1 00:00:42,333 --> 00:00:44,500 Kdysi dávno tady bylo opuštěno dítě. 2 00:00:50,208 --> 00:00:54,208 Hned vedle něj… se oběsili mladý muž a žena. 3 00:00:55,583 --> 00:00:56,500 Jeho rodiče. 4 00:01:00,583 --> 00:01:03,375 Zanechali jen vzkaz plný fňukání o krutém světě. 5 00:01:04,875 --> 00:01:07,166 Oni sami své dítě zabít nedokázali. 6 00:01:08,666 --> 00:01:10,333 Tak ho prostě nechali v lese. 7 00:01:11,958 --> 00:01:12,833 Ovšem… 8 00:01:13,833 --> 00:01:15,125 to dítě nezemřelo. 9 00:01:17,333 --> 00:01:20,000 Těla rodičů zetlela a celá se začala rozpadat, ale to dítě vedle nich stále 10 00:01:20,083 --> 00:01:22,125 ještě plakalo. 11 00:01:34,958 --> 00:01:38,125 Co nám dovoluje přežít, zatímco jiní už dávno umírají? 12 00:01:41,458 --> 00:01:44,125 Je to odvaha stát se pánem svého osudu. 13 00:01:44,750 --> 00:01:48,750 Lidé s takovou schopností mohou vládnout drůhým. 14 00:02:18,833 --> 00:02:20,458 Čtyři dny do zatmění slunce. 15 00:02:21,000 --> 00:02:23,125 Jelikož jde o první takové zatmění za posledních patnáct let, chystá se velké 16 00:02:23,208 --> 00:02:25,125 množství doprovodných akcí. Celá země se na tento velice neobvyklý den pečlivě 17 00:02:25,208 --> 00:02:26,791 připravuje. 18 00:02:28,666 --> 00:02:32,708 Zatmění Slunce je fenomén, při kterém Měsíc hvězdu zcela zastíní. 19 00:02:33,541 --> 00:02:36,625 - Zvoní ti mobil. - Ah. 20 00:02:42,041 --> 00:02:45,625 Tento jev se nazývá „zatmění Slunce". Pokud stín Měsíce Slunce zcela zakryje, 21 00:02:45,708 --> 00:02:49,333 - říkáme jevu… - Tady Jóko. 22 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 Co je? 23 00:02:57,750 --> 00:02:58,666 Ano, prosím? 24 00:03:02,791 --> 00:03:03,625 Co? 25 00:03:08,375 --> 00:03:09,166 O co jde? 26 00:03:22,333 --> 00:03:23,458 Ano, prosím? 27 00:04:18,375 --> 00:04:20,250 RODINA NINDŽŮ 28 00:04:56,291 --> 00:04:58,583 Proč vás Fumové pustili ze zajetí? 29 00:05:01,625 --> 00:05:03,166 Ne, nikdo mě nepustil. 30 00:05:04,875 --> 00:05:05,791 Utekl jsem. 31 00:05:10,625 --> 00:05:11,625 Máte mě za blbce? 32 00:05:13,500 --> 00:05:14,416 Říkám pravdu. 33 00:05:21,333 --> 00:05:22,833 Vy jste teď jedním z nich. 34 00:05:26,375 --> 00:05:27,208 Nejsem. 35 00:05:29,708 --> 00:05:30,625 Promiňte. 36 00:05:31,208 --> 00:05:33,791 Čtyři kilometry od místa, kde prý Gakua Tavaru našli, jsme objevili převrácenou 37 00:05:33,875 --> 00:05:35,041 dodávku. 38 00:05:37,458 --> 00:05:41,041 Řidič a ještě… jeden. Oba zavražděni. 39 00:05:46,958 --> 00:05:48,416 Kde se Fumové skrývají? 40 00:05:50,625 --> 00:05:51,500 To nevím. 41 00:05:53,541 --> 00:05:56,750 - A nebo nám to jenom nechcete říct. - Já to vážně nevím. 42 00:06:00,000 --> 00:06:02,916 Zavazovali mi oči, pokud jsem zrovna nepracoval. 43 00:06:04,375 --> 00:06:05,375 Nepracoval? 44 00:06:07,166 --> 00:06:08,083 Kde jako? 45 00:06:10,250 --> 00:06:11,166 Na poli se 46 00:06:15,583 --> 00:06:17,083 žlutými květinami. 47 00:06:20,250 --> 00:06:21,250 To je hora Fudži? 48 00:06:22,250 --> 00:06:23,916 Jak dlouho jste tam pracoval? 49 00:06:27,458 --> 00:06:28,500 Kolik času uběhlo 50 00:06:30,208 --> 00:06:31,250 od mého zmizení? 51 00:06:32,583 --> 00:06:33,500 Šest let. 52 00:06:36,125 --> 00:06:37,083 Tak šest let. 53 00:06:39,541 --> 00:06:40,458 Co máte s nohou? 54 00:06:42,708 --> 00:06:43,791 Spadl jsem do moře. 55 00:06:44,833 --> 00:06:46,583 Zachytila se v lodním šroubu. 56 00:06:51,791 --> 00:06:52,833 Znáte ho? 57 00:06:58,500 --> 00:07:00,458 Ano, to je ten muž, co mě mučil. 58 00:07:03,791 --> 00:07:04,708 A jméno? 59 00:07:12,250 --> 00:07:13,458 Výborně pane. 60 00:07:16,916 --> 00:07:18,166 Jeďte se tam podívat. 61 00:07:19,458 --> 00:07:20,291 Ano. 62 00:07:24,916 --> 00:07:26,416 Můžeme zkusit detektor lži. 63 00:07:28,250 --> 00:07:30,375 Ne, ten se šinobim nic neudělá. 64 00:07:32,583 --> 00:07:33,791 Tak co chcete dělat? 65 00:07:35,958 --> 00:07:38,708 Mohli to naplánovat a vyslat ho sem jako špeha. 66 00:08:14,333 --> 00:08:15,958 POZNÁVÁME MĚSÍC A SLUNCE 67 00:08:33,250 --> 00:08:34,166 Je tady! 68 00:09:12,083 --> 00:09:12,916 Gaku. 69 00:09:18,833 --> 00:09:19,708 Vítej. 70 00:09:21,250 --> 00:09:22,083 Gaku. 71 00:09:34,541 --> 00:09:35,375 Nagi. 72 00:09:39,583 --> 00:09:40,750 Vždycky jsem věřila… 73 00:09:42,791 --> 00:09:43,791 že jsi to přežil. 74 00:09:50,791 --> 00:09:53,416 Běž, běž. Běž, Riku. Hm,hm. 75 00:09:54,291 --> 00:09:55,125 Moc mě těší. 76 00:09:57,166 --> 00:09:59,666 Riku, nevidíte se poprvé. 77 00:10:02,125 --> 00:10:04,708 Tvůj bratr s námi žil, až do tvých dvou let. 78 00:10:16,625 --> 00:10:17,916 V pořádku? 79 00:10:18,000 --> 00:10:19,583 Ta protéza mu moc nesedí. 80 00:10:21,458 --> 00:10:24,291 Vrátím se zítra a probereme spolu, co bude dál. 81 00:10:25,541 --> 00:10:27,083 Jistě si máte co vyprávět. 82 00:10:31,125 --> 00:10:32,875 - Jdeme. - Jo. 83 00:10:40,500 --> 00:10:41,291 Haru. 84 00:10:44,583 --> 00:10:45,458 Vítej. 85 00:10:51,833 --> 00:10:53,375 Tak. Půjdeme. 86 00:11:20,625 --> 00:11:21,750 Sluší mu to. 87 00:11:24,125 --> 00:11:25,750 Vypadáš stejně jako předtím. 88 00:11:26,583 --> 00:11:27,500 Děkuju ti. 89 00:11:29,791 --> 00:11:33,541 E, e, co kdyby… sis na chvíli odpočinul v pokoji? 90 00:11:34,250 --> 00:11:35,083 Hm. 91 00:11:59,541 --> 00:12:01,291 Konečně celá rodina pohromadě. 92 00:12:02,583 --> 00:12:03,458 Bylo to dlouho. 93 00:12:05,125 --> 00:12:06,625 To tedy ano. 94 00:12:09,250 --> 00:12:10,333 Gaku, chceš přidat? 95 00:12:10,750 --> 00:12:12,166 Oh, hm, mhm. 96 00:12:13,375 --> 00:12:14,500 A já chci taky. 97 00:12:14,583 --> 00:12:15,458 Dobře. 98 00:12:24,583 --> 00:12:25,416 Ty jsi teď… 99 00:12:26,666 --> 00:12:27,583 na střední? 100 00:12:28,666 --> 00:12:30,375 M-m. Na vysoký. 101 00:12:33,625 --> 00:12:34,791 Aha. Vysokoškolačka. 102 00:12:41,791 --> 00:12:42,625 Hm? 103 00:12:44,875 --> 00:12:47,583 Jaké je to mít jen… jednu nohu? 104 00:12:48,708 --> 00:12:49,541 Riku! 105 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 Riku. 106 00:12:53,125 --> 00:12:54,708 - Na to by ses bra… - To nic. 107 00:12:58,625 --> 00:12:59,458 Tady. 108 00:13:01,083 --> 00:13:02,083 Chceš si sáhnout? 109 00:13:03,875 --> 00:13:04,750 Nebolí tě? 110 00:13:04,833 --> 00:13:05,916 Vůbec ne. 111 00:13:06,000 --> 00:13:06,875 Můžeš. 112 00:13:15,416 --> 00:13:16,958 Omlouvám se! Omlouvám se! 113 00:13:20,833 --> 00:13:22,000 Jen si dělám srandu. 114 00:13:22,791 --> 00:13:24,000 Nezlob se. 115 00:13:24,083 --> 00:13:25,958 Gaku, to snad ne. 116 00:13:26,041 --> 00:13:27,583 Vyděsil jsi mě! 117 00:13:28,291 --> 00:13:29,208 Oo. Ach. Jé. 118 00:13:35,041 --> 00:13:35,875 Haru. 119 00:13:36,791 --> 00:13:37,625 Hm? 120 00:13:38,416 --> 00:13:39,916 Nepředstavíš mě té dívce? 121 00:13:41,125 --> 00:13:42,625 Chvíli tu s námi bude, že? 122 00:13:44,666 --> 00:13:45,583 Oh. Hm. 123 00:13:48,250 --> 00:13:49,250 Prosím. 124 00:13:49,416 --> 00:13:50,791 - Děkuju. - Hm. 125 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Riku. 126 00:14:28,125 --> 00:14:29,875 VIZE POHROMY 127 00:14:31,458 --> 00:14:33,750 Když chceš hrát, zmáčkneš tadyten. 128 00:14:33,833 --> 00:14:34,666 Hm. 129 00:14:34,791 --> 00:14:37,875 Když… chceš koukat na telku, tenhle. 130 00:14:37,958 --> 00:14:38,791 Hm. 131 00:14:39,250 --> 00:14:40,708 {\an8}Gaku. Pojď. 132 00:14:42,291 --> 00:14:43,166 {\an8}Jsem Karen Ito. 133 00:14:44,625 --> 00:14:45,833 Já Gaku Tavara. 134 00:14:46,375 --> 00:14:47,291 Moc mě těší. 135 00:14:48,291 --> 00:14:50,875 Jsem opravdu vděčná, že tady mohu být. 136 00:14:50,958 --> 00:14:52,000 Dobře, že tu jste. 137 00:14:54,791 --> 00:14:56,750 {\an8}A vy o nás víte… všechno? 138 00:14:59,916 --> 00:15:01,208 Úplně všechno asi ne. 139 00:15:02,250 --> 00:15:03,166 Ale, ano, 140 00:15:04,041 --> 00:15:04,958 vím dost. 141 00:15:05,791 --> 00:15:07,375 Taky se schovává před Fumy. 142 00:15:08,375 --> 00:15:09,375 A Hama o ní neví. 143 00:15:12,125 --> 00:15:13,000 Takže. 144 00:15:13,416 --> 00:15:15,000 Karen, zahraj si se mnou Svič. 145 00:15:15,083 --> 00:15:16,041 Teď ne. 146 00:15:16,125 --> 00:15:17,250 Prooč nee? 147 00:15:17,333 --> 00:15:19,958 Tak jo, Riku. Podíváme se na telku. 148 00:15:20,500 --> 00:15:21,333 Pojď. 149 00:15:22,791 --> 00:15:24,166 Za silnější Japonsko! 150 00:15:26,541 --> 00:15:29,333 Abychom dokázali něco změnit, potřebujeme vůdce, který bude otevřen 151 00:15:29,416 --> 00:15:32,083 novým… příležitostem. 152 00:15:33,458 --> 00:15:34,583 A taková jsem 153 00:15:35,875 --> 00:15:38,041 já, Toko Mukai. 154 00:15:38,375 --> 00:15:43,208 Před šesti lety byla Toko Mukai unesena během Tokijských guvernérských voleb. 155 00:15:44,541 --> 00:15:48,541 Navzdory těmto komplikacím se jí podařilo ve volbách zvítězit. 156 00:15:49,500 --> 00:15:51,875 Velmi aktivní je také v zahraniční politice a mluví se o ní jako o možné 157 00:15:51,958 --> 00:15:53,541 kandidátce… 158 00:15:55,416 --> 00:15:56,291 Díváme se. 159 00:15:57,458 --> 00:15:59,833 Ále běž si dodělat úkoly. 160 00:16:00,583 --> 00:16:01,458 No jo. 161 00:16:02,250 --> 00:16:05,791 Na vině jsou vládnoucí politici a byrokrati, kteří jednají jen ve vlastním 162 00:16:05,875 --> 00:16:06,750 zájmu. 163 00:16:10,041 --> 00:16:13,583 {\an8}Já, Toko Mukai, změním politické fungování naší země svržením nynější 164 00:16:13,666 --> 00:16:16,458 {\an8}zkorumpované vlády. 165 00:16:18,041 --> 00:16:21,208 Naše země se změní, jen pokud se změní její politická hra. 166 00:16:21,291 --> 00:16:23,041 Stagnující ekonomická situace… 167 00:16:23,416 --> 00:16:25,083 a omezené působení ve světě. 168 00:16:26,333 --> 00:16:27,875 To vše napravíme. 169 00:16:43,875 --> 00:16:44,791 Před šesti lety 170 00:16:45,416 --> 00:16:48,000 Toko Mukai unesli během guvernérskách voleb. 171 00:16:49,166 --> 00:16:50,458 Teď se volí prezident. 172 00:16:53,791 --> 00:16:56,416 Prostě… mám vážně divný pocit. 173 00:16:59,541 --> 00:17:00,458 A taky… 174 00:17:04,208 --> 00:17:05,000 tvůj bratr 175 00:17:07,750 --> 00:17:10,083 - Proč přišel zrovna teď? - Co tím myslíš? 176 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 PŘÍCHOZÍ HOVOR SAWABE 177 00:17:33,708 --> 00:17:34,541 O co jde? 178 00:17:37,083 --> 00:17:40,083 - Kde jste teď? Dostal jste se… - „Zabili mi rodinu." 179 00:17:41,625 --> 00:17:42,750 Musím se pomstít. 180 00:17:44,791 --> 00:17:46,708 Jak se mezi Fumy dostal policajt? 181 00:17:47,833 --> 00:17:50,750 Stoupenců u policie a ve vládě mají opravdu hodně. 182 00:17:51,791 --> 00:17:53,166 Víte něco o tom Zatmění? 183 00:17:53,625 --> 00:17:54,458 Ano. 184 00:17:55,625 --> 00:17:56,458 Povídejte. 185 00:17:57,625 --> 00:18:00,083 Chystám se ho zabít. Jestli chcete pomoct… 186 00:18:01,000 --> 00:18:01,916 Máme stejný cíl. 187 00:18:03,958 --> 00:18:05,166 Sejdem se osobně. 188 00:18:05,750 --> 00:18:06,625 Teď mě sledují. 189 00:18:07,625 --> 00:18:08,375 Rozumím. 190 00:18:09,791 --> 00:18:10,666 A kde? 191 00:18:12,000 --> 00:18:13,166 Přijeďte do Odavary, 192 00:18:51,083 --> 00:18:52,583 Někde tu pobíhá krysa. 193 00:18:56,541 --> 00:18:57,666 Nemusíš se bát. 194 00:18:59,750 --> 00:19:01,458 Dávno se dobře schovala 195 00:19:32,625 --> 00:19:35,500 TRPĚLIVOST A MOUDROST 196 00:19:43,250 --> 00:19:44,166 Co tu děláš? 197 00:19:45,875 --> 00:19:46,791 Jenom vzpomínám. 198 00:19:55,875 --> 00:19:57,083 To, že ses vrátil nás 199 00:19:58,416 --> 00:20:00,333 po mnoha letech zase ztmelilo 200 00:20:04,625 --> 00:20:06,375 Vždycky jsi byl srdcem rodiny. 201 00:20:10,583 --> 00:20:11,666 Jako děti jsme 202 00:20:13,583 --> 00:20:15,125 tady často trénovali. 203 00:20:17,208 --> 00:20:18,833 Ty ses pokaždý ulejval, 204 00:20:20,416 --> 00:20:22,208 a já jsem dřel jako mezek. 205 00:20:25,041 --> 00:20:26,625 Přesto jsme byli vyrovnaní. 206 00:20:29,250 --> 00:20:33,416 Kdybys tehdy bral trénink vážně, tak bych proti tobě neměl šanci. 207 00:20:42,083 --> 00:20:43,000 Tak, jako kdysi. 208 00:20:58,416 --> 00:20:59,291 Co je? 209 00:21:10,166 --> 00:21:11,500 Všechno je to moje vina 210 00:21:19,666 --> 00:21:21,125 Mohl jsem ho tehdy zabít. 211 00:21:26,291 --> 00:21:27,500 Ale neudělal jsem to. 212 00:21:32,958 --> 00:21:33,875 Já jsem nemohl. 213 00:21:41,416 --> 00:21:42,750 Protože jsem ho nechal jít… 214 00:21:42,833 --> 00:21:43,666 Gaku. 215 00:21:47,916 --> 00:21:50,958 On byl ten, co tě bodnul. 216 00:21:54,333 --> 00:21:58,291 A teď je… z něj devatenáctý Kotaro Fuma. 217 00:22:02,875 --> 00:22:05,250 Protože… jsem ho nechal žít. 218 00:22:09,791 --> 00:22:10,666 Proto… 219 00:22:15,583 --> 00:22:17,041 Vždycky jsi byl laskavý. 220 00:22:20,875 --> 00:22:22,041 Ale pro nás šinobi… 221 00:22:25,083 --> 00:22:26,500 je laskavost slabostí. 222 00:22:29,750 --> 00:22:32,833 Pokud se ti někdo, kdokoliv, zkusí postavit do cesty… 223 00:22:35,083 --> 00:22:36,166 tak ho musíš zabít. 224 00:22:43,166 --> 00:22:44,708 A já teď můžu zabít tebe. 225 00:22:56,458 --> 00:22:58,333 Měl bys zůstat takový, jaký jsi. 226 00:23:22,333 --> 00:23:24,250 Vždyť to je štěnice. 227 00:23:24,333 --> 00:23:27,083 Nasadíte ji, zatímco jim budu vysvětlovat misi. 228 00:23:28,833 --> 00:23:30,750 A velký pozor na Gakua. 229 00:23:30,833 --> 00:23:33,458 Co, to je pro Tavary? Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 230 00:23:34,250 --> 00:23:35,541 Máte s tím nějaký problém? 231 00:23:35,625 --> 00:23:38,041 Samozřejmě, vždyť to je rodina šinobiů! 232 00:23:38,125 --> 00:23:39,208 Jo. No a co s tím? 233 00:23:40,375 --> 00:23:41,416 Když to zjistí, umřu. 234 00:23:42,458 --> 00:23:45,208 Tohle prostě… zjistit nesmí. 235 00:23:45,291 --> 00:23:51,125 Heeee? No tak hele, počkejte s tím. Pane Hama, tohleto nemůže vyjít! 236 00:23:53,375 --> 00:23:56,000 Oh, co si teďka jenom počnu? 237 00:23:57,500 --> 00:23:59,291 No? Tak kde jsi! 238 00:23:59,375 --> 00:24:00,250 No jo! 239 00:24:01,541 --> 00:24:03,666 Já ho jednou zažaluju, fakt. 240 00:24:05,875 --> 00:24:06,708 Tak? 241 00:24:07,125 --> 00:24:07,958 Ano. 242 00:24:11,416 --> 00:24:12,333 Ach jo. 243 00:24:13,250 --> 00:24:14,458 Já nemám celý den! 244 00:24:30,583 --> 00:24:34,875 Podle Macury plánují Fumové bezohledné masové vyvražďování. 245 00:24:36,625 --> 00:24:40,375 {\an8}Neměl tak vysokou pozici, aby věděl něco víc. Jediné, co máme je, 246 00:24:40,458 --> 00:24:44,958 {\an8}že tu svou velkou operaci pojmenovali Zatmění. 247 00:24:46,083 --> 00:24:48,625 Skutečné zatmění je devátéhoho listopadu. 248 00:24:50,166 --> 00:24:51,083 Pozítří. 249 00:24:53,000 --> 00:24:55,750 Pokud v ten den opravdu chtějí zaútočit, 250 00:24:56,916 --> 00:25:00,875 musíme je najít a zastavit. 251 00:25:03,583 --> 00:25:06,625 Tady je kresba, kterou nakreslil Gaku. Podívejte se. 252 00:25:08,500 --> 00:25:11,000 Tohle mě nutili dělat celých těch šest let. 253 00:25:13,208 --> 00:25:15,958 Ta žlutá květina musí být prudce jedovatá. 254 00:25:17,875 --> 00:25:20,833 Řekli mi, že pouhé vdechnutí pylu může být smrtelné. 255 00:25:22,791 --> 00:25:25,166 Jako první musíme najít to místo. 256 00:25:31,708 --> 00:25:32,708 Pardon. 257 00:25:32,958 --> 00:25:35,166 Nemohl bych si u vás prosím odskočit? 258 00:25:35,250 --> 00:25:36,250 Teď hned? 259 00:25:36,333 --> 00:25:38,791 Já… už to držím opravdu dlouho. 260 00:25:41,708 --> 00:25:43,125 Na chodbu a doleva. 261 00:25:43,208 --> 00:25:44,541 Děkuji vám. 262 00:25:44,625 --> 00:25:46,416 - Tak to podržíte? - Jo. 263 00:25:46,500 --> 00:25:48,208 Promiňte. Promiňte. 264 00:25:51,958 --> 00:25:54,833 Po cestě na pole mi pokaždé páskou zakrývali oči. 265 00:25:56,083 --> 00:26:01,750 Ale viděl jsem skrz ni… asi nějaké schodiště… a pak i spadlou tori bránu. 266 00:26:02,750 --> 00:26:03,875 Tak spadlou bránu? 267 00:27:00,875 --> 00:27:01,708 Jo. 268 00:27:11,333 --> 00:27:13,375 Podle toho, co nám řekl Gaku 269 00:27:14,000 --> 00:27:16,291 by měla být ta pole přibližně 270 00:27:17,625 --> 00:27:18,750 v této oblasti. 271 00:27:20,125 --> 00:27:22,708 Soiči, Jóko? Do toho. 272 00:27:25,750 --> 00:27:27,416 Je tam i základna Fumů. 273 00:27:28,916 --> 00:27:29,833 Opatrně. 274 00:27:34,583 --> 00:27:36,750 Gaku zabil pár členů klanu a utekl. 275 00:27:39,583 --> 00:27:43,541 A tenhle je nejspíš dost vysoko postavený. 276 00:27:48,708 --> 00:27:49,541 Haru. 277 00:27:50,083 --> 00:27:51,041 Informace o něm. 278 00:27:51,625 --> 00:27:52,541 Zkontroluj to. 279 00:27:55,916 --> 00:27:56,833 To je vše. 280 00:27:57,500 --> 00:27:58,416 Co moje mise? 281 00:27:59,625 --> 00:28:02,375 Nagi, tvoje mise teď je se o mě dobře postarat. 282 00:28:03,333 --> 00:28:04,166 Jo? 283 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 Hm. 284 00:28:42,833 --> 00:28:44,500 Jsme pět kilometrů daleko. 285 00:28:48,125 --> 00:28:49,791 Cože, Majuko? 286 00:28:53,208 --> 00:28:54,375 Nechceš to zvednout? 287 00:28:55,375 --> 00:28:57,416 Nemá snad na starosti prodej? 288 00:28:59,833 --> 00:29:01,083 Teď na to nemám čas. 289 00:29:02,958 --> 00:29:03,875 No tak. 290 00:29:05,750 --> 00:29:06,750 Haló? Co se děje? 291 00:29:07,708 --> 00:29:11,875 Eh, šéfe. Za chvíli se máme setkat s naším novým velkoobchodníkem. 292 00:29:12,916 --> 00:29:13,916 Eh. Eh, 293 00:29:14,250 --> 00:29:15,208 promiňte. 294 00:29:16,458 --> 00:29:17,916 Mám něco naléhavého. 295 00:29:18,541 --> 00:29:20,583 E, too nevadí. 296 00:29:23,958 --> 00:29:24,791 Já to zvládnu. 297 00:29:25,583 --> 00:29:27,083 Vy si s tím nelamte hlavu. 298 00:29:28,375 --> 00:29:29,500 Vážně se omlouvám. 299 00:29:29,583 --> 00:29:30,666 Eh, to nevadí. 300 00:29:31,583 --> 00:29:34,750 No… je to malinko škoda. 301 00:29:35,750 --> 00:29:39,208 Protože mám zrovna dnes na sobě tu vaši šťastnou barvu. 302 00:29:42,541 --> 00:29:43,541 Hm. Hm. 303 00:29:44,291 --> 00:29:45,791 Nezapomněl jste, že ne? 304 00:29:46,500 --> 00:29:49,583 Že ta vaše šťastná barva… je přece endži. 305 00:29:55,666 --> 00:29:56,500 Eh. 306 00:29:57,208 --> 00:29:58,750 Pak vám zavolám. 307 00:29:58,833 --> 00:29:59,708 Dobře. 308 00:30:11,125 --> 00:30:11,958 Páni. 309 00:30:12,708 --> 00:30:15,166 Takže ona zná i tvojí šťastnou barvu, jo? 310 00:30:16,791 --> 00:30:18,291 Endži, vážně? 311 00:30:20,458 --> 00:30:21,750 Ona je osobitá. 312 00:30:23,708 --> 00:30:24,541 Jo. 313 00:30:27,625 --> 00:30:30,541 - Myslím si, že určitě něco skrývá. - E 314 00:30:31,458 --> 00:30:33,250 opravdu v tom nic nehledej. 315 00:30:33,333 --> 00:30:34,333 Já myslím Gakua. 316 00:30:36,250 --> 00:30:37,083 Ach. 317 00:30:39,666 --> 00:30:42,000 Fumové ho přece zajali před šesti lety. 318 00:30:44,458 --> 00:30:46,125 A třeba mu tam vymyli mozek. 319 00:30:47,208 --> 00:30:48,041 Viď? 320 00:30:48,375 --> 00:30:49,416 Takhle to neříkej. 321 00:31:46,375 --> 00:31:47,458 Tak funguje to? 322 00:31:47,541 --> 00:31:48,791 No tak,no tak. 323 00:31:51,208 --> 00:31:52,416 Jo! Š,š,š,š. 324 00:31:53,375 --> 00:31:54,708 „Takhle ne. 325 00:31:54,791 --> 00:31:57,166 Tak… tak, tak, tak." 326 00:31:57,875 --> 00:31:58,708 Jo. 327 00:31:58,833 --> 00:32:00,083 Uf! O fous. 328 00:32:01,625 --> 00:32:02,750 A teď další. 329 00:32:03,666 --> 00:32:04,541 Tak jo. 330 00:32:04,625 --> 00:32:05,541 Běž běž. 331 00:32:06,666 --> 00:32:07,500 Tak. 332 00:32:08,583 --> 00:32:09,500 Ach, další. 333 00:32:10,458 --> 00:32:11,416 Tak, ták. 334 00:32:13,375 --> 00:32:15,250 Ahoj, Karen! Viděla jsi mě? 335 00:32:15,333 --> 00:32:16,166 Mhm. 336 00:32:16,583 --> 00:32:18,958 Nebyl jsem hustej? Podívej. Už trénuju. 337 00:32:19,041 --> 00:32:19,875 Teda. 338 00:32:20,083 --> 00:32:21,333 Koukneš se, jak dojdu až sem? 339 00:32:21,416 --> 00:32:23,166 - No jasně. - Jdu. 340 00:32:23,250 --> 00:32:24,458 Hele! Dávej velký pozor! 341 00:32:24,541 --> 00:32:26,500 - Koukáš na mě? - Dávej pozor! 342 00:32:26,583 --> 00:32:27,458 Neboj. 343 00:32:27,666 --> 00:32:29,166 - Dívej. - Kdo to tam mluví? 344 00:32:31,458 --> 00:32:32,375 Šup. Šup. 345 00:32:33,583 --> 00:32:35,750 Čau Haru. Podívej se. Jsem hustej. 346 00:32:36,416 --> 00:32:37,250 Hm. 347 00:32:41,250 --> 00:32:44,000 A hlavně se připrav. Brzo tě porazím. 348 00:32:44,083 --> 00:32:45,000 No jasně. 349 00:32:46,083 --> 00:32:47,000 Soustřeď se. 350 00:32:49,541 --> 00:32:51,125 Dneska vypadáš nějak jinak. 351 00:32:52,208 --> 00:32:56,000 - Úúúúú, ne, ne, ne, ne. Šup. - Tohle je oficiální šinobi uniforma. 352 00:32:56,500 --> 00:32:57,375 Ty jo. 353 00:32:59,375 --> 00:33:00,500 „Ta se mi líbí." 354 00:33:00,583 --> 00:33:01,458 „Vážně?" 355 00:33:01,541 --> 00:33:03,291 „Hm. Je docela stylová." 356 00:33:08,666 --> 00:33:09,583 Co máš v plánu? 357 00:33:12,375 --> 00:33:13,208 Misi. 358 00:33:16,375 --> 00:33:17,291 Nebezpečnou? 359 00:33:19,625 --> 00:33:20,541 Moc ne. 360 00:33:22,083 --> 00:33:25,750 Potom mám sraz se Sawabem, přijdu sem až zítra. 361 00:33:28,541 --> 00:33:29,916 Neodcházej odsud pryč. 362 00:33:31,791 --> 00:33:32,458 Hm. 363 00:33:34,500 --> 00:33:38,458 To snad není možný. Co se to sakra děje? 364 00:33:40,916 --> 00:33:42,291 Co, co, co to jako je? 365 00:33:43,416 --> 00:33:45,083 Slyšíte mě dobře? Je tam žena. 366 00:33:45,166 --> 00:33:47,041 Tawarovi mají dalšího člena. 367 00:33:50,041 --> 00:33:50,958 Rozumím. 368 00:33:56,916 --> 00:33:59,375 Ten trouba Haru mi přidává další starosti, jako bychom toho už teď neměli 369 00:33:59,458 --> 00:34:00,291 dost. 370 00:34:08,208 --> 00:34:09,041 O co jde? 371 00:34:13,416 --> 00:34:14,875 Tohle bude na tobě. 372 00:34:20,833 --> 00:34:23,166 {\an8}Musíš se zbavit Haruovy holky. 373 00:34:35,208 --> 00:34:36,083 Podívej se. 374 00:34:38,666 --> 00:34:39,500 Ššů. 375 00:34:49,291 --> 00:34:50,125 Ššů. 376 00:34:51,791 --> 00:34:52,625 Che. 377 00:34:55,708 --> 00:34:58,500 Šest let jsem to dokola trénovala. 378 00:34:58,583 --> 00:34:59,458 Hezky. 379 00:34:59,791 --> 00:35:01,541 Chtěla bych totiž být jako ty. 380 00:35:03,125 --> 00:35:04,166 Chceš být jako já? 381 00:35:06,458 --> 00:35:07,458 Měl bys být hrdý. 382 00:35:08,125 --> 00:35:09,875 Dobří šinobi splynou se stíny. 383 00:35:10,916 --> 00:35:13,041 Nikdo nemusí vědět, že…jsme tu. 384 00:35:16,250 --> 00:35:18,291 Kdysi jsem si myslel, že jsme to my 385 00:35:19,750 --> 00:35:20,666 kdo chrání zemi. 386 00:35:26,625 --> 00:35:27,458 Ale… 387 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 Ale? 388 00:35:35,125 --> 00:35:36,750 Koho jsme skutečně chránili? 389 00:35:39,000 --> 00:35:39,833 Co? 390 00:35:42,791 --> 00:35:45,250 Šinobi tak akorát poslouchají svého pána. 391 00:35:47,000 --> 00:35:48,166 Aniž by něco věděli. 392 00:35:51,041 --> 00:35:51,958 Co to říkáš? 393 00:35:54,666 --> 00:35:56,875 Já už nechci, abys byla jako já, Nagi. 394 00:36:00,000 --> 00:36:00,916 Jak to myslíš? 395 00:36:03,291 --> 00:36:04,208 Nechápu to. 396 00:36:06,500 --> 00:36:07,458 Jednou pochopíš. 397 00:36:22,333 --> 00:36:23,250 Jestli… 398 00:36:24,583 --> 00:36:27,333 jestli tam Gakuovi vymyli mozek, tak jak říkáš… 399 00:36:30,333 --> 00:36:32,125 možná jim jdeme přímo do pasti. 400 00:37:34,083 --> 00:37:34,916 Hele. 401 00:38:47,875 --> 00:38:48,750 Květiny jsou pryč. 402 00:38:53,458 --> 00:38:54,375 Náklaďák… 403 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 He? 404 00:38:56,875 --> 00:38:58,583 Cestou jsme míjeli náklaďák. 405 00:39:10,750 --> 00:39:12,625 Ten ty květiny… musel odvážet. 406 00:39:22,625 --> 00:39:23,750 Hamašimo. 407 00:39:23,833 --> 00:39:26,166 Květiny byly sklizeny. Fumové jsou pryč. 408 00:39:26,500 --> 00:39:28,666 Můžete mi prosím něco zjistit? 409 00:39:29,375 --> 00:39:31,458 Jedna, osm, devět, devět. 410 00:39:32,125 --> 00:39:33,041 Jdu na to. 411 00:39:35,875 --> 00:39:37,458 Vyhledejte mi tuhle značku. 412 00:39:39,416 --> 00:39:40,250 Hej! 413 00:40:09,291 --> 00:40:10,125 Nooo, 414 00:40:11,041 --> 00:40:12,125 to bude on. 415 00:40:16,958 --> 00:40:20,958 Alespoň nás Gaku neposlal do nějaké jejich pasti. 416 00:40:21,500 --> 00:40:22,333 Jo. 417 00:40:29,291 --> 00:40:30,125 Ano? 418 00:40:30,291 --> 00:40:34,333 Náklaďák je poblíž křižovatky Tahara a jede na Nagoju. 419 00:40:34,416 --> 00:40:35,500 Jeďte za ním. 420 00:40:35,583 --> 00:40:37,416 Budu vás informovat. 421 00:40:37,500 --> 00:40:38,750 Ozvěte se. 422 00:40:38,833 --> 00:40:39,541 Ozveme. 423 00:41:01,125 --> 00:41:03,916 Přípravy na zatmění slunce stále pokračují. 424 00:41:06,125 --> 00:41:07,041 Co Vrána? 425 00:41:08,083 --> 00:41:09,000 Vše podle plánu. 426 00:42:45,541 --> 00:42:48,041 MÁM TĚ RÁDA, TATI 427 00:43:28,166 --> 00:43:30,333 Gaku zabil pár členů klanu a utekl. 428 00:43:37,458 --> 00:43:38,291 Tati? 429 00:43:41,666 --> 00:43:42,875 Jsi doma, tati? 430 00:43:49,166 --> 00:43:50,791 Mitsuki, co se děje? 431 00:43:52,541 --> 00:43:53,458 Kde je táta? 432 00:43:55,791 --> 00:43:58,458 Pořád se mu nemůžu dovolat. 433 00:43:59,375 --> 00:44:00,666 Nevím, co se mu stalo. 434 00:44:02,333 --> 00:44:03,541 Já chci tátínka. 435 00:44:06,625 --> 00:44:07,541 Já vím. 436 00:44:09,125 --> 00:44:10,375 Taky ho chci vidět. 437 00:44:54,250 --> 00:44:55,833 A já teď můžu zabít tebe. 438 00:45:25,625 --> 00:45:26,541 Poslouchám. 439 00:45:27,166 --> 00:45:28,000 Už jsem tady. 440 00:45:28,666 --> 00:45:29,583 Sledují vás? 441 00:45:30,166 --> 00:45:31,041 Už ne. 442 00:45:31,166 --> 00:45:32,916 Jdu za váma. Počkejte tam. 443 00:45:42,416 --> 00:45:44,500 Jedem kolem křižovatky Minami-Ohara. 444 00:45:45,000 --> 00:45:46,625 Jede pět set metrů před vámi. 445 00:45:47,625 --> 00:45:49,166 Pět set metrů. 446 00:46:02,500 --> 00:46:04,583 Potvrďte mi, že ho vidíte. 447 00:46:04,666 --> 00:46:06,208 Dejte nám chviličku. 448 00:46:11,500 --> 00:46:12,500 Tady je! 449 00:46:13,166 --> 00:46:14,416 Máme ho! Máme ho! 450 00:47:01,916 --> 00:47:02,791 Vráno? 451 00:47:06,083 --> 00:47:07,125 Ty hajzle!