1
00:00:42,333 --> 00:00:45,125
Kerran tähän metsään hylättiin vauva.
2
00:00:50,208 --> 00:00:54,625
Vauvan lähellä oli
nuori pariskunta hirttäytyneenä.
3
00:00:55,583 --> 00:00:56,833
Lapsen vanhemmat.
4
00:01:00,583 --> 00:01:03,916
Itsemurhaviestissään he
valittivat maailmantuskaansa.
5
00:01:04,875 --> 00:01:07,708
Heiltä puuttui rohkeus
tappaa vauvansa itse.
6
00:01:08,666 --> 00:01:10,666
He vain jättivät lapsen kuolemaan.
7
00:01:11,958 --> 00:01:15,458
Lapsi ei kuitenkaan kuollut.
8
00:01:17,333 --> 00:01:23,083
Vauva huusi täällä vielä silloinkin,
kun vanhempien ruumiit jo hajosivat.
9
00:01:25,750 --> 00:01:29,583
Hän huusi vastalausetta
vanhempiensa aikomuksille.
10
00:01:34,958 --> 00:01:37,541
Mikä määrittää, kuka elää ja kuka kuolee?
11
00:01:41,458 --> 00:01:44,666
Kyky ja voima
ryhtyä oman kohtalonsa herraksi.
12
00:01:44,750 --> 00:01:49,166
Vain ne, jotka siihen pystyvät,
ovat päteviä johtamaan muita.
13
00:02:18,833 --> 00:02:23,375
Auringonpimennykseen on neljä päivää.
Edellisestä on jo 15 vuotta,
14
00:02:23,458 --> 00:02:27,458
ja ilmiötä odotetaan
jännityksellä eri puolilla Japania.
15
00:02:28,666 --> 00:02:35,083
Auringonpimennys on luonnonilmiö,
jossa Kuu peittää Auringon…
16
00:02:36,208 --> 00:02:37,458
Puhelin.
17
00:02:46,375 --> 00:02:47,208
Haloo.
18
00:02:54,541 --> 00:02:55,416
Mikä hätänä?
19
00:02:57,750 --> 00:02:58,625
Haloo.
20
00:03:02,791 --> 00:03:03,625
Mitä?
21
00:03:07,875 --> 00:03:09,250
Mitä nyt?
22
00:03:22,333 --> 00:03:23,458
Haloo.
23
00:04:56,291 --> 00:04:59,083
Miksi Fumat vapauttivat sinut?
24
00:05:01,625 --> 00:05:03,541
Ei minua vapautettu.
25
00:05:04,875 --> 00:05:06,041
Minä pakenin.
26
00:05:10,625 --> 00:05:12,041
Pidätkö minua tyhmänä?
27
00:05:13,500 --> 00:05:14,625
Puhun totta.
28
00:05:21,333 --> 00:05:23,125
Sinusta on tullut Fuma.
29
00:05:26,375 --> 00:05:27,458
Ei ole.
30
00:05:29,708 --> 00:05:30,666
Hama-san.
31
00:05:31,208 --> 00:05:36,458
Gaku Tawaran löytöpaikasta 4 kilometrin
päässä oli kaatunut pakettiauto.
32
00:05:37,458 --> 00:05:41,250
Siinä oli kuljettaja ja toinen mies.
Molemmat kuolleita.
33
00:05:46,958 --> 00:05:48,625
Missä Fumat ovat?
34
00:05:50,625 --> 00:05:51,625
En tiedä.
35
00:05:53,541 --> 00:05:57,125
- Et siis halua kertoa.
- En tosiaan tiedä.
36
00:06:00,000 --> 00:06:03,250
Silmäni olivat sidotut
aina paitsi tehdessäni töitä.
37
00:06:04,375 --> 00:06:05,541
Töitäkö?
38
00:06:07,166 --> 00:06:08,000
Missä?
39
00:06:10,250 --> 00:06:11,416
Kukkaviljelmällä.
40
00:06:15,583 --> 00:06:17,500
Keltaisten kukkien meri.
41
00:06:20,250 --> 00:06:21,416
Onko tuo Fuji?
42
00:06:22,250 --> 00:06:24,125
Kauanko teit töitä siellä?
43
00:06:27,458 --> 00:06:28,791
Kauanko siitä on?
44
00:06:30,208 --> 00:06:31,458
Katoamisestani.
45
00:06:32,583 --> 00:06:33,583
Kuusi vuotta.
46
00:06:36,125 --> 00:06:37,333
Eli kuusi vuotta.
47
00:06:39,541 --> 00:06:40,958
Mitä jalallesi tapahtui?
48
00:06:42,708 --> 00:06:46,875
Putosin mereen.
Jalkani osui laivan potkuriin.
49
00:06:51,791 --> 00:06:52,833
Onko tuttu?
50
00:06:58,500 --> 00:07:00,750
Tuo mies kidutti minua.
51
00:07:03,791 --> 00:07:04,875
Tiedätkö nimen?
52
00:07:12,250 --> 00:07:13,458
Hyvin meni.
53
00:07:16,916 --> 00:07:20,333
- Selvitä, missä viljelmä on.
- Selvä.
54
00:07:24,916 --> 00:07:26,833
Tehdäänkö valheenpaljastustesti?
55
00:07:28,250 --> 00:07:30,583
Ei se toimi shinobin kohdalla.
56
00:07:32,583 --> 00:07:34,125
Mitä sitten tehdään?
57
00:07:35,958 --> 00:07:38,875
Hän voi olla Fuma-klaanin vakooja.
58
00:08:33,250 --> 00:08:34,125
Gaku!
59
00:09:12,083 --> 00:09:12,916
Gaku.
60
00:09:18,833 --> 00:09:19,916
Olet kotona!
61
00:09:21,250 --> 00:09:22,083
Gaku…
62
00:09:34,541 --> 00:09:35,375
Nagi.
63
00:09:39,583 --> 00:09:40,958
Uskoin koko ajan,
64
00:09:42,791 --> 00:09:44,000
että olet elossa.
65
00:09:50,791 --> 00:09:53,583
Tulehan, Riku.
66
00:09:54,291 --> 00:09:55,375
Hauska tavata.
67
00:09:57,166 --> 00:10:00,083
Ette tapaa nyt ensi kertaa, Riku.
68
00:10:02,125 --> 00:10:04,833
Hän asui täällä
kaksi ensimmäistä elinvuottasi.
69
00:10:16,625 --> 00:10:20,291
- Pärjäätkö?
- Proteesi ei kai istu hyvin.
70
00:10:21,458 --> 00:10:24,791
Tulen taas huomenna,
niin voimme pohtia jatkoa.
71
00:10:25,541 --> 00:10:27,666
Teillä on varmasti puhuttavaa.
72
00:10:31,125 --> 00:10:32,583
- Mennään.
- Selvä.
73
00:10:40,458 --> 00:10:41,291
Haru.
74
00:10:44,583 --> 00:10:45,416
Tervetuloa.
75
00:10:51,833 --> 00:10:53,375
Mennään sisälle.
76
00:11:20,625 --> 00:11:22,166
Näytät paljon paremmalta.
77
00:11:24,125 --> 00:11:27,458
- Yhtä hyvältä kuin aina.
- Kiitos.
78
00:11:30,625 --> 00:11:33,916
Voisit vaikka levätä
huoneessasi ennen illallista.
79
00:11:59,541 --> 00:12:03,708
{\an8}Koko perhe koolla pöydän ääressä.
Viime kerrasta on liian kauan.
80
00:12:05,125 --> 00:12:06,833
Niin on.
81
00:12:09,250 --> 00:12:12,291
- Otatko lisää, Gaku?
- Kyllä.
82
00:12:13,375 --> 00:12:15,458
- Minulle myös.
- Toki.
83
00:12:24,583 --> 00:12:27,583
Käytkö sinä lukiota, Nagi?
84
00:12:28,666 --> 00:12:30,666
Ei, olen jo yliopistossa.
85
00:12:31,791 --> 00:12:32,625
Aivan.
86
00:12:33,625 --> 00:12:34,958
Yliopisto-opiskelija.
87
00:12:44,875 --> 00:12:47,916
Millaista on olla jalkapuoli?
88
00:12:48,708 --> 00:12:49,583
Riku.
89
00:12:51,583 --> 00:12:54,583
- Riku, ei ole kohteliasta…
- Ei se mitään.
90
00:12:58,625 --> 00:12:59,458
Katso.
91
00:13:01,083 --> 00:13:02,291
Haluatko koskea?
92
00:13:03,875 --> 00:13:06,458
- Eikö tuo satu?
- Ei lainkaan. Kokeile.
93
00:13:15,416 --> 00:13:17,166
Anteeksi kauheasti!
94
00:13:20,833 --> 00:13:22,250
Vitsailin vain.
95
00:13:22,875 --> 00:13:25,958
- Anteeksi.
- Eikä!
96
00:13:26,041 --> 00:13:29,166
Menin lankaan. Tyhmää.
97
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Haru.
98
00:13:38,416 --> 00:13:42,916
Voisit esitellä minulle ystäväsi.
Hän kai viipyy täällä jonkin aikaa.
99
00:13:48,250 --> 00:13:50,791
- Kas tässä.
- Kiitos.
100
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
Ja Rikulle.
101
00:14:31,458 --> 00:14:33,958
Tämä on Switchille.
102
00:14:34,791 --> 00:14:37,916
Television saa päälle tästä.
103
00:14:39,250 --> 00:14:40,833
Gaku. Tässä…
104
00:14:42,250 --> 00:14:43,500
Olen Karen Ito.
105
00:14:44,625 --> 00:14:47,375
Minä olen Gaku Tawara. Mukava tavata.
106
00:14:48,291 --> 00:14:52,041
- On ilo olla vähän aikaa vieraananne.
- Ilo on meidän.
107
00:14:54,791 --> 00:14:57,125
Tiedätkö meistä siis kaiken?
108
00:14:59,916 --> 00:15:01,291
En sentään kaikkea,
109
00:15:02,250 --> 00:15:05,041
mutta tiedän kyllä jotain.
110
00:15:05,791 --> 00:15:09,708
Myös Karen piileskelee Fuma-klaanilta.
Hama-san ei tiedä sitä.
111
00:15:12,125 --> 00:15:13,333
No niin.
112
00:15:13,416 --> 00:15:16,041
- Tule sinäkin pelaamaan, Karen.
- Ei.
113
00:15:16,125 --> 00:15:20,416
- Miksei?
- Katsotaan yhdessä televisiota, Riku.
114
00:15:20,500 --> 00:15:21,333
Mennään.
115
00:15:22,791 --> 00:15:24,458
Japani uuteen nousuun!
116
00:15:26,541 --> 00:15:32,083
Maamme tarvitsee johtajan,
joka avaa meille uusia ovia.
117
00:15:33,458 --> 00:15:38,291
Se johtaja olen minä, Toko Mukai.
118
00:15:38,375 --> 00:15:43,625
Mukai siepattiin kuusi vuotta sitten
hänen pyrkiessään Tokion kuvernööriksi.
119
00:15:44,541 --> 00:15:48,791
Hän selvisi koettelemuksestaan
ja voitti vaalit äänivyöryllä.
120
00:15:49,458 --> 00:15:54,708
Valtiotason politiikkaan siirtynyt Mukai
on vahva ehdokas puoluejohtajaksi.
121
00:15:55,416 --> 00:15:56,750
Miksi sammutit sen?
122
00:15:57,458 --> 00:16:00,500
Menehän tekemään läksysi.
123
00:16:00,583 --> 00:16:01,500
Selvä.
124
00:16:02,250 --> 00:16:07,666
Valtaa pitävät poliitikot ja byrokraatit
ajavat vain omaa etuaan.
125
00:16:07,750 --> 00:16:09,958
Heidät on saatettava vastuuseen.
126
00:16:10,041 --> 00:16:14,291
{\an8}Minä käännän maamme poliittisen suunnan -
127
00:16:14,875 --> 00:16:17,458
{\an8}kitkemällä korruption pois.
128
00:16:17,541 --> 00:16:20,666
Maamme tarvitsee perinpohjaista muutosta.
129
00:16:21,208 --> 00:16:25,500
Taloutemme sakkaa eikä meillä ole
maailmalla todellista valtaa,
130
00:16:26,333 --> 00:16:28,291
mutta sen kaiken voi muuttaa.
131
00:16:29,375 --> 00:16:31,958
Japani voi herätä taas henkiin.
132
00:16:43,875 --> 00:16:47,875
Mukai siepattiin kuusi vuotta sitten
kuvernöörinvaalien aikaan.
133
00:16:49,041 --> 00:16:50,916
Nyt on taas vaalit.
134
00:16:53,791 --> 00:16:56,500
Aavistan pahaa.
135
00:16:59,541 --> 00:17:00,583
Ja sitten vielä -
136
00:17:04,083 --> 00:17:05,000
veljesi.
137
00:17:07,750 --> 00:17:10,375
- Miksi hän ilmestyi juuri nyt?
- Miten niin?
138
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
SAWABE
139
00:17:33,708 --> 00:17:34,541
Haloo.
140
00:17:37,083 --> 00:17:40,125
- Missä olet? Pääsitkö…?
- He murhasivat perheeni.
141
00:17:41,625 --> 00:17:43,000
Aion kostaa.
142
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
Olet poliisi. Miksi palvelet Fuma-klaania?
143
00:17:47,833 --> 00:17:51,208
Se on varsin tavallista
poliisissa ja virastoissa.
144
00:17:51,791 --> 00:17:54,416
- Tiedätkö jotain pimennyksestä?
- Tiedän.
145
00:17:55,625 --> 00:17:57,041
Kerro kaikki.
146
00:17:57,125 --> 00:18:00,250
Aion tappaa hänet. Jos autat minua…
147
00:18:01,000 --> 00:18:02,375
Meillä on sama tavoite.
148
00:18:03,958 --> 00:18:07,041
Meidän pitää tavata. Minua tarkkaillaan.
149
00:18:07,625 --> 00:18:08,458
Selvä.
150
00:18:09,791 --> 00:18:10,625
Missä?
151
00:18:12,000 --> 00:18:13,416
Voitko tulla Odawaraan?
152
00:18:51,083 --> 00:18:52,916
Täällä on myyrä.
153
00:18:56,541 --> 00:18:57,958
Mutta ei hätää.
154
00:18:59,750 --> 00:19:01,791
Se on piilossa.
155
00:19:43,250 --> 00:19:44,250
Mitä teet?
156
00:19:45,875 --> 00:19:47,000
Muistelin vain.
157
00:19:55,875 --> 00:20:00,541
Kotiinpaluusi toi perheemme taas yhteen.
158
00:20:04,625 --> 00:20:06,750
Olit aina perheemme ydin.
159
00:20:10,583 --> 00:20:12,041
Kun olimme lapsia,
160
00:20:13,583 --> 00:20:15,541
treenasimme usein täällä.
161
00:20:17,208 --> 00:20:19,250
Sinä laiskottelit,
162
00:20:20,416 --> 00:20:22,500
ja minä treenasin hullun lailla.
163
00:20:25,041 --> 00:20:26,833
Silti olimme tasaväkisiä.
164
00:20:29,250 --> 00:20:33,750
Jos olisit harjoitellut tosissasi,
olisit tehnyt minusta selvää.
165
00:20:42,083 --> 00:20:43,458
Kokeillaan taas.
166
00:20:58,416 --> 00:20:59,500
Mikä hätänä?
167
00:21:10,166 --> 00:21:11,708
Kaikki on minun syytäni.
168
00:21:19,666 --> 00:21:21,375
Olisin voinut tappaa hänet.
169
00:21:26,291 --> 00:21:27,666
En tehnyt sitä.
170
00:21:32,958 --> 00:21:34,166
En pystynyt.
171
00:21:41,416 --> 00:21:43,125
Annoin hänen elää.
172
00:21:47,916 --> 00:21:51,041
Hän puukotti sinua.
173
00:21:54,333 --> 00:21:58,375
Ja hänestä tuli 19. Fuma Kotaro.
174
00:22:02,875 --> 00:22:05,500
Koska en tappanut häntä.
175
00:22:09,791 --> 00:22:10,625
Siksi…
176
00:22:15,583 --> 00:22:17,375
Sinussa on lempeyttä.
177
00:22:20,875 --> 00:22:22,375
Mutta shinobissa -
178
00:22:25,083 --> 00:22:26,791
lempeys on heikkoutta.
179
00:22:29,750 --> 00:22:33,083
Kun joku asettuu shinobia vastaan,
180
00:22:35,083 --> 00:22:36,458
hänet pitää tappaa.
181
00:22:43,166 --> 00:22:45,083
Voisin tappaa sinut.
182
00:22:56,416 --> 00:22:58,666
Ehkä sinun pitäisi pysyä entiselläsi.
183
00:23:22,333 --> 00:23:24,250
Kuuntelulaite, vai?
184
00:23:24,333 --> 00:23:27,416
Piilota se sillä välin,
kun selitän tehtävän heille.
185
00:23:28,833 --> 00:23:30,750
Pidä Gakua silmällä.
186
00:23:30,833 --> 00:23:35,541
- Emme kai aio vakoilla Tawaran perhettä?
- Onko se ongelma?
187
00:23:35,625 --> 00:23:39,416
- Totta kai on. Se on shinobien talo!
- Entä sitten?
188
00:23:40,375 --> 00:23:45,208
- Mitä jos he saavat selville?
- Älä anna käydä niin. Ikinä.
189
00:23:45,291 --> 00:23:51,208
Mitä? Hetkinen nyt! Ei näin voi tehdä!
190
00:23:53,375 --> 00:23:56,041
Tämä on järjetöntä.
191
00:23:57,500 --> 00:24:00,208
- Ala tulla nyt!
- Selvä.
192
00:24:01,583 --> 00:24:03,875
Teen vielä työsuojeluilmoituksen…
193
00:24:05,875 --> 00:24:07,833
- Varusteet.
- Selvä.
194
00:24:13,250 --> 00:24:14,875
Vauhtia nyt!
195
00:24:30,583 --> 00:24:35,166
Matsuuran mukaan Fumat
suunnittelevat terrori-iskua.
196
00:24:36,625 --> 00:24:39,625
Hän ei kuitenkaan tiedä yksityiskohtia.
197
00:24:40,458 --> 00:24:45,250
Tiedämme vain, että operaatiota
kutsutaan pimennykseksi.
198
00:24:46,083 --> 00:24:48,958
Auringonpimennys on 9. marraskuuta.
199
00:24:50,083 --> 00:24:51,333
Kahden päivän päästä.
200
00:24:53,000 --> 00:24:56,125
He ehkä aikovat
toteuttaa suunnitelmansa silloin.
201
00:24:56,916 --> 00:25:01,541
Meidän on siis löydettävä
ja pysäytettävä heidät välittömästi.
202
00:25:03,583 --> 00:25:04,958
Gaku piirsi tämän.
203
00:25:08,500 --> 00:25:11,000
Olin siellä pakkotyössä kuusi vuotta.
204
00:25:13,166 --> 00:25:15,958
Keltainen kukka on
ilmeisesti hyvin myrkyllinen.
205
00:25:17,833 --> 00:25:20,833
Jo siitepölyn hengittäminen
voi olla kohtalokasta.
206
00:25:22,791 --> 00:25:25,666
Etsikää ensin tuo paikka.
207
00:25:31,708 --> 00:25:35,166
Anteeksi, saisinko käydä WC:ssänne?
208
00:25:35,250 --> 00:25:38,958
- Nytkö?
- Olen pidätellyt jo jonkin aikaa.
209
00:25:41,708 --> 00:25:44,541
- Käytävässä vasemmalla.
- Kiitos.
210
00:25:44,625 --> 00:25:48,208
Voisitko…? Anteeksi.
211
00:25:51,958 --> 00:25:55,083
Minut vietiin viljelmälle
aina silmät sidottuina.
212
00:25:56,083 --> 00:26:02,166
Mutta onnistuin näkemään kiviportaat
ja sortuneen pyhäkköportin.
213
00:26:02,750 --> 00:26:04,208
Sortuneen portinko?
214
00:27:11,291 --> 00:27:16,583
Gakun kertomien asioiden perusteella
viljelmä on todennäköisesti -
215
00:27:17,625 --> 00:27:19,083
tällä alueella.
216
00:27:20,125 --> 00:27:23,083
Soichi ja Yoko, luotan teihin.
217
00:27:25,750 --> 00:27:27,750
Paikka on Fuma-tukikohta.
218
00:27:28,916 --> 00:27:30,041
Olkaa varovaisia.
219
00:27:34,583 --> 00:27:37,125
Gaku tappoi Fuma-jäseniä paetessaan.
220
00:27:39,583 --> 00:27:43,958
Tuo mies oli ilmeisesti
korkea-arvoinen jäsen.
221
00:27:48,708 --> 00:27:52,500
Haru, tässä tiedot miehestä.
Tee lisätutkimuksia.
222
00:27:55,916 --> 00:27:56,750
Siinä kaikki.
223
00:27:57,500 --> 00:27:58,750
Entä minun tehtäväni?
224
00:27:59,625 --> 00:28:02,375
Tehtäväsi on huolehtia minusta.
225
00:28:03,333 --> 00:28:04,166
Eikö niin?
226
00:28:42,791 --> 00:28:45,208
Matkaa on vielä viitisen kilometriä.
227
00:28:48,125 --> 00:28:49,875
Mayuko soittaa.
228
00:28:53,250 --> 00:28:57,625
Etkö aio vastata myyntijohtajan puheluun?
229
00:28:59,833 --> 00:29:01,500
Nyt on huono hetki.
230
00:29:02,958 --> 00:29:03,833
Hei!
231
00:29:05,750 --> 00:29:06,791
Haloo.
232
00:29:07,708 --> 00:29:12,083
Hei, pomo. Tapaaminen
tukun edustajan kanssa alkaa pian.
233
00:29:12,916 --> 00:29:15,375
Tosiaan. Anteeksi.
234
00:29:16,458 --> 00:29:18,458
Minulle tuli kiireellinen meno.
235
00:29:18,541 --> 00:29:21,000
Ahaa, ymmärrän.
236
00:29:23,958 --> 00:29:27,208
Ei se mitään. Enköhän minä pärjää.
237
00:29:28,375 --> 00:29:30,916
- Olen pahoillani.
- Kaikki on hyvin.
238
00:29:31,583 --> 00:29:34,916
Mutta kyllä tämä vähän harmittaa,
239
00:29:35,750 --> 00:29:39,375
sillä minulla on
tänään ylläni onnenväriäsi.
240
00:29:44,291 --> 00:29:49,791
Muista, että tänään
onnenvärisi on viininpunainen.
241
00:29:55,666 --> 00:29:59,458
- Aivan. Soitan myöhemmin.
- Selvä.
242
00:30:11,125 --> 00:30:15,416
Kappas. Tarkistaako hänkin
päivittäisen onnenvärisi?
243
00:30:16,791 --> 00:30:18,541
Viininpunainen…
244
00:30:20,458 --> 00:30:22,166
Hän on hieman erikoinen.
245
00:30:23,708 --> 00:30:24,541
Vai niin.
246
00:30:27,625 --> 00:30:30,875
Perheessämme on salaisuus.
247
00:30:31,458 --> 00:30:34,458
- Mitä? En minä salaile mitään.
- Tarkoitin Gakua.
248
00:30:39,666 --> 00:30:42,375
Hän oli Fuma-klaanin vankina kuusi vuotta.
249
00:30:44,458 --> 00:30:47,750
Onkohan hänet siis aivopesty?
250
00:30:47,833 --> 00:30:49,291
Älä sano noin.
251
00:31:46,375 --> 00:31:49,041
Kuuluuko mitään? Katsotaan.
252
00:31:51,208 --> 00:31:52,416
Loistavaa!
253
00:31:54,791 --> 00:31:57,166
Varovasti…
254
00:31:57,875 --> 00:32:00,208
Noin! Läheltä piti.
255
00:32:01,625 --> 00:32:05,458
Nyt tuonne. Vauhtia.
256
00:32:06,666 --> 00:32:07,500
Hyvä.
257
00:32:08,583 --> 00:32:11,958
Seuraava. Valmista!
258
00:32:13,375 --> 00:32:15,916
- Hei, Karen! Näitkö?
- Näin.
259
00:32:16,000 --> 00:32:18,916
Enkö olekin taitava? Minä harjoittelen.
260
00:32:19,000 --> 00:32:21,375
- Niinkö?
- Katso, kun menen tuonne.
261
00:32:21,458 --> 00:32:22,666
- Selvä.
- No niin.
262
00:32:23,250 --> 00:32:25,375
- Varovasti!
- Katsotko sinä?
263
00:32:25,458 --> 00:32:27,416
- Varo!
- Osaan kyllä.
264
00:32:27,958 --> 00:32:29,291
Kuka puhui?
265
00:32:33,583 --> 00:32:36,000
Katso, Haru. Enkö olekin taitava?
266
00:32:41,250 --> 00:32:44,958
- Kohta olen sinuakin etevämpi.
- Se on selvä.
267
00:32:46,083 --> 00:32:46,916
Varovasti.
268
00:32:49,541 --> 00:32:51,250
Näytät erilaiselta.
269
00:32:54,166 --> 00:32:57,333
- Tämä on shinobi-asu.
- Onko?
270
00:32:59,375 --> 00:33:00,500
Aika hieno.
271
00:33:00,583 --> 00:33:03,333
- Niinkö?
- Näyttää hyvältä.
272
00:33:08,666 --> 00:33:09,875
Minne menet?
273
00:33:12,375 --> 00:33:13,291
Tehtävälle.
274
00:33:16,291 --> 00:33:17,500
Onko se vaarallista?
275
00:33:19,625 --> 00:33:20,458
Pärjään kyllä.
276
00:33:22,083 --> 00:33:26,083
Sitten tapaan vielä Sawaben,
joten menee ehkä yöhön asti.
277
00:33:28,541 --> 00:33:30,250
Pysy talossa, sopiiko?
278
00:33:34,500 --> 00:33:38,458
Ei voi olla totta. Mitä on tekeillä?
279
00:33:41,416 --> 00:33:42,583
Hei, Hama-san.
280
00:33:43,416 --> 00:33:47,333
Siellä on joku nainen.
Tawaran perheessä on uusi jäsen.
281
00:33:50,041 --> 00:33:50,875
Selvä.
282
00:33:56,916 --> 00:34:02,291
Typerä Haru aiheuttaa vain
lisää ongelmia entisten lisäksi.
283
00:34:08,208 --> 00:34:09,041
Mikä hätänä?
284
00:34:13,416 --> 00:34:15,208
Sinulle on hommia.
285
00:34:20,833 --> 00:34:23,750
Hankkiudu eroon Harun tytöstä.
286
00:34:35,208 --> 00:34:36,041
Katso.
287
00:34:55,708 --> 00:34:58,500
En lopettanut harjoittelua, kun katosit.
288
00:34:58,583 --> 00:35:01,500
- Hienoa.
- Halusin olla kaltaisesi.
289
00:35:03,125 --> 00:35:04,500
Vai minun kaltaiseni.
290
00:35:06,458 --> 00:35:09,875
"Ole ylpeä.
Parhaat shinobit ovat kuin varjoja.
291
00:35:10,875 --> 00:35:13,375
Kenenkään ei tarvitse tietää meistä."
292
00:35:16,250 --> 00:35:18,333
Olemme maamme suojelijoita.
293
00:35:19,750 --> 00:35:21,083
Niin minä ajattelin.
294
00:35:26,625 --> 00:35:27,458
Mutta…
295
00:35:30,541 --> 00:35:31,375
Mitä?
296
00:35:35,125 --> 00:35:37,041
Ketä me lopulta suojelimme?
297
00:35:39,000 --> 00:35:39,833
Mitä?
298
00:35:42,791 --> 00:35:45,708
Shinobit noudattavat saamiaan käskyjä.
299
00:35:47,000 --> 00:35:48,250
Sokeasti.
300
00:35:51,041 --> 00:35:52,208
Miksi puhut noin?
301
00:35:54,666 --> 00:35:56,875
En halua, että olet kaltaiseni.
302
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Miten niin?
303
00:36:03,291 --> 00:36:04,333
En ymmärrä.
304
00:36:06,500 --> 00:36:07,666
Ymmärrät vielä.
305
00:36:22,333 --> 00:36:23,166
Jos…
306
00:36:24,583 --> 00:36:27,500
Jos Fuma-klaani on aivopessyt Gakun,
307
00:36:30,333 --> 00:36:32,333
saatamme olla matkalla ansaan.
308
00:38:47,875 --> 00:38:49,166
Kukat ovat poissa.
309
00:38:53,458 --> 00:38:54,291
Se rekka.
310
00:38:56,875 --> 00:38:58,958
Rekka, joka tuli meitä vastaan.
311
00:39:10,666 --> 00:39:13,208
Kukat olivat varmaan sen kyydissä.
312
00:39:22,625 --> 00:39:26,500
Hei. Kukat on poimittu,
ja Fumat ovat poissa.
313
00:39:26,583 --> 00:39:29,291
Hama-san, tarkista eräs asia.
314
00:39:29,375 --> 00:39:32,958
Siis 18-99. Selvä.
315
00:39:35,875 --> 00:39:37,500
Paikanna tämä numero.
316
00:39:39,416 --> 00:39:40,250
Hei!
317
00:40:09,291 --> 00:40:10,125
Hienoa.
318
00:40:10,791 --> 00:40:12,208
Siinä se on.
319
00:40:16,958 --> 00:40:22,333
- Ainakaan Gaku ei lähettänyt meitä ansaan.
- Niin.
320
00:40:29,291 --> 00:40:30,208
Hei.
321
00:40:30,291 --> 00:40:34,333
Rekka on Taharan liittymän lähellä
menossa kohti Nagoyaa.
322
00:40:34,416 --> 00:40:35,500
Seuratkaa sitä.
323
00:40:35,583 --> 00:40:39,958
- Pidän teidät ajan tasalla. Hoitakaa homma.
- Hyvä on.
324
00:41:01,125 --> 00:41:04,250
Pimennyksen valmistelu etenee hyvin.
325
00:41:06,083 --> 00:41:09,083
- Entä Varis?
- Suunnitelma pitää.
326
00:43:08,333 --> 00:43:12,041
PYHÄ JAUHE TULEE PIAN
327
00:43:12,125 --> 00:43:17,541
YHDESSÄ TOTEUTAMME PIMENNYKSEN
328
00:43:28,166 --> 00:43:30,541
Gaku tappoi Fuma-jäseniä paetessaan.
329
00:43:37,458 --> 00:43:38,541
Isi?
330
00:43:41,708 --> 00:43:43,291
Oletko täällä, isi?
331
00:43:49,166 --> 00:43:51,083
Mitä nyt, Mitsuki?
332
00:43:52,541 --> 00:43:53,833
Missä isi on?
333
00:43:55,791 --> 00:44:00,708
En vieläkään saa häntä kiinni.
En tiedä, mitä on tapahtunut.
334
00:44:02,333 --> 00:44:03,833
Haluan nähdä isin.
335
00:44:06,625 --> 00:44:07,458
Tiedän.
336
00:44:09,125 --> 00:44:10,708
Niin minäkin.
337
00:44:54,250 --> 00:44:55,833
Voisin tappaa sinut.
338
00:45:25,625 --> 00:45:28,583
- Haloo.
- Olen jo täällä.
339
00:45:28,666 --> 00:45:31,083
- Seurattiinko sinua?
- Eksytin heidät.
340
00:45:31,166 --> 00:45:33,125
Olen tulossa.
341
00:45:42,375 --> 00:45:44,916
Ohitimme juuri Minami-Oharan liittymän.
342
00:45:45,000 --> 00:45:49,166
- Rekka on 500 metriä teitä edellä.
- 500 metriä…
343
00:46:02,500 --> 00:46:06,625
- Joko näette rekan?
- Odota nyt hetki.
344
00:46:11,500 --> 00:46:14,500
Tuo se on! Näemme sen!
345
00:47:01,916 --> 00:47:03,000
Varis?
346
00:47:06,083 --> 00:47:07,541
Ryökäle!
347
00:53:29,583 --> 00:53:34,083
Tekstitys: Heidi Mäki