1 00:00:42,333 --> 00:00:45,041 Ooit werd er een baby achtergelaten in dit bos. 2 00:00:50,208 --> 00:00:54,333 Bij de baby was een jong stel dat zich had opgehangen. 3 00:00:55,541 --> 00:00:56,875 De ouders van de baby. 4 00:01:00,583 --> 00:01:03,916 Ze lieten een afscheidsbrief achter over het onrecht van het leven. 5 00:01:04,875 --> 00:01:07,708 Ze hadden niet de moed om hun baby zelf te doden. 6 00:01:08,666 --> 00:01:10,750 Ze lieten hem achter om te sterven. 7 00:01:11,958 --> 00:01:12,833 Maar… 8 00:01:13,833 --> 00:01:15,250 …de baby stierf niet. 9 00:01:17,333 --> 00:01:20,375 Zelfs toen de lichamen van de ouders vergaan waren… 10 00:01:20,458 --> 00:01:22,833 …bleef de baby hevig huilen. 11 00:01:25,750 --> 00:01:29,583 Alsof hij nooit zou toegeven aan het lot dat z'n ouders hadden voorzien. 12 00:01:34,958 --> 00:01:37,333 Wat bepaalt wie leeft en wie sterft? 13 00:01:41,458 --> 00:01:44,666 Het is de kracht om je lot in eigen handen te nemen. 14 00:01:44,750 --> 00:01:48,791 Alleen zij die dat bezitten zijn geschikt om anderen te bevelen. 15 00:02:18,833 --> 00:02:20,916 Vier dagen tot de eclips. 16 00:02:21,000 --> 00:02:23,416 Het is de eerste hemelse show in 15 jaar. 17 00:02:23,500 --> 00:02:27,208 Steden in heel Japan bereiden zich voor op de speciale dag. 18 00:02:28,666 --> 00:02:32,791 Een zonsverduistering is een fenomeen waarbij de maan de zon blokkeert. 19 00:02:33,541 --> 00:02:36,125 Als de zon, de maan en… 20 00:02:36,208 --> 00:02:37,250 Je telefoon gaat. 21 00:02:46,375 --> 00:02:47,208 Hallo? 22 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 Wat is er? 23 00:02:57,750 --> 00:02:58,625 Hallo? 24 00:03:02,791 --> 00:03:03,625 Wat? 25 00:03:08,375 --> 00:03:09,250 Wat is er? 26 00:03:22,333 --> 00:03:23,458 Hallo? 27 00:04:56,291 --> 00:04:58,708 Waarom hebben de Fuma je vrijgelaten? 28 00:05:01,625 --> 00:05:03,250 Ik ben niet vrijgelaten. 29 00:05:04,875 --> 00:05:05,833 Ik ben ontsnapt. 30 00:05:10,583 --> 00:05:11,958 Denk je dat ik dom ben? 31 00:05:13,500 --> 00:05:14,500 Het is waar. 32 00:05:21,333 --> 00:05:22,958 Je bent een Fuma. 33 00:05:26,375 --> 00:05:27,333 Dat ben ik niet. 34 00:05:29,708 --> 00:05:30,541 Mr Hama. 35 00:05:31,208 --> 00:05:34,458 Op vier kilometer van waar Gaku Tawara werd gevonden… 36 00:05:34,541 --> 00:05:36,458 …lag er een gekanteld busje. 37 00:05:37,458 --> 00:05:39,833 De chauffeur en nog een man. 38 00:05:39,916 --> 00:05:41,250 Allebei gedood. 39 00:05:46,958 --> 00:05:48,541 Waar zijn de Fuma? 40 00:05:50,625 --> 00:05:51,625 Ik weet het niet. 41 00:05:53,541 --> 00:05:56,916 - Je wilt het ons niet vertellen. - Ik weet het echt niet. 42 00:06:00,000 --> 00:06:03,500 Ze hielden me geblinddoekt, behalve als ik aan het werk was. 43 00:06:04,375 --> 00:06:05,541 'Aan het werk'? 44 00:06:07,166 --> 00:06:08,000 Waar? 45 00:06:10,250 --> 00:06:11,250 Een bloemenveld. 46 00:06:15,583 --> 00:06:17,125 Een veld met gele bloemen. 47 00:06:20,250 --> 00:06:21,250 De berg Fuji? 48 00:06:22,250 --> 00:06:23,958 Hoelang heb je daar gewerkt? 49 00:06:27,458 --> 00:06:28,833 Hoelang is het geleden? 50 00:06:30,208 --> 00:06:31,541 Sinds ik vermist werd. 51 00:06:32,583 --> 00:06:33,541 Zes jaar. 52 00:06:36,125 --> 00:06:37,208 Zes jaar dan. 53 00:06:39,541 --> 00:06:40,958 Wat is er met je been gebeurd? 54 00:06:42,708 --> 00:06:43,916 Ik viel in de zee. 55 00:06:44,791 --> 00:06:46,875 Het zat vast in de scheepsschroef. 56 00:06:51,791 --> 00:06:52,833 Ken je hem? 57 00:06:58,500 --> 00:07:00,458 Dat is de man die me martelde. 58 00:07:03,791 --> 00:07:04,791 Hoe heet hij? 59 00:07:12,250 --> 00:07:13,458 Goed gedaan, meneer. 60 00:07:16,916 --> 00:07:18,166 Zoek deze plek. 61 00:07:19,458 --> 00:07:20,333 Ja, meneer. 62 00:07:24,916 --> 00:07:26,833 Zullen we een leugendetectortest doen? 63 00:07:28,250 --> 00:07:30,416 Dat is nutteloos bij een shinobi. 64 00:07:32,583 --> 00:07:34,125 Wat gaan we dan doen? 65 00:07:35,958 --> 00:07:38,500 Hij kan een Fuma-spion zijn. 66 00:08:33,250 --> 00:08:34,125 Gaku. 67 00:09:12,083 --> 00:09:12,916 Gaku… 68 00:09:18,833 --> 00:09:19,666 Welkom thuis. 69 00:09:21,250 --> 00:09:22,083 Gaku. 70 00:09:34,541 --> 00:09:35,375 Nagi. 71 00:09:39,583 --> 00:09:40,916 Ik heb altijd geloofd… 72 00:09:42,791 --> 00:09:43,916 …dat je nog leefde. 73 00:09:50,791 --> 00:09:53,416 Kom, Riku. Kom op. 74 00:09:54,291 --> 00:09:55,375 Aangenaam. 75 00:09:57,166 --> 00:10:00,166 Riku, dit is niet de eerste keer dat je hem ontmoet. 76 00:10:02,125 --> 00:10:04,458 Hij woonde bij ons tot je twee was. 77 00:10:16,625 --> 00:10:17,458 Gaat het? 78 00:10:17,958 --> 00:10:20,291 Z'n prothese lijkt niet goed te passen. 79 00:10:21,416 --> 00:10:24,791 Ik kom morgen terug om te bespreken wat we nu moeten doen. 80 00:10:25,500 --> 00:10:27,750 Jullie hebben vast veel bij te praten. 81 00:10:31,125 --> 00:10:31,958 Laten we gaan. 82 00:10:32,041 --> 00:10:32,875 Ja, meneer. 83 00:10:40,458 --> 00:10:41,291 Haru. 84 00:10:44,583 --> 00:10:45,416 Welkom thuis. 85 00:10:51,833 --> 00:10:53,375 Kom, we gaan naar binnen. 86 00:11:20,625 --> 00:11:22,166 Je ziet er veel beter uit. 87 00:11:24,125 --> 00:11:25,750 Hetzelfde als eerst. 88 00:11:26,583 --> 00:11:27,458 Bedankt. 89 00:11:30,541 --> 00:11:33,750 Waarom ga je niet wat rusten in je kamer tot etenstijd? 90 00:11:34,291 --> 00:11:35,125 Oké. 91 00:11:59,541 --> 00:12:01,416 Wij allemaal samen aan tafel… 92 00:12:02,583 --> 00:12:03,958 Dat is te lang geleden. 93 00:12:05,125 --> 00:12:06,625 Zeker weten. 94 00:12:09,250 --> 00:12:10,666 Gaku, wil je nog meer? 95 00:12:10,750 --> 00:12:12,291 Ja, graag. 96 00:12:13,375 --> 00:12:14,500 Ik ook. 97 00:12:14,583 --> 00:12:15,458 Natuurlijk. 98 00:12:24,583 --> 00:12:27,458 Nagi, zit je op de middelbare school? 99 00:12:28,666 --> 00:12:30,666 Nee, ik zit al op de universiteit. 100 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 O, juist. 101 00:12:33,625 --> 00:12:35,125 Een universiteitsstudent. 102 00:12:44,875 --> 00:12:47,666 Hoe is het om maar één been te hebben? 103 00:12:48,708 --> 00:12:49,583 Riku. 104 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 Riku. 105 00:12:53,125 --> 00:12:54,666 - Je mag niet… - Het is prima. 106 00:12:58,625 --> 00:12:59,458 Hier. 107 00:13:01,083 --> 00:13:02,166 Wil je het voelen? 108 00:13:03,875 --> 00:13:06,500 - Doet het geen pijn? - Helemaal niet. Toe maar. 109 00:13:12,833 --> 00:13:13,958 Au. 110 00:13:15,416 --> 00:13:17,208 Het spijt me. Het spijt me zo. 111 00:13:20,833 --> 00:13:23,583 Ik maakte maar een grapje. Sorry. 112 00:13:24,083 --> 00:13:25,625 O, kom op zeg. 113 00:13:26,125 --> 00:13:27,625 Je had me echt te pakken. 114 00:13:28,291 --> 00:13:29,166 Jemig. 115 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 Haru. 116 00:13:38,416 --> 00:13:42,708 Kun je haar aan me voorstellen? Ze blijft hier nog wel even, toch? 117 00:13:44,666 --> 00:13:45,500 Ja. 118 00:13:48,250 --> 00:13:49,333 Alsjeblieft. 119 00:13:49,416 --> 00:13:50,791 - Bedankt. - Natuurlijk. 120 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Riku, hier. 121 00:14:31,458 --> 00:14:33,750 Deze knop is voor de Switch. 122 00:14:34,791 --> 00:14:37,916 Als je tv wilt kijken, druk dan op deze. 123 00:14:39,250 --> 00:14:40,833 Gaku. Dus… 124 00:14:42,250 --> 00:14:43,250 Ik ben Karen Ito. 125 00:14:44,625 --> 00:14:45,833 Ik ben Gaku Tawara. 126 00:14:46,375 --> 00:14:47,250 Aangenaam. 127 00:14:48,291 --> 00:14:50,875 Ik blijf niet lang, maar ik ben dankbaar dat ik hier ben. 128 00:14:50,958 --> 00:14:52,083 Fijn dat u er bent. 129 00:14:54,791 --> 00:14:56,750 Dus u weet alles over ons? 130 00:14:59,916 --> 00:15:01,291 Misschien niet 'alles'. 131 00:15:02,250 --> 00:15:04,875 Maar ja, ik weet het van uw familie. 132 00:15:05,791 --> 00:15:07,791 Ze verstopt zich ook voor de Fuma. 133 00:15:08,375 --> 00:15:09,708 Mr Hama weet het niet. 134 00:15:12,125 --> 00:15:12,958 Goed dan. 135 00:15:13,458 --> 00:15:16,083 - Kom op, Karen. Laten we Switch spelen. - Nee. 136 00:15:16,166 --> 00:15:17,333 Waarom niet? 137 00:15:17,416 --> 00:15:20,416 Kom op, Riku. Laten we samen tv kijken. 138 00:15:20,500 --> 00:15:21,333 Laten we gaan. 139 00:15:22,791 --> 00:15:24,416 Blaas Japan nieuw leven in. 140 00:15:26,541 --> 00:15:28,625 Om dit land te veranderen… 141 00:15:29,416 --> 00:15:32,416 …hebben we een nieuwe leider nodig die een frisse wind laat waaien. 142 00:15:33,458 --> 00:15:37,875 En die leider ben ik, Toko Mukai. 143 00:15:38,375 --> 00:15:43,625 Zes jaar geleden werd Mrs Mukai ontvoerd toen ze gouverneurskandidaat was in Tokio. 144 00:15:44,500 --> 00:15:48,875 Ze overwon de beproeving, kreeg veel publieke steun en won de verkiezingen. 145 00:15:49,458 --> 00:15:51,375 Ze ging later de nationale politiek in… 146 00:15:51,458 --> 00:15:55,000 …en wint aan kracht bij de aanstaande presidentsverkiezingen. 147 00:15:55,500 --> 00:15:56,750 Waarom zet je 't uit? 148 00:15:57,458 --> 00:15:59,916 Maak je huiswerk af. 149 00:16:00,583 --> 00:16:01,416 Oké. 150 00:16:02,250 --> 00:16:07,666 De politici en bureaucraten aan de macht denken alleen aan zichzelf. 151 00:16:07,750 --> 00:16:09,958 Ze moeten verantwoordelijk worden gehouden. 152 00:16:10,041 --> 00:16:14,083 {\an8}Ik, Toko Mukai, zal de politiek van ons land veranderen… 153 00:16:14,875 --> 00:16:17,458 {\an8}…door de corrupten hun macht te ontnemen. 154 00:16:17,541 --> 00:16:20,708 Verander de politiek, en dit land zal veranderen. 155 00:16:21,208 --> 00:16:22,750 Onze stagnerende economie. 156 00:16:23,375 --> 00:16:25,625 Onze verminderde aanwezigheid op het wereldtoneel. 157 00:16:26,333 --> 00:16:28,000 We kunnen alles herstellen. 158 00:16:29,375 --> 00:16:31,958 Ons land kan weer tot leven komen. 159 00:16:43,833 --> 00:16:48,041 Zes jaar geleden werd Mukai ontvoerd tijdens de gouverneursverkiezingen. 160 00:16:49,083 --> 00:16:51,000 Nu zijn het presidentsverkiezingen. 161 00:16:53,791 --> 00:16:56,500 Ik heb hier een slecht gevoel over. 162 00:16:59,541 --> 00:17:00,541 Daarbij komt nog… 163 00:17:04,166 --> 00:17:05,000 …je broer. 164 00:17:07,750 --> 00:17:08,958 Waarom nu? 165 00:17:09,041 --> 00:17:10,375 Wat bedoel je daarmee? 166 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 SAWABE 167 00:17:33,708 --> 00:17:34,541 Hallo? 168 00:17:37,083 --> 00:17:40,375 - Waar ben je? Ben je… - Ze hebben m'n familie vermoord. 169 00:17:41,625 --> 00:17:43,000 Ik zal wraak nemen. 170 00:17:44,791 --> 00:17:47,250 Waarom werkt een agent voor de Fuma? 171 00:17:47,833 --> 00:17:51,208 Er zijn veel Fuma-medewerkers bij de politie en de overheid. 172 00:17:51,791 --> 00:17:53,583 Weet je iets over de eclips? 173 00:17:53,666 --> 00:17:54,500 Ja. 174 00:17:55,625 --> 00:17:57,041 Vertel me wat je weet. 175 00:17:57,125 --> 00:18:00,166 Ik ga hem vermoorden. Als je me helpt… 176 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 We willen hetzelfde. 177 00:18:03,958 --> 00:18:05,666 Ik wil persoonlijk praten. 178 00:18:05,750 --> 00:18:07,041 Ik word gevolgd. 179 00:18:07,625 --> 00:18:08,458 Oké. 180 00:18:09,791 --> 00:18:10,625 Waar? 181 00:18:12,000 --> 00:18:13,541 Kun je naar Odawara komen? 182 00:18:51,083 --> 00:18:52,666 Er is een rat. 183 00:18:56,541 --> 00:18:58,041 Maar maak je geen zorgen. 184 00:18:59,750 --> 00:19:01,541 Het is goed verborgen. 185 00:19:43,250 --> 00:19:44,166 Wat doe je? 186 00:19:45,875 --> 00:19:47,208 Herinneringen ophalen. 187 00:19:55,875 --> 00:19:57,125 Je thuiskomst… 188 00:19:58,416 --> 00:20:00,666 …bracht ons weer bij elkaar als gezin. 189 00:20:04,625 --> 00:20:06,750 Je was altijd de kern van ons gezin. 190 00:20:10,583 --> 00:20:11,833 Toen we klein waren… 191 00:20:13,583 --> 00:20:15,291 …trainden we hier veel. 192 00:20:17,208 --> 00:20:19,083 Jij deed het altijd rustig aan… 193 00:20:20,416 --> 00:20:22,291 …terwijl ik keihard trainde. 194 00:20:25,000 --> 00:20:26,958 En toch was 't altijd gelijkspel. 195 00:20:29,250 --> 00:20:31,083 Als je het serieus had genomen… 196 00:20:31,708 --> 00:20:33,791 …had ik geen schijn van kans gehad. 197 00:20:42,083 --> 00:20:43,541 Laten we sparren zoals vroeger. 198 00:20:58,416 --> 00:20:59,500 Wat is er? 199 00:21:10,166 --> 00:21:11,416 Het is mijn schuld. 200 00:21:19,666 --> 00:21:21,083 Ik had hem kunnen doden. 201 00:21:26,291 --> 00:21:27,666 Maar dat deed ik niet. 202 00:21:32,958 --> 00:21:33,958 Ik kon het niet. 203 00:21:41,416 --> 00:21:42,875 Omdat ik hem liet gaan… 204 00:21:47,916 --> 00:21:51,041 Hij stak je neer… 205 00:21:54,333 --> 00:21:58,291 …en werd de 19e Fuma Kotaro. 206 00:22:02,875 --> 00:22:05,333 Allemaal omdat ik hem niet heb vermoord. 207 00:22:09,791 --> 00:22:10,625 Daarom… 208 00:22:15,583 --> 00:22:17,125 Je bent zo aardig. 209 00:22:20,875 --> 00:22:22,208 Maar voor ons shinobi… 210 00:22:25,083 --> 00:22:26,875 …wordt vriendelijkheid zwakte. 211 00:22:29,750 --> 00:22:32,791 Als iemand je overtuigingen in de weg staat… 212 00:22:35,083 --> 00:22:36,208 …moet je hem doden. 213 00:22:43,166 --> 00:22:44,791 En ik kan je doden. 214 00:22:56,416 --> 00:22:58,666 Misschien moet je blijven zoals je bent. 215 00:23:22,333 --> 00:23:24,250 Een afluisterapparaat? 216 00:23:24,333 --> 00:23:27,166 Plant het terwijl ik de missie uitleg. 217 00:23:28,833 --> 00:23:30,333 Hou Gaku in de gaten. 218 00:23:30,833 --> 00:23:33,375 Is dit voor de Tawara's? Echt niet. 219 00:23:34,250 --> 00:23:35,541 Heb je een probleem? 220 00:23:35,625 --> 00:23:38,041 Natuurlijk. Het is een huis van shinobi. 221 00:23:38,125 --> 00:23:39,208 Nou en? 222 00:23:40,375 --> 00:23:42,375 Wat als ze me betrappen? 223 00:23:42,458 --> 00:23:45,208 Zorg dat ze er niet achter komen. Nooit. 224 00:23:45,291 --> 00:23:48,666 Wat? Nee, wacht. 225 00:23:48,750 --> 00:23:51,125 Mr Hama, dat is onmogelijk. Alstublieft. 226 00:23:53,375 --> 00:23:55,875 Wat moet ik doen? 227 00:23:57,500 --> 00:23:59,291 Kom op, schiet op. 228 00:23:59,375 --> 00:24:00,208 Ik kom eraan. 229 00:24:01,541 --> 00:24:03,875 Op een dag klaag ik hem aan, echt waar. 230 00:24:05,875 --> 00:24:07,041 Daar. 231 00:24:07,125 --> 00:24:07,958 Ja, meneer. 232 00:24:13,250 --> 00:24:14,875 We hebben niet de hele dag. 233 00:24:30,583 --> 00:24:34,958 Volgens Matsuura plannen de Fuma een terroristische aanslag. 234 00:24:36,625 --> 00:24:39,583 Hij was niet in de positie om de details te kennen. 235 00:24:40,458 --> 00:24:45,083 We weten alleen dat het plan 'De Eclips' heet. 236 00:24:46,083 --> 00:24:48,708 De echte zonsverduistering is op 9 november. 237 00:24:50,166 --> 00:24:51,166 Over twee dagen. 238 00:24:53,000 --> 00:24:55,833 Als dat de dag is dat ze hun plan uitvoeren… 239 00:24:56,916 --> 00:25:01,291 …moeten we de Fuma onmiddellijk lokaliseren en tegenhouden. 240 00:25:03,583 --> 00:25:04,958 Dit is Gaku's tekening. 241 00:25:08,500 --> 00:25:11,000 Ze dwongen me daar zes jaar te werken. 242 00:25:13,208 --> 00:25:15,958 Die gele bloem schijnt erg giftig te zijn. 243 00:25:17,833 --> 00:25:20,833 Het stuifmeel inademen kan al dodelijk zijn. 244 00:25:22,791 --> 00:25:25,416 Ik wil dat je deze plek eerst vindt. 245 00:25:31,708 --> 00:25:35,166 Pardon, maar mag ik naar het toilet? 246 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Nu? 247 00:25:36,166 --> 00:25:38,958 Ik hou het al een tijdje in. 248 00:25:41,708 --> 00:25:44,541 - In de gang links. - Bedankt. 249 00:25:44,625 --> 00:25:46,416 Sorry, kunt u… 250 00:25:46,500 --> 00:25:48,208 Pardon. 251 00:25:51,958 --> 00:25:55,000 Ze blinddoekten me altijd op weg naar dit veld. 252 00:25:56,083 --> 00:26:02,166 Maar van onder de blinddoek zag ik een trap en een omgevallen tempelpoort. 253 00:26:02,750 --> 00:26:04,375 Een omgevallen tempelpoort? 254 00:27:11,291 --> 00:27:13,375 Op basis van wat Gaku zei… 255 00:27:14,000 --> 00:27:16,375 …is het bloemenveld waarschijnlijk… 256 00:27:17,625 --> 00:27:18,875 …in deze omgeving. 257 00:27:20,125 --> 00:27:22,833 Soichi, Yoko, ik reken op jullie. 258 00:27:25,750 --> 00:27:27,541 Het is de Fuma-basis. 259 00:27:28,916 --> 00:27:29,916 Wees voorzichtig. 260 00:27:34,583 --> 00:27:37,250 Gaku heeft Fuma-leden gedood om te ontsnappen. 261 00:27:39,583 --> 00:27:43,666 Deze man lijkt een van de topleden te zijn. 262 00:27:48,708 --> 00:27:49,541 Haru. 263 00:27:50,083 --> 00:27:51,541 Dit is z'n informatie. 264 00:27:51,625 --> 00:27:52,500 Onderzoek hem. 265 00:27:55,916 --> 00:27:56,750 Dat is alles. 266 00:27:57,500 --> 00:27:58,708 Waar is mijn missie? 267 00:27:59,625 --> 00:28:02,208 Het is jouw missie om voor mij te zorgen. 268 00:28:03,333 --> 00:28:04,166 Oké? 269 00:28:06,708 --> 00:28:07,750 Oké. 270 00:28:42,875 --> 00:28:44,750 Het is nog zo'n vijf kilometer. 271 00:28:48,125 --> 00:28:49,791 'Mayuko'? 272 00:28:53,250 --> 00:28:57,458 Moet je dat niet aannemen? Het is een telefoontje van je verkoopchef. 273 00:28:59,833 --> 00:29:01,333 Dit is niet het moment. 274 00:29:02,958 --> 00:29:03,791 Hé. 275 00:29:05,750 --> 00:29:06,791 Ja, hallo? 276 00:29:07,750 --> 00:29:12,083 Baas, het is bijna tijd voor de afspraak met onze nieuwe groothandelaar. 277 00:29:12,916 --> 00:29:13,750 O, juist. 278 00:29:14,250 --> 00:29:15,375 Het spijt me. 279 00:29:16,416 --> 00:29:18,041 Ik moet dringend iets doen. 280 00:29:18,541 --> 00:29:20,833 Ik snap het. 281 00:29:23,958 --> 00:29:24,875 Het is in orde. 282 00:29:25,583 --> 00:29:27,250 Ik kan het wel aan, denk ik. 283 00:29:28,375 --> 00:29:29,541 Het spijt me echt. 284 00:29:29,625 --> 00:29:30,708 Nee, het is prima. 285 00:29:31,583 --> 00:29:34,750 Het is wel een beetje jammer… 286 00:29:35,750 --> 00:29:39,208 …want ik draag vandaag uw gelukskleur. 287 00:29:44,291 --> 00:29:45,875 Hou dit in gedachten. 288 00:29:46,500 --> 00:29:49,708 Uw gelukskleur is kastanjebruin. 289 00:29:55,666 --> 00:29:56,500 Juist. 290 00:29:57,208 --> 00:29:58,333 Ik bel je terug. 291 00:29:58,833 --> 00:29:59,708 Oké. 292 00:30:11,125 --> 00:30:11,958 Wauw. 293 00:30:12,708 --> 00:30:15,250 Controleert ze ook wat je gelukskleur is? 294 00:30:16,791 --> 00:30:18,333 Kastanjebruin, hè? 295 00:30:20,458 --> 00:30:21,916 Ze is nogal excentriek. 296 00:30:23,708 --> 00:30:24,541 Juist. 297 00:30:27,625 --> 00:30:30,541 Er is vast een geheim. 298 00:30:31,458 --> 00:30:33,250 Wat? Ik verberg niets. 299 00:30:33,333 --> 00:30:34,333 Ik bedoelde Gaku. 300 00:30:39,666 --> 00:30:42,166 Hij was zes jaar de gevangene van de Fuma. 301 00:30:44,458 --> 00:30:47,750 Bedoel je dat hij gehersenspoeld kan zijn? 302 00:30:47,833 --> 00:30:49,000 Zeg dat niet. 303 00:31:46,375 --> 00:31:47,458 Werkt het? 304 00:31:47,541 --> 00:31:48,833 Kom op. 305 00:31:51,208 --> 00:31:52,416 Ja. Geweldig. 306 00:31:54,791 --> 00:31:57,166 O nee… 307 00:31:57,875 --> 00:31:58,750 Ja. 308 00:31:58,833 --> 00:32:00,125 Dat scheelde niks. 309 00:32:01,625 --> 00:32:02,833 Oké, nu die. 310 00:32:03,666 --> 00:32:05,375 Oké. Ik moet sneller gaan. 311 00:32:06,666 --> 00:32:07,500 Zo. 312 00:32:08,583 --> 00:32:09,583 Oké, de volgende. 313 00:32:10,458 --> 00:32:11,416 Het is gelukt. 314 00:32:13,375 --> 00:32:15,916 - Hé, Karen. Zag je dat? - Ja. 315 00:32:16,000 --> 00:32:17,416 Was ik niet cool? 316 00:32:17,500 --> 00:32:18,916 Ik ben aan het trainen. 317 00:32:19,000 --> 00:32:21,375 - O ja? - Kijk hoe ik daar kom. 318 00:32:21,458 --> 00:32:22,666 - Goed. - Daar ga ik. 319 00:32:23,250 --> 00:32:25,375 - Ogen op de paal. - Kijk je naar me? 320 00:32:25,458 --> 00:32:26,500 Kijk uit. 321 00:32:26,583 --> 00:32:27,500 Ik ben in orde. 322 00:32:28,000 --> 00:32:29,291 Wie was dat nou? 323 00:32:33,583 --> 00:32:35,791 Haru, kijk. Supercool, toch? 324 00:32:36,416 --> 00:32:37,250 Ja. 325 00:32:41,250 --> 00:32:44,000 Voor je het weet ben ik beter dan jij. 326 00:32:44,083 --> 00:32:44,958 Natuurlijk. 327 00:32:46,083 --> 00:32:46,916 Pas op. 328 00:32:49,541 --> 00:32:51,041 Je ziet er anders uit. 329 00:32:54,166 --> 00:32:56,416 Het is de officiële shinobi-outfit. 330 00:32:56,500 --> 00:32:57,333 Wauw. 331 00:32:59,375 --> 00:33:00,500 Het is best cool. 332 00:33:00,583 --> 00:33:01,458 Serieus? 333 00:33:01,541 --> 00:33:03,333 Ja, het is stijlvol. 334 00:33:08,666 --> 00:33:09,625 Waar ga je heen? 335 00:33:12,375 --> 00:33:13,291 Een missie. 336 00:33:16,291 --> 00:33:17,375 Is het gevaarlijk? 337 00:33:19,625 --> 00:33:20,458 Ik red me wel. 338 00:33:22,083 --> 00:33:26,291 Daarna ga ik naar Sawabe, dus vanavond ben ik waarschijnlijk niet thuis. 339 00:33:28,541 --> 00:33:30,250 Verlaat dit huis nooit, oké? 340 00:33:31,625 --> 00:33:32,458 Oké. 341 00:33:34,500 --> 00:33:36,625 Dat meen je niet. 342 00:33:36,708 --> 00:33:38,458 Wat is er aan de hand? 343 00:33:40,916 --> 00:33:42,375 Hallo, Mr Hama? 344 00:33:43,416 --> 00:33:44,375 Er is een vrouw. 345 00:33:45,166 --> 00:33:47,500 De familie Tawara heeft een extra lid. 346 00:33:50,041 --> 00:33:50,875 Begrepen. 347 00:33:56,916 --> 00:34:02,041 Haru, die idioot, geeft me extra problemen terwijl we al genoeg zorgen hebben. 348 00:34:08,208 --> 00:34:09,041 Wat is er? 349 00:34:13,416 --> 00:34:15,000 Jij bent nu aan de beurt. 350 00:34:20,833 --> 00:34:23,166 Ruim Haru's meisje op. 351 00:34:35,208 --> 00:34:36,041 Kijk. 352 00:34:55,708 --> 00:34:58,500 Ik ben de afgelopen zes jaar blijven trainen. 353 00:34:58,583 --> 00:34:59,708 Goed. 354 00:34:59,791 --> 00:35:01,583 Omdat ik net als jij wil zijn. 355 00:35:03,125 --> 00:35:04,208 Net als ik, hè? 356 00:35:06,458 --> 00:35:09,875 'Wees trots. De beste shinobi zijn als schaduwen. 357 00:35:10,916 --> 00:35:13,541 Niemand hoeft te weten dat we bestaan.' Toch? 358 00:35:16,250 --> 00:35:18,125 We beschermen dit land. 359 00:35:19,750 --> 00:35:20,958 Dat is wat ik dacht. 360 00:35:26,625 --> 00:35:27,458 Maar… 361 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 Maar? 362 00:35:35,125 --> 00:35:36,958 Wie hebben we echt beschermd? 363 00:35:39,000 --> 00:35:39,833 Wat? 364 00:35:42,791 --> 00:35:45,416 Shinobi volgen de bevelen van hun meester op… 365 00:35:47,000 --> 00:35:48,416 …zonder te weten waarom. 366 00:35:51,041 --> 00:35:52,083 Wat is er? 367 00:35:54,666 --> 00:35:57,000 Ik wil niet dat je bent zoals ik, Nagi. 368 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Wat bedoel je? 369 00:36:03,291 --> 00:36:04,291 Ik snap het niet. 370 00:36:06,500 --> 00:36:07,500 Op een dag wel. 371 00:36:22,333 --> 00:36:23,166 Als… 372 00:36:24,583 --> 00:36:27,500 Als Gaku echt gehersenspoeld is door de Fuma… 373 00:36:30,333 --> 00:36:32,416 …dan lopen we misschien in hun val. 374 00:38:47,875 --> 00:38:49,166 De bloemen zijn weg. 375 00:38:53,458 --> 00:38:54,416 Die vrachtwagen. 376 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 Hè? 377 00:38:56,875 --> 00:38:58,791 Die we eerder passeerden. 378 00:39:10,666 --> 00:39:13,208 Daar zaten vast de gele bloemen in. 379 00:39:22,625 --> 00:39:23,708 Hallo? 380 00:39:23,791 --> 00:39:26,500 De bloemen zijn geoogst en de Fuma zijn weg. 381 00:39:26,583 --> 00:39:29,291 Mr Hama, u moet iets voor me opzoeken. 382 00:39:29,375 --> 00:39:31,583 Eén-acht-negen-negen. 383 00:39:32,125 --> 00:39:32,958 Ik heb het. 384 00:39:35,875 --> 00:39:37,333 Zoek dit nummer op. 385 00:39:39,500 --> 00:39:40,333 Hé. 386 00:40:09,291 --> 00:40:10,125 Mooi. 387 00:40:10,791 --> 00:40:12,208 Daar is hij. 388 00:40:16,958 --> 00:40:21,000 Gaku heeft ons niet in de val gelokt. 389 00:40:21,500 --> 00:40:22,333 Juist. 390 00:40:29,291 --> 00:40:30,208 Ja? 391 00:40:30,291 --> 00:40:34,333 De vrachtwagen is bij het Tahara-knooppunt, richting Nagoya. 392 00:40:34,416 --> 00:40:35,500 Volg 'm. 393 00:40:35,583 --> 00:40:38,291 Ik hou jullie op de hoogte. Ik reken op jullie. 394 00:40:38,833 --> 00:40:39,958 Begrepen. 395 00:41:01,125 --> 00:41:04,208 De voorbereidingen voor de eclips zijn in volle gang. 396 00:41:06,083 --> 00:41:07,041 En Kraai? 397 00:41:08,083 --> 00:41:09,083 Zoals gepland. 398 00:43:08,333 --> 00:43:12,041 HET HEILIGE POEDER ZAL BINNENKORT AANKOMEN 399 00:43:12,125 --> 00:43:17,541 SAMEN ZULLEN WE DE ECLIPS VERVULLEN 400 00:43:28,125 --> 00:43:30,791 Gaku heeft Fuma-leden gedood om te ontsnappen. 401 00:43:37,458 --> 00:43:38,291 Papa? 402 00:43:41,666 --> 00:43:42,875 Papa, ben je hier? 403 00:43:49,166 --> 00:43:50,833 Mitsuki, wat is er? 404 00:43:52,541 --> 00:43:53,541 Waar is papa? 405 00:43:55,791 --> 00:43:58,583 Ik kan hem nog steeds niet bereiken. 406 00:43:59,375 --> 00:44:00,791 Wat zou er gebeurd zijn? 407 00:44:02,333 --> 00:44:03,541 Ik wil papa zien. 408 00:44:06,625 --> 00:44:07,458 Ik weet het. 409 00:44:09,125 --> 00:44:10,541 Ik wil hem ook zien. 410 00:44:54,250 --> 00:44:55,833 En ik kan je doden. 411 00:45:25,625 --> 00:45:26,458 Hallo? 412 00:45:27,166 --> 00:45:28,125 Ik ben er al. 413 00:45:28,625 --> 00:45:31,166 - De mensen die je volgden? - Die ben ik kwijt. 414 00:45:31,250 --> 00:45:33,000 Ik kom eraan. Blijf daar. 415 00:45:42,375 --> 00:45:44,916 We zijn voorbij 't knooppunt Minami-Ohara. 416 00:45:45,000 --> 00:45:47,041 Hij is 500 meter voor jullie. 417 00:45:47,625 --> 00:45:49,166 Vijfhonderd meter. 418 00:46:02,500 --> 00:46:04,583 Zien jullie de vrachtwagen niet? 419 00:46:04,666 --> 00:46:06,208 Geef ons even. 420 00:46:11,500 --> 00:46:12,541 Daar is hij. 421 00:46:13,166 --> 00:46:14,500 We hebben 'm gevonden. 422 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Kraai? 423 00:47:06,083 --> 00:47:07,125 Verdomme. 424 00:53:29,583 --> 00:53:31,583 {\an8}Ondertiteld door: Mieke Vanhengel