1
00:00:42,291 --> 00:00:45,166
Ebben az erdőben egykor
magára hagytak egy csecsemőt.
2
00:00:50,208 --> 00:00:54,458
A közelében
egy ifjú pár felakasztotta magát.
3
00:00:55,583 --> 00:00:56,708
A baba szülei.
4
00:01:00,583 --> 00:01:03,916
A búcsúlevelükben
az élet igazságtalanságán siránkoztak.
5
00:01:04,875 --> 00:01:07,708
Gyávák voltak megölni a gyereküket.
6
00:01:08,666 --> 00:01:10,583
Egyszerűen ott hagyták meghalni.
7
00:01:11,958 --> 00:01:12,791
Csakhogy
8
00:01:13,833 --> 00:01:15,208
a kicsi nem halt meg.
9
00:01:17,333 --> 00:01:20,375
A szülők holtteste lassan lebomlott,
10
00:01:20,458 --> 00:01:23,125
és a baba még mindig hevesen sírt.
11
00:01:25,750 --> 00:01:29,666
Mintha nem akarta volna elfogadni
a szülei által neki szánt sorsot.
12
00:01:34,958 --> 00:01:37,791
Mitől függ, hogy ki hal meg,
és ki marad életben?
13
00:01:41,458 --> 00:01:44,666
Attól, hogy képesek vagyunk-e
alakítani a sorsunkat.
14
00:01:44,750 --> 00:01:48,791
Csak ennek az erőnek a birtokában
uralkodhatunk másokon.
15
00:02:18,833 --> 00:02:20,916
Négy nap van a napfogyatkozásig.
16
00:02:21,000 --> 00:02:23,875
Az egész országban készülnek az eseményre,
17
00:02:23,958 --> 00:02:27,208
amihez hasonlóra
már 15 éve nem volt példa.
18
00:02:28,666 --> 00:02:32,833
Napfogyatkozás olyankor történik,
amikor a hold eltakarja a napot.
19
00:02:33,541 --> 00:02:36,125
Amikor a nap, a hold és…
20
00:02:36,208 --> 00:02:37,458
Csörögsz.
21
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
Halló?
22
00:02:54,541 --> 00:02:55,416
Mi a baj?
23
00:02:57,750 --> 00:02:58,625
Halló?
24
00:03:02,791 --> 00:03:03,625
Mi?
25
00:03:08,375 --> 00:03:09,250
Mi történt?
26
00:03:22,333 --> 00:03:23,458
Halló?
27
00:04:18,291 --> 00:04:21,916
AZ UTOLSÓ NINDZSAKLÁN
28
00:04:56,291 --> 00:04:58,708
Miért engedtek el a Fumák?
29
00:05:01,625 --> 00:05:03,250
Nem engedtek el.
30
00:05:04,875 --> 00:05:05,750
Megszöktem.
31
00:05:10,625 --> 00:05:11,875
Hülyének nézel?
32
00:05:13,500 --> 00:05:14,500
Igazat mondok.
33
00:05:21,333 --> 00:05:22,833
Te is Fuma vagy.
34
00:05:26,375 --> 00:05:27,333
Nem vagyok.
35
00:05:29,708 --> 00:05:30,541
Hama úr!
36
00:05:31,208 --> 00:05:34,375
Volt egy felborult kisbusz
négy kilométerre onnét,
37
00:05:34,458 --> 00:05:36,458
ahol rátaláltak Tawara Gakura.
38
00:05:37,458 --> 00:05:39,833
A sofőr és egy másik férfi.
39
00:05:39,916 --> 00:05:41,250
Mindkettőt megölték.
40
00:05:46,958 --> 00:05:48,541
Hol vannak a Fumák?
41
00:05:50,625 --> 00:05:51,625
Nem tudom.
42
00:05:53,541 --> 00:05:56,916
- Mármint nem akarod elmondani.
- Tényleg nem tudom.
43
00:06:00,000 --> 00:06:03,041
Végig bekötötték a szemem,
kivéve, amikor dolgoztam.
44
00:06:04,375 --> 00:06:05,541
Dolgoztál?
45
00:06:07,166 --> 00:06:08,000
Hol?
46
00:06:10,250 --> 00:06:11,333
Egy virágos réten.
47
00:06:15,583 --> 00:06:17,125
Tele sárga virágokkal.
48
00:06:20,250 --> 00:06:21,250
Az a Fudzsi-hegy?
49
00:06:22,250 --> 00:06:23,958
Mennyi ideig dolgoztál ott?
50
00:06:27,458 --> 00:06:28,791
Mennyi idő telt el?
51
00:06:30,208 --> 00:06:31,458
Az eltűnésem óta?
52
00:06:32,583 --> 00:06:33,583
Hat év.
53
00:06:36,125 --> 00:06:37,208
Akkor hat évig.
54
00:06:39,541 --> 00:06:40,958
Mi történt a lábaddal?
55
00:06:42,708 --> 00:06:44,000
Beleestem a tengerbe.
56
00:06:44,791 --> 00:06:47,083
És a lábam beakadt a hajócsavarba.
57
00:06:51,791 --> 00:06:52,833
Ismered őt?
58
00:06:58,500 --> 00:07:00,458
Ez az ember kínzott meg.
59
00:07:03,791 --> 00:07:04,791
Hogy hívják?
60
00:07:12,250 --> 00:07:13,458
Szép munka, uram.
61
00:07:16,916 --> 00:07:18,333
Keresd meg ezt a helyet!
62
00:07:19,458 --> 00:07:20,333
Igenis.
63
00:07:24,916 --> 00:07:26,833
Hazugságvizsgálóra köthetnénk.
64
00:07:28,250 --> 00:07:30,625
Egy sinobival szemben hasznavehetetlen.
65
00:07:32,583 --> 00:07:34,125
Akkor mihez kezdünk?
66
00:07:35,958 --> 00:07:38,500
Lehet, hogy a Fumák kéme.
67
00:08:33,250 --> 00:08:34,125
Gaku!
68
00:09:12,083 --> 00:09:12,916
Gaku…
69
00:09:18,833 --> 00:09:19,666
Isten hozott!
70
00:09:21,250 --> 00:09:22,083
Gaku…
71
00:09:34,541 --> 00:09:35,375
Nagi!
72
00:09:39,583 --> 00:09:40,791
Mindvégig hittem,
73
00:09:42,791 --> 00:09:44,125
hogy életben vagy.
74
00:09:50,791 --> 00:09:53,416
Gyere, Riku!
75
00:09:54,208 --> 00:09:55,875
Örülök, hogy megismerhetlek.
76
00:09:57,166 --> 00:09:59,875
Riku, nem most találkoztok először.
77
00:10:02,125 --> 00:10:04,458
Kétéves korodig itt élt velünk.
78
00:10:16,625 --> 00:10:17,458
Jól vagy?
79
00:10:17,958 --> 00:10:20,291
Mintha nem passzolna a protézise.
80
00:10:21,458 --> 00:10:24,791
Holnap visszajövök,
és megbeszéljük, hogyan tovább.
81
00:10:25,541 --> 00:10:27,666
Biztos sok a bepótolnivalótok.
82
00:10:31,125 --> 00:10:31,958
Menjünk!
83
00:10:32,041 --> 00:10:32,875
Igenis.
84
00:10:40,458 --> 00:10:41,291
Haru!
85
00:10:44,583 --> 00:10:45,416
Üdv itthon!
86
00:10:51,833 --> 00:10:53,375
Gyere, menjünk be!
87
00:11:20,625 --> 00:11:21,875
Máris jobban festesz.
88
00:11:24,125 --> 00:11:25,750
Ugyanúgy, mint régen.
89
00:11:26,583 --> 00:11:27,458
Köszönöm.
90
00:11:30,625 --> 00:11:33,708
Ha gondolod, pihenj le
a szobádban a vacsoráig!
91
00:11:34,291 --> 00:11:35,125
Jó.
92
00:11:59,541 --> 00:12:01,500
Mindannyian együtt az asztalnál…
93
00:12:02,583 --> 00:12:03,708
Rég volt már ilyen.
94
00:12:05,125 --> 00:12:06,625
Régen bizony.
95
00:12:09,250 --> 00:12:10,666
Gaku, kérsz még?
96
00:12:10,750 --> 00:12:12,291
Igen, kérek.
97
00:12:13,375 --> 00:12:14,500
Én is.
98
00:12:14,583 --> 00:12:15,458
Rendben.
99
00:12:24,583 --> 00:12:25,541
Nagi, te most…
100
00:12:26,666 --> 00:12:27,583
gimis vagy?
101
00:12:28,666 --> 00:12:30,416
Nem, már egyetemre járok.
102
00:12:31,791 --> 00:12:32,625
Értem.
103
00:12:33,625 --> 00:12:35,000
Máris egyetemista vagy.
104
00:12:44,875 --> 00:12:47,666
Milyen érzés, hogy csak egy lábad van?
105
00:12:48,708 --> 00:12:49,583
Riku!
106
00:12:51,583 --> 00:12:52,416
Riku!
107
00:12:53,125 --> 00:12:54,750
- Nem illik…
- Semmi baj.
108
00:12:58,625 --> 00:12:59,458
Nézd!
109
00:13:01,083 --> 00:13:02,083
Megfogod?
110
00:13:03,875 --> 00:13:04,833
Nem fáj?
111
00:13:04,916 --> 00:13:06,416
Dehogy. Csak nyugodtan.
112
00:13:15,416 --> 00:13:16,958
Bocsánatot kérek!
113
00:13:20,833 --> 00:13:22,041
Csak vicceltem.
114
00:13:22,875 --> 00:13:24,000
Bocsánat.
115
00:13:24,083 --> 00:13:25,958
Jaj, ne már!
116
00:13:26,041 --> 00:13:27,500
Megijedtem.
117
00:13:28,291 --> 00:13:29,166
Jaj!
118
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Haru!
119
00:13:38,416 --> 00:13:40,125
Bemutatnál neki?
120
00:13:41,125 --> 00:13:42,916
Egy ideig itt fog lakni, ugye?
121
00:13:44,666 --> 00:13:45,500
Aha.
122
00:13:48,250 --> 00:13:49,333
Tessék!
123
00:13:49,416 --> 00:13:50,791
- Köszönöm.
- Nincs mit.
124
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
Riku!
125
00:14:31,458 --> 00:14:33,750
Ez itt a Switch gombja.
126
00:14:34,791 --> 00:14:37,916
Ha tévézni akarsz, ezt nyomd meg!
127
00:14:39,250 --> 00:14:40,833
Gaku! Szóval…
128
00:14:42,250 --> 00:14:43,250
Ito Karen vagyok.
129
00:14:44,625 --> 00:14:45,833
Én Tawara Gaku.
130
00:14:46,375 --> 00:14:47,375
Nagyon örülök.
131
00:14:48,291 --> 00:14:50,875
Nem maradok sokáig,
de jó, hogy itt lehetek.
132
00:14:50,958 --> 00:14:52,083
Érezd otthon magad!
133
00:14:54,791 --> 00:14:56,750
Szóval mindent tudsz rólunk?
134
00:14:59,916 --> 00:15:01,291
Mindent azért nem…
135
00:15:02,250 --> 00:15:04,875
De igen, tudok a családodról.
136
00:15:05,791 --> 00:15:07,625
Ő is a Fumák elől bujkál.
137
00:15:08,375 --> 00:15:09,708
Hama úr nem tud róla.
138
00:15:12,125 --> 00:15:13,333
Akkor én…
139
00:15:13,416 --> 00:15:16,041
- Gyere, Karen, játsszunk a Switchen!
- Nem.
140
00:15:16,125 --> 00:15:17,333
Miért nem?
141
00:15:17,416 --> 00:15:20,416
Gyerünk, Riku! Tévézzünk együtt!
142
00:15:20,500 --> 00:15:21,333
Menjünk!
143
00:15:22,791 --> 00:15:24,250
Újítsuk meg Japánt!
144
00:15:26,541 --> 00:15:32,083
Csak olyan vezető tud változtatni
az országon, aki képes új irányt szabni.
145
00:15:33,458 --> 00:15:37,875
És ez a vezető én vagyok: Mukai Toko.
146
00:15:38,375 --> 00:15:43,625
Mukait hat éve, Tokió kormányzói székéért
folytatott kampánya közben elrabolták.
147
00:15:44,541 --> 00:15:48,791
A nehézségeket legyőzve végül
nagy többséggel nyerte meg a választást.
148
00:15:49,458 --> 00:15:54,708
Az országos politika színpadára lépve
jelenleg a pártelnöki választásra készül.
149
00:15:55,416 --> 00:15:56,750
Miért kapcsoltad ki?
150
00:15:57,458 --> 00:15:59,916
Menj, írd meg a házidat!
151
00:16:00,583 --> 00:16:01,416
Jó.
152
00:16:02,250 --> 00:16:07,666
A hatalmon lévő politikusok
és bürokraták csak magukkal foglalkoznak.
153
00:16:07,750 --> 00:16:09,541
El kell számoltatni őket.
154
00:16:10,041 --> 00:16:11,291
Én, Mukai Toko,
155
00:16:11,375 --> 00:16:14,083
{\an8}új típusú politikát honosítok meg,
156
00:16:14,875 --> 00:16:17,458
{\an8}és eltakarítom a korrupt tisztviselőket.
157
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
A változáshoz más politika kell.
158
00:16:21,208 --> 00:16:22,708
A gazdaság stagnál.
159
00:16:23,375 --> 00:16:25,583
Súlyunk a világpolitikában csökken.
160
00:16:26,333 --> 00:16:28,000
Mindez helyreállítható!
161
00:16:29,375 --> 00:16:31,958
Hazánk újjáéledhet!
162
00:16:43,875 --> 00:16:47,875
Hat évvel ezelőtt Mukait
a kormányzóválasztás alatt rabolták el.
163
00:16:49,125 --> 00:16:50,916
Most pártelnökválasztás lesz.
164
00:16:53,791 --> 00:16:56,500
Rossz előérzetem van.
165
00:16:59,541 --> 00:17:00,458
Ráadásul…
166
00:17:04,083 --> 00:17:05,000
itt a bátyád.
167
00:17:07,750 --> 00:17:08,958
Miért most?
168
00:17:09,041 --> 00:17:10,375
Mégis mire célzol?
169
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
SAWABE
170
00:17:33,708 --> 00:17:34,541
Halló?
171
00:17:37,083 --> 00:17:38,625
Hol vagy? Sikerült…
172
00:17:38,708 --> 00:17:40,125
Megölték a családomat.
173
00:17:41,625 --> 00:17:43,000
Bosszút fogok állni!
174
00:17:44,791 --> 00:17:47,250
Hogy dolgozhatsz zsaruként a Fumáknak?
175
00:17:47,833 --> 00:17:51,208
Sokan dolgoznak nekik
a rendőrségben és kormányban is.
176
00:17:51,791 --> 00:17:54,541
- Tudsz bármit a napfogyatkozásról?
- Igen.
177
00:17:55,625 --> 00:17:57,041
Mondd el, amit tudsz!
178
00:17:57,125 --> 00:18:00,166
Meg fogom ölni. Ha segítesz, elmondom.
179
00:18:01,000 --> 00:18:02,375
Ugyanaz a célunk.
180
00:18:03,958 --> 00:18:05,666
Találkozzunk személyesen!
181
00:18:05,750 --> 00:18:07,041
Követnek.
182
00:18:07,625 --> 00:18:08,458
Rendben.
183
00:18:09,791 --> 00:18:10,625
Hol?
184
00:18:12,000 --> 00:18:13,500
El tudsz jönni Odavarába?
185
00:18:51,083 --> 00:18:52,666
Patkány jár a házban.
186
00:18:56,541 --> 00:18:57,750
De semmi baj!
187
00:18:59,750 --> 00:19:01,541
Elrejtettem, amit el kellett.
188
00:19:43,250 --> 00:19:44,250
Mit csinálsz?
189
00:19:45,875 --> 00:19:47,000
Nosztalgiázom.
190
00:19:55,875 --> 00:19:57,125
A hazatéréseddel
191
00:19:58,416 --> 00:20:00,791
hosszú idő után egyesült újra a család.
192
00:20:04,625 --> 00:20:06,875
Mindig te voltál a család középpontja.
193
00:20:10,583 --> 00:20:11,833
Gyerekkorunkban
194
00:20:13,583 --> 00:20:15,291
sokat edzettünk itt.
195
00:20:17,208 --> 00:20:18,958
Te folyton lazsáltál,
196
00:20:20,416 --> 00:20:22,416
én meg halálosan komolyan vettem.
197
00:20:25,041 --> 00:20:27,000
De a vége mindig döntetlen lett.
198
00:20:29,250 --> 00:20:31,041
Ha komolyan veszed,
199
00:20:31,708 --> 00:20:33,625
esélyem sem lett volna.
200
00:20:42,083 --> 00:20:43,583
Küzdjünk meg, mint régen!
201
00:20:58,416 --> 00:20:59,500
Mi a baj?
202
00:21:10,166 --> 00:21:11,416
Az én hibám az egész.
203
00:21:19,666 --> 00:21:21,000
Megölhettem volna.
204
00:21:26,291 --> 00:21:27,458
Mégsem tettem.
205
00:21:32,958 --> 00:21:34,166
Nem voltam rá képes.
206
00:21:41,416 --> 00:21:43,125
Emiatt történt minden.
207
00:21:47,916 --> 00:21:51,041
Ő döfött le téged…
208
00:21:54,333 --> 00:21:58,291
és belőle lett a 19. Fuma Kotaro.
209
00:22:02,875 --> 00:22:05,333
Mert nem öltem meg.
210
00:22:09,791 --> 00:22:10,625
Ezért…
211
00:22:15,583 --> 00:22:17,125
Igazán jó szíved van.
212
00:22:20,875 --> 00:22:22,208
De a sinobik esetében…
213
00:22:25,083 --> 00:22:26,791
a jó szív gyengeséget jelent.
214
00:22:29,750 --> 00:22:32,791
Ha valaki a meggyőződésünk útjában áll,
215
00:22:35,083 --> 00:22:36,208
meg kell ölnünk.
216
00:22:43,166 --> 00:22:44,708
Én meg tudlak ölni.
217
00:22:56,416 --> 00:22:58,666
Talán jobb, ha ilyen maradsz.
218
00:23:22,333 --> 00:23:24,250
Lehallgatókészülék?
219
00:23:24,333 --> 00:23:27,166
Telepítsd,
amíg eligazítom őket a küldetésről!
220
00:23:28,833 --> 00:23:30,333
És Gakut tartsd szemmel!
221
00:23:30,833 --> 00:23:33,375
Ez a Tawara-házba megy? Na ne!
222
00:23:34,250 --> 00:23:35,541
Valami gond van?
223
00:23:35,625 --> 00:23:38,041
Még szép! Hisz az egy sinobiház!
224
00:23:38,125 --> 00:23:39,208
Na és aztán?
225
00:23:40,375 --> 00:23:42,375
Mi van, ha rajtakapnak?
226
00:23:42,458 --> 00:23:45,208
Nem szabad rájönniük. Soha.
227
00:23:45,291 --> 00:23:48,666
Micsoda? Ne, várjon már!
228
00:23:48,750 --> 00:23:51,041
Hama úr, ez lehetetlen! Kérem!
229
00:23:53,375 --> 00:23:55,875
Mégis hogyan csináljam?
230
00:23:57,500 --> 00:23:59,291
Gyerünk, mozgás!
231
00:23:59,375 --> 00:24:00,208
Igenis!
232
00:24:01,541 --> 00:24:03,791
Egyszer tuti beperelem!
233
00:24:05,875 --> 00:24:07,041
Azt is!
234
00:24:07,125 --> 00:24:07,958
Igenis.
235
00:24:13,250 --> 00:24:14,875
Ne piszmogj már!
236
00:24:30,583 --> 00:24:32,291
Matsuura szerint
237
00:24:32,375 --> 00:24:34,958
a Fumák terrortámadást terveznek.
238
00:24:36,583 --> 00:24:39,791
De ő túl alacsony rangú,
hogy ismerhesse a részleteket.
239
00:24:40,458 --> 00:24:45,083
Csak annyit tudunk, hogy a tervüket
„napfogyatkozásnak” hívják.
240
00:24:46,083 --> 00:24:48,708
És november 9-én
tényleg napfogyatkozás lesz.
241
00:24:50,166 --> 00:24:51,250
Két nap múlva.
242
00:24:53,000 --> 00:24:55,833
Ha a Fumák aznap hajtják végre a tervüket,
243
00:24:56,916 --> 00:25:01,291
sürgősen meg kell találnunk
és le kell állítanunk őket.
244
00:25:03,583 --> 00:25:04,958
Ezt Gaku rajzolta.
245
00:25:08,500 --> 00:25:11,000
Hat éven át dolgoztattak ott.
246
00:25:13,208 --> 00:25:15,958
Az a sárga virág
állítólag rendkívül mérgező.
247
00:25:17,833 --> 00:25:20,833
Már a pollen belégzése is halálos lehet.
248
00:25:22,791 --> 00:25:25,416
Először is keressétek meg ezt a helyet!
249
00:25:31,708 --> 00:25:35,166
Elnézést, de kimehetnék a mosdóra?
250
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Most?
251
00:25:36,166 --> 00:25:38,958
Már egy ideje visszatartom.
252
00:25:41,708 --> 00:25:44,541
- A folyosó végén balra.
- Köszönöm.
253
00:25:44,625 --> 00:25:46,416
Bocsánat, átvenné…
254
00:25:46,500 --> 00:25:48,208
Elnézést!
255
00:25:51,958 --> 00:25:55,000
Mindig bekötött szemmel vittek oda.
256
00:25:56,083 --> 00:26:02,166
De a kendő alól láttam egy kőlépcsőt
és egy leomlott szentélykaput.
257
00:26:02,750 --> 00:26:04,250
Leomlott szentélykaput?
258
00:27:11,291 --> 00:27:13,375
Az alapján, amit Gaku elmondott,
259
00:27:14,000 --> 00:27:16,375
ez a virágmező valószínűleg
260
00:27:17,625 --> 00:27:18,875
errefelé található.
261
00:27:20,125 --> 00:27:22,833
Soichi, Yoko, számítok rátok.
262
00:27:25,750 --> 00:27:27,541
A Fumák bázisáról van szó.
263
00:27:28,916 --> 00:27:30,083
Nagyon vigyázzatok!
264
00:27:34,583 --> 00:27:37,083
Gaku megölt néhányat a szökése közben.
265
00:27:39,583 --> 00:27:43,666
Úgy tűnik,
hogy ez a fickó az egyik vezetőjük.
266
00:27:48,708 --> 00:27:49,541
Haru!
267
00:27:50,083 --> 00:27:51,541
Ez az ő aktája.
268
00:27:51,625 --> 00:27:52,500
Nézz utána!
269
00:27:55,916 --> 00:27:56,750
Ennyi.
270
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
Na és én?
271
00:27:59,625 --> 00:28:02,208
Te rólam fogsz gondoskodni.
272
00:28:03,333 --> 00:28:04,166
Jó?
273
00:28:06,708 --> 00:28:07,750
Jó.
274
00:28:42,791 --> 00:28:44,750
Úgy öt kilométerre vagyunk.
275
00:28:48,125 --> 00:28:49,791
„Mayuko”?
276
00:28:53,250 --> 00:28:54,583
Nem veszed fel?
277
00:28:55,375 --> 00:28:57,458
Hisz az értékesítési igazgatód.
278
00:28:59,833 --> 00:29:01,333
Most nem alkalmas.
279
00:29:02,958 --> 00:29:03,833
Hé!
280
00:29:05,750 --> 00:29:06,791
Igen, halló?
281
00:29:07,708 --> 00:29:12,083
Főnök úr! Nemsokára találkozónk lesz
az új nagykereskedővel.
282
00:29:12,916 --> 00:29:13,750
Jaj!
283
00:29:14,250 --> 00:29:15,375
Sajnálom.
284
00:29:16,458 --> 00:29:18,458
Sürgős dolgom van.
285
00:29:18,541 --> 00:29:20,833
Ó, értem.
286
00:29:23,958 --> 00:29:24,875
Semmi gond.
287
00:29:25,583 --> 00:29:27,000
Szerintem megoldom.
288
00:29:28,375 --> 00:29:29,500
Nagyon sajnálom.
289
00:29:29,583 --> 00:29:30,708
Ugyan, semmi baj.
290
00:29:31,583 --> 00:29:34,750
Bár egy kicsit csalódott vagyok,
291
00:29:35,750 --> 00:29:39,208
mert az ön szerencseszínét viselem.
292
00:29:44,291 --> 00:29:45,875
Kérem, ne feledje!
293
00:29:46,500 --> 00:29:49,708
A mai színe a bordó.
294
00:29:55,666 --> 00:29:56,500
Értem.
295
00:29:57,208 --> 00:29:58,333
Visszahívom.
296
00:29:58,833 --> 00:29:59,708
Rendben.
297
00:30:11,125 --> 00:30:11,958
Nahát!
298
00:30:12,708 --> 00:30:15,250
Megnézi, mi a szerencseszíned?
299
00:30:16,791 --> 00:30:18,333
Bordó, mi?
300
00:30:20,458 --> 00:30:21,916
Fura egy nő.
301
00:30:23,708 --> 00:30:24,541
Aha.
302
00:30:27,625 --> 00:30:30,541
Valami titkot sejtek az ügyben.
303
00:30:31,458 --> 00:30:33,250
Tessék? Nem titkolok semmit.
304
00:30:33,333 --> 00:30:34,333
Gakura gondolok.
305
00:30:39,666 --> 00:30:42,166
Hat évig volt a Fumák foglya.
306
00:30:44,458 --> 00:30:47,750
Szerinted kimosták az agyát?
307
00:30:47,833 --> 00:30:49,000
Ne mondj ilyet!
308
00:31:46,375 --> 00:31:47,458
Na, működik?
309
00:31:47,541 --> 00:31:48,833
Gyerünk!
310
00:31:51,208 --> 00:31:52,416
Ez az! Király!
311
00:31:54,791 --> 00:31:57,166
Jaj, ne…
312
00:31:57,875 --> 00:31:58,750
Igen!
313
00:31:58,833 --> 00:32:00,125
Nem sokon múlt.
314
00:32:01,625 --> 00:32:02,833
Oké, most az jön.
315
00:32:03,666 --> 00:32:05,375
Jól van, gyerünk!
316
00:32:06,666 --> 00:32:07,500
Ez az!
317
00:32:08,583 --> 00:32:09,500
És a következő.
318
00:32:10,458 --> 00:32:11,416
Megvan!
319
00:32:13,375 --> 00:32:15,916
- Hé, Karen! Láttad?
- Aha.
320
00:32:16,000 --> 00:32:17,416
Menő, mi?
321
00:32:17,500 --> 00:32:18,916
Épp gyakorlok.
322
00:32:19,000 --> 00:32:21,375
- Igen?
- Megnézed a következőt?
323
00:32:21,458 --> 00:32:22,666
- Persze.
- Indulok.
324
00:32:23,250 --> 00:32:25,375
- A póznát figyeld!
- Nézel?
325
00:32:25,458 --> 00:32:26,500
Óvatosan!
326
00:32:26,583 --> 00:32:27,416
Semmi gond.
327
00:32:27,958 --> 00:32:29,291
Ez meg kicsoda?
328
00:32:33,583 --> 00:32:35,791
Haru, nézd! Menci, ugye?
329
00:32:41,250 --> 00:32:44,000
Hamarosan jobb leszek nálad.
330
00:32:44,083 --> 00:32:44,958
Naná.
331
00:32:46,083 --> 00:32:46,916
Óvatosan!
332
00:32:49,541 --> 00:32:51,041
Máshogy nézel ki.
333
00:32:54,166 --> 00:32:56,416
Ez a hivatalos sinobiruha.
334
00:32:56,500 --> 00:32:57,333
Azta!
335
00:32:59,375 --> 00:33:00,500
Tök jó.
336
00:33:00,583 --> 00:33:01,458
Tényleg?
337
00:33:01,541 --> 00:33:03,333
Aha, trendi.
338
00:33:08,666 --> 00:33:09,875
Hová mész?
339
00:33:12,375 --> 00:33:13,291
Küldetésre.
340
00:33:16,291 --> 00:33:17,333
Veszélyes?
341
00:33:19,625 --> 00:33:20,458
Nem lesz gond.
342
00:33:22,083 --> 00:33:26,000
Utána Sawabével találkozom,
szóval csak későn érek haza.
343
00:33:28,541 --> 00:33:30,250
Ne hagyd el a házat, jó?
344
00:33:34,500 --> 00:33:36,625
Nem hiszem el!
345
00:33:36,708 --> 00:33:38,458
Mi a fene?
346
00:33:40,916 --> 00:33:42,375
Halló, Hama úr?
347
00:33:43,416 --> 00:33:44,375
Ott egy nő…
348
00:33:45,166 --> 00:33:47,500
Egy plusz tag a Tawara családban.
349
00:33:50,041 --> 00:33:50,875
Értem.
350
00:33:56,916 --> 00:34:02,041
Az a hülye Haru keveri a szart,
mintha nem lenne elég bajunk.
351
00:34:08,208 --> 00:34:09,041
Mi a gond?
352
00:34:13,416 --> 00:34:14,916
Te jössz.
353
00:34:20,833 --> 00:34:23,166
Szabadulj meg Haru barátnőjétől!
354
00:34:35,208 --> 00:34:36,041
Ezt figyeld!
355
00:34:55,708 --> 00:34:58,500
Mindvégig gyakoroltam a hat év alatt.
356
00:34:58,583 --> 00:34:59,708
Értem.
357
00:34:59,791 --> 00:35:01,750
Mert olyan akarok lenni, mint te.
358
00:35:03,125 --> 00:35:04,208
Olyan, mint én?
359
00:35:06,458 --> 00:35:10,125
„Légy büszke! A legjobb sinobik olyanok,
mint az árnyék.
360
00:35:10,916 --> 00:35:13,291
Senkinek sem kell tudnia rólunk.” Ugye?
361
00:35:16,250 --> 00:35:18,125
Mi védjük meg az országot.
362
00:35:19,750 --> 00:35:21,083
Így hittem.
363
00:35:26,625 --> 00:35:27,458
De…
364
00:35:30,541 --> 00:35:31,375
De?
365
00:35:35,125 --> 00:35:36,958
Kit védtünk valójában?
366
00:35:39,000 --> 00:35:39,833
Tessék?
367
00:35:42,791 --> 00:35:45,416
A sinobik az uruk parancsát követik,
368
00:35:47,000 --> 00:35:48,416
és sosem tudják, miért.
369
00:35:51,041 --> 00:35:52,083
Miért mondod ezt?
370
00:35:54,625 --> 00:35:57,250
Nem akarom, hogy olyan légy,
mint én, Nagi.
371
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Miről beszélsz?
372
00:36:03,291 --> 00:36:04,208
Nem értem.
373
00:36:06,500 --> 00:36:07,500
Egy nap megérted.
374
00:36:22,333 --> 00:36:23,166
Ha…
375
00:36:24,583 --> 00:36:27,500
Ha a Fumák tényleg kimosták Gaku agyát…
376
00:36:30,291 --> 00:36:32,375
akkor ez kelepce is lehet.
377
00:38:47,875 --> 00:38:49,166
Eltűntek a virágok.
378
00:38:53,458 --> 00:38:54,291
A kamion.
379
00:38:56,875 --> 00:38:58,791
A kamion, ami mellett elmentünk.
380
00:39:10,666 --> 00:39:13,208
Abban lehettek a sárga virágok.
381
00:39:22,625 --> 00:39:23,625
Halló?
382
00:39:23,708 --> 00:39:26,500
A virágokat betakarították,
és a Fumák eltűntek.
383
00:39:26,583 --> 00:39:29,291
Nézz utána valaminek, Hama!
384
00:39:29,375 --> 00:39:31,583
Egy-nyolc-kilenc-kilenc.
385
00:39:32,125 --> 00:39:32,958
Megvan.
386
00:39:35,875 --> 00:39:37,708
Nézz utána ennek a rendszámnak!
387
00:39:39,416 --> 00:39:40,250
Hé!
388
00:40:09,291 --> 00:40:10,125
Nahát!
389
00:40:10,791 --> 00:40:12,208
Meg is van.
390
00:40:16,958 --> 00:40:21,000
Legalább Gaku nem csalt minket kelepcébe.
391
00:40:21,500 --> 00:40:22,333
Igaz.
392
00:40:29,291 --> 00:40:30,208
Igen?
393
00:40:30,291 --> 00:40:34,333
A kamion a taharai csomópontnál jár,
és Nagoja felé tart.
394
00:40:34,416 --> 00:40:35,500
Kövessétek!
395
00:40:35,583 --> 00:40:38,125
Jelzem, ha történik valami.
Számítok rátok.
396
00:40:38,833 --> 00:40:39,958
Értettem.
397
00:41:01,125 --> 00:41:04,208
Folyamatban vannak
a napfogyatkozási előkészületek.
398
00:41:06,083 --> 00:41:07,083
És a Varjú?
399
00:41:08,083 --> 00:41:09,166
Ahogy elterveztük.
400
00:43:08,333 --> 00:43:12,041
HAMAROSAN MEGÉRKEZIK A SZENT POR
401
00:43:12,125 --> 00:43:17,541
A NAPFOGYATKOZÁS KÖZÖS SIKERÜNK LESZ
402
00:43:28,166 --> 00:43:30,541
Gaku megölt néhányat a szökése közben.
403
00:43:37,458 --> 00:43:38,291
Apa?
404
00:43:41,666 --> 00:43:42,875
Itt vagy, apa?
405
00:43:49,166 --> 00:43:50,833
Mi a baj, Mitsuki?
406
00:43:52,541 --> 00:43:53,541
Hol van apu?
407
00:43:55,791 --> 00:43:58,583
Továbbra sem tudom elérni.
408
00:43:59,375 --> 00:44:00,708
Mi történhetett vele?
409
00:44:02,333 --> 00:44:03,541
Aput akarom.
410
00:44:06,625 --> 00:44:07,458
Tudom.
411
00:44:09,125 --> 00:44:10,541
Anyu is.
412
00:44:54,250 --> 00:44:55,833
Én meg tudlak ölni.
413
00:45:25,625 --> 00:45:26,458
Halló?
414
00:45:27,166 --> 00:45:28,583
Már itt vagyok.
415
00:45:28,666 --> 00:45:29,666
Követtek?
416
00:45:30,166 --> 00:45:31,083
Leráztam őket.
417
00:45:31,166 --> 00:45:33,000
Úton vagyok. Maradj ott!
418
00:45:42,375 --> 00:45:44,916
Elhagytuk a minami-oharai csomópontot.
419
00:45:45,000 --> 00:45:47,041
Ötszáz méterrel van előttetek.
420
00:45:47,625 --> 00:45:49,166
Ötszáz méter.
421
00:46:02,500 --> 00:46:04,583
Nem látjátok a kamiont?
422
00:46:04,666 --> 00:46:06,208
Várj egy kicsit!
423
00:46:11,500 --> 00:46:12,541
Ott van!
424
00:46:13,166 --> 00:46:14,500
Megtaláltuk!
425
00:47:01,916 --> 00:47:02,750
Varjú?
426
00:47:06,083 --> 00:47:07,125
Rohadj meg!
427
00:53:29,583 --> 00:53:34,083
{\an8}A feliratot fordította: Marik Gábor