46,083 --> 00:32:46,916
Осторожно.
332
00:32:49,541 --> 00:32:51,208
Ты сегодня выглядишь иначе.
333
00:32:54,166 --> 00:32:56,416
Это официальная форма синоби.
334
00:32:59,375 --> 00:33:00,500
Классная такая.
335
00:33:00,583 --> 00:33:01,458
Реально?
336
00:33:02,208 --> 00:33:03,500
Стильная очень.
337
00:33:08,666 --> 00:33:09,583
Куда идешь?
338
00:33:12,375 --> 00:33:13,291
На задание.
339
00:33:16,291 --> 00:33:17,333
Опасное?
340
00:33:19,625 --> 00:33:20,458
Справлюсь.
341
00:33:22,083 --> 00:33:26,000
После вижусь с Савабэ,
так что, вернусь, наверное, уже ночью.
342
00:33:28,541 --> 00:33:30,250
Не выходи из дома, ладно?
343
00:33:34,500 --> 00:33:36,625
Да вы прикалываетесь.
344
00:33:36,708 --> 00:33:38,458
Что за дела такие?
345
00:33:41,458 --> 00:33:42,583
Алло, Хама-сан?
346
00:33:43,416 --> 00:33:44,375
Тут женщина…
347
00:33:45,166 --> 00:33:47,333
В семье Тавара еще один человек.
348
00:33:50,041 --> 00:33:50,875
Понял.
349
00:33:56,916 --> 00:34:02,166
Вот же баран этот Хару,
как будто и так мало проблем сейчас.
350
00:34:08,208 --> 00:34:09,041
В чём дело?
351
00:34:13,416 --> 00:34:15,041
Твой выход.
352
00:34:20,833 --> 00:34:23,333
Избавься от девчонки Хару.
353
00:34:35,208 --> 00:34:36,041
Смотри.
354
00:34:55,708 --> 00:34:58,500
Я эти шесть лет
постоянно тренировалась.
355
00:34:58,583 --> 00:34:59,708
Вот оно как.
356
00:34:59,791 --> 00:35:01,458
Потому что хочу быть как ты.
357
00:35:03,125 --> 00:35:04,375
Как я, говоришь?
358
00:35:06,458 --> 00:35:09,875
«Будь гордой.
Лучшие синоби подобны теням.
359
00:35:10,916 --> 00:35:13,291
Никто не должен знать про нас». Верно?
360
00:35:16,250 --> 00:35:18,208
Мы защищаем нашу страну.
361
00:35:19,750 --> 00:35:20,875
Так я думал.
362
00:35:26,625 --> 00:35:27,458
Но…
363
00:35:30,541 --> 00:35:31,375
Но?
364
00:35:35,125 --> 00:35:36,958
Кого мы на самом деле защищали?
365
00:35:42,791 --> 00:35:45,416
Синоби выполняют приказы хозяина,
366
00:35:47,000 --> 00:35:48,375
не понимая зачем.
367
00:35:51,041 --> 00:35:52,208
Чего это ты вдруг?
368
00:35:54,666 --> 00:35:56,916
Наги, я не хочу, чтобы ты была, как я.
369
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
В смысле?
370
00:36:03,291 --> 00:36:04,208
Не понимаю.
371
00:36:06,541 --> 00:36:07,708
Однажды поймёшь.
372
00:36:22,333 --> 00:36:23,166
Если…
373
00:36:24,583 --> 00:36:27,500
Если Гаку действительно промыли мозги…
374
00:36:30,333 --> 00:36:32,333
…нас тут может ждать ловушка.
375
00:38:47,875 --> 00:38:48,750
Цветов нет.
376
00:38:53,458 --> 00:38:54,375
Грузовик.
377
00:38:56,875 --> 00:38:58,833
Мимо нас проехал грузовик.
378
00:39:10,666 --> 00:39:13,208
Видимо, в нём везли желтые цветы.
379
00:39:22,583 --> 00:39:23,416
Алло.
380
00:39:23,916 --> 00:39:26,458
Цветы собраны, а Фума здесь нет.
381
00:39:26,541 --> 00:39:28,875
Хама-сан, проверьте кое-что.
382
00:39:29,375 --> 00:39:31,708
Один, восемь, девять, девять.
383
00:39:32,208 --> 00:39:33,041
Понял.
384
00:39:35,833 --> 00:39:37,500
Пробейте этот номер.
385
00:39:39,416 --> 00:39:40,250
Слышь!
386
00:40:10,791 --> 00:40:12,208
Вот он.
387
00:40:16,958 --> 00:40:21,416
Зато выяснили,
что Гаку не отправил нас в ловушку.
388
00:40:21,500 --> 00:40:22,333
Да.
389
00:40:29,291 --> 00:40:30,208
Да?
390
00:40:30,291 --> 00:40:34,333
Грузовик возле развязки Тахара,
направляется в сторону Нагои.
391
00:40:34,416 --> 00:40:35,500
Давайте за ним.
392
00:40:35,583 --> 00:40:38,125
Буду держать вас в курсе. Не подведите.
393
00:40:38,833 --> 00:40:39,958
Хорошо.
394
00:41:01,125 --> 00:41:04,083
Подготовка к затмению
идет полным ходом.
395
00:41:06,083 --> 00:41:07,041
А Ворон?
396
00:41:08,083 --> 00:41:09,291
Как и планировалось.
397
00:43:08,333 --> 00:43:12,041
СВЯТОЙ ПОРОШОК СКОРО БУДЕТ ДОСТАВЛЕН
398
00:43:12,125 --> 00:43:17,541
ВМЕСТЕ МЫ ВОПЛОТИМ ЗАТМЕНИЕ
399
00:43:28,166 --> 00:43:30,541
Гаку убил нескольких при побеге.
400
00:43:37,458 --> 00:43:38,416
Папа?
401
00:43:41,666 --> 00:43:43,041
Папа, это ты?
402
00:43:49,166 --> 00:43:51,000
Мицуки, что случилось?
403
00:43:52,541 --> 00:43:53,541
Где папа?
404
00:43:55,833 --> 00:43:58,625
Я не могу до него дозвониться.
405
00:43:59,416 --> 00:44:00,791
Не знаю, что случилось.
406
00:44:02,416 --> 00:44:03,666
Я хочу к папе.
407
00:44:06,625 --> 00:44:07,458
Я знаю.
408
00:44:09,125 --> 00:44:10,625
Я тоже хочу его увидеть.
409
00:44:54,250 --> 00:44:55,833
Я вот смог бы убить тебя.
410
00:45:25,666 --> 00:45:26,666
Алло.
411
00:45:27,166 --> 00:45:28,166
Я уже здесь.
412
00:45:28,666 --> 00:45:29,666
А хвост?
413
00:45:30,166 --> 00:45:31,083
Сбросил.
414
00:45:31,166 --> 00:45:33,083
Я уже иду. Стой там.
415
00:45:42,375 --> 00:45:44,916
Мы сейчас проехали
развязку Минами-Охара.
416
00:45:45,000 --> 00:45:47,041
Он на 500 метров впереди вас.
417
00:45:47,625 --> 00:45:49,166
Пятьсот метров.
418
00:46:02,500 --> 00:46:04,583
Не видите его еще?
419
00:46:04,666 --> 00:46:06,208
Да погодите вы!
420
00:46:11,500 --> 00:46:12,541
Вот он!
421
00:46:13,166 --> 00:46:14,500
Мы его нашли!
422
00:47:01,916 --> 00:47:02,750
Ворон?
423
00:47:06,083 --> 00:47:07,125
Чтоб тебя!
424
00:53:29,583 --> 00:53:34,083
{\an8}Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров