1 00:00:42,333 --> 00:00:44,708 Egyszer találtak egy kisdedet az erdőben. 2 00:00:50,208 --> 00:00:54,208 Nem messze tőle egy fiatal párt felakasztva. 3 00:00:55,583 --> 00:00:56,500 A szüleit. 4 00:01:00,583 --> 00:01:03,583 Aki búcsúlevélben megírták, mily nehéz volt életük. 5 00:01:04,875 --> 00:01:07,166 Nem volt bátorságuk végezni a babával. 6 00:01:08,666 --> 00:01:10,291 Gondolták, úgyis meghal. 7 00:01:11,958 --> 00:01:12,875 De nem. 8 00:01:13,833 --> 00:01:15,125 A kisded nem halt meg. 9 00:01:17,333 --> 00:01:20,000 A szülők teste már oszlásnak indult, ám a kicsi még mindig bömbölt, ahogy a torkán 10 00:01:20,083 --> 00:01:21,083 kifért. 11 00:01:25,750 --> 00:01:29,083 Így üzent, hogy nem jut a szülei által megjósolt sorsra. 12 00:01:34,958 --> 00:01:37,208 Az egyik élt, míg a másik meghalt. 13 00:01:41,458 --> 00:01:44,125 Az élt, akinek volt ereje megragadni a sorsát. 14 00:01:44,750 --> 00:01:48,750 És csak ilyen erővel lehet… uralkodni másokon. 15 00:02:18,833 --> 00:02:20,458 Közeleg a napfogyatkozás. 16 00:02:21,000 --> 00:02:24,125 Négy nap múlva olyan égi műsort láthatunk Japánban, ami mellett eltörpül a tizenöt 17 00:02:24,208 --> 00:02:26,375 évvel ezelőtti. 18 00:02:28,666 --> 00:02:30,625 Napfogyatkozásnak nevezzük azt a jelenséget, amikor a hold eltakarja a 19 00:02:30,708 --> 00:02:31,583 napot. 20 00:02:33,541 --> 00:02:35,583 - Csörögsz! - M. 21 00:02:42,041 --> 00:02:45,625 Ezért hívjuk napfogyatkozásnak, és mikor a hold teljesen kitakarja az egész napot, 22 00:02:45,708 --> 00:02:49,333 - azt pedig teljes napfogyatkozásnak. - Tessék! 23 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 Mi az? 24 00:02:57,750 --> 00:02:58,666 Tessék! 25 00:03:02,791 --> 00:03:03,625 Mi? 26 00:03:08,375 --> 00:03:09,166 Mi történt? 27 00:03:22,333 --> 00:03:23,458 Szia, mondd! 28 00:04:56,291 --> 00:04:58,583 Miért engedett el téged a Fúma? 29 00:05:01,625 --> 00:05:03,166 Nem engedtek el. 30 00:05:04,875 --> 00:05:05,791 Elszöktem. 31 00:05:10,625 --> 00:05:11,541 Hülyének nézel? 32 00:05:13,500 --> 00:05:14,416 Így történt. 33 00:05:21,333 --> 00:05:22,833 Te is Fúma vagy. 34 00:05:26,375 --> 00:05:27,208 Nem igaz. 35 00:05:29,708 --> 00:05:30,625 Főnök úr. 36 00:05:31,208 --> 00:05:33,791 Úgy négy kilométerre onnan, ahol Gaku előkerült, egy felborult teherautót 37 00:05:33,875 --> 00:05:35,166 találtak. 38 00:05:37,458 --> 00:05:41,041 Volt egy sofőr, s egy utas. Megölték őket. 39 00:05:46,958 --> 00:05:48,416 Hol rejtőzik a Fúma? 40 00:05:50,625 --> 00:05:51,500 Nem tudom. 41 00:05:53,541 --> 00:05:57,000 - Inkább csak nem akarod elmondani. - Nem, tényleg nem tudom. 42 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Mikor épp nem dolgoztattak, be volt kötve a szemem. 43 00:06:04,375 --> 00:06:05,375 Dolgoztattak? 44 00:06:07,166 --> 00:06:08,083 És hol? 45 00:06:10,250 --> 00:06:11,166 Virágok közt. 46 00:06:15,583 --> 00:06:17,083 Sárga virágok között. 47 00:06:20,250 --> 00:06:21,125 Ez a Fudzsi? 48 00:06:22,250 --> 00:06:23,875 Mióta dolgoztattak? 49 00:06:27,458 --> 00:06:28,541 Mennyi idő telt el? 50 00:06:30,208 --> 00:06:31,250 Mióta eltűntem. 51 00:06:32,583 --> 00:06:33,500 Hat éve. 52 00:06:36,125 --> 00:06:37,083 Akkor hat éve. 53 00:06:39,541 --> 00:06:40,458 Na és a lábad? 54 00:06:42,708 --> 00:06:43,541 A kikötőben… 55 00:06:44,833 --> 00:06:46,583 …levágta egy hajó propellere. 56 00:06:51,791 --> 00:06:52,833 Felismered? 57 00:06:58,500 --> 00:07:00,458 Ő végezte a kínvallatást. 58 00:07:03,791 --> 00:07:04,708 A neve? 59 00:07:12,250 --> 00:07:13,458 Szép volt, uram. 60 00:07:16,916 --> 00:07:18,291 Keresd meg ezt a helyet! 61 00:07:19,458 --> 00:07:20,291 Jó! 62 00:07:24,916 --> 00:07:26,416 Legyen poligráf teszt? 63 00:07:28,250 --> 00:07:30,375 Egy sinobinál nincs értelme. 64 00:07:32,583 --> 00:07:33,791 Akkor mit tegyünk? 65 00:07:35,958 --> 00:07:38,500 Abszolút esélyes, hogy csak egy Fúma kém. 66 00:08:13,666 --> 00:08:15,833 {\an8}A HOLD ÉS A NAP 67 00:08:33,250 --> 00:08:34,166 Ez Gaku! 68 00:09:12,083 --> 00:09:12,916 Gaku. 69 00:09:18,833 --> 00:09:19,750 Hát élsz! 70 00:09:21,250 --> 00:09:22,083 Gaku… 71 00:09:34,541 --> 00:09:35,375 Nagi. 72 00:09:39,583 --> 00:09:40,625 Én hittem benned. 73 00:09:42,791 --> 00:09:43,833 Hogy életben vagy. 74 00:09:50,791 --> 00:09:53,416 Na, menj! Menj, Riku, rajta! 75 00:09:54,291 --> 00:09:55,208 Nagyon örvendek. 76 00:09:57,166 --> 00:09:59,666 Riku. Ti már találkoztatok. 77 00:10:02,125 --> 00:10:04,375 Két éves korodig ő is itt élt velünk. 78 00:10:14,458 --> 00:10:15,291 O-! 79 00:10:15,500 --> 00:10:16,333 Jaj. 80 00:10:16,625 --> 00:10:17,916 Jól vagy? 81 00:10:18,000 --> 00:10:19,583 A műlába nem az igazi. 82 00:10:21,458 --> 00:10:24,375 Holnap visszajövök, és megtárgyaljuk, hogyan tovább. 83 00:10:25,541 --> 00:10:27,291 Nyilván van miről beszélnetek. 84 00:10:31,125 --> 00:10:32,958 - Menjünk! - Jó. 85 00:10:40,500 --> 00:10:41,291 Haru. 86 00:10:44,583 --> 00:10:45,416 Szia! 87 00:10:51,833 --> 00:10:53,375 Na! Menjünk be! 88 00:11:20,625 --> 00:11:21,750 Így jobb, igaz? 89 00:11:24,125 --> 00:11:25,583 Nem is változtál semmit. 90 00:11:26,583 --> 00:11:27,500 Köszönöm. 91 00:11:29,791 --> 00:11:33,541 Öö… vacsora előtt, gondolom, még lepihennél a szobádban. 92 00:11:34,250 --> 00:11:35,083 M-hm. 93 00:11:59,541 --> 00:12:01,250 Együtt vacsorázik a család. 94 00:12:02,583 --> 00:12:03,458 Rég volt ilyen. 95 00:12:05,125 --> 00:12:06,625 M-Milyen igaz! 96 00:12:09,250 --> 00:12:10,166 Kérsz még, Gaku? 97 00:12:10,750 --> 00:12:12,166 O. M. M-hm. 98 00:12:13,375 --> 00:12:14,500 Én is kérek. 99 00:12:14,583 --> 00:12:15,416 Oké! 100 00:12:24,583 --> 00:12:25,416 Nagi, te… 101 00:12:26,666 --> 00:12:27,583 …gimis vagy? 102 00:12:28,666 --> 00:12:30,375 M-m. Egyetemista. 103 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 Értem. 104 00:12:33,625 --> 00:12:34,708 Jól eltelt az idő. 105 00:12:41,791 --> 00:12:42,625 Hm? 106 00:12:44,875 --> 00:12:47,583 Milyen érzés féllábúnak lenni? 107 00:12:48,708 --> 00:12:49,541 Riku! 108 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 Riku. 109 00:12:53,125 --> 00:12:54,916 - Nem kérdezünk ilyet… - Nem baj. 110 00:12:58,625 --> 00:12:59,541 Tessék! 111 00:13:01,083 --> 00:13:01,916 Fogd csak meg! 112 00:13:03,875 --> 00:13:04,750 N-Nem fáj? 113 00:13:04,833 --> 00:13:05,833 Dehogy. 114 00:13:06,000 --> 00:13:06,833 Fogd! 115 00:13:15,416 --> 00:13:16,958 Bocsánat! Bocsánat! 116 00:13:20,833 --> 00:13:22,000 Csak ugrattalak! 117 00:13:22,791 --> 00:13:24,000 Bocsánat! 118 00:13:24,083 --> 00:13:25,958 Jaj, ne csináld már! 119 00:13:26,041 --> 00:13:27,583 Úgy megijesztettél! 120 00:13:28,291 --> 00:13:29,125 Jaj! 121 00:13:35,041 --> 00:13:35,875 Haru. 122 00:13:36,791 --> 00:13:37,625 Hm? 123 00:13:38,416 --> 00:13:40,041 Bemutatod nekem azt a lányt? 124 00:13:41,125 --> 00:13:42,625 Nyilván itt van egy ideje. 125 00:13:44,666 --> 00:13:45,500 M-hm. 126 00:13:48,250 --> 00:13:49,250 Tessék! 127 00:13:49,416 --> 00:13:50,791 - Köszi. - M. 128 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Riku. 129 00:14:28,125 --> 00:14:29,875 {\an8}A SÖTÉT VÉSZ 130 00:14:31,458 --> 00:14:33,750 Ezzel váltasz át a konzolra. 131 00:14:33,833 --> 00:14:34,666 M. 132 00:14:34,791 --> 00:14:37,875 És a sima tévé pedig ez. 133 00:14:37,958 --> 00:14:38,791 M. 134 00:14:39,250 --> 00:14:40,708 {\an8}Gaku. Itt van. 135 00:14:42,291 --> 00:14:43,291 {\an8}Itó Karen vagyok. 136 00:14:44,625 --> 00:14:45,833 Én meg Tavara Gaku. 137 00:14:46,375 --> 00:14:47,291 Örvendek. 138 00:14:48,291 --> 00:14:50,875 Most egy ideig vendégül láttok engem. 139 00:14:50,958 --> 00:14:51,875 Örülök neki. 140 00:14:54,791 --> 00:14:56,750 {\an8}Biztos mindent tudsz rólam. 141 00:14:59,916 --> 00:15:01,208 Mindent talán nem… 142 00:15:02,250 --> 00:15:03,166 …de a lényeget, 143 00:15:04,041 --> 00:15:04,958 azt tudom. 144 00:15:05,791 --> 00:15:07,416 Karen is a Fúma elől bujkál. 145 00:15:08,375 --> 00:15:09,416 Hama nem tud róla. 146 00:15:12,125 --> 00:15:13,000 Akkor… 147 00:15:13,416 --> 00:15:15,000 Játssz te is velünk, Karen! 148 00:15:15,083 --> 00:15:16,041 Hagyjad! 149 00:15:16,125 --> 00:15:17,250 Légyszi! 150 00:15:17,333 --> 00:15:19,958 Hagyd, Riku! Inkább nézd velem a tévét! 151 00:15:20,500 --> 00:15:21,375 Gyere! 152 00:15:22,791 --> 00:15:24,166 Meg kell újulnunk! 153 00:15:26,541 --> 00:15:32,083 Hazánknak újjá kell születnie! És mi kell ahhoz, hogy elérje a változás szele?! 154 00:15:33,458 --> 00:15:34,583 Új vezető kell! 155 00:15:35,875 --> 00:15:38,291 És ez vagyok én, Mukai Tóko! 156 00:15:38,375 --> 00:15:43,208 Hat éve Mukait a tokiói kormányzói választás idején túszul ejtették. 157 00:15:44,541 --> 00:15:48,541 Ám a választást e rettenetes eset ellenére is sikerült megnyernie. 158 00:15:49,500 --> 00:15:54,375 Azóta karrierje töretlen, és ezúttal a miniszterelnöki pozícióért indul. 159 00:15:55,416 --> 00:15:56,583 Miért kapcsoltad ki? 160 00:15:57,458 --> 00:15:59,833 Ideje, hogy a leckéddel is foglalkozz! 161 00:16:00,583 --> 00:16:01,416 Oké… 162 00:16:02,250 --> 00:16:05,791 Megmondom, kik állnak az utunkba! Bürokraták! Miniszterek! A pozíciójukat 163 00:16:05,875 --> 00:16:06,875 féltik! 164 00:16:10,041 --> 00:16:13,583 {\an8}Én vállalom: megszüntetem a kormányzati élősködést! Én megtisztítom a 165 00:16:13,666 --> 00:16:16,000 {\an8}hazai politikát! 166 00:16:18,041 --> 00:16:20,333 Ez által megújul az egész ország! 167 00:16:21,291 --> 00:16:22,875 Fellendül a gazdaság! 168 00:16:22,958 --> 00:16:25,083 Újra nemzetközi jelentőségünk lesz! 169 00:16:26,333 --> 00:16:27,875 Teljesen újjászületünk! 170 00:16:29,375 --> 00:16:31,833 Ez a célom! Egy új ország! 171 00:16:43,875 --> 00:16:44,791 Hat éve 172 00:16:45,416 --> 00:16:47,708 elrabolták a kormányzó-választás alatt. 173 00:16:49,166 --> 00:16:50,500 Most is választás lesz. 174 00:16:53,791 --> 00:16:56,416 Nekem rossz előérzetem van. 175 00:16:59,541 --> 00:17:00,458 És közben… 176 00:17:04,208 --> 00:17:05,000 …a bátyád… 177 00:17:07,750 --> 00:17:10,250 - …pont most jelenik meg… - Mit akarsz ezzel? 178 00:17:31,125 --> 00:17:32,125 SZAVABE 179 00:17:33,708 --> 00:17:34,541 Tessék! 180 00:17:37,083 --> 00:17:40,250 - Hol vagy most? Épségben vagy? - Megölték a családomat. 181 00:17:41,625 --> 00:17:42,791 Bosszút kell állnom. 182 00:17:44,791 --> 00:17:46,791 Mit keres egy rendőr a Fúmák közt? 183 00:17:47,833 --> 00:17:50,791 Be kellett épülni a rendőrségbe és a kormányzatba is. 184 00:17:51,791 --> 00:17:53,291 Tudsz a napfogyatkozásról? 185 00:17:53,625 --> 00:17:54,458 Igen. 186 00:17:55,625 --> 00:17:56,458 Mesélj róla! 187 00:17:57,625 --> 00:18:00,083 Megölöm Kotarót. Segítened kell. 188 00:18:01,000 --> 00:18:01,916 Közös a célunk. 189 00:18:03,958 --> 00:18:05,166 Találkozzunk később. 190 00:18:05,750 --> 00:18:07,041 Most el kell tűnnöm. 191 00:18:07,625 --> 00:18:08,375 Értem. 192 00:18:09,208 --> 00:18:10,208 Hol találkozunk? 193 00:18:12,000 --> 00:18:13,041 Gyere Odavarába! 194 00:18:51,083 --> 00:18:52,583 Van itt egy kisegér. 195 00:18:56,541 --> 00:18:57,666 De te ne aggódj! 196 00:18:59,750 --> 00:19:01,458 Már elrejtettem a sajtot. 197 00:19:32,625 --> 00:19:34,500 BÖLCS TÜRELEM 198 00:19:43,250 --> 00:19:44,250 Mit csinálsz itt? 199 00:19:45,875 --> 00:19:46,791 Nosztalgiázom. 200 00:19:55,875 --> 00:19:57,041 Jó, hogy megjöttél. 201 00:19:58,416 --> 00:20:00,333 Egyből összerántottad a családot. 202 00:20:04,625 --> 00:20:06,416 Mindig te voltál a szíve-lelke. 203 00:20:10,583 --> 00:20:11,958 Amikor gyerekek voltunk… 204 00:20:13,583 --> 00:20:15,125 …sokat gyakoroltunk itt. 205 00:20:17,208 --> 00:20:18,833 Te alig adtál bele valamit. 206 00:20:20,416 --> 00:20:22,208 Én meg teljes erőből küzdöttem. 207 00:20:25,041 --> 00:20:27,083 És így is csak épphogy utolértelek. 208 00:20:29,250 --> 00:20:33,416 Ha komolyan vetted volna, felmosod velem a padlót. 209 00:20:42,083 --> 00:20:43,291 Nyomjunk egy menetet! 210 00:20:58,416 --> 00:20:59,333 Mi baj? 211 00:21:10,166 --> 00:21:11,375 Minden az én hibám. 212 00:21:19,666 --> 00:21:20,875 Megölhettem volna. 213 00:21:26,291 --> 00:21:27,375 De nem tettem meg. 214 00:21:32,958 --> 00:21:33,875 Nem volt erőm. 215 00:21:41,416 --> 00:21:42,708 Úgyhogy futni hagytam. 216 00:21:47,916 --> 00:21:50,958 És ő… keresztül döfött téged. 217 00:21:54,333 --> 00:21:58,291 Most pedig ő Tizenkilencedik Kotaró. 218 00:22:02,875 --> 00:22:05,250 Miattam. Én nem öltem meg. 219 00:22:09,791 --> 00:22:10,708 Miattam. 220 00:22:15,583 --> 00:22:17,041 Jámbor szíved van. 221 00:22:20,875 --> 00:22:22,041 De a sinobiknál… 222 00:22:25,083 --> 00:22:26,500 …a jámborság gyengeség. 223 00:22:29,750 --> 00:22:32,708 Ha valaki az utadba áll, nincs könyörület. 224 00:22:35,083 --> 00:22:36,041 Meg kell ölnöd. 225 00:22:43,166 --> 00:22:44,708 Én meg tudnálak ölni. 226 00:22:56,458 --> 00:22:58,250 De te talán mégis így vagy jó. 227 00:23:22,333 --> 00:23:24,250 Ez egy poloska? 228 00:23:24,333 --> 00:23:27,333 Te fogod felszerelni, míg én az eligazítást tartom! 229 00:23:28,833 --> 00:23:30,750 Meg kell figyelnünk Gakut. 230 00:23:30,833 --> 00:23:33,333 Mi?! Én oda?! Nem-nem-nem-nem-nem-nem! 231 00:23:34,250 --> 00:23:35,541 Valami gond van ezzel? 232 00:23:35,625 --> 00:23:38,041 Hát persze, hogy van! Hiszen ez egy sinobi ház! 233 00:23:38,125 --> 00:23:39,208 Na és aztán? 234 00:23:40,375 --> 00:23:42,000 Mi lesz, hogyha lebukom?! 235 00:23:42,458 --> 00:23:45,208 Ne bukj le! Semmiképp sem. 236 00:23:45,291 --> 00:23:51,125 Mi-mi-mi-mi-mi? Várjon egy percet, uram! Ne már, főnök, ez képtelenség! 237 00:23:53,375 --> 00:23:56,000 Jaj, ne, mi lesz velem? A francba! 238 00:23:57,500 --> 00:23:59,291 Hé! Igyekezz!! 239 00:23:59,375 --> 00:24:00,208 Jó! 240 00:24:01,541 --> 00:24:03,666 Ezért beperelem, esküszöm. 241 00:24:05,875 --> 00:24:06,708 Hozd! 242 00:24:07,125 --> 00:24:07,958 Jó. 243 00:24:10,958 --> 00:24:11,791 Na… 244 00:24:13,250 --> 00:24:14,875 - Ne totojázz már! - Jaj… 245 00:24:30,583 --> 00:24:34,875 Macuurától tudjuk, hogy a Fúma klán tömegmészárlásra készül. 246 00:24:36,625 --> 00:24:39,208 {\an8}Sajnos ő maga nem ismerte a terv részleteit. 247 00:24:40,458 --> 00:24:44,958 {\an8}Csak annyit tudunk, hogy ők napfogyatkozásként utalnak a tervükre. 248 00:24:46,083 --> 00:24:48,625 Lesz egy napfogyatkozás most kilencedikén. 249 00:24:50,166 --> 00:24:51,083 Holnapután? 250 00:24:53,000 --> 00:24:55,750 Ha valóban erre a napra időzítenek… 251 00:24:56,916 --> 00:24:59,041 …gyorsan meg kell találunk őket, és meg kell akadályoznunk, hogy végrehajtsák a 252 00:24:59,125 --> 00:25:00,125 tervet. 253 00:25:03,583 --> 00:25:04,500 Ez Gaku rajza. 254 00:25:08,500 --> 00:25:10,708 Itt dolgoztattak engem hat évig. 255 00:25:13,208 --> 00:25:15,958 Az a sárga virág egy gyilkos növény. 256 00:25:17,875 --> 00:25:20,416 Még egy kis adag virágpor belégzése is halálos. 257 00:25:22,791 --> 00:25:25,250 Először is meg kell találnunk ezt e mezőt. 258 00:25:31,708 --> 00:25:32,875 Elnézést. 259 00:25:32,958 --> 00:25:35,166 Használhatnám egy pillanatra a mosdót? 260 00:25:35,250 --> 00:25:36,125 Most?! 261 00:25:36,333 --> 00:25:38,791 Ö- Kínos, de már kellene egy ideje. 262 00:25:41,708 --> 00:25:43,125 Folyosó végén. 263 00:25:43,208 --> 00:25:44,541 Köszönöm szépen. 264 00:25:44,625 --> 00:25:46,416 - A-Akkor tessék, átadom. - M. 265 00:25:46,500 --> 00:25:48,208 Ah, bocsánat, elnézést! 266 00:25:51,958 --> 00:25:54,750 Habár mindig bekötött szemmel vittek ki oda… 267 00:25:56,083 --> 00:26:01,750 …a szemem sarkából láthattam a köves utat, és egy összedőlt torii-t. 268 00:26:02,750 --> 00:26:03,875 Összedőlt torii? 269 00:27:11,333 --> 00:27:13,375 Gaku leírásai alapján 270 00:27:14,000 --> 00:27:16,291 ez a mező minden bizonnyal valahol… 271 00:27:17,625 --> 00:27:18,750 …errefelé lehet. 272 00:27:20,125 --> 00:27:22,708 Szóicsi, Jóko, menjetek! 273 00:27:25,750 --> 00:27:27,416 Ott biztosan lesznek Fúmák. 274 00:27:28,916 --> 00:27:29,833 Vigyázzatok! 275 00:27:34,583 --> 00:27:36,750 Gaku elintézett két Fúmát. 276 00:27:39,583 --> 00:27:43,541 Ez az egyik. Úgy gondoljuk, hogy magas rangú volt. 277 00:27:48,708 --> 00:27:49,541 Haru. 278 00:27:50,083 --> 00:27:51,041 Az ő aktája. 279 00:27:51,625 --> 00:27:52,541 Nézz utána! 280 00:27:55,916 --> 00:27:56,833 Most ennyi. 281 00:27:57,500 --> 00:27:58,666 És én mit csináljak? 282 00:27:59,625 --> 00:28:02,125 Neked elsősorban rám legyen gondod, Nagi! 283 00:28:03,333 --> 00:28:04,166 Jó? 284 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 M-hm. 285 00:28:37,625 --> 00:28:40,541 NYUGAT-FUDZSI AUTÓÚT 286 00:28:42,833 --> 00:28:44,500 Még úgy öt kilométer. 287 00:28:48,125 --> 00:28:49,708 Majuko hív? 288 00:28:53,208 --> 00:28:54,333 Nem kell felvenned? 289 00:28:55,375 --> 00:28:57,416 Mégis csak a sales vezetője. 290 00:28:59,833 --> 00:29:01,083 Most nem alkalmas. 291 00:29:02,958 --> 00:29:03,791 Hé! 292 00:29:05,750 --> 00:29:06,708 Igen, tessék! 293 00:29:07,708 --> 00:29:11,875 Á, főnök. Most lesz mindjárt a találkozónk az új nagykereskedővel. 294 00:29:12,916 --> 00:29:13,750 Ja? 295 00:29:14,250 --> 00:29:15,208 Oh, bocsi. 296 00:29:16,458 --> 00:29:17,916 V-Valami közbejött. 297 00:29:18,541 --> 00:29:20,791 A-Az nem túl jó. 298 00:29:23,958 --> 00:29:24,833 De rendben van. 299 00:29:25,583 --> 00:29:26,916 Boldogulok egyedül is. 300 00:29:28,375 --> 00:29:29,500 Nagyon sajnálom. 301 00:29:29,583 --> 00:29:30,666 Ah, semmiség! 302 00:29:31,583 --> 00:29:34,750 Bár azért mégsem ideális. 303 00:29:35,750 --> 00:29:39,208 Ráadásul ma direkt a szerencseszíned szerint öltöztem. 304 00:29:44,291 --> 00:29:45,791 Úgyhogy csak, hogy tudd: 305 00:29:46,500 --> 00:29:49,583 a szerencseszíned ma a bíborszín! 306 00:29:55,666 --> 00:29:56,500 Kösz. 307 00:29:57,208 --> 00:29:58,750 M-Majd kereslek. 308 00:29:58,833 --> 00:29:59,666 Jó. 309 00:30:11,125 --> 00:30:12,000 Nahát. 310 00:30:12,708 --> 00:30:15,166 Még a szerencseszínednek is utánanéz? 311 00:30:16,791 --> 00:30:18,250 Bíbor, mi? 312 00:30:20,458 --> 00:30:21,750 Fura egy nőszemély. 313 00:30:23,708 --> 00:30:24,541 Az. 314 00:30:27,625 --> 00:30:30,541 Érzem, rejteget előlünk valamit. 315 00:30:31,458 --> 00:30:33,250 Ő? Dehogyis. Ártalmatlan. 316 00:30:33,333 --> 00:30:34,333 Gakuról beszélek. 317 00:30:36,250 --> 00:30:37,083 Ja. 318 00:30:39,666 --> 00:30:42,000 Hat éven át volt a Fúma fogságában. 319 00:30:44,458 --> 00:30:46,208 Lehet, hogy eközben átpártolt. 320 00:30:47,208 --> 00:30:48,041 Nem? 321 00:30:48,375 --> 00:30:49,416 Ne is mondj ilyet! 322 00:31:46,375 --> 00:31:47,458 Lássuk-lássuk, 323 00:31:47,541 --> 00:31:48,791 hogyan is működsz! 324 00:31:51,166 --> 00:31:52,833 Ó! Ez az, ez az, ez az! 325 00:31:53,375 --> 00:31:54,250 Ajjaj! 326 00:31:54,791 --> 00:31:57,166 Jaj. Jaj. Jaj, jaj. 327 00:31:57,875 --> 00:31:58,708 Na. 328 00:31:58,833 --> 00:32:00,083 És megvan! 329 00:32:01,625 --> 00:32:02,750 Most oda! 330 00:32:03,708 --> 00:32:05,541 Oké. Gyorsan, gyorsan! 331 00:32:06,666 --> 00:32:07,500 Jaj. 332 00:32:08,583 --> 00:32:09,500 És most… 333 00:32:10,458 --> 00:32:11,416 Ide, hú! 334 00:32:13,375 --> 00:32:15,250 Á, Karen! Láttad ezt? 335 00:32:15,333 --> 00:32:16,166 M-hm! 336 00:32:16,583 --> 00:32:18,958 Elég menő, mi? Nem is játék, edzés! 337 00:32:19,041 --> 00:32:19,875 Tyű! 338 00:32:20,083 --> 00:32:21,333 Figyelj, most átmegyek oda! 339 00:32:21,416 --> 00:32:23,166 - Figyelek. - Oké? 340 00:32:23,250 --> 00:32:24,458 Óvatosan, veszélyes!! 341 00:32:24,541 --> 00:32:26,500 - De nézel?! - Vigyázz-vigyázz! 342 00:32:26,583 --> 00:32:27,458 Nyugi! 343 00:32:27,666 --> 00:32:29,041 - Ez az. - Ki beszél most? 344 00:32:30,041 --> 00:32:31,208 Na. Így. 345 00:32:33,583 --> 00:32:35,791 Haru! Ugye, hogy milyen ügyes vagyok?! 346 00:32:36,416 --> 00:32:37,250 M-hm. 347 00:32:41,250 --> 00:32:44,000 Téged is lekörözlek nemsokára! 348 00:32:44,083 --> 00:32:44,958 Jó-jó. 349 00:32:46,083 --> 00:32:47,000 Hé, vigyázz! 350 00:32:49,541 --> 00:32:50,958 Nem így szoktál öltözni. 351 00:32:52,208 --> 00:32:55,958 - Jaj! Jaj-jajajj. - Ez egy eredeti sinobi ruha. 352 00:32:56,500 --> 00:32:57,416 Tényleg? 353 00:32:59,375 --> 00:33:00,500 Elég jól áll. 354 00:33:00,583 --> 00:33:01,416 Igen? 355 00:33:01,541 --> 00:33:03,291 Igen, tök modern a stílusa. 356 00:33:08,666 --> 00:33:09,583 Hova mész? 357 00:33:12,375 --> 00:33:13,291 Meló van. 358 00:33:16,375 --> 00:33:17,291 De veszélyes? 359 00:33:19,625 --> 00:33:20,541 Ne félj! 360 00:33:22,083 --> 00:33:25,750 Aztán találkozom Szavabével. Holnap érek haza. 361 00:33:28,541 --> 00:33:29,916 Maradj itt! Megteszed? 362 00:33:31,791 --> 00:33:32,458 M-hm. 363 00:33:34,500 --> 00:33:39,250 Ne már, ne már, nem hiszem el, nem hiszem el, most mi lesz, a francba, a francba! 364 00:33:40,916 --> 00:33:42,291 Á! Halló, főnök? 365 00:33:43,416 --> 00:33:44,333 Eggyel… 366 00:33:45,166 --> 00:33:47,041 …több nő van a Tavara-házban. 367 00:33:50,041 --> 00:33:50,958 Értettem. 368 00:33:56,916 --> 00:34:01,958 Ostoba Haru. Pont, amikor helyzet van. Most még ezzel is foglalkoznunk kell. 369 00:34:08,208 --> 00:34:09,041 Mi baj? 370 00:34:13,416 --> 00:34:14,875 Feladatod van, Kuze. 371 00:34:20,833 --> 00:34:23,166 {\an8}El kell intézned Haru nőjét. 372 00:34:35,208 --> 00:34:36,083 Ezt figyeld! 373 00:34:38,666 --> 00:34:39,500 Huss! 374 00:34:49,291 --> 00:34:50,125 Hopp! 375 00:34:51,791 --> 00:34:52,666 …-Ppá! 376 00:34:55,708 --> 00:34:58,500 Végig, hat éven át gyakoroltam. 377 00:34:58,583 --> 00:34:59,458 Értem. 378 00:34:59,791 --> 00:35:01,375 Hogy olyan legyek, mint te. 379 00:35:03,125 --> 00:35:04,125 Hogy érted ezt? 380 00:35:06,458 --> 00:35:07,375 „Büszke lehetsz. 381 00:35:08,125 --> 00:35:09,750 A jó sinobi akár az árnyék." 382 00:35:10,916 --> 00:35:13,041 „Mit sem tudnak róla," igaz? 383 00:35:16,250 --> 00:35:18,041 De mi az országot védelmezzük. 384 00:35:19,750 --> 00:35:20,583 Ezt hittem. 385 00:35:26,625 --> 00:35:27,541 De most… 386 00:35:30,541 --> 00:35:31,458 De most? 387 00:35:35,125 --> 00:35:36,708 Vajon ki az, akit védünk? 388 00:35:39,000 --> 00:35:39,833 Mi? 389 00:35:42,791 --> 00:35:45,250 A sinobi csak az urát szolgája. 390 00:35:47,000 --> 00:35:48,333 Nem kérdez, cselekszik. 391 00:35:51,041 --> 00:35:52,125 Miért beszélsz így? 392 00:35:54,666 --> 00:35:57,125 Nem akarom, hogy te olyan legyél, mint én. 393 00:36:00,000 --> 00:36:00,916 De hát miért? 394 00:36:03,291 --> 00:36:04,208 Nem értem. 395 00:36:06,500 --> 00:36:07,458 Majd megérted. 396 00:36:22,333 --> 00:36:23,250 Készülj! 397 00:36:24,583 --> 00:36:27,208 Hogyha Gaku tényleg átpártolt a Fúmához… 398 00:36:30,333 --> 00:36:32,375 …lehet, hogy itt csapda vár minket. 399 00:37:34,083 --> 00:37:34,916 Oh. 400 00:38:47,875 --> 00:38:48,625 Szüreteltek. 401 00:38:53,458 --> 00:38:54,375 A kamion. 402 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 Hm? 403 00:38:56,875 --> 00:38:58,583 Pont jött szembe egy kamion. 404 00:39:10,750 --> 00:39:12,625 A virágokat az vitte el. 405 00:39:14,750 --> 00:39:16,750 UCUNOMIJA 100 KI 18-99 406 00:39:22,625 --> 00:39:23,750 Elkéstünk. 407 00:39:23,833 --> 00:39:26,000 Leszüretelték a virágot, és eltűntek. 408 00:39:26,500 --> 00:39:28,666 Kérlek, nézz utána valaminek! 409 00:39:29,375 --> 00:39:31,458 Egy-nyolc-kilenc-kilenc. 410 00:39:32,125 --> 00:39:33,041 Rendben! 411 00:39:35,875 --> 00:39:37,541 Kellene gyorsan egy rendszám! 412 00:39:39,416 --> 00:39:40,250 Hé! 413 00:39:53,500 --> 00:39:56,708 {\an8}UCUNOMIJA 100 KI 18-99 414 00:40:09,291 --> 00:40:10,125 Oh! 415 00:40:11,041 --> 00:40:12,125 Meg is vagy. 416 00:40:16,958 --> 00:40:20,958 Legalább Gaku nem állított csapdát nekünk. 417 00:40:21,500 --> 00:40:22,333 Ja. 418 00:40:29,291 --> 00:40:30,166 Mondd! 419 00:40:30,291 --> 00:40:34,333 A kamion a Tahara sztrádán a nagojai kijáratnál jár. 420 00:40:34,416 --> 00:40:35,500 Siessetek! 421 00:40:35,583 --> 00:40:37,416 Ha letér a sztrádáról, 422 00:40:37,500 --> 00:40:38,750 majd szólok. 423 00:40:38,833 --> 00:40:39,541 Vettem. 424 00:41:01,125 --> 00:41:03,916 A napfogyatkozás előkészítése rendben halad. 425 00:41:06,125 --> 00:41:07,041 És a Varjú? 426 00:41:08,083 --> 00:41:09,083 Már a helyén van. 427 00:42:45,541 --> 00:42:47,583 SZERETLEK PAPA 428 00:43:04,125 --> 00:43:06,000 {\an8}…ÁTVENNI A REMÉNY PORÁT… 429 00:43:12,125 --> 00:43:16,958 …SIKERRE VINNI A NAPFOGYATKOZÁST. 430 00:43:28,166 --> 00:43:30,333 Gaku elintézett két Fúmát. 431 00:43:37,458 --> 00:43:38,291 Papa? 432 00:43:41,666 --> 00:43:42,875 Itt vagy, papa? 433 00:43:49,166 --> 00:43:50,791 Micuki. Mi a baj? 434 00:43:52,541 --> 00:43:53,458 Hol a papa? 435 00:43:55,791 --> 00:43:58,458 Nincs itt. És nem tudom elérni. 436 00:43:59,375 --> 00:44:00,583 Nem tudom, hol lehet. 437 00:44:02,333 --> 00:44:03,541 Hiányzik, anya. 438 00:44:06,625 --> 00:44:07,500 Tudom. 439 00:44:09,125 --> 00:44:10,375 Nekem is, kicsim! 440 00:44:43,791 --> 00:44:45,666 BÖLCS TÜRELEM 441 00:44:54,250 --> 00:44:55,833 Én meg tudnálak ölni. 442 00:45:25,625 --> 00:45:26,500 Mondd! 443 00:45:27,166 --> 00:45:28,000 Megérkeztem. 444 00:45:28,666 --> 00:45:29,583 Követnek? 445 00:45:30,166 --> 00:45:31,083 Már nem. 446 00:45:31,166 --> 00:45:32,916 Úton vagyok. Ott várj! 447 00:45:42,416 --> 00:45:44,333 Mi most hagytuk el Minami-Oharát. 448 00:45:45,000 --> 00:45:46,625 Ötszáz méterre van tőletek. 449 00:45:47,625 --> 00:45:49,166 Csak ötszáz méterre? 450 00:46:02,500 --> 00:46:04,583 Szojcsi, még mindig nem látjátok?! 451 00:46:04,666 --> 00:46:06,208 Kérlek, várj egy kicsit! 452 00:46:09,291 --> 00:46:10,916 {\an8}UCUNOMIJA 100 KI 18-99 453 00:46:11,500 --> 00:46:12,500 Ah! Ott van! 454 00:46:13,166 --> 00:46:14,416 Megvan! Már látjuk! 455 00:47:01,916 --> 00:47:02,791 Varjú? 456 00:47:06,083 --> 00:47:07,125 Te szemét!