1 00:00:42,333 --> 00:00:44,875 Когда-то в этом лесу оставили младенца. 2 00:00:50,208 --> 00:00:51,416 Рядом с ним 3 00:00:52,541 --> 00:00:54,458 повесилась молодая пара. 4 00:00:55,583 --> 00:00:56,583 Его родители. 5 00:01:00,583 --> 00:01:03,916 В предсмертной записке они жаловались несправедливость жизни. 6 00:01:04,875 --> 00:01:07,583 Им не хватило духу убить своего ребенка. 7 00:01:08,666 --> 00:01:10,583 Его оставили умирать. 8 00:01:11,958 --> 00:01:12,791 Однако 9 00:01:13,833 --> 00:01:15,333 младенец не умер. 10 00:01:17,333 --> 00:01:20,375 Даже когда тела родителей уже разложились, 11 00:01:20,458 --> 00:01:22,833 малыш продолжал громко плакать. 12 00:01:25,750 --> 00:01:29,458 Словно призывая не поддаваться судьбе, которую выбрали родители. 13 00:01:34,958 --> 00:01:37,625 Что определяет, кто выживет, а кто умрет? 14 00:01:41,458 --> 00:01:44,250 Сила, позволяющая управлять своей судьбой. 15 00:01:44,750 --> 00:01:48,958 Только тому, кто обладает ей, под силу вести за собой других. 16 00:02:18,833 --> 00:02:20,916 Четыре дня до солнечного затмения. 17 00:02:21,000 --> 00:02:23,375 Первое астрономическое событие за 15 лет. 18 00:02:23,458 --> 00:02:27,333 Города по всей Японии заняты подготовкой к этому особенному дню. 19 00:02:28,666 --> 00:02:32,833 Солнечное затмение - это явление, при котором луна закрывает солнце. 20 00:02:33,541 --> 00:02:36,125 Когда солнце, луна и… 21 00:02:36,208 --> 00:02:37,208 Тебе звонят. 22 00:02:46,375 --> 00:02:47,208 Алло. 23 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 В чём дело? 24 00:02:57,750 --> 00:02:58,625 Алло. 25 00:03:08,375 --> 00:03:09,250 Что такое? 26 00:03:22,333 --> 00:03:23,583 Алло. 27 00:04:18,291 --> 00:04:21,916 ПОСЛЕДНИЙ КЛАН НИНДЗЯ 28 00:04:56,291 --> 00:04:58,791 Почему Фума отпустили тебя? 29 00:05:01,625 --> 00:05:03,333 Меня не отпустили. 30 00:05:04,875 --> 00:05:05,750 Я сбежал. 31 00:05:10,625 --> 00:05:12,000 За идиота меня держишь? 32 00:05:13,500 --> 00:05:14,666 Это правда. 33 00:05:21,333 --> 00:05:23,000 Ты Фума. 34 00:05:26,375 --> 00:05:27,458 Нет. 35 00:05:29,708 --> 00:05:30,541 Хама-сан. 36 00:05:31,208 --> 00:05:34,375 В четырех километрах от места, где нашли Гаку Тавару, 37 00:05:34,458 --> 00:05:36,458 был перевернутый фургон. 38 00:05:37,541 --> 00:05:39,958 Водитель и еще один мужчина. 39 00:05:40,041 --> 00:05:41,250 Оба погибли. 40 00:05:46,958 --> 00:05:48,625 Где Фума? 41 00:05:50,666 --> 00:05:51,791 Не знаю. 42 00:05:53,541 --> 00:05:56,916 - То есть не хочешь нам говорить? - Я правда не знаю. 43 00:06:00,000 --> 00:06:03,166 Мне развязывали глаза, только когда я работал. 44 00:06:04,375 --> 00:06:05,541 Работал? 45 00:06:07,166 --> 00:06:08,000 Где? 46 00:06:10,250 --> 00:06:11,333 На цветочном поле. 47 00:06:15,583 --> 00:06:17,291 Поле желтых цветов. 48 00:06:20,250 --> 00:06:21,250 Гора Фудзи? 49 00:06:22,250 --> 00:06:24,083 Сколько ты там проработал? 50 00:06:27,458 --> 00:06:28,791 Сколько? 51 00:06:30,208 --> 00:06:31,541 С тех пор как пропал. 52 00:06:32,583 --> 00:06:33,583 Шесть лет. 53 00:06:36,125 --> 00:06:37,333 Значит, шесть лет. 54 00:06:39,541 --> 00:06:40,875 Что с ногой случилось? 55 00:06:42,708 --> 00:06:43,916 Я упал в море. 56 00:06:44,791 --> 00:06:46,791 Она попала в винт корабля. 57 00:06:51,791 --> 00:06:52,833 Знаешь его? 58 00:06:58,500 --> 00:07:00,541 Это тот тип, что меня пытал. 59 00:07:03,791 --> 00:07:04,791 Как его звать? 60 00:07:12,250 --> 00:07:13,458 Спасибо большое. 61 00:07:16,916 --> 00:07:18,291 Найди это место. 62 00:07:19,458 --> 00:07:20,291 Есть. 63 00:07:24,916 --> 00:07:26,833 Полиграф, может, используем? 64 00:07:28,250 --> 00:07:30,541 На синоби он бесполезен. 65 00:07:32,583 --> 00:07:34,125 Что тогда будем делать? 66 00:07:35,958 --> 00:07:38,666 Он может быть шпионом Фума. 67 00:08:33,250 --> 00:08:34,125 Гаку! 68 00:09:12,083 --> 00:09:12,916 Гаку… 69 00:09:18,833 --> 00:09:19,833 С возвращением. 70 00:09:21,250 --> 00:09:22,083 Гаку. 71 00:09:34,541 --> 00:09:35,375 Наги. 72 00:09:39,583 --> 00:09:40,791 Я всегда верила… 73 00:09:42,791 --> 00:09:43,916 …что ты жив. 74 00:09:50,791 --> 00:09:53,583 Давай, Рику. 75 00:09:54,291 --> 00:09:55,291 Очень приятно. 76 00:09:57,166 --> 00:09:59,916 Рику, ты не в первый раз его видишь. 77 00:10:02,125 --> 00:10:04,791 Он жил с нами, пока тебе не исполнилось два года. 78 00:10:16,625 --> 00:10:17,458 Держишься? 79 00:10:17,958 --> 00:10:19,875 Протез ему вроде не по размеру. 80 00:10:21,458 --> 00:10:24,791 Я вернусь завтра, обсудим, что делать дальше. 81 00:10:25,541 --> 00:10:27,541 Уверен, вам есть о чём поговорить. 82 00:10:31,125 --> 00:10:31,958 Поехали. 83 00:10:32,041 --> 00:10:32,875 Есть. 84 00:10:40,458 --> 00:10:41,291 Хару. 85 00:10:44,583 --> 00:10:45,500 С возвращением. 86 00:10:51,833 --> 00:10:53,375 Давайте. Пошли домой. 87 00:11:20,625 --> 00:11:22,000 Вот так гораздо лучше. 88 00:11:24,125 --> 00:11:25,750 Прямо как раньше. 89 00:11:26,583 --> 00:11:27,458 Спасибо. 90 00:11:30,625 --> 00:11:33,791 Может, отдохнешь у себя в комнате до ужина? 91 00:11:59,541 --> 00:12:01,500 Мы всей семьей за столом… 92 00:12:02,583 --> 00:12:03,833 Давно такого не было. 93 00:12:05,125 --> 00:12:06,833 Вот уж точно. 94 00:12:09,250 --> 00:12:10,500 Гаку, будешь еще? 95 00:12:13,375 --> 00:12:14,500 Я тоже буду. 96 00:12:14,583 --> 00:12:15,458 Хорошо. 97 00:12:24,583 --> 00:12:25,541 Наги, ты… 98 00:12:26,666 --> 00:12:27,708 …в старших классах? 99 00:12:29,666 --> 00:12:30,500 Уже в универе. 100 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 Точно. 101 00:12:33,625 --> 00:12:35,041 Студентка университета. 102 00:12:44,875 --> 00:12:47,750 Каково это - иметь только одну ногу? 103 00:12:48,708 --> 00:12:49,583 Рику! 104 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 Рику. 105 00:12:53,125 --> 00:12:54,750 - Нельзя так… - Ничего. 106 00:12:58,625 --> 00:12:59,458 Вот. 107 00:13:01,083 --> 00:13:02,083 Хочешь потрогать? 108 00:13:03,875 --> 00:13:04,833 Не будет больно? 109 00:13:04,916 --> 00:13:06,416 Вовсе нет. Давай. 110 00:13:15,416 --> 00:13:16,958 Извини! 111 00:13:20,833 --> 00:13:22,125 Шучу я. 112 00:13:22,875 --> 00:13:24,000 Прости. 113 00:13:24,083 --> 00:13:25,958 Ты чего? 114 00:13:26,041 --> 00:13:27,625 Я ж реально поверил. 115 00:13:28,291 --> 00:13:29,250 Блин. 116 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 Хару. 117 00:13:38,416 --> 00:13:40,125 Познакомишь меня с ней? 118 00:13:41,125 --> 00:13:42,708 Она ведь тут надолго? 119 00:13:48,250 --> 00:13:50,291 - Держи. - Спасибо. 120 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Рику. 121 00:14:31,458 --> 00:14:33,750 Эта кнопка переключает на Switch. 122 00:14:34,791 --> 00:14:37,916 Вот. Если хочешь посмотреть телевизор, жми сюда. 123 00:14:39,250 --> 00:14:40,916 Гаку. Это… 124 00:14:42,250 --> 00:14:43,250 Я Карен Ито. 125 00:14:44,625 --> 00:14:46,291 Я Гаку Тавара. 126 00:14:46,375 --> 00:14:47,291 Очень приятно. 127 00:14:48,291 --> 00:14:50,875 Я тут ненадолго, но спасибо, что приняли. 128 00:14:50,958 --> 00:14:51,958 Добро пожаловать. 129 00:14:54,791 --> 00:14:56,750 Значит, вы всё про нас знаешь? 130 00:14:59,916 --> 00:15:01,291 Может, и не всё… 131 00:15:02,250 --> 00:15:04,875 Но да, я знаю о вашей семье. 132 00:15:05,791 --> 00:15:07,625 Она тоже прячется от Фума. 133 00:15:08,375 --> 00:15:09,625 Хама-сан не в курсе. 134 00:15:12,125 --> 00:15:13,333 Ну что ж. 135 00:15:13,416 --> 00:15:16,041 - Идем, Карен. Поиграем в Switch. - Хорош. 136 00:15:16,125 --> 00:15:17,333 Почему? 137 00:15:17,416 --> 00:15:20,416 Пойдем, Рику. Давай вместе посмотрим телевизор. 138 00:15:20,500 --> 00:15:21,333 Вперед. 139 00:15:22,791 --> 00:15:24,333 Возродим Японию! 140 00:15:26,541 --> 00:15:28,666 Чтобы изменить страну, 141 00:15:29,416 --> 00:15:32,208 нужен новый лидер со свежими идеями. 142 00:15:33,458 --> 00:15:34,791 И этот лидер… 143 00:15:35,958 --> 00:15:38,291 Я, Токо Мукаи. 144 00:15:38,375 --> 00:15:40,916 Шесть лет назад во время выборов 145 00:15:41,000 --> 00:15:43,625 в губернаторы Токио, Мукаи была похищена. 146 00:15:44,541 --> 00:15:48,958 Преодолев это испытание, она одержала победу благодаря народной поддержке. 147 00:15:49,458 --> 00:15:51,333 Теперь, уже в национальной политике, 148 00:15:51,416 --> 00:15:54,708 Мукаи готовится к предстоящим президентским выборам. 149 00:15:55,416 --> 00:15:56,583 Зачем ты выключила? 150 00:15:57,458 --> 00:16:00,000 Всё, иди доделывай уроки. 151 00:16:00,583 --> 00:16:01,416 Ладно. 152 00:16:02,250 --> 00:16:07,250 Политики и бюрократы у власти думают только о себе. 153 00:16:07,750 --> 00:16:11,291 {\an8}Они должны отвечать за свои действия. Я, Токо Мукаи, 154 00:16:11,375 --> 00:16:14,083 {\an8}изменю политику нашей страны, 155 00:16:14,833 --> 00:16:17,458 {\an8}лишив власти коррумпированных чиновников. 156 00:16:17,541 --> 00:16:20,625 Чтобы Япония изменилась, нужна политическая встряска. 157 00:16:21,208 --> 00:16:22,708 Наша экономика в застое. 158 00:16:23,333 --> 00:16:25,416 Нас не видно на мировой арене. 159 00:16:26,333 --> 00:16:28,000 Мы можем всё это исправить. 160 00:16:29,375 --> 00:16:31,833 Наша страна может возродиться. 161 00:16:43,791 --> 00:16:47,875 Шесть лет назад Мукаи похитили во время выборов губернатора. 162 00:16:49,125 --> 00:16:50,916 Теперь вот выборы президента. 163 00:16:53,791 --> 00:16:56,666 У меня плохое предчувствие. 164 00:16:59,541 --> 00:17:00,458 А тут еще и… 165 00:17:04,166 --> 00:17:05,000 …твой брат. 166 00:17:07,750 --> 00:17:08,958 Почему сейчас-то? 167 00:17:09,041 --> 00:17:10,250 На что ты намекаешь? 168 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 САВАБЭ 169 00:17:33,708 --> 00:17:34,541 Алло. 170 00:17:37,083 --> 00:17:38,625 Где ты? Получилось у тебя… 171 00:17:38,708 --> 00:17:40,125 Они убили мою семью. 172 00:17:41,625 --> 00:17:43,000 Я им отомщу. 173 00:17:44,791 --> 00:17:46,833 Зачем ты, офицер, работал на Фума? 174 00:17:47,833 --> 00:17:51,208 У Фума куча людей в полиции и правительстве. 175 00:17:51,791 --> 00:17:53,583 Знаешь что-нибудь о затмении? 176 00:17:53,666 --> 00:17:54,500 Да. 177 00:17:55,625 --> 00:17:56,625 Рассказывай. 178 00:17:57,625 --> 00:18:00,208 Я убью его. Если ты мне поможешь… 179 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 Мы оба хотим одного. 180 00:18:03,958 --> 00:18:05,666 Я хочу поговорить лично. 181 00:18:05,750 --> 00:18:07,041 За мной следят. 182 00:18:07,625 --> 00:18:08,458 Ясно. 183 00:18:09,791 --> 00:18:10,625 Где? 184 00:18:12,000 --> 00:18:13,416 Приедешь в Одавару? 185 00:18:51,083 --> 00:18:52,791 Там какая-то крыса. 186 00:18:56,541 --> 00:18:57,875 Но не переживай. 187 00:18:59,750 --> 00:19:01,625 Я всё спрятала. 188 00:19:43,250 --> 00:19:44,250 Чем занимаешься? 189 00:19:45,875 --> 00:19:47,041 Да вот вспоминаю. 190 00:19:55,916 --> 00:19:57,291 Твое возвращение, Гаку, 191 00:19:58,458 --> 00:20:00,541 снова сплотило нашу семью. 192 00:20:04,625 --> 00:20:06,541 Ты всегда был ядром семьи. 193 00:20:10,583 --> 00:20:11,833 Когда мы были детьми… 194 00:20:13,625 --> 00:20:15,416 …мы часто тут тренировались. 195 00:20:17,208 --> 00:20:19,041 Ты вечно халтурил… 196 00:20:20,458 --> 00:20:22,500 …а я тренировался изо всех сил. 197 00:20:25,041 --> 00:20:26,833 И всё равно всегда была ничья. 198 00:20:29,250 --> 00:20:31,166 Если бы ты дрался в полную силу, 199 00:20:31,708 --> 00:20:33,625 у меня бы не было бы шансов. 200 00:20:42,083 --> 00:20:43,333 Сразимся как раньше. 201 00:20:58,416 --> 00:20:59,500 В чём дело? 202 00:21:10,166 --> 00:21:11,541 Это я во всём виноват. 203 00:21:19,666 --> 00:21:21,000 Я мог его убить. 204 00:21:26,291 --> 00:21:27,458 Но не сделал этого. 205 00:21:32,958 --> 00:21:33,958 Не смог. 206 00:21:41,458 --> 00:21:42,833 Я его отпустил. 207 00:21:47,916 --> 00:21:51,041 Гаку… Это он тебя ранил… 208 00:21:54,333 --> 00:21:58,375 …и стал девятнадцатым Фумой Котаро. 209 00:22:02,875 --> 00:22:05,333 Потому что я его не убил. 210 00:22:09,791 --> 00:22:10,625 Вот почему… 211 00:22:15,583 --> 00:22:17,208 У тебя такая добрая душа. 212 00:22:20,875 --> 00:22:22,208 Но у нас, синоби… 213 00:22:25,083 --> 00:22:26,708 …доброта ведет к слабости. 214 00:22:29,750 --> 00:22:32,875 Если кто-то стоит на пути твоих убеждений… 215 00:22:35,083 --> 00:22:36,208 …его следует убить. 216 00:22:43,166 --> 00:22:44,875 Я бы вот смог тебя убить. 217 00:22:56,500 --> 00:22:58,666 Может, тебе лучше не меняться. 218 00:23:22,333 --> 00:23:24,250 Жучок, значит? 219 00:23:24,333 --> 00:23:27,250 Поставь его, пока я буду объяснять им задание. 220 00:23:28,833 --> 00:23:30,750 Не своди глаз с Гаку. 221 00:23:30,833 --> 00:23:33,541 Он для Тавара? Да ладно! 222 00:23:34,250 --> 00:23:35,625 Чего? Не нравится тебе? 223 00:23:35,708 --> 00:23:38,041 Конечно. Они же клан синоби! 224 00:23:38,125 --> 00:23:39,375 И дальше что? 225 00:23:40,375 --> 00:23:42,000 А если меня поймают? 226 00:23:42,500 --> 00:23:45,041 А ты не попадайся. Ни в коем случае. 227 00:23:46,958 --> 00:23:48,666 Подождите-ка секундочку! 228 00:23:48,750 --> 00:23:51,166 Хама-сан, так нельзя. Прошу вас! 229 00:23:53,375 --> 00:23:56,000 О чём он, блин, думает? 230 00:23:57,500 --> 00:23:59,291 Слышь! Давай живее! 231 00:23:59,375 --> 00:24:00,208 Иду! 232 00:24:01,541 --> 00:24:03,875 Когда-нибудь я на него донесу, клянусь! 233 00:24:05,791 --> 00:24:06,625 Сюда. 234 00:24:07,125 --> 00:24:07,958 Ага. 235 00:24:13,250 --> 00:24:14,875 Не копайся там! 236 00:24:30,583 --> 00:24:32,291 По словам Мацууры, 237 00:24:32,375 --> 00:24:35,083 Фума планируют теракт. 238 00:24:36,666 --> 00:24:39,416 Но он не из тех, кто знает подробности. 239 00:24:40,458 --> 00:24:41,958 Мы знаем только, 240 00:24:42,041 --> 00:24:45,166 что план называется «Затмение». 241 00:24:46,083 --> 00:24:48,750 А солнечное затмение будет 9 ноября. 242 00:24:50,166 --> 00:24:51,125 Через два дня. 243 00:24:53,000 --> 00:24:55,958 Если в этот день они осуществят свой план, 244 00:24:56,916 --> 00:25:01,458 нам придется немедленно найти и остановить их. 245 00:25:03,625 --> 00:25:04,791 Это рисунок Гаку. 246 00:25:08,500 --> 00:25:11,000 Они шесть лет заставляли меня там работать. 247 00:25:13,250 --> 00:25:15,958 Этот желтый цветок крайне ядовит. 248 00:25:17,875 --> 00:25:20,833 Вдохнув его пыльцу, можно умереть. 249 00:25:22,791 --> 00:25:25,458 Для начала найдите это место. 250 00:25:31,708 --> 00:25:35,166 Простите, а можно я воспользуюсь уборной? 251 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Сейчас? 252 00:25:37,250 --> 00:25:38,958 Я уже долго терплю. 253 00:25:41,708 --> 00:25:44,541 - По коридору налево. - Спасибо большое. 254 00:25:44,625 --> 00:25:46,416 Извините, можно… 255 00:25:46,500 --> 00:25:48,291 Прошу прощения. 256 00:25:52,041 --> 00:25:55,000 Они всегда завязывали мне глаза по дороге на поле. 257 00:25:56,083 --> 00:26:02,166 Но я видел каменные ступени и упавшие ворота храма из-под повязки. 258 00:26:02,750 --> 00:26:04,041 Упавшие ворота? 259 00:27:11,291 --> 00:27:13,375 Из того, что сообщил нам Гаку, 260 00:27:14,000 --> 00:27:16,458 цветочное поле, скорее всего, 261 00:27:17,625 --> 00:27:19,041 находится где-то здесь. 262 00:27:20,125 --> 00:27:22,833 Соити, Йоко, я на вас рассчитываю. 263 00:27:25,750 --> 00:27:27,541 Это база Фума. 264 00:27:28,916 --> 00:27:29,916 Будьте осторожны. 265 00:27:34,583 --> 00:27:37,083 Гаку убил нескольких Фума при побеге. 266 00:27:39,583 --> 00:27:40,750 Этот тип, 267 00:27:41,833 --> 00:27:43,750 видимо, был одним из их лидеров. 268 00:27:48,708 --> 00:27:49,541 Хару. 269 00:27:50,083 --> 00:27:51,541 Вот информация по нему. 270 00:27:51,625 --> 00:27:52,500 Изучи. 271 00:27:55,916 --> 00:27:56,750 На этом всё. 272 00:27:57,541 --> 00:27:58,500 А я? 273 00:27:59,625 --> 00:28:02,208 Наги, твоя задача - присматривать за мной. 274 00:28:03,333 --> 00:28:04,166 Хорошо? 275 00:28:42,791 --> 00:28:44,750 Мы в пяти километрах. 276 00:28:48,125 --> 00:28:49,916 Маюко-кун? 277 00:28:53,250 --> 00:28:54,583 Не ответишь? 278 00:28:55,375 --> 00:28:57,583 Твоя продажница звонит. 279 00:28:59,833 --> 00:29:01,333 Сейчас не время. 280 00:29:02,958 --> 00:29:03,791 Эй! 281 00:29:05,750 --> 00:29:06,791 Да, алло. 282 00:29:07,708 --> 00:29:12,083 Привет, шеф. Скоро встреча с нашим новым оптовиком. 283 00:29:12,916 --> 00:29:13,750 А… 284 00:29:14,250 --> 00:29:15,375 Извини. 285 00:29:16,458 --> 00:29:18,041 У меня тут срочные дела. 286 00:29:19,250 --> 00:29:20,958 Понятно. 287 00:29:23,958 --> 00:29:24,916 Ничего. 288 00:29:25,583 --> 00:29:27,250 Пожалуй, я и сама справлюсь. 289 00:29:28,375 --> 00:29:29,500 Правда, извини. 290 00:29:29,583 --> 00:29:30,875 Да всё нормально. 291 00:29:31,583 --> 00:29:34,750 Но, вообще, слегка обидно… 292 00:29:35,750 --> 00:29:39,291 Потому что на мне сегодня ваш счастливый цвет. 293 00:29:44,291 --> 00:29:46,083 Пожалуйста, имейте это в виду. 294 00:29:46,583 --> 00:29:49,750 Ваш счастливый цвет - бордовый. 295 00:29:57,208 --> 00:29:58,750 Я перезвоню. 296 00:29:58,833 --> 00:29:59,666 Хорошо. 297 00:30:11,125 --> 00:30:12,041 Ну и ну. 298 00:30:12,708 --> 00:30:15,250 Она и твой счастливый цвет знает? 299 00:30:16,791 --> 00:30:18,333 Бордовый, значит? 300 00:30:20,458 --> 00:30:21,916 Тот еще персонаж. 301 00:30:23,708 --> 00:30:24,541 А то. 302 00:30:27,625 --> 00:30:30,750 Держу пари, тут есть какой-то секрет. 303 00:30:31,458 --> 00:30:33,250 Нет его. Я ничего не скрываю. 304 00:30:33,333 --> 00:30:34,541 Я Гаку имела в виду. 305 00:30:39,666 --> 00:30:42,166 Он просидел в плену у Фума шесть лет. 306 00:30:44,458 --> 00:30:47,750 Думаешь, ему промыли мозги? 307 00:30:47,833 --> 00:30:49,125 Не говори так. 308 00:31:46,375 --> 00:31:47,458 Есть сигнал? 309 00:31:47,541 --> 00:31:48,958 Ну-ка. 310 00:31:51,208 --> 00:31:52,416 Есть! 311 00:31:54,791 --> 00:31:57,166 Так… 312 00:31:57,875 --> 00:31:58,750 Да! 313 00:31:58,833 --> 00:32:00,125 Пронесло. 314 00:32:01,625 --> 00:32:02,833 Ладно, дальше. 315 00:32:03,666 --> 00:32:05,375 Быстрее. 316 00:32:06,666 --> 00:32:07,500 Вот! 317 00:32:08,583 --> 00:32:09,625 Дальше. 318 00:32:10,458 --> 00:32:11,541 Получилось! 319 00:32:13,375 --> 00:32:15,208 О, Карен. Ты это видела? 320 00:32:16,000 --> 00:32:17,416 Круто, скажи? 321 00:32:17,500 --> 00:32:18,916 Я тут тренируюсь. 322 00:32:19,000 --> 00:32:21,416 - Да ты что? - Гляди, как я туда доберусь. 323 00:32:21,500 --> 00:32:22,666 - Давай. - Погнали. 324 00:32:23,250 --> 00:32:25,375 - Только внимательно! - Смотришь? 325 00:32:25,458 --> 00:32:26,500 Осторожно! 326 00:32:26,583 --> 00:32:27,416 Нормально всё. 327 00:32:27,958 --> 00:32:29,208 Это кто сейчас был? 328 00:32:33,583 --> 00:32:35,916 Хару, смотри. Клево, скажи? 329 00:32:41,250 --> 00:32:44,000 Ты и не заметишь, скоро я буду лучше тебя. 330 00:32:44,083 --> 00:32:44,958 Конечно. 331 00:32:46,083 --> 00:32:46,916 Осторожно. 332 00:32:49,541 --> 00:32:51,208 Ты сегодня выглядишь иначе. 333 00:32:54,166 --> 00:32:56,416 Это официальная форма синоби. 334 00:32:59,375 --> 00:33:00,500 Классная такая. 335 00:33:00,583 --> 00:33:01,458 Реально? 336 00:33:02,208 --> 00:33:03,500 Стильная очень. 337 00:33:08,666 --> 00:33:09,583 Куда идешь? 338 00:33:12,375 --> 00:33:13,291 На задание. 339 00:33:16,291 --> 00:33:17,333 Опасное? 340 00:33:19,625 --> 00:33:20,458 Справлюсь. 341 00:33:22,083 --> 00:33:26,000 После вижусь с Савабэ, так что, вернусь, наверное, уже ночью. 342 00:33:28,541 --> 00:33:30,250 Не выходи из дома, ладно? 343 00:33:34,500 --> 00:33:36,625 Да вы прикалываетесь. 344 00:33:36,708 --> 00:33:38,458 Что за дела такие? 345 00:33:41,458 --> 00:33:42,583 Алло, Хама-сан? 346 00:33:43,416 --> 00:33:44,375 Тут женщина… 347 00:33:45,166 --> 00:33:47,333 В семье Тавара еще один человек. 348 00:33:50,041 --> 00:33:50,875 Понял. 349 00:33:56,916 --> 00:34:02,166 Вот же баран этот Хару, как будто и так мало проблем сейчас. 350 00:34:08,208 --> 00:34:09,041 В чём дело? 351 00:34:13,416 --> 00:34:15,041 Твой выход. 352 00:34:20,833 --> 00:34:23,333 Избавься от девчонки Хару. 353 00:34:35,208 --> 00:34:36,041 Смотри. 354 00:34:55,708 --> 00:34:58,500 Я эти шесть лет постоянно тренировалась. 355 00:34:58,583 --> 00:34:59,708 Вот оно как. 356 00:34:59,791 --> 00:35:01,458 Потому что хочу быть как ты. 357 00:35:03,125 --> 00:35:04,375 Как я, говоришь? 358 00:35:06,458 --> 00:35:09,875 «Будь гордой. Лучшие синоби подобны теням. 359 00:35:10,916 --> 00:35:13,291 Никто не должен знать про нас». Верно? 360 00:35:16,250 --> 00:35:18,208 Мы защищаем нашу страну. 361 00:35:19,750 --> 00:35:20,875 Так я думал. 362 00:35:26,625 --> 00:35:27,458 Но… 363 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 Но? 364 00:35:35,125 --> 00:35:36,958 Кого мы на самом деле защищали? 365 00:35:42,791 --> 00:35:45,416 Синоби выполняют приказы хозяина, 366 00:35:47,000 --> 00:35:48,375 не понимая зачем. 367 00:35:51,041 --> 00:35:52,208 Чего это ты вдруг? 368 00:35:54,666 --> 00:35:56,916 Наги, я не хочу, чтобы ты была, как я. 369 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 В смысле? 370 00:36:03,291 --> 00:36:04,208 Не понимаю. 371 00:36:06,541 --> 00:36:07,708 Однажды поймёшь. 372 00:36:22,333 --> 00:36:23,166 Если… 373 00:36:24,583 --> 00:36:27,500 Если Гаку действительно промыли мозги… 374 00:36:30,333 --> 00:36:32,333 …нас тут может ждать ловушка. 375 00:38:47,875 --> 00:38:48,750 Цветов нет. 376 00:38:53,458 --> 00:38:54,375 Грузовик. 377 00:38:56,875 --> 00:38:58,833 Мимо нас проехал грузовик. 378 00:39:10,666 --> 00:39:13,208 Видимо, в нём везли желтые цветы. 379 00:39:22,583 --> 00:39:23,416 Алло. 380 00:39:23,916 --> 00:39:26,458 Цветы собраны, а Фума здесь нет. 381 00:39:26,541 --> 00:39:28,875 Хама-сан, проверьте кое-что. 382 00:39:29,375 --> 00:39:31,708 Один, восемь, девять, девять. 383 00:39:32,208 --> 00:39:33,041 Понял. 384 00:39:35,833 --> 00:39:37,500 Пробейте этот номер. 385 00:39:39,416 --> 00:39:40,250 Слышь! 386 00:40:10,791 --> 00:40:12,208 Вот он. 387 00:40:16,958 --> 00:40:21,416 Зато выяснили, что Гаку не отправил нас в ловушку. 388 00:40:21,500 --> 00:40:22,333 Да. 389 00:40:29,291 --> 00:40:30,208 Да? 390 00:40:30,291 --> 00:40:34,333 Грузовик возле развязки Тахара, направляется в сторону Нагои. 391 00:40:34,416 --> 00:40:35,500 Давайте за ним. 392 00:40:35,583 --> 00:40:38,125 Буду держать вас в курсе. Не подведите. 393 00:40:38,833 --> 00:40:39,958 Хорошо. 394 00:41:01,125 --> 00:41:04,083 Подготовка к затмению идет полным ходом. 395 00:41:06,083 --> 00:41:07,041 А Ворон? 396 00:41:08,083 --> 00:41:09,291 Как и планировалось. 397 00:43:08,333 --> 00:43:12,041 СВЯТОЙ ПОРОШОК СКОРО БУДЕТ ДОСТАВЛЕН 398 00:43:12,125 --> 00:43:17,541 ВМЕСТЕ МЫ ВОПЛОТИМ ЗАТМЕНИЕ 399 00:43:28,166 --> 00:43:30,541 Гаку убил нескольких при побеге. 400 00:43:37,458 --> 00:43:38,416 Папа? 401 00:43:41,666 --> 00:43:43,041 Папа, это ты? 402 00:43:49,166 --> 00:43:51,000 Мицуки, что случилось? 403 00:43:52,541 --> 00:43:53,541 Где папа? 404 00:43:55,833 --> 00:43:58,625 Я не могу до него дозвониться. 405 00:43:59,416 --> 00:44:00,791 Не знаю, что случилось. 406 00:44:02,416 --> 00:44:03,666 Я хочу к папе. 407 00:44:06,625 --> 00:44:07,458 Я знаю. 408 00:44:09,125 --> 00:44:10,625 Я тоже хочу его увидеть. 409 00:44:54,250 --> 00:44:55,833 Я вот смог бы убить тебя. 410 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Алло. 411 00:45:27,166 --> 00:45:28,166 Я уже здесь. 412 00:45:28,666 --> 00:45:29,666 А хвост? 413 00:45:30,166 --> 00:45:31,083 Сбросил. 414 00:45:31,166 --> 00:45:33,083 Я уже иду. Стой там. 415 00:45:42,375 --> 00:45:44,916 Мы сейчас проехали развязку Минами-Охара. 416 00:45:45,000 --> 00:45:47,041 Он на 500 метров впереди вас. 417 00:45:47,625 --> 00:45:49,166 Пятьсот метров. 418 00:46:02,500 --> 00:46:04,583 Не видите его еще? 419 00:46:04,666 --> 00:46:06,208 Да погодите вы! 420 00:46:11,500 --> 00:46:12,541 Вот он! 421 00:46:13,166 --> 00:46:14,500 Мы его нашли! 422 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Ворон? 423 00:47:06,083 --> 00:47:07,125 Чтоб тебя! 424 00:53:29,583 --> 00:53:34,083 {\an8}Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров