1 00:00:42,291 --> 00:00:45,166 Ebben az erdőben egykor magára hagytak egy csecsemőt. 2 00:00:50,208 --> 00:00:54,458 A közelében egy ifjú pár felakasztotta magát. 3 00:00:55,583 --> 00:00:56,708 A baba szülei. 4 00:01:00,583 --> 00:01:03,916 A búcsúlevelükben az élet igazságtalanságán siránkoztak. 5 00:01:04,875 --> 00:01:07,708 Gyávák voltak megölni a gyereküket. 6 00:01:08,666 --> 00:01:10,583 Egyszerűen ott hagyták meghalni. 7 00:01:11,958 --> 00:01:12,791 Csakhogy 8 00:01:13,833 --> 00:01:15,208 a kicsi nem halt meg. 9 00:01:17,333 --> 00:01:20,375 A szülők holtteste lassan lebomlott, 10 00:01:20,458 --> 00:01:23,125 és a baba még mindig hevesen sírt. 11 00:01:25,750 --> 00:01:29,666 Mintha nem akarta volna elfogadni a szülei által neki szánt sorsot. 12 00:01:34,958 --> 00:01:37,791 Mitől függ, hogy ki hal meg, és ki marad életben? 13 00:01:41,458 --> 00:01:44,666 Attól, hogy képesek vagyunk-e alakítani a sorsunkat. 14 00:01:44,750 --> 00:01:48,791 Csak ennek az erőnek a birtokában uralkodhatunk másokon. 15 00:02:18,833 --> 00:02:20,916 Négy nap van a napfogyatkozásig. 16 00:02:21,000 --> 00:02:23,875 Az egész országban készülnek az eseményre, 17 00:02:23,958 --> 00:02:27,208 amihez hasonlóra már 15 éve nem volt példa. 18 00:02:28,666 --> 00:02:32,833 Napfogyatkozás olyankor történik, amikor a hold eltakarja a napot. 19 00:02:33,541 --> 00:02:36,125 Amikor a nap, a hold és… 20 00:02:36,208 --> 00:02:37,458 Csörögsz. 21 00:02:46,375 --> 00:02:47,208 Halló? 22 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 Mi a baj? 23 00:02:57,750 --> 00:02:58,625 Halló? 24 00:03:02,791 --> 00:03:03,625 Mi? 25 00:03:08,375 --> 00:03:09,250 Mi történt? 26 00:03:22,333 --> 00:03:23,458 Halló? 27 00:04:18,291 --> 00:04:21,916 AZ UTOLSÓ NINDZSAKLÁN 28 00:04:56,291 --> 00:04:58,708 Miért engedtek el a Fumák? 29 00:05:01,625 --> 00:05:03,250 Nem engedtek el. 30 00:05:04,875 --> 00:05:05,750 Megszöktem. 31 00:05:10,625 --> 00:05:11,875 Hülyének nézel? 32 00:05:13,500 --> 00:05:14,500 Igazat mondok. 33 00:05:21,333 --> 00:05:22,833 Te is Fuma vagy. 34 00:05:26,375 --> 00:05:27,333 Nem vagyok. 35 00:05:29,708 --> 00:05:30,541 Hama úr! 36 00:05:31,208 --> 00:05:34,375 Volt egy felborult kisbusz négy kilométerre onnét, 37 00:05:34,458 --> 00:05:36,458 ahol rátaláltak Tawara Gakura. 38 00:05:37,458 --> 00:05:39,833 A sofőr és egy másik férfi. 39 00:05:39,916 --> 00:05:41,250 Mindkettőt megölték. 40 00:05:46,958 --> 00:05:48,541 Hol vannak a Fumák? 41 00:05:50,625 --> 00:05:51,625 Nem tudom. 42 00:05:53,541 --> 00:05:56,916 - Mármint nem akarod elmondani. - Tényleg nem tudom. 43 00:06:00,000 --> 00:06:03,041 Végig bekötötték a szemem, kivéve, amikor dolgoztam. 44 00:06:04,375 --> 00:06:05,541 Dolgoztál? 45 00:06:07,166 --> 00:06:08,000 Hol? 46 00:06:10,250 --> 00:06:11,333 Egy virágos réten. 47 00:06:15,583 --> 00:06:17,125 Tele sárga virágokkal. 48 00:06:20,250 --> 00:06:21,250 Az a Fudzsi-hegy? 49 00:06:22,250 --> 00:06:23,958 Mennyi ideig dolgoztál ott? 50 00:06:27,458 --> 00:06:28,791 Mennyi idő telt el? 51 00:06:30,208 --> 00:06:31,458 Az eltűnésem óta? 52 00:06:32,583 --> 00:06:33,583 Hat év. 53 00:06:36,125 --> 00:06:37,208 Akkor hat évig. 54 00:06:39,541 --> 00:06:40,958 Mi történt a lábaddal? 55 00:06:42,708 --> 00:06:44,000 Beleestem a tengerbe. 56 00:06:44,791 --> 00:06:47,083 És a lábam beakadt a hajócsavarba. 57 00:06:51,791 --> 00:06:52,833 Ismered őt? 58 00:06:58,500 --> 00:07:00,458 Ez az ember kínzott meg. 59 00:07:03,791 --> 00:07:04,791 Hogy hívják? 60 00:07:12,250 --> 00:07:13,458 Szép munka, uram. 61 00:07:16,916 --> 00:07:18,333 Keresd meg ezt a helyet! 62 00:07:19,458 --> 00:07:20,333 Igenis. 63 00:07:24,916 --> 00:07:26,833 Hazugságvizsgálóra köthetnénk. 64 00:07:28,250 --> 00:07:30,625 Egy sinobival szemben hasznavehetetlen. 65 00:07:32,583 --> 00:07:34,125 Akkor mihez kezdünk? 66 00:07:35,958 --> 00:07:38,500 Lehet, hogy a Fumák kéme. 67 00:08:33,250 --> 00:08:34,125 Gaku! 68 00:09:12,083 --> 00:09:12,916 Gaku… 69 00:09:18,833 --> 00:09:19,666 Isten hozott! 70 00:09:21,250 --> 00:09:22,083 Gaku… 71 00:09:34,541 --> 00:09:35,375 Nagi! 72 00:09:39,583 --> 00:09:40,791 Mindvégig hittem, 73 00:09:42,791 --> 00:09:44,125 hogy életben vagy. 74 00:09:50,791 --> 00:09:53,416 Gyere, Riku! 75 00:09:54,208 --> 00:09:55,875 Örülök, hogy megismerhetlek. 76 00:09:57,166 --> 00:09:59,875 Riku, nem most találkoztok először. 77 00:10:02,125 --> 00:10:04,458 Kétéves korodig itt élt velünk. 78 00:10:16,625 --> 00:10:17,458 Jól vagy? 79 00:10:17,958 --> 00:10:20,291 Mintha nem passzolna a protézise. 80 00:10:21,458 --> 00:10:24,791 Holnap visszajövök, és megbeszéljük, hogyan tovább. 81 00:10:25,541 --> 00:10:27,666 Biztos sok a bepótolnivalótok. 82 00:10:31,125 --> 00:10:31,958 Menjünk! 83 00:10:32,041 --> 00:10:32,875 Igenis. 84 00:10:40,458 --> 00:10:41,291 Haru! 85 00:10:44,583 --> 00:10:45,416 Üdv itthon! 86 00:10:51,833 --> 00:10:53,375 Gyere, menjünk be! 87 00:11:20,625 --> 00:11:21,875 Máris jobban festesz. 88 00:11:24,125 --> 00:11:25,750 Ugyanúgy, mint régen. 89 00:11:26,583 --> 00:11:27,458 Köszönöm. 90 00:11:30,625 --> 00:11:33,708 Ha gondolod, pihenj le a szobádban a vacsoráig! 91 00:11:34,291 --> 00:11:35,125 Jó. 92 00:11:59,541 --> 00:12:01,500 Mindannyian együtt az asztalnál… 93 00:12:02,583 --> 00:12:03,708 Rég volt már ilyen. 94 00:12:05,125 --> 00:12:06,625 Régen bizony. 95 00:12:09,250 --> 00:12:10,666 Gaku, kérsz még? 96 00:12:10,750 --> 00:12:12,291 Igen, kérek. 97 00:12:13,375 --> 00:12:14,500 Én is. 98 00:12:14,583 --> 00:12:15,458 Rendben. 99 00:12:24,583 --> 00:12:25,541 Nagi, te most… 100 00:12:26,666 --> 00:12:27,583 gimis vagy? 101 00:12:28,666 --> 00:12:30,416 Nem, már egyetemre járok. 102 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 Értem. 103 00:12:33,625 --> 00:12:35,000 Máris egyetemista vagy. 104 00:12:44,875 --> 00:12:47,666 Milyen érzés, hogy csak egy lábad van? 105 00:12:48,708 --> 00:12:49,583 Riku! 106 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 Riku! 107 00:12:53,125 --> 00:12:54,750 - Nem illik… - Semmi baj. 108 00:12:58,625 --> 00:12:59,458 Nézd! 109 00:13:01,083 --> 00:13:02,083 Megfogod? 110 00:13:03,875 --> 00:13:04,833 Nem fáj? 111 00:13:04,916 --> 00:13:06,416 Dehogy. Csak nyugodtan. 112 00:13:15,416 --> 00:13:16,958 Bocsánatot kérek! 113 00:13:20,833 --> 00:13:22,041 Csak vicceltem. 114 00:13:22,875 --> 00:13:24,000 Bocsánat. 115 00:13:24,083 --> 00:13:25,958 Jaj, ne már! 116 00:13:26,041 --> 00:13:27,500 Megijedtem. 117 00:13:28,291 --> 00:13:29,166 Jaj! 118 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 Haru! 119 00:13:38,416 --> 00:13:40,125 Bemutatnál neki? 120 00:13:41,125 --> 00:13:42,916 Egy ideig itt fog lakni, ugye? 121 00:13:44,666 --> 00:13:45,500 Aha. 122 00:13:48,250 --> 00:13:49,333 Tessék! 123 00:13:49,416 --> 00:13:50,791 - Köszönöm. - Nincs mit. 124 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Riku! 125 00:14:31,458 --> 00:14:33,750 Ez itt a Switch gombja. 126 00:14:34,791 --> 00:14:37,916 Ha tévézni akarsz, ezt nyomd meg! 127 00:14:39,250 --> 00:14:40,833 Gaku! Szóval… 128 00:14:42,250 --> 00:14:43,250 Ito Karen vagyok. 129 00:14:44,625 --> 00:14:45,833 Én Tawara Gaku. 130 00:14:46,375 --> 00:14:47,375 Nagyon örülök. 131 00:14:48,291 --> 00:14:50,875 Nem maradok sokáig, de jó, hogy itt lehetek. 132 00:14:50,958 --> 00:14:52,083 Érezd otthon magad! 133 00:14:54,791 --> 00:14:56,750 Szóval mindent tudsz rólunk? 134 00:14:59,916 --> 00:15:01,291 Mindent azért nem… 135 00:15:02,250 --> 00:15:04,875 De igen, tudok a családodról. 136 00:15:05,791 --> 00:15:07,625 Ő is a Fumák elől bujkál. 137 00:15:08,375 --> 00:15:09,708 Hama úr nem tud róla. 138 00:15:12,125 --> 00:15:13,333 Akkor én… 139 00:15:13,416 --> 00:15:16,041 - Gyere, Karen, játsszunk a Switchen! - Nem. 140 00:15:16,125 --> 00:15:17,333 Miért nem? 141 00:15:17,416 --> 00:15:20,416 Gyerünk, Riku! Tévézzünk együtt! 142 00:15:20,500 --> 00:15:21,333 Menjünk! 143 00:15:22,791 --> 00:15:24,250 Újítsuk meg Japánt! 144 00:15:26,541 --> 00:15:32,083 Csak olyan vezető tud változtatni az országon, aki képes új irányt szabni. 145 00:15:33,458 --> 00:15:37,875 És ez a vezető én vagyok: Mukai Toko. 146 00:15:38,375 --> 00:15:43,625 Mukait hat éve, Tokió kormányzói székéért folytatott kampánya közben elrabolták. 147 00:15:44,541 --> 00:15:48,791 A nehézségeket legyőzve végül nagy többséggel nyerte meg a választást. 148 00:15:49,458 --> 00:15:54,708 Az országos politika színpadára lépve jelenleg a pártelnöki választásra készül. 149 00:15:55,416 --> 00:15:56,750 Miért kapcsoltad ki? 150 00:15:57,458 --> 00:15:59,916 Menj, írd meg a házidat! 151 00:16:00,583 --> 00:16:01,416 Jó. 152 00:16:02,250 --> 00:16:07,666 A hatalmon lévő politikusok és bürokraták csak magukkal foglalkoznak. 153 00:16:07,750 --> 00:16:09,541 El kell számoltatni őket. 154 00:16:10,041 --> 00:16:11,291 Én, Mukai Toko, 155 00:16:11,375 --> 00:16:14,083 {\an8}új típusú politikát honosítok meg, 156 00:16:14,875 --> 00:16:17,458 {\an8}és eltakarítom a korrupt tisztviselőket. 157 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 A változáshoz más politika kell. 158 00:16:21,208 --> 00:16:22,708 A gazdaság stagnál. 159 00:16:23,375 --> 00:16:25,583 Súlyunk a világpolitikában csökken. 160 00:16:26,333 --> 00:16:28,000 Mindez helyreállítható! 161 00:16:29,375 --> 00:16:31,958 Hazánk újjáéledhet! 162 00:16:43,875 --> 00:16:47,875 Hat évvel ezelőtt Mukait a kormányzóválasztás alatt rabolták el. 163 00:16:49,125 --> 00:16:50,916 Most pártelnökválasztás lesz. 164 00:16:53,791 --> 00:16:56,500 Rossz előérzetem van. 165 00:16:59,541 --> 00:17:00,458 Ráadásul… 166 00:17:04,083 --> 00:17:05,000 itt a bátyád. 167 00:17:07,750 --> 00:17:08,958 Miért most? 168 00:17:09,041 --> 00:17:10,375 Mégis mire célzol? 169 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 SAWABE 170 00:17:33,708 --> 00:17:34,541 Halló? 171 00:17:37,083 --> 00:17:38,625 Hol vagy? Sikerült… 172 00:17:38,708 --> 00:17:40,125 Megölték a családomat. 173 00:17:41,625 --> 00:17:43,000 Bosszút fogok állni! 174 00:17:44,791 --> 00:17:47,250 Hogy dolgozhatsz zsaruként a Fumáknak? 175 00:17:47,833 --> 00:17:51,208 Sokan dolgoznak nekik a rendőrségben és kormányban is. 176 00:17:51,791 --> 00:17:54,541 - Tudsz bármit a napfogyatkozásról? - Igen. 177 00:17:55,625 --> 00:17:57,041 Mondd el, amit tudsz! 178 00:17:57,125 --> 00:18:00,166 Meg fogom ölni. Ha segítesz, elmondom. 179 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 Ugyanaz a célunk. 180 00:18:03,958 --> 00:18:05,666 Találkozzunk személyesen! 181 00:18:05,750 --> 00:18:07,041 Követnek. 182 00:18:07,625 --> 00:18:08,458 Rendben. 183 00:18:09,791 --> 00:18:10,625 Hol? 184 00:18:12,000 --> 00:18:13,500 El tudsz jönni Odavarába? 185 00:18:51,083 --> 00:18:52,666 Patkány jár a házban. 186 00:18:56,541 --> 00:18:57,750 De semmi baj! 187 00:18:59,750 --> 00:19:01,541 Elrejtettem, amit el kellett. 188 00:19:43,250 --> 00:19:44,250 Mit csinálsz? 189 00:19:45,875 --> 00:19:47,000 Nosztalgiázom. 190 00:19:55,875 --> 00:19:57,125 A hazatéréseddel 191 00:19:58,416 --> 00:20:00,791 hosszú idő után egyesült újra a család. 192 00:20:04,625 --> 00:20:06,875 Mindig te voltál a család középpontja. 193 00:20:10,583 --> 00:20:11,833 Gyerekkorunkban 194 00:20:13,583 --> 00:20:15,291 sokat edzettünk itt. 195 00:20:17,208 --> 00:20:18,958 Te folyton lazsáltál, 196 00:20:20,416 --> 00:20:22,416 én meg halálosan komolyan vettem. 197 00:20:25,041 --> 00:20:27,000 De a vége mindig döntetlen lett. 198 00:20:29,250 --> 00:20:31,041 Ha komolyan veszed, 199 00:20:31,708 --> 00:20:33,625 esélyem sem lett volna. 200 00:20:42,083 --> 00:20:43,583 Küzdjünk meg, mint régen! 201 00:20:58,416 --> 00:20:59,500 Mi a baj? 202 00:21:10,166 --> 00:21:11,416 Az én hibám az egész. 203 00:21:19,666 --> 00:21:21,000 Megölhettem volna. 204 00:21:26,291 --> 00:21:27,458 Mégsem tettem. 205 00:21:32,958 --> 00:21:34,166 Nem voltam rá képes. 206 00:21:41,416 --> 00:21:43,125 Emiatt történt minden. 207 00:21:47,916 --> 00:21:51,041 Ő döfött le téged… 208 00:21:54,333 --> 00:21:58,291 és belőle lett a 19. Fuma Kotaro. 209 00:22:02,875 --> 00:22:05,333 Mert nem öltem meg. 210 00:22:09,791 --> 00:22:10,625 Ezért… 211 00:22:15,583 --> 00:22:17,125 Igazán jó szíved van. 212 00:22:20,875 --> 00:22:22,208 De a sinobik esetében… 213 00:22:25,083 --> 00:22:26,791 a jó szív gyengeséget jelent. 214 00:22:29,750 --> 00:22:32,791 Ha valaki a meggyőződésünk útjában áll, 215 00:22:35,083 --> 00:22:36,208 meg kell ölnünk. 216 00:22:43,166 --> 00:22:44,708 Én meg tudlak ölni. 217 00:22:56,416 --> 00:22:58,666 Talán jobb, ha ilyen maradsz. 218 00:23:22,333 --> 00:23:24,250 Lehallgatókészülék? 219 00:23:24,333 --> 00:23:27,166 Telepítsd, amíg eligazítom őket a küldetésről! 220 00:23:28,833 --> 00:23:30,333 És Gakut tartsd szemmel! 221 00:23:30,833 --> 00:23:33,375 Ez a Tawara-házba megy? Na ne! 222 00:23:34,250 --> 00:23:35,541 Valami gond van? 223 00:23:35,625 --> 00:23:38,041 Még szép! Hisz az egy sinobiház! 224 00:23:38,125 --> 00:23:39,208 Na és aztán? 225 00:23:40,375 --> 00:23:42,375 Mi van, ha rajtakapnak? 226 00:23:42,458 --> 00:23:45,208 Nem szabad rájönniük. Soha. 227 00:23:45,291 --> 00:23:48,666 Micsoda? Ne, várjon már! 228 00:23:48,750 --> 00:23:51,041 Hama úr, ez lehetetlen! Kérem! 229 00:23:53,375 --> 00:23:55,875 Mégis hogyan csináljam? 230 00:23:57,500 --> 00:23:59,291 Gyerünk, mozgás! 231 00:23:59,375 --> 00:24:00,208 Igenis! 232 00:24:01,541 --> 00:24:03,791 Egyszer tuti beperelem! 233 00:24:05,875 --> 00:24:07,041 Azt is! 234 00:24:07,125 --> 00:24:07,958 Igenis. 235 00:24:13,250 --> 00:24:14,875 Ne piszmogj már! 236 00:24:30,583 --> 00:24:32,291 Matsuura szerint 237 00:24:32,375 --> 00:24:34,958 a Fumák terrortámadást terveznek. 238 00:24:36,583 --> 00:24:39,791 De ő túl alacsony rangú, hogy ismerhesse a részleteket. 239 00:24:40,458 --> 00:24:45,083 Csak annyit tudunk, hogy a tervüket „napfogyatkozásnak” hívják. 240 00:24:46,083 --> 00:24:48,708 És november 9-én tényleg napfogyatkozás lesz. 241 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 Két nap múlva. 242 00:24:53,000 --> 00:24:55,833 Ha a Fumák aznap hajtják végre a tervüket, 243 00:24:56,916 --> 00:25:01,291 sürgősen meg kell találnunk és le kell állítanunk őket. 244 00:25:03,583 --> 00:25:04,958 Ezt Gaku rajzolta. 245 00:25:08,500 --> 00:25:11,000 Hat éven át dolgoztattak ott. 246 00:25:13,208 --> 00:25:15,958 Az a sárga virág állítólag rendkívül mérgező. 247 00:25:17,833 --> 00:25:20,833 Már a pollen belégzése is halálos lehet. 248 00:25:22,791 --> 00:25:25,416 Először is keressétek meg ezt a helyet! 249 00:25:31,708 --> 00:25:35,166 Elnézést, de kimehetnék a mosdóra? 250 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Most? 251 00:25:36,166 --> 00:25:38,958 Már egy ideje visszatartom. 252 00:25:41,708 --> 00:25:44,541 - A folyosó végén balra. - Köszönöm. 253 00:25:44,625 --> 00:25:46,416 Bocsánat, átvenné… 254 00:25:46,500 --> 00:25:48,208 Elnézést! 255 00:25:51,958 --> 00:25:55,000 Mindig bekötött szemmel vittek oda. 256 00:25:56,083 --> 00:26:02,166 De a kendő alól láttam egy kőlépcsőt és egy leomlott szentélykaput. 257 00:26:02,750 --> 00:26:04,250 Leomlott szentélykaput? 258 00:27:11,291 --> 00:27:13,375 Az alapján, amit Gaku elmondott, 259 00:27:14,000 --> 00:27:16,375 ez a virágmező valószínűleg 260 00:27:17,625 --> 00:27:18,875 errefelé található. 261 00:27:20,125 --> 00:27:22,833 Soichi, Yoko, számítok rátok. 262 00:27:25,750 --> 00:27:27,541 A Fumák bázisáról van szó. 263 00:27:28,916 --> 00:27:30,083 Nagyon vigyázzatok! 264 00:27:34,583 --> 00:27:37,083 Gaku megölt néhányat a szökése közben. 265 00:27:39,583 --> 00:27:43,666 Úgy tűnik, hogy ez a fickó az egyik vezetőjük. 266 00:27:48,708 --> 00:27:49,541 Haru! 267 00:27:50,083 --> 00:27:51,541 Ez az ő aktája. 268 00:27:51,625 --> 00:27:52,500 Nézz utána! 269 00:27:55,916 --> 00:27:56,750 Ennyi. 270 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 Na és én? 271 00:27:59,625 --> 00:28:02,208 Te rólam fogsz gondoskodni. 272 00:28:03,333 --> 00:28:04,166 Jó? 273 00:28:06,708 --> 00:28:07,750 Jó. 274 00:28:42,791 --> 00:28:44,750 Úgy öt kilométerre vagyunk. 275 00:28:48,125 --> 00:28:49,791 „Mayuko”? 276 00:28:53,250 --> 00:28:54,583 Nem veszed fel? 277 00:28:55,375 --> 00:28:57,458 Hisz az értékesítési igazgatód. 278 00:28:59,833 --> 00:29:01,333 Most nem alkalmas. 279 00:29:02,958 --> 00:29:03,833 Hé! 280 00:29:05,750 --> 00:29:06,791 Igen, halló? 281 00:29:07,708 --> 00:29:12,083 Főnök úr! Nemsokára találkozónk lesz az új nagykereskedővel. 282 00:29:12,916 --> 00:29:13,750 Jaj! 283 00:29:14,250 --> 00:29:15,375 Sajnálom. 284 00:29:16,458 --> 00:29:18,458 Sürgős dolgom van. 285 00:29:18,541 --> 00:29:20,833 Ó, értem. 286 00:29:23,958 --> 00:29:24,875 Semmi gond. 287 00:29:25,583 --> 00:29:27,000 Szerintem megoldom. 288 00:29:28,375 --> 00:29:29,500 Nagyon sajnálom. 289 00:29:29,583 --> 00:29:30,708 Ugyan, semmi baj. 290 00:29:31,583 --> 00:29:34,750 Bár egy kicsit csalódott vagyok, 291 00:29:35,750 --> 00:29:39,208 mert az ön szerencseszínét viselem. 292 00:29:44,291 --> 00:29:45,875 Kérem, ne feledje! 293 00:29:46,500 --> 00:29:49,708 A mai színe a bordó. 294 00:29:55,666 --> 00:29:56,500 Értem. 295 00:29:57,208 --> 00:29:58,333 Visszahívom. 296 00:29:58,833 --> 00:29:59,708 Rendben. 297 00:30:11,125 --> 00:30:11,958 Nahát! 298 00:30:12,708 --> 00:30:15,250 Megnézi, mi a szerencseszíned? 299 00:30:16,791 --> 00:30:18,333 Bordó, mi? 300 00:30:20,458 --> 00:30:21,916 Fura egy nő. 301 00:30:23,708 --> 00:30:24,541 Aha. 302 00:30:27,625 --> 00:30:30,541 Valami titkot sejtek az ügyben. 303 00:30:31,458 --> 00:30:33,250 Tessék? Nem titkolok semmit. 304 00:30:33,333 --> 00:30:34,333 Gakura gondolok. 305 00:30:39,666 --> 00:30:42,166 Hat évig volt a Fumák foglya. 306 00:30:44,458 --> 00:30:47,750 Szerinted kimosták az agyát? 307 00:30:47,833 --> 00:30:49,000 Ne mondj ilyet! 308 00:31:46,375 --> 00:31:47,458 Na, működik? 309 00:31:47,541 --> 00:31:48,833 Gyerünk! 310 00:31:51,208 --> 00:31:52,416 Ez az! Király! 311 00:31:54,791 --> 00:31:57,166 Jaj, ne… 312 00:31:57,875 --> 00:31:58,750 Igen! 313 00:31:58,833 --> 00:32:00,125 Nem sokon múlt. 314 00:32:01,625 --> 00:32:02,833 Oké, most az jön. 315 00:32:03,666 --> 00:32:05,375 Jól van, gyerünk! 316 00:32:06,666 --> 00:32:07,500 Ez az! 317 00:32:08,583 --> 00:32:09,500 És a következő. 318 00:32:10,458 --> 00:32:11,416 Megvan! 319 00:32:13,375 --> 00:32:15,916 - Hé, Karen! Láttad? - Aha. 320 00:32:16,000 --> 00:32:17,416 Menő, mi? 321 00:32:17,500 --> 00:32:18,916 Épp gyakorlok. 322 00:32:19,000 --> 00:32:21,375 - Igen? - Megnézed a következőt? 323 00:32:21,458 --> 00:32:22,666 - Persze. - Indulok. 324 00:32:23,250 --> 00:32:25,375 - A póznát figyeld! - Nézel? 325 00:32:25,458 --> 00:32:26,500 Óvatosan! 326 00:32:26,583 --> 00:32:27,416 Semmi gond. 327 00:32:27,958 --> 00:32:29,291 Ez meg kicsoda? 328 00:32:33,583 --> 00:32:35,791 Haru, nézd! Menci, ugye? 329 00:32:41,250 --> 00:32:44,000 Hamarosan jobb leszek nálad. 330 00:32:44,083 --> 00:32:44,958 Naná. 331 00:32:46,083 --> 00:32:46,916 Óvatosan! 332 00:32:49,541 --> 00:32:51,041 Máshogy nézel ki. 333 00:32:54,166 --> 00:32:56,416 Ez a hivatalos sinobiruha. 334 00:32:56,500 --> 00:32:57,333 Azta! 335 00:32:59,375 --> 00:33:00,500 Tök jó. 336 00:33:00,583 --> 00:33:01,458 Tényleg? 337 00:33:01,541 --> 00:33:03,333 Aha, trendi. 338 00:33:08,666 --> 00:33:09,875 Hová mész? 339 00:33:12,375 --> 00:33:13,291 Küldetésre. 340 00:33:16,291 --> 00:33:17,333 Veszélyes? 341 00:33:19,625 --> 00:33:20,458 Nem lesz gond. 342 00:33:22,083 --> 00:33:26,000 Utána Sawabével találkozom, szóval csak későn érek haza. 343 00:33:28,541 --> 00:33:30,250 Ne hagyd el a házat, jó? 344 00:33:34,500 --> 00:33:36,625 Nem hiszem el! 345 00:33:36,708 --> 00:33:38,458 Mi a fene? 346 00:33:40,916 --> 00:33:42,375 Halló, Hama úr? 347 00:33:43,416 --> 00:33:44,375 Ott egy nő… 348 00:33:45,166 --> 00:33:47,500 Egy plusz tag a Tawara családban. 349 00:33:50,041 --> 00:33:50,875 Értem. 350 00:33:56,916 --> 00:34:02,041 Az a hülye Haru keveri a szart, mintha nem lenne elég bajunk. 351 00:34:08,208 --> 00:34:09,041 Mi a gond? 352 00:34:13,416 --> 00:34:14,916 Te jössz. 353 00:34:20,833 --> 00:34:23,166 Szabadulj meg Haru barátnőjétől! 354 00:34:35,208 --> 00:34:36,041 Ezt figyeld! 355 00:34:55,708 --> 00:34:58,500 Mindvégig gyakoroltam a hat év alatt. 356 00:34:58,583 --> 00:34:59,708 Értem. 357 00:34:59,791 --> 00:35:01,750 Mert olyan akarok lenni, mint te. 358 00:35:03,125 --> 00:35:04,208 Olyan, mint én? 359 00:35:06,458 --> 00:35:10,125 „Légy büszke! A legjobb sinobik olyanok, mint az árnyék. 360 00:35:10,916 --> 00:35:13,291 Senkinek sem kell tudnia rólunk.” Ugye? 361 00:35:16,250 --> 00:35:18,125 Mi védjük meg az országot. 362 00:35:19,750 --> 00:35:21,083 Így hittem. 363 00:35:26,625 --> 00:35:27,458 De… 364 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 De? 365 00:35:35,125 --> 00:35:36,958 Kit védtünk valójában? 366 00:35:39,000 --> 00:35:39,833 Tessék? 367 00:35:42,791 --> 00:35:45,416 A sinobik az uruk parancsát követik, 368 00:35:47,000 --> 00:35:48,416 és sosem tudják, miért. 369 00:35:51,041 --> 00:35:52,083 Miért mondod ezt? 370 00:35:54,625 --> 00:35:57,250 Nem akarom, hogy olyan légy, mint én, Nagi. 371 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Miről beszélsz? 372 00:36:03,291 --> 00:36:04,208 Nem értem. 373 00:36:06,500 --> 00:36:07,500 Egy nap megérted. 374 00:36:22,333 --> 00:36:23,166 Ha… 375 00:36:24,583 --> 00:36:27,500 Ha a Fumák tényleg kimosták Gaku agyát… 376 00:36:30,291 --> 00:36:32,375 akkor ez kelepce is lehet. 377 00:38:47,875 --> 00:38:49,166 Eltűntek a virágok. 378 00:38:53,458 --> 00:38:54,291 A kamion. 379 00:38:56,875 --> 00:38:58,791 A kamion, ami mellett elmentünk. 380 00:39:10,666 --> 00:39:13,208 Abban lehettek a sárga virágok. 381 00:39:22,625 --> 00:39:23,625 Halló? 382 00:39:23,708 --> 00:39:26,500 A virágokat betakarították, és a Fumák eltűntek. 383 00:39:26,583 --> 00:39:29,291 Nézz utána valaminek, Hama! 384 00:39:29,375 --> 00:39:31,583 Egy-nyolc-kilenc-kilenc. 385 00:39:32,125 --> 00:39:32,958 Megvan. 386 00:39:35,875 --> 00:39:37,708 Nézz utána ennek a rendszámnak! 387 00:39:39,416 --> 00:39:40,250 Hé! 388 00:40:09,291 --> 00:40:10,125 Nahát! 389 00:40:10,791 --> 00:40:12,208 Meg is van. 390 00:40:16,958 --> 00:40:21,000 Legalább Gaku nem csalt minket kelepcébe. 391 00:40:21,500 --> 00:40:22,333 Igaz. 392 00:40:29,291 --> 00:40:30,208 Igen? 393 00:40:30,291 --> 00:40:34,333 A kamion a taharai csomópontnál jár, és Nagoja felé tart. 394 00:40:34,416 --> 00:40:35,500 Kövessétek! 395 00:40:35,583 --> 00:40:38,125 Jelzem, ha történik valami. Számítok rátok. 396 00:40:38,833 --> 00:40:39,958 Értettem. 397 00:41:01,125 --> 00:41:04,208 Folyamatban vannak a napfogyatkozási előkészületek. 398 00:41:06,083 --> 00:41:07,083 És a Varjú? 399 00:41:08,083 --> 00:41:09,166 Ahogy elterveztük. 400 00:43:08,333 --> 00:43:12,041 HAMAROSAN MEGÉRKEZIK A SZENT POR 401 00:43:12,125 --> 00:43:17,541 A NAPFOGYATKOZÁS KÖZÖS SIKERÜNK LESZ 402 00:43:28,166 --> 00:43:30,541 Gaku megölt néhányat a szökése közben. 403 00:43:37,458 --> 00:43:38,291 Apa? 404 00:43:41,666 --> 00:43:42,875 Itt vagy, apa? 405 00:43:49,166 --> 00:43:50,833 Mi a baj, Mitsuki? 406 00:43:52,541 --> 00:43:53,541 Hol van apu? 407 00:43:55,791 --> 00:43:58,583 Továbbra sem tudom elérni. 408 00:43:59,375 --> 00:44:00,708 Mi történhetett vele? 409 00:44:02,333 --> 00:44:03,541 Aput akarom. 410 00:44:06,625 --> 00:44:07,458 Tudom. 411 00:44:09,125 --> 00:44:10,541 Anyu is. 412 00:44:54,250 --> 00:44:55,833 Én meg tudlak ölni. 413 00:45:25,625 --> 00:45:26,458 Halló? 414 00:45:27,166 --> 00:45:28,583 Már itt vagyok. 415 00:45:28,666 --> 00:45:29,666 Követtek? 416 00:45:30,166 --> 00:45:31,083 Leráztam őket. 417 00:45:31,166 --> 00:45:33,000 Úton vagyok. Maradj ott! 418 00:45:42,375 --> 00:45:44,916 Elhagytuk a minami-oharai csomópontot. 419 00:45:45,000 --> 00:45:47,041 Ötszáz méterrel van előttetek. 420 00:45:47,625 --> 00:45:49,166 Ötszáz méter. 421 00:46:02,500 --> 00:46:04,583 Nem látjátok a kamiont? 422 00:46:04,666 --> 00:46:06,208 Várj egy kicsit! 423 00:46:11,500 --> 00:46:12,541 Ott van! 424 00:46:13,166 --> 00:46:14,500 Megtaláltuk! 425 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Varjú? 426 00:47:06,083 --> 00:47:07,125 Rohadj meg! 427 00:53:29,583 --> 00:53:34,083 {\an8}A feliratot fordította: Marik Gábor