1 00:00:42,333 --> 00:00:45,125 Kerran tähän metsään hylättiin vauva. 2 00:00:50,208 --> 00:00:54,625 Vauvan lähellä oli nuori pariskunta hirttäytyneenä. 3 00:00:55,583 --> 00:00:56,833 Lapsen vanhemmat. 4 00:01:00,583 --> 00:01:03,916 Itsemurhaviestissään he valittivat maailmantuskaansa. 5 00:01:04,875 --> 00:01:07,708 Heiltä puuttui rohkeus tappaa vauvansa itse. 6 00:01:08,666 --> 00:01:10,666 He vain jättivät lapsen kuolemaan. 7 00:01:11,958 --> 00:01:15,458 Lapsi ei kuitenkaan kuollut. 8 00:01:17,333 --> 00:01:23,083 Vauva huusi täällä vielä silloinkin, kun vanhempien ruumiit jo hajosivat. 9 00:01:25,750 --> 00:01:29,583 Hän huusi vastalausetta vanhempiensa aikomuksille. 10 00:01:34,958 --> 00:01:37,541 Mikä määrittää, kuka elää ja kuka kuolee? 11 00:01:41,458 --> 00:01:44,666 Kyky ja voima ryhtyä oman kohtalonsa herraksi. 12 00:01:44,750 --> 00:01:49,166 Vain ne, jotka siihen pystyvät, ovat päteviä johtamaan muita. 13 00:02:18,833 --> 00:02:23,375 Auringonpimennykseen on neljä päivää. Edellisestä on jo 15 vuotta, 14 00:02:23,458 --> 00:02:27,458 ja ilmiötä odotetaan jännityksellä eri puolilla Japania. 15 00:02:28,666 --> 00:02:35,083 Auringonpimennys on luonnonilmiö, jossa Kuu peittää Auringon… 16 00:02:36,208 --> 00:02:37,458 Puhelin. 17 00:02:46,375 --> 00:02:47,208 Haloo. 18 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 Mikä hätänä? 19 00:02:57,750 --> 00:02:58,625 Haloo. 20 00:03:02,791 --> 00:03:03,625 Mitä? 21 00:03:07,875 --> 00:03:09,250 Mitä nyt? 22 00:03:22,333 --> 00:03:23,458 Haloo. 23 00:04:56,291 --> 00:04:59,083 Miksi Fumat vapauttivat sinut? 24 00:05:01,625 --> 00:05:03,541 Ei minua vapautettu. 25 00:05:04,875 --> 00:05:06,041 Minä pakenin. 26 00:05:10,625 --> 00:05:12,041 Pidätkö minua tyhmänä? 27 00:05:13,500 --> 00:05:14,625 Puhun totta. 28 00:05:21,333 --> 00:05:23,125 Sinusta on tullut Fuma. 29 00:05:26,375 --> 00:05:27,458 Ei ole. 30 00:05:29,708 --> 00:05:30,666 Hama-san. 31 00:05:31,208 --> 00:05:36,458 Gaku Tawaran löytöpaikasta 4 kilometrin päässä oli kaatunut pakettiauto. 32 00:05:37,458 --> 00:05:41,250 Siinä oli kuljettaja ja toinen mies. Molemmat kuolleita. 33 00:05:46,958 --> 00:05:48,625 Missä Fumat ovat? 34 00:05:50,625 --> 00:05:51,625 En tiedä. 35 00:05:53,541 --> 00:05:57,125 - Et siis halua kertoa. - En tosiaan tiedä. 36 00:06:00,000 --> 00:06:03,250 Silmäni olivat sidotut aina paitsi tehdessäni töitä. 37 00:06:04,375 --> 00:06:05,541 Töitäkö? 38 00:06:07,166 --> 00:06:08,000 Missä? 39 00:06:10,250 --> 00:06:11,416 Kukkaviljelmällä. 40 00:06:15,583 --> 00:06:17,500 Keltaisten kukkien meri. 41 00:06:20,250 --> 00:06:21,416 Onko tuo Fuji? 42 00:06:22,250 --> 00:06:24,125 Kauanko teit töitä siellä? 43 00:06:27,458 --> 00:06:28,791 Kauanko siitä on? 44 00:06:30,208 --> 00:06:31,458 Katoamisestani. 45 00:06:32,583 --> 00:06:33,583 Kuusi vuotta. 46 00:06:36,125 --> 00:06:37,333 Eli kuusi vuotta. 47 00:06:39,541 --> 00:06:40,958 Mitä jalallesi tapahtui? 48 00:06:42,708 --> 00:06:46,875 Putosin mereen. Jalkani osui laivan potkuriin. 49 00:06:51,791 --> 00:06:52,833 Onko tuttu? 50 00:06:58,500 --> 00:07:00,750 Tuo mies kidutti minua. 51 00:07:03,791 --> 00:07:04,875 Tiedätkö nimen? 52 00:07:12,250 --> 00:07:13,458 Hyvin meni. 53 00:07:16,916 --> 00:07:20,333 - Selvitä, missä viljelmä on. - Selvä. 54 00:07:24,916 --> 00:07:26,833 Tehdäänkö valheenpaljastustesti? 55 00:07:28,250 --> 00:07:30,583 Ei se toimi shinobin kohdalla. 56 00:07:32,583 --> 00:07:34,125 Mitä sitten tehdään? 57 00:07:35,958 --> 00:07:38,875 Hän voi olla Fuma-klaanin vakooja. 58 00:08:33,250 --> 00:08:34,125 Gaku! 59 00:09:12,083 --> 00:09:12,916 Gaku. 60 00:09:18,833 --> 00:09:19,916 Olet kotona! 61 00:09:21,250 --> 00:09:22,083 Gaku… 62 00:09:34,541 --> 00:09:35,375 Nagi. 63 00:09:39,583 --> 00:09:40,958 Uskoin koko ajan, 64 00:09:42,791 --> 00:09:44,000 että olet elossa. 65 00:09:50,791 --> 00:09:53,583 Tulehan, Riku. 66 00:09:54,291 --> 00:09:55,375 Hauska tavata. 67 00:09:57,166 --> 00:10:00,083 Ette tapaa nyt ensi kertaa, Riku. 68 00:10:02,125 --> 00:10:04,833 Hän asui täällä kaksi ensimmäistä elinvuottasi. 69 00:10:16,625 --> 00:10:20,291 - Pärjäätkö? - Proteesi ei kai istu hyvin. 70 00:10:21,458 --> 00:10:24,791 Tulen taas huomenna, niin voimme pohtia jatkoa. 71 00:10:25,541 --> 00:10:27,666 Teillä on varmasti puhuttavaa. 72 00:10:31,125 --> 00:10:32,583 - Mennään. - Selvä. 73 00:10:40,458 --> 00:10:41,291 Haru. 74 00:10:44,583 --> 00:10:45,416 Tervetuloa. 75 00:10:51,833 --> 00:10:53,375 Mennään sisälle. 76 00:11:20,625 --> 00:11:22,166 Näytät paljon paremmalta. 77 00:11:24,125 --> 00:11:27,458 - Yhtä hyvältä kuin aina. - Kiitos. 78 00:11:30,625 --> 00:11:33,916 Voisit vaikka levätä huoneessasi ennen illallista. 79 00:11:59,541 --> 00:12:03,708 {\an8}Koko perhe koolla pöydän ääressä. Viime kerrasta on liian kauan. 80 00:12:05,125 --> 00:12:06,833 Niin on. 81 00:12:09,250 --> 00:12:12,291 - Otatko lisää, Gaku? - Kyllä. 82 00:12:13,375 --> 00:12:15,458 - Minulle myös. - Toki. 83 00:12:24,583 --> 00:12:27,583 Käytkö sinä lukiota, Nagi? 84 00:12:28,666 --> 00:12:30,666 Ei, olen jo yliopistossa. 85 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 Aivan. 86 00:12:33,625 --> 00:12:34,958 Yliopisto-opiskelija. 87 00:12:44,875 --> 00:12:47,916 Millaista on olla jalkapuoli? 88 00:12:48,708 --> 00:12:49,583 Riku. 89 00:12:51,583 --> 00:12:54,583 - Riku, ei ole kohteliasta… - Ei se mitään. 90 00:12:58,625 --> 00:12:59,458 Katso. 91 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 Haluatko koskea? 92 00:13:03,875 --> 00:13:06,458 - Eikö tuo satu? - Ei lainkaan. Kokeile. 93 00:13:15,416 --> 00:13:17,166 Anteeksi kauheasti! 94 00:13:20,833 --> 00:13:22,250 Vitsailin vain. 95 00:13:22,875 --> 00:13:25,958 - Anteeksi. - Eikä! 96 00:13:26,041 --> 00:13:29,166 Menin lankaan. Tyhmää. 97 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 Haru. 98 00:13:38,416 --> 00:13:42,916 Voisit esitellä minulle ystäväsi. Hän kai viipyy täällä jonkin aikaa. 99 00:13:48,250 --> 00:13:50,791 - Kas tässä. - Kiitos. 100 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Ja Rikulle. 101 00:14:31,458 --> 00:14:33,958 Tämä on Switchille. 102 00:14:34,791 --> 00:14:37,916 Television saa päälle tästä. 103 00:14:39,250 --> 00:14:40,833 Gaku. Tässä… 104 00:14:42,250 --> 00:14:43,500 Olen Karen Ito. 105 00:14:44,625 --> 00:14:47,375 Minä olen Gaku Tawara. Mukava tavata. 106 00:14:48,291 --> 00:14:52,041 - On ilo olla vähän aikaa vieraananne. - Ilo on meidän. 107 00:14:54,791 --> 00:14:57,125 Tiedätkö meistä siis kaiken? 108 00:14:59,916 --> 00:15:01,291 En sentään kaikkea, 109 00:15:02,250 --> 00:15:05,041 mutta tiedän kyllä jotain. 110 00:15:05,791 --> 00:15:09,708 Myös Karen piileskelee Fuma-klaanilta. Hama-san ei tiedä sitä. 111 00:15:12,125 --> 00:15:13,333 No niin. 112 00:15:13,416 --> 00:15:16,041 - Tule sinäkin pelaamaan, Karen. - Ei. 113 00:15:16,125 --> 00:15:20,416 - Miksei? - Katsotaan yhdessä televisiota, Riku. 114 00:15:20,500 --> 00:15:21,333 Mennään. 115 00:15:22,791 --> 00:15:24,458 Japani uuteen nousuun! 116 00:15:26,541 --> 00:15:32,083 Maamme tarvitsee johtajan, joka avaa meille uusia ovia. 117 00:15:33,458 --> 00:15:38,291 Se johtaja olen minä, Toko Mukai. 118 00:15:38,375 --> 00:15:43,625 Mukai siepattiin kuusi vuotta sitten hänen pyrkiessään Tokion kuvernööriksi. 119 00:15:44,541 --> 00:15:48,791 Hän selvisi koettelemuksestaan ja voitti vaalit äänivyöryllä. 120 00:15:49,458 --> 00:15:54,708 Valtiotason politiikkaan siirtynyt Mukai on vahva ehdokas puoluejohtajaksi. 121 00:15:55,416 --> 00:15:56,750 Miksi sammutit sen? 122 00:15:57,458 --> 00:16:00,500 Menehän tekemään läksysi. 123 00:16:00,583 --> 00:16:01,500 Selvä. 124 00:16:02,250 --> 00:16:07,666 Valtaa pitävät poliitikot ja byrokraatit ajavat vain omaa etuaan. 125 00:16:07,750 --> 00:16:09,958 Heidät on saatettava vastuuseen. 126 00:16:10,041 --> 00:16:14,291 {\an8}Minä käännän maamme poliittisen suunnan - 127 00:16:14,875 --> 00:16:17,458 {\an8}kitkemällä korruption pois. 128 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 Maamme tarvitsee perinpohjaista muutosta. 129 00:16:21,208 --> 00:16:25,500 Taloutemme sakkaa eikä meillä ole maailmalla todellista valtaa, 130 00:16:26,333 --> 00:16:28,291 mutta sen kaiken voi muuttaa. 131 00:16:29,375 --> 00:16:31,958 Japani voi herätä taas henkiin. 132 00:16:43,875 --> 00:16:47,875 Mukai siepattiin kuusi vuotta sitten kuvernöörinvaalien aikaan. 133 00:16:49,041 --> 00:16:50,916 Nyt on taas vaalit. 134 00:16:53,791 --> 00:16:56,500 Aavistan pahaa. 135 00:16:59,541 --> 00:17:00,583 Ja sitten vielä - 136 00:17:04,083 --> 00:17:05,000 veljesi. 137 00:17:07,750 --> 00:17:10,375 - Miksi hän ilmestyi juuri nyt? - Miten niin? 138 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 SAWABE 139 00:17:33,708 --> 00:17:34,541 Haloo. 140 00:17:37,083 --> 00:17:40,125 - Missä olet? Pääsitkö…? - He murhasivat perheeni. 141 00:17:41,625 --> 00:17:43,000 Aion kostaa. 142 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 Olet poliisi. Miksi palvelet Fuma-klaania? 143 00:17:47,833 --> 00:17:51,208 Se on varsin tavallista poliisissa ja virastoissa. 144 00:17:51,791 --> 00:17:54,416 - Tiedätkö jotain pimennyksestä? - Tiedän. 145 00:17:55,625 --> 00:17:57,041 Kerro kaikki. 146 00:17:57,125 --> 00:18:00,250 Aion tappaa hänet. Jos autat minua… 147 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 Meillä on sama tavoite. 148 00:18:03,958 --> 00:18:07,041 Meidän pitää tavata. Minua tarkkaillaan. 149 00:18:07,625 --> 00:18:08,458 Selvä. 150 00:18:09,791 --> 00:18:10,625 Missä? 151 00:18:12,000 --> 00:18:13,416 Voitko tulla Odawaraan? 152 00:18:51,083 --> 00:18:52,916 Täällä on myyrä. 153 00:18:56,541 --> 00:18:57,958 Mutta ei hätää. 154 00:18:59,750 --> 00:19:01,791 Se on piilossa. 155 00:19:43,250 --> 00:19:44,250 Mitä teet? 156 00:19:45,875 --> 00:19:47,000 Muistelin vain. 157 00:19:55,875 --> 00:20:00,541 Kotiinpaluusi toi perheemme taas yhteen. 158 00:20:04,625 --> 00:20:06,750 Olit aina perheemme ydin. 159 00:20:10,583 --> 00:20:12,041 Kun olimme lapsia, 160 00:20:13,583 --> 00:20:15,541 treenasimme usein täällä. 161 00:20:17,208 --> 00:20:19,250 Sinä laiskottelit, 162 00:20:20,416 --> 00:20:22,500 ja minä treenasin hullun lailla. 163 00:20:25,041 --> 00:20:26,833 Silti olimme tasaväkisiä. 164 00:20:29,250 --> 00:20:33,750 Jos olisit harjoitellut tosissasi, olisit tehnyt minusta selvää. 165 00:20:42,083 --> 00:20:43,458 Kokeillaan taas. 166 00:20:58,416 --> 00:20:59,500 Mikä hätänä? 167 00:21:10,166 --> 00:21:11,708 Kaikki on minun syytäni. 168 00:21:19,666 --> 00:21:21,375 Olisin voinut tappaa hänet. 169 00:21:26,291 --> 00:21:27,666 En tehnyt sitä. 170 00:21:32,958 --> 00:21:34,166 En pystynyt. 171 00:21:41,416 --> 00:21:43,125 Annoin hänen elää. 172 00:21:47,916 --> 00:21:51,041 Hän puukotti sinua. 173 00:21:54,333 --> 00:21:58,375 Ja hänestä tuli 19. Fuma Kotaro. 174 00:22:02,875 --> 00:22:05,500 Koska en tappanut häntä. 175 00:22:09,791 --> 00:22:10,625 Siksi… 176 00:22:15,583 --> 00:22:17,375 Sinussa on lempeyttä. 177 00:22:20,875 --> 00:22:22,375 Mutta shinobissa - 178 00:22:25,083 --> 00:22:26,791 lempeys on heikkoutta. 179 00:22:29,750 --> 00:22:33,083 Kun joku asettuu shinobia vastaan, 180 00:22:35,083 --> 00:22:36,458 hänet pitää tappaa. 181 00:22:43,166 --> 00:22:45,083 Voisin tappaa sinut. 182 00:22:56,416 --> 00:22:58,666 Ehkä sinun pitäisi pysyä entiselläsi. 183 00:23:22,333 --> 00:23:24,250 Kuuntelulaite, vai? 184 00:23:24,333 --> 00:23:27,416 Piilota se sillä välin, kun selitän tehtävän heille. 185 00:23:28,833 --> 00:23:30,750 Pidä Gakua silmällä. 186 00:23:30,833 --> 00:23:35,541 - Emme kai aio vakoilla Tawaran perhettä? - Onko se ongelma? 187 00:23:35,625 --> 00:23:39,416 - Totta kai on. Se on shinobien talo! - Entä sitten? 188 00:23:40,375 --> 00:23:45,208 - Mitä jos he saavat selville? - Älä anna käydä niin. Ikinä. 189 00:23:45,291 --> 00:23:51,208 Mitä? Hetkinen nyt! Ei näin voi tehdä! 190 00:23:53,375 --> 00:23:56,041 Tämä on järjetöntä. 191 00:23:57,500 --> 00:24:00,208 - Ala tulla nyt! - Selvä. 192 00:24:01,583 --> 00:24:03,875 Teen vielä työsuojeluilmoituksen… 193 00:24:05,875 --> 00:24:07,833 - Varusteet. - Selvä. 194 00:24:13,250 --> 00:24:14,875 Vauhtia nyt! 195 00:24:30,583 --> 00:24:35,166 Matsuuran mukaan Fumat suunnittelevat terrori-iskua. 196 00:24:36,625 --> 00:24:39,625 Hän ei kuitenkaan tiedä yksityiskohtia. 197 00:24:40,458 --> 00:24:45,250 Tiedämme vain, että operaatiota kutsutaan pimennykseksi. 198 00:24:46,083 --> 00:24:48,958 Auringonpimennys on 9. marraskuuta. 199 00:24:50,083 --> 00:24:51,333 Kahden päivän päästä. 200 00:24:53,000 --> 00:24:56,125 He ehkä aikovat toteuttaa suunnitelmansa silloin. 201 00:24:56,916 --> 00:25:01,541 Meidän on siis löydettävä ja pysäytettävä heidät välittömästi. 202 00:25:03,583 --> 00:25:04,958 Gaku piirsi tämän. 203 00:25:08,500 --> 00:25:11,000 Olin siellä pakkotyössä kuusi vuotta. 204 00:25:13,166 --> 00:25:15,958 Keltainen kukka on ilmeisesti hyvin myrkyllinen. 205 00:25:17,833 --> 00:25:20,833 Jo siitepölyn hengittäminen voi olla kohtalokasta. 206 00:25:22,791 --> 00:25:25,666 Etsikää ensin tuo paikka. 207 00:25:31,708 --> 00:25:35,166 Anteeksi, saisinko käydä WC:ssänne? 208 00:25:35,250 --> 00:25:38,958 - Nytkö? - Olen pidätellyt jo jonkin aikaa. 209 00:25:41,708 --> 00:25:44,541 - Käytävässä vasemmalla. - Kiitos. 210 00:25:44,625 --> 00:25:48,208 Voisitko…? Anteeksi. 211 00:25:51,958 --> 00:25:55,083 Minut vietiin viljelmälle aina silmät sidottuina. 212 00:25:56,083 --> 00:26:02,166 Mutta onnistuin näkemään kiviportaat ja sortuneen pyhäkköportin. 213 00:26:02,750 --> 00:26:04,208 Sortuneen portinko? 214 00:27:11,291 --> 00:27:16,583 Gakun kertomien asioiden perusteella viljelmä on todennäköisesti - 215 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 tällä alueella. 216 00:27:20,125 --> 00:27:23,083 Soichi ja Yoko, luotan teihin. 217 00:27:25,750 --> 00:27:27,750 Paikka on Fuma-tukikohta. 218 00:27:28,916 --> 00:27:30,041 Olkaa varovaisia. 219 00:27:34,583 --> 00:27:37,125 Gaku tappoi Fuma-jäseniä paetessaan. 220 00:27:39,583 --> 00:27:43,958 Tuo mies oli ilmeisesti korkea-arvoinen jäsen. 221 00:27:48,708 --> 00:27:52,500 Haru, tässä tiedot miehestä. Tee lisätutkimuksia. 222 00:27:55,916 --> 00:27:56,750 Siinä kaikki. 223 00:27:57,500 --> 00:27:58,750 Entä minun tehtäväni? 224 00:27:59,625 --> 00:28:02,375 Tehtäväsi on huolehtia minusta. 225 00:28:03,333 --> 00:28:04,166 Eikö niin? 226 00:28:42,791 --> 00:28:45,208 Matkaa on vielä viitisen kilometriä. 227 00:28:48,125 --> 00:28:49,875 Mayuko soittaa. 228 00:28:53,250 --> 00:28:57,625 Etkö aio vastata myyntijohtajan puheluun? 229 00:28:59,833 --> 00:29:01,500 Nyt on huono hetki. 230 00:29:02,958 --> 00:29:03,833 Hei! 231 00:29:05,750 --> 00:29:06,791 Haloo. 232 00:29:07,708 --> 00:29:12,083 Hei, pomo. Tapaaminen tukun edustajan kanssa alkaa pian. 233 00:29:12,916 --> 00:29:15,375 Tosiaan. Anteeksi. 234 00:29:16,458 --> 00:29:18,458 Minulle tuli kiireellinen meno. 235 00:29:18,541 --> 00:29:21,000 Ahaa, ymmärrän. 236 00:29:23,958 --> 00:29:27,208 Ei se mitään. Enköhän minä pärjää. 237 00:29:28,375 --> 00:29:30,916 - Olen pahoillani. - Kaikki on hyvin. 238 00:29:31,583 --> 00:29:34,916 Mutta kyllä tämä vähän harmittaa, 239 00:29:35,750 --> 00:29:39,375 sillä minulla on tänään ylläni onnenväriäsi. 240 00:29:44,291 --> 00:29:49,791 Muista, että tänään onnenvärisi on viininpunainen. 241 00:29:55,666 --> 00:29:59,458 - Aivan. Soitan myöhemmin. - Selvä. 242 00:30:11,125 --> 00:30:15,416 Kappas. Tarkistaako hänkin päivittäisen onnenvärisi? 243 00:30:16,791 --> 00:30:18,541 Viininpunainen… 244 00:30:20,458 --> 00:30:22,166 Hän on hieman erikoinen. 245 00:30:23,708 --> 00:30:24,541 Vai niin. 246 00:30:27,625 --> 00:30:30,875 Perheessämme on salaisuus. 247 00:30:31,458 --> 00:30:34,458 - Mitä? En minä salaile mitään. - Tarkoitin Gakua. 248 00:30:39,666 --> 00:30:42,375 Hän oli Fuma-klaanin vankina kuusi vuotta. 249 00:30:44,458 --> 00:30:47,750 Onkohan hänet siis aivopesty? 250 00:30:47,833 --> 00:30:49,291 Älä sano noin. 251 00:31:46,375 --> 00:31:49,041 Kuuluuko mitään? Katsotaan. 252 00:31:51,208 --> 00:31:52,416 Loistavaa! 253 00:31:54,791 --> 00:31:57,166 Varovasti… 254 00:31:57,875 --> 00:32:00,208 Noin! Läheltä piti. 255 00:32:01,625 --> 00:32:05,458 Nyt tuonne. Vauhtia. 256 00:32:06,666 --> 00:32:07,500 Hyvä. 257 00:32:08,583 --> 00:32:11,958 Seuraava. Valmista! 258 00:32:13,375 --> 00:32:15,916 - Hei, Karen! Näitkö? - Näin. 259 00:32:16,000 --> 00:32:18,916 Enkö olekin taitava? Minä harjoittelen. 260 00:32:19,000 --> 00:32:21,375 - Niinkö? - Katso, kun menen tuonne. 261 00:32:21,458 --> 00:32:22,666 - Selvä. - No niin. 262 00:32:23,250 --> 00:32:25,375 - Varovasti! - Katsotko sinä? 263 00:32:25,458 --> 00:32:27,416 - Varo! - Osaan kyllä. 264 00:32:27,958 --> 00:32:29,291 Kuka puhui? 265 00:32:33,583 --> 00:32:36,000 Katso, Haru. Enkö olekin taitava? 266 00:32:41,250 --> 00:32:44,958 - Kohta olen sinuakin etevämpi. - Se on selvä. 267 00:32:46,083 --> 00:32:46,916 Varovasti. 268 00:32:49,541 --> 00:32:51,250 Näytät erilaiselta. 269 00:32:54,166 --> 00:32:57,333 - Tämä on shinobi-asu. - Onko? 270 00:32:59,375 --> 00:33:00,500 Aika hieno. 271 00:33:00,583 --> 00:33:03,333 - Niinkö? - Näyttää hyvältä. 272 00:33:08,666 --> 00:33:09,875 Minne menet? 273 00:33:12,375 --> 00:33:13,291 Tehtävälle. 274 00:33:16,291 --> 00:33:17,500 Onko se vaarallista? 275 00:33:19,625 --> 00:33:20,458 Pärjään kyllä. 276 00:33:22,083 --> 00:33:26,083 Sitten tapaan vielä Sawaben, joten menee ehkä yöhön asti. 277 00:33:28,541 --> 00:33:30,250 Pysy talossa, sopiiko? 278 00:33:34,500 --> 00:33:38,458 Ei voi olla totta. Mitä on tekeillä? 279 00:33:41,416 --> 00:33:42,583 Hei, Hama-san. 280 00:33:43,416 --> 00:33:47,333 Siellä on joku nainen. Tawaran perheessä on uusi jäsen. 281 00:33:50,041 --> 00:33:50,875 Selvä. 282 00:33:56,916 --> 00:34:02,291 Typerä Haru aiheuttaa vain lisää ongelmia entisten lisäksi. 283 00:34:08,208 --> 00:34:09,041 Mikä hätänä? 284 00:34:13,416 --> 00:34:15,208 Sinulle on hommia. 285 00:34:20,833 --> 00:34:23,750 Hankkiudu eroon Harun tytöstä. 286 00:34:35,208 --> 00:34:36,041 Katso. 287 00:34:55,708 --> 00:34:58,500 En lopettanut harjoittelua, kun katosit. 288 00:34:58,583 --> 00:35:01,500 - Hienoa. - Halusin olla kaltaisesi. 289 00:35:03,125 --> 00:35:04,500 Vai minun kaltaiseni. 290 00:35:06,458 --> 00:35:09,875 "Ole ylpeä. Parhaat shinobit ovat kuin varjoja. 291 00:35:10,875 --> 00:35:13,375 Kenenkään ei tarvitse tietää meistä." 292 00:35:16,250 --> 00:35:18,333 Olemme maamme suojelijoita. 293 00:35:19,750 --> 00:35:21,083 Niin minä ajattelin. 294 00:35:26,625 --> 00:35:27,458 Mutta… 295 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 Mitä? 296 00:35:35,125 --> 00:35:37,041 Ketä me lopulta suojelimme? 297 00:35:39,000 --> 00:35:39,833 Mitä? 298 00:35:42,791 --> 00:35:45,708 Shinobit noudattavat saamiaan käskyjä. 299 00:35:47,000 --> 00:35:48,250 Sokeasti. 300 00:35:51,041 --> 00:35:52,208 Miksi puhut noin? 301 00:35:54,666 --> 00:35:56,875 En halua, että olet kaltaiseni. 302 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Miten niin? 303 00:36:03,291 --> 00:36:04,333 En ymmärrä. 304 00:36:06,500 --> 00:36:07,666 Ymmärrät vielä. 305 00:36:22,333 --> 00:36:23,166 Jos… 306 00:36:24,583 --> 00:36:27,500 Jos Fuma-klaani on aivopessyt Gakun, 307 00:36:30,333 --> 00:36:32,333 saatamme olla matkalla ansaan. 308 00:38:47,875 --> 00:38:49,166 Kukat ovat poissa. 309 00:38:53,458 --> 00:38:54,291 Se rekka. 310 00:38:56,875 --> 00:38:58,958 Rekka, joka tuli meitä vastaan. 311 00:39:10,666 --> 00:39:13,208 Kukat olivat varmaan sen kyydissä. 312 00:39:22,625 --> 00:39:26,500 Hei. Kukat on poimittu, ja Fumat ovat poissa. 313 00:39:26,583 --> 00:39:29,291 Hama-san, tarkista eräs asia. 314 00:39:29,375 --> 00:39:32,958 Siis 18-99. Selvä. 315 00:39:35,875 --> 00:39:37,500 Paikanna tämä numero. 316 00:39:39,416 --> 00:39:40,250 Hei! 317 00:40:09,291 --> 00:40:10,125 Hienoa. 318 00:40:10,791 --> 00:40:12,208 Siinä se on. 319 00:40:16,958 --> 00:40:22,333 - Ainakaan Gaku ei lähettänyt meitä ansaan. - Niin. 320 00:40:29,291 --> 00:40:30,208 Hei. 321 00:40:30,291 --> 00:40:34,333 Rekka on Taharan liittymän lähellä menossa kohti Nagoyaa. 322 00:40:34,416 --> 00:40:35,500 Seuratkaa sitä. 323 00:40:35,583 --> 00:40:39,958 - Pidän teidät ajan tasalla. Hoitakaa homma. - Hyvä on. 324 00:41:01,125 --> 00:41:04,250 Pimennyksen valmistelu etenee hyvin. 325 00:41:06,083 --> 00:41:09,083 - Entä Varis? - Suunnitelma pitää. 326 00:43:08,333 --> 00:43:12,041 PYHÄ JAUHE TULEE PIAN 327 00:43:12,125 --> 00:43:17,541 YHDESSÄ TOTEUTAMME PIMENNYKSEN 328 00:43:28,166 --> 00:43:30,541 Gaku tappoi Fuma-jäseniä paetessaan. 329 00:43:37,458 --> 00:43:38,541 Isi? 330 00:43:41,708 --> 00:43:43,291 Oletko täällä, isi? 331 00:43:49,166 --> 00:43:51,083 Mitä nyt, Mitsuki? 332 00:43:52,541 --> 00:43:53,833 Missä isi on? 333 00:43:55,791 --> 00:44:00,708 En vieläkään saa häntä kiinni. En tiedä, mitä on tapahtunut. 334 00:44:02,333 --> 00:44:03,833 Haluan nähdä isin. 335 00:44:06,625 --> 00:44:07,458 Tiedän. 336 00:44:09,125 --> 00:44:10,708 Niin minäkin. 337 00:44:54,250 --> 00:44:55,833 Voisin tappaa sinut. 338 00:45:25,625 --> 00:45:28,583 - Haloo. - Olen jo täällä. 339 00:45:28,666 --> 00:45:31,083 - Seurattiinko sinua? - Eksytin heidät. 340 00:45:31,166 --> 00:45:33,125 Olen tulossa. 341 00:45:42,375 --> 00:45:44,916 Ohitimme juuri Minami-Oharan liittymän. 342 00:45:45,000 --> 00:45:49,166 - Rekka on 500 metriä teitä edellä. - 500 metriä… 343 00:46:02,500 --> 00:46:06,625 - Joko näette rekan? - Odota nyt hetki. 344 00:46:11,500 --> 00:46:14,500 Tuo se on! Näemme sen! 345 00:47:01,916 --> 00:47:03,000 Varis? 346 00:47:06,083 --> 00:47:07,541 Ryökäle! 347 00:53:29,583 --> 00:53:34,083 Tekstitys: Heidi Mäki