1 00:00:42,416 --> 00:00:44,833 Jednou v tomhle lese našli opuštěné dítě. 2 00:00:50,333 --> 00:00:54,250 Poblíž dítěte se oběsil mladý pár. 3 00:00:55,666 --> 00:00:56,583 Jeho rodiče. 4 00:01:00,708 --> 00:01:04,083 Zanechali dopis, kde naříkali nad nespravedlností života. 5 00:01:05,000 --> 00:01:07,250 Neměli odvahu zabít své dítě sami. 6 00:01:08,750 --> 00:01:10,375 Nechali ho, aby zemřelo. 7 00:01:12,041 --> 00:01:12,916 Ovšem 8 00:01:13,958 --> 00:01:15,333 dítě nezemřelo. 9 00:01:17,416 --> 00:01:20,458 I když se těla rodičů rozkládala, 10 00:01:20,541 --> 00:01:22,916 dítě dál usilovně křičelo. 11 00:01:25,833 --> 00:01:29,708 Jako by chtělo říct, že se nepoddá osudu, který mu rodiče určili. 12 00:01:35,041 --> 00:01:37,583 Co rozhoduje o tom, kdo přežije a kdo zemře? 13 00:01:41,458 --> 00:01:44,125 Je to síla vzít osud do vlastních rukou. 14 00:01:44,875 --> 00:01:48,833 Jen ti, kdo ji mají, jsou způsobilí velet ostatním. 15 00:02:18,833 --> 00:02:20,916 Čtyři dny do zatmění Slunce. 16 00:02:21,000 --> 00:02:23,375 První nebeská podívaná po 15 letech, 17 00:02:23,458 --> 00:02:27,208 na niž se připravují města po celém Japonsku. 18 00:02:28,791 --> 00:02:33,458 Zatmění Slunce je jev, při němž Měsíc zastíní Slunce. 19 00:02:33,541 --> 00:02:36,208 Když Slunce, Měsíc a… 20 00:02:36,291 --> 00:02:37,208 Zvoní ti mobil. 21 00:02:46,458 --> 00:02:47,291 Haló? 22 00:02:54,625 --> 00:02:55,500 Co se děje? 23 00:02:57,833 --> 00:02:58,708 Haló? 24 00:03:02,875 --> 00:03:03,708 Cože? 25 00:03:08,375 --> 00:03:09,250 Co je? 26 00:03:22,416 --> 00:03:23,541 Haló? 27 00:04:18,291 --> 00:04:21,916 RODINA NINDŽŮ 28 00:04:56,416 --> 00:04:58,833 Proč tě Fumové pustili? 29 00:05:01,750 --> 00:05:03,375 Nepustili mě. 30 00:05:04,958 --> 00:05:05,833 Utekl jsem. 31 00:05:10,708 --> 00:05:11,958 Máš mě za hlupáka? 32 00:05:13,500 --> 00:05:14,500 Je to pravda. 33 00:05:21,458 --> 00:05:22,958 Jsi Fuma. 34 00:05:26,458 --> 00:05:27,416 Nejsem. 35 00:05:29,791 --> 00:05:30,625 Pane Hamo. 36 00:05:31,291 --> 00:05:36,458 Čtyři kilometry od místa, kde se našel Gaku Tawara, byla převrácená dodávka. 37 00:05:37,583 --> 00:05:40,000 Řidič a další muž. 38 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 Oba zabití. 39 00:05:47,083 --> 00:05:48,666 Kde jsou Fumové? 40 00:05:50,750 --> 00:05:51,750 Nevím. 41 00:05:53,625 --> 00:05:57,000 - Nechceš nám to říct. - Vážně to nevím. 42 00:06:00,083 --> 00:06:03,083 Zavazovali mi oči, viděl jsem jen při práci. 43 00:06:04,500 --> 00:06:05,666 „Při práci“? 44 00:06:07,250 --> 00:06:08,250 Kde jsi pracoval? 45 00:06:10,291 --> 00:06:11,416 Na květinovém poli. 46 00:06:15,666 --> 00:06:17,208 Rostly tam žluté květiny. 47 00:06:20,333 --> 00:06:21,333 Hora Fudži? 48 00:06:22,250 --> 00:06:23,958 Jak dlouho jsi tam pracoval? 49 00:06:27,583 --> 00:06:28,916 Jak dlouho? 50 00:06:30,291 --> 00:06:31,541 Od svého zmizení. 51 00:06:32,708 --> 00:06:33,708 Šest let. 52 00:06:36,166 --> 00:06:37,250 Tak tedy šest let. 53 00:06:39,625 --> 00:06:41,041 Co se ti stalo s nohou? 54 00:06:42,791 --> 00:06:44,000 Spadl jsem do moře. 55 00:06:44,916 --> 00:06:46,750 Zachytila se do lodního šroubu. 56 00:06:51,875 --> 00:06:52,833 Znáš ho? 57 00:06:58,625 --> 00:07:00,583 To je ten, co mě mučil. 58 00:07:03,916 --> 00:07:04,916 Jak se jmenuje? 59 00:07:12,250 --> 00:07:13,458 Výborně, pane. 60 00:07:17,000 --> 00:07:18,250 Najdi tohle místo. 61 00:07:19,583 --> 00:07:20,458 Ano, pane. 62 00:07:25,000 --> 00:07:26,833 Co ho dát na detektor lži? 63 00:07:28,416 --> 00:07:30,458 Ten je u šinobi k ničemu. 64 00:07:32,666 --> 00:07:34,208 Tak co budeme dělat? 65 00:07:36,041 --> 00:07:38,583 Může být špión Fumů. 66 00:08:33,333 --> 00:08:34,208 Gaku! 67 00:09:12,208 --> 00:09:13,041 Gaku… 68 00:09:18,958 --> 00:09:19,791 Vítej doma. 69 00:09:21,333 --> 00:09:22,166 Gaku. 70 00:09:34,625 --> 00:09:35,458 Nagi. 71 00:09:39,708 --> 00:09:40,916 Vždycky jsem věřila, 72 00:09:42,916 --> 00:09:43,750 že jsi naživu. 73 00:09:50,916 --> 00:09:53,541 Pojď, Riku. No tak. 74 00:09:54,416 --> 00:09:55,416 Rád vás poznávám. 75 00:09:57,250 --> 00:09:59,750 Riku, nevidíte se poprvé. 76 00:10:02,250 --> 00:10:04,416 Žil s námi do tvých dvou let. 77 00:10:16,625 --> 00:10:17,458 Jsi v pořádku? 78 00:10:18,083 --> 00:10:20,291 Vypadá to, že mu nesedí protéza. 79 00:10:21,625 --> 00:10:24,791 Zítra se vrátím a řekneme si, co dál. 80 00:10:25,708 --> 00:10:27,250 Určitě si máte co povídat. 81 00:10:31,208 --> 00:10:32,041 Jdeme. 82 00:10:32,125 --> 00:10:32,958 Ano, pane. 83 00:10:40,458 --> 00:10:41,291 Haru. 84 00:10:44,708 --> 00:10:45,541 Vítej doma. 85 00:10:51,916 --> 00:10:53,375 Pojďme dovnitř. 86 00:11:20,625 --> 00:11:21,875 Vypadáš mnohem líp. 87 00:11:24,208 --> 00:11:25,666 Jako dřív. 88 00:11:26,666 --> 00:11:27,541 Děkuju. 89 00:11:30,666 --> 00:11:33,666 Nepůjdeš si před večeří odpočinout do svého pokoje? 90 00:11:34,375 --> 00:11:35,208 Dobře. 91 00:11:59,666 --> 00:12:01,333 Všichni spolu u stolu… 92 00:12:02,750 --> 00:12:03,666 To už je dávno. 93 00:12:05,208 --> 00:12:06,708 To tedy je. 94 00:12:09,375 --> 00:12:10,791 Gaku, chceš ještě? 95 00:12:10,875 --> 00:12:12,250 Ano, přidám si. 96 00:12:13,500 --> 00:12:14,500 Já taky. 97 00:12:14,583 --> 00:12:15,458 Jistě. 98 00:12:24,708 --> 00:12:25,666 Nagi, ty chodíš 99 00:12:26,750 --> 00:12:27,583 na střední? 100 00:12:28,791 --> 00:12:30,416 Ne, už jsem na vysoké. 101 00:12:31,958 --> 00:12:32,791 No jistě. 102 00:12:33,708 --> 00:12:34,750 Vysokoškolačka. 103 00:12:45,166 --> 00:12:47,625 Jaké to je, mít jen jednu nohu? 104 00:12:48,833 --> 00:12:49,708 Riku! 105 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 Riku. 106 00:12:53,250 --> 00:12:54,666 - Neměl bys… - To nevadí. 107 00:12:58,708 --> 00:12:59,541 Hele. 108 00:13:01,208 --> 00:13:02,208 Chceš si sáhnout? 109 00:13:03,958 --> 00:13:04,833 Bolí to? 110 00:13:04,916 --> 00:13:06,416 Vůbec ne. Sáhni si. 111 00:13:12,916 --> 00:13:14,041 Au! 112 00:13:15,416 --> 00:13:16,958 Omlouvám se! Pardon! 113 00:13:20,958 --> 00:13:22,166 To byla jen legrace. 114 00:13:22,875 --> 00:13:25,958 - Promiň. - Ty jsi ale! 115 00:13:26,041 --> 00:13:27,500 Dostal jsi mě. 116 00:13:28,375 --> 00:13:29,250 Bože. 117 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 Haru. 118 00:13:38,541 --> 00:13:39,958 Představíš mi ji? 119 00:13:41,250 --> 00:13:42,750 Nějakou dobu tu bude, ne? 120 00:13:44,791 --> 00:13:45,625 Jo. 121 00:13:48,333 --> 00:13:49,875 - Prosím. - Děkuju. 122 00:13:49,958 --> 00:13:50,791 Není zač. 123 00:13:52,291 --> 00:13:53,125 Riku, jez. 124 00:14:31,458 --> 00:14:33,583 Tohle tlačítko je na Switch. 125 00:14:34,875 --> 00:14:37,916 Jestli se chceš dívat na televizi, zmáčkni tohle. 126 00:14:39,333 --> 00:14:40,916 Gaku. Takže… 127 00:14:42,375 --> 00:14:43,458 Já jsem Karen Ito. 128 00:14:44,708 --> 00:14:45,916 Gaku Tawara. 129 00:14:46,500 --> 00:14:47,333 Těší mě. 130 00:14:48,333 --> 00:14:51,000 Nebudu tu dlouho, ale jsem vděčná, že tu jsem. 131 00:14:51,083 --> 00:14:52,083 Rádi vás tu máme. 132 00:14:54,916 --> 00:14:56,750 Takže o nás víš všechno? 133 00:14:59,916 --> 00:15:01,291 Možná ne „všechno“. 134 00:15:02,375 --> 00:15:04,791 Ale ano, vím, jaká jste rodina. 135 00:15:05,875 --> 00:15:07,708 Taky se schovává před Fumy. 136 00:15:08,500 --> 00:15:09,625 Pan Hama to neví. 137 00:15:12,250 --> 00:15:13,333 Tak jo. 138 00:15:13,416 --> 00:15:15,666 - Karen, pojď si zahrát. - Ne. 139 00:15:16,250 --> 00:15:17,333 Proč ne? 140 00:15:17,416 --> 00:15:20,083 Pojď, Riku. Koukneme se spolu na televizi. 141 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 Jdeme. 142 00:15:22,916 --> 00:15:24,375 Oživte Japonsko! 143 00:15:26,541 --> 00:15:32,083 Tuto zemi může změnit jen nový vůdce, který jí otevře nové možnosti. 144 00:15:33,458 --> 00:15:38,291 A tím vůdcem jsem já, Toko Mukaiová. 145 00:15:38,375 --> 00:15:43,625 Před šesti lety paní Mukaiovou unesli, když kandidovala na guvernérku Tokia. 146 00:15:44,541 --> 00:15:48,791 Přestála utrpení a vyhrála volby na vlně veřejné podpory. 147 00:15:49,458 --> 00:15:54,708 Pak vstoupila do celostátní politiky a teď kandiduje na post předsedkyně strany. 148 00:15:55,500 --> 00:15:56,750 Proč to vypínáš? 149 00:15:57,458 --> 00:15:59,916 Běž si dodělat úkoly. 150 00:16:00,583 --> 00:16:01,416 Dobře. 151 00:16:02,250 --> 00:16:07,666 Politici a byrokraté u moci myslí jen na sebe. 152 00:16:07,750 --> 00:16:09,541 Musí nést zodpovědnost. 153 00:16:10,041 --> 00:16:11,291 {\an8}Já, Toko Mukaiová, 154 00:16:11,375 --> 00:16:14,083 {\an8}změním politiku naší země tím, 155 00:16:14,875 --> 00:16:17,458 {\an8}že zbavím korupčníky moci. 156 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 Musíme změnit politiku, aby se změnilo Japonsko. 157 00:16:21,208 --> 00:16:22,708 Stagnuje nám ekonomika. 158 00:16:23,375 --> 00:16:25,625 Máme malé zastoupení na světové scéně. 159 00:16:26,333 --> 00:16:28,000 To vše můžeme napravit. 160 00:16:29,375 --> 00:16:31,958 Naše země se může vrátit k životu. 161 00:16:43,875 --> 00:16:47,875 Před šesti lety Mukaiovou během guvernérských voleb unesli. 162 00:16:49,125 --> 00:16:50,791 Teď jsou stranické volby. 163 00:16:53,916 --> 00:16:56,625 Mám z toho špatný pocit. 164 00:16:59,625 --> 00:17:00,541 Nemluvě o… 165 00:17:04,083 --> 00:17:05,000 tvém bratrovi. 166 00:17:07,875 --> 00:17:08,958 Proč teď? 167 00:17:09,041 --> 00:17:10,375 Co tím naznačuješ? 168 00:17:31,125 --> 00:17:33,125 SAWABE 169 00:17:33,750 --> 00:17:34,583 Haló? 170 00:17:37,208 --> 00:17:38,625 Kde jste? Dokázal jste… 171 00:17:38,708 --> 00:17:40,000 Zabili mi rodinu. 172 00:17:41,708 --> 00:17:42,916 Pomstím se. 173 00:17:44,791 --> 00:17:47,250 Proč policajt jako vy pracuje pro Fumy? 174 00:17:47,833 --> 00:17:51,208 Mají hodně spolupracovníků u policie i ve vládě. 175 00:17:51,791 --> 00:17:53,583 Víte něco o zatmění? 176 00:17:53,666 --> 00:17:54,541 Jo. 177 00:17:55,708 --> 00:17:57,041 Řekněte mi, co víte. 178 00:17:57,125 --> 00:18:00,166 Zabiju ho. Když mi pomůžete… 179 00:18:01,083 --> 00:18:02,458 Jde nám o stejnou věc. 180 00:18:04,041 --> 00:18:05,666 Chci si promluvit osobně. 181 00:18:05,750 --> 00:18:07,041 Sledují mě. 182 00:18:07,625 --> 00:18:08,458 Dobře. 183 00:18:09,791 --> 00:18:10,625 Kde? 184 00:18:12,125 --> 00:18:13,625 Můžete přijít do Odawary? 185 00:18:51,208 --> 00:18:52,625 Je tu krysa. 186 00:18:56,666 --> 00:18:57,875 Ale neboj se. 187 00:18:59,791 --> 00:19:01,583 Je schovaný. 188 00:19:43,333 --> 00:19:44,250 Co tu děláš? 189 00:19:46,000 --> 00:19:46,958 Vzpomínal jsem. 190 00:19:56,000 --> 00:19:57,250 Tvůj návrat domů 191 00:19:58,541 --> 00:20:00,375 naši rodinu stmelil. 192 00:20:04,708 --> 00:20:06,416 Vždycky jsi byl jejím jádrem. 193 00:20:10,666 --> 00:20:11,916 Když jsme byli malí, 194 00:20:13,666 --> 00:20:15,250 často jsme tu trénovali. 195 00:20:17,333 --> 00:20:19,083 Ty ses vždycky flinkal, 196 00:20:20,541 --> 00:20:22,416 zatímco já dřel jako kůň. 197 00:20:25,166 --> 00:20:26,541 A přesto jsi mi stačil. 198 00:20:29,375 --> 00:20:30,916 Kdybys to bral vážně, 199 00:20:31,791 --> 00:20:33,458 neměl bych šanci. 200 00:20:42,166 --> 00:20:43,416 Potrénujme jako dřív. 201 00:20:58,541 --> 00:20:59,375 Co je? 202 00:21:10,250 --> 00:21:11,500 Je to moje vina. 203 00:21:19,750 --> 00:21:20,958 Mohl jsem ho zabít. 204 00:21:26,416 --> 00:21:27,583 Ale nezabil. 205 00:21:33,083 --> 00:21:34,166 Nedokázal jsem to. 206 00:21:41,541 --> 00:21:42,708 Nechal jsem ho jít. 207 00:21:48,041 --> 00:21:50,958 A on tě pak probodl… 208 00:21:54,458 --> 00:21:58,250 a je z něj Kotaro Fuma devatenáctý. 209 00:22:03,000 --> 00:22:05,291 Jen proto, že jsem ho nezabil. 210 00:22:09,916 --> 00:22:10,750 Takže… 211 00:22:15,708 --> 00:22:17,083 Máš tak laskavé srdce. 212 00:22:20,958 --> 00:22:22,291 Ale pro nás šinobi… 213 00:22:25,208 --> 00:22:26,916 se laskavost mění ve slabost. 214 00:22:29,875 --> 00:22:32,916 Když někdo stojí v cestě tvému přesvědčení, 215 00:22:35,208 --> 00:22:36,125 musíš ho zabít. 216 00:22:43,250 --> 00:22:44,791 A já tě dokážu zabít. 217 00:22:56,625 --> 00:22:58,458 Možná bys měl zůstat, jaký jsi. 218 00:23:22,458 --> 00:23:24,250 Odposlouchávací zařízení? 219 00:23:24,333 --> 00:23:27,166 Umísti ho, až jim budu vysvětlovat úkol. 220 00:23:28,958 --> 00:23:30,333 Dávej pozor na Gakua. 221 00:23:30,833 --> 00:23:33,375 To je k Tawarům? To ne! 222 00:23:34,250 --> 00:23:35,666 Máš s tím problém? 223 00:23:35,750 --> 00:23:38,041 Samozřejmě. Je to dům šinobi! 224 00:23:38,125 --> 00:23:39,208 No a? 225 00:23:40,375 --> 00:23:41,416 Co když mě chytí? 226 00:23:42,541 --> 00:23:45,208 Nesmí to zjistit. Nikdy. 227 00:23:45,291 --> 00:23:48,666 Cože? Ne, počkejte! 228 00:23:48,750 --> 00:23:51,041 Pane Hamo, to je nemožné. Prosím! 229 00:23:53,500 --> 00:23:55,875 Co mám dělat? 230 00:23:57,583 --> 00:23:59,291 No tak, pohni! 231 00:23:59,375 --> 00:24:00,208 Už jdu! 232 00:24:01,666 --> 00:24:03,791 Jednou ho nahlásím, přísahám! 233 00:24:05,875 --> 00:24:07,041 Vezmi to. 234 00:24:07,125 --> 00:24:07,958 Ano, pane. 235 00:24:13,333 --> 00:24:14,875 Nemáme celý den! 236 00:24:30,583 --> 00:24:31,791 Podle Macuury 237 00:24:32,458 --> 00:24:35,041 Fumové plánují teroristický útok. 238 00:24:36,750 --> 00:24:39,416 Ale ve svém postavení neznal detaily. 239 00:24:40,583 --> 00:24:45,083 Víme jen, že ten plán se jmenuje „Zatmění“. 240 00:24:46,166 --> 00:24:48,666 Skutečné zatmění Slunce je 9. listopadu. 241 00:24:50,291 --> 00:24:51,291 To je za dva dny. 242 00:24:53,125 --> 00:24:55,833 Pokud ten den chtějí provést svůj plán, 243 00:24:57,083 --> 00:25:01,458 musíme je okamžitě najít a zastavit. 244 00:25:03,708 --> 00:25:04,833 Tohle kreslil Gaku. 245 00:25:08,625 --> 00:25:10,750 Nutili mě tam pracovat šest let. 246 00:25:13,333 --> 00:25:15,958 Ta žlutá květina je prudce jedovatá. 247 00:25:18,000 --> 00:25:20,833 Prý pouhé vdechnutí pylu může být smrtelné. 248 00:25:22,916 --> 00:25:25,416 Nejdřív najděte to místo. 249 00:25:31,833 --> 00:25:35,166 Promiňte, můžu si u vás odskočit? 250 00:25:35,250 --> 00:25:38,958 - Teď? - Už se chvíli přemáhám. 251 00:25:41,791 --> 00:25:44,666 - Na konci chodby vlevo. - Moc děkuju. 252 00:25:44,750 --> 00:25:46,583 Promiňte, mohl byste… 253 00:25:46,666 --> 00:25:48,375 Omluvte mě. 254 00:25:52,083 --> 00:25:54,875 Cestou na to pole mi vždycky zavázali oči. 255 00:25:56,250 --> 00:25:59,666 Ale přes pásku jsem viděl kamenné schody 256 00:26:00,416 --> 00:26:02,166 a spadlou bránu svatyně. 257 00:26:02,875 --> 00:26:04,250 Spadlou bránu svatyně? 258 00:27:11,416 --> 00:27:13,375 Podle toho, co nám Gaku řekl, 259 00:27:14,083 --> 00:27:16,458 je to květinové pole nejspíš 260 00:27:17,625 --> 00:27:18,875 někde tady. 261 00:27:20,291 --> 00:27:22,833 Sóiči, Jóko, spoléhám na vás. 262 00:27:25,833 --> 00:27:27,625 Je to základna klanu Fuma. 263 00:27:29,041 --> 00:27:30,041 Buďte opatrní. 264 00:27:34,666 --> 00:27:36,833 Gaku na útěku zabil pár jejich lidí. 265 00:27:39,708 --> 00:27:43,583 Tohle je jeden z předních členů. 266 00:27:48,833 --> 00:27:51,125 Haru. Tady je jeho složka. 267 00:27:51,750 --> 00:27:52,625 Prošetři ho. 268 00:27:56,041 --> 00:27:56,875 To je vše. 269 00:27:57,625 --> 00:27:58,500 A co můj úkol? 270 00:27:59,708 --> 00:28:02,291 Tvůj úkol je starat se o mě. 271 00:28:03,458 --> 00:28:04,291 Dobře? 272 00:28:06,791 --> 00:28:07,750 Dobře. 273 00:28:42,875 --> 00:28:44,750 Jsme asi pět kilometrů daleko. 274 00:28:48,125 --> 00:28:50,125 „Majuko?“ 275 00:28:53,333 --> 00:28:54,666 Neměl bys to vzít? 276 00:28:55,500 --> 00:28:57,583 Volá ti obchodní vedoucí. 277 00:28:59,916 --> 00:29:01,416 Teď není čas. 278 00:29:03,000 --> 00:29:03,875 Hej! 279 00:29:05,750 --> 00:29:06,791 Ano, haló? 280 00:29:07,708 --> 00:29:12,083 Dobrý den. Už je skoro čas na schůzku s naším novým velkoobchodníkem. 281 00:29:12,916 --> 00:29:13,750 Aha, ano. 282 00:29:14,375 --> 00:29:15,500 Omlouvám se. 283 00:29:16,458 --> 00:29:18,458 Musím vyřídit naléhavou věc. 284 00:29:18,541 --> 00:29:20,833 Aha, rozumím. 285 00:29:24,083 --> 00:29:25,000 To nic. 286 00:29:25,708 --> 00:29:27,125 Poradím si sama. 287 00:29:28,500 --> 00:29:29,625 Moc se omlouvám. 288 00:29:29,708 --> 00:29:30,833 Nic se neděje. 289 00:29:31,666 --> 00:29:34,750 No, trochu mě to mrzí, 290 00:29:35,833 --> 00:29:39,208 protože mám dnes na sobě vaši šťastnou barvu. 291 00:29:44,291 --> 00:29:45,875 Mějte to na paměti. 292 00:29:46,666 --> 00:29:49,708 Vaše šťastná barva je kaštanová. 293 00:29:55,666 --> 00:29:56,500 Dobře. 294 00:29:57,333 --> 00:29:58,333 Pak vám zavolám. 295 00:29:58,833 --> 00:29:59,708 Dobře. 296 00:30:11,125 --> 00:30:11,958 No tohle. 297 00:30:12,791 --> 00:30:15,333 Vybírá ti i šťastnou barvu? 298 00:30:16,791 --> 00:30:18,333 Kaštanovou? 299 00:30:20,458 --> 00:30:21,916 Je trochu zvláštní. 300 00:30:23,708 --> 00:30:24,541 Jistě. 301 00:30:27,625 --> 00:30:30,541 Vsadím se, že má tajemství. 302 00:30:31,458 --> 00:30:33,250 Co? Já nic netajím. 303 00:30:33,333 --> 00:30:34,333 Myslím Gakua. 304 00:30:36,250 --> 00:30:37,208 Aha. 305 00:30:39,666 --> 00:30:42,166 Fumové ho šest let věznili. 306 00:30:44,458 --> 00:30:47,750 Myslíš, že má vymytý mozek? 307 00:30:47,833 --> 00:30:49,000 To neříkej. 308 00:31:46,458 --> 00:31:47,458 Funguje to? 309 00:31:47,541 --> 00:31:48,833 No tak. 310 00:31:51,333 --> 00:31:52,541 Ano! Paráda! 311 00:31:54,791 --> 00:31:57,166 Ale ne… 312 00:31:57,875 --> 00:31:58,750 Ano! 313 00:31:58,833 --> 00:32:00,125 To bylo těsné. 314 00:32:01,625 --> 00:32:02,833 Tak další. 315 00:32:03,875 --> 00:32:05,583 Dobře. Musím zrychlit. 316 00:32:06,791 --> 00:32:07,625 A je to! 317 00:32:08,750 --> 00:32:09,666 Tak další. 318 00:32:10,541 --> 00:32:11,500 Mám to! 319 00:32:13,416 --> 00:32:15,916 - Hele, Karen! Vidělas to? - Jo. 320 00:32:16,000 --> 00:32:17,416 Nebyl jsem super? 321 00:32:17,500 --> 00:32:19,083 Trénuju. 322 00:32:19,166 --> 00:32:21,375 - Jo? - Sleduj mě. 323 00:32:21,458 --> 00:32:22,666 - Jasně. - Tak. 324 00:32:23,250 --> 00:32:25,375 - Sleduj tyč! - Díváš se? 325 00:32:25,458 --> 00:32:26,500 Pozor! 326 00:32:26,583 --> 00:32:27,416 Zvládnu to. 327 00:32:28,041 --> 00:32:29,041 Kdo to byl? 328 00:32:33,583 --> 00:32:35,791 Haru, podívej. Super, co? 329 00:32:36,416 --> 00:32:37,250 Jo. 330 00:32:41,375 --> 00:32:44,125 Než se naděješ, budu lepší než ty. 331 00:32:44,208 --> 00:32:45,083 To určitě. 332 00:32:46,083 --> 00:32:46,916 Pozor. 333 00:32:49,666 --> 00:32:51,166 Vypadáš jinak. 334 00:32:54,166 --> 00:32:56,416 To je oficiální oblečení šinobi. 335 00:32:56,500 --> 00:32:57,333 Aha. 336 00:32:59,375 --> 00:33:00,500 Sluší ti. 337 00:33:00,583 --> 00:33:01,458 Vážně? 338 00:33:01,541 --> 00:33:03,333 Jo, má to styl. 339 00:33:08,750 --> 00:33:09,958 Kam jdeš? 340 00:33:12,500 --> 00:33:13,416 Mám úkol. 341 00:33:16,333 --> 00:33:17,375 Je nebezpečný? 342 00:33:19,708 --> 00:33:20,541 Zvládnu to. 343 00:33:22,083 --> 00:33:26,000 Pak mám schůzku se Sawabem, takže večer asi nebudu doma. 344 00:33:28,625 --> 00:33:30,333 Ty nikam nechoď, jasné? 345 00:33:31,625 --> 00:33:32,458 Dobře. 346 00:33:34,500 --> 00:33:36,625 To si děláš srandu. 347 00:33:36,708 --> 00:33:38,458 Co se děje? 348 00:33:40,916 --> 00:33:42,375 Haló, pane Hamo? 349 00:33:43,541 --> 00:33:44,500 Je tam žena. 350 00:33:45,250 --> 00:33:47,500 Rodina Tawarových má o člena víc. 351 00:33:50,041 --> 00:33:50,875 Rozumím. 352 00:33:57,083 --> 00:34:02,041 Ten hlupák Haru přidělává problémy, jako by toho už tak nebylo dost. 353 00:34:08,208 --> 00:34:09,041 Co je? 354 00:34:13,416 --> 00:34:14,916 Teď jsi na řadě. 355 00:34:20,833 --> 00:34:23,166 Zbav se té Haruovy holky. 356 00:34:35,208 --> 00:34:36,041 Sleduj. 357 00:34:38,750 --> 00:34:39,583 Šup. 358 00:34:49,416 --> 00:34:50,250 Šup. 359 00:34:55,833 --> 00:34:58,625 Za těch šest let jsem nikdy nepřestala trénovat. 360 00:34:58,708 --> 00:34:59,833 Dobře. 361 00:34:59,916 --> 00:35:01,458 Protože chci být jako ty. 362 00:35:03,250 --> 00:35:04,333 Jako já, hm? 363 00:35:06,583 --> 00:35:09,833 „Buď hrdá. Nejlepší šinobi jsou jako stíny. 364 00:35:11,041 --> 00:35:13,416 Nikdo nemusí vědět, že existujeme.“ Že? 365 00:35:16,375 --> 00:35:18,083 Bráníme tuto zemi. 366 00:35:19,875 --> 00:35:21,208 To jsem si myslel. 367 00:35:26,708 --> 00:35:27,541 Ale… 368 00:35:30,625 --> 00:35:31,458 Ale? 369 00:35:35,250 --> 00:35:36,875 Koho jsme vlastně chránili? 370 00:35:39,000 --> 00:35:39,833 Co? 371 00:35:42,875 --> 00:35:45,500 Šinobi plní rozkazy svého pána, 372 00:35:47,083 --> 00:35:48,291 aniž by věděli proč. 373 00:35:51,166 --> 00:35:52,208 Co se děje? 374 00:35:54,791 --> 00:35:56,791 Nechci, abys byla jako já, Nagi. 375 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Proč ne? 376 00:36:03,416 --> 00:36:04,333 Nechápu. 377 00:36:06,750 --> 00:36:07,750 Jednou pochopíš. 378 00:36:22,458 --> 00:36:23,291 Jestli… 379 00:36:24,750 --> 00:36:27,291 Jestli Fumové Gakuovi vážně vymyli mozek… 380 00:36:30,416 --> 00:36:32,125 možná vlezeme do pasti. 381 00:38:47,875 --> 00:38:49,166 Květiny jsou pryč. 382 00:38:53,458 --> 00:38:54,291 Ten kamion. 383 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 Co? 384 00:38:56,875 --> 00:38:58,791 Ten kamion, co nás míjel. 385 00:39:10,666 --> 00:39:13,208 Určitě odvážel ty žluté květy. 386 00:39:22,625 --> 00:39:23,625 Haló? 387 00:39:23,708 --> 00:39:26,500 Květiny jsou sklizené a Fumové jsou pryč. 388 00:39:26,583 --> 00:39:29,291 Pane Hamo, musíte mi něco najít. 389 00:39:29,375 --> 00:39:31,583 Jedna, osm, devět, devět. 390 00:39:32,125 --> 00:39:32,958 Mám to. 391 00:39:35,875 --> 00:39:37,333 Vyhledej mi to číslo. 392 00:39:39,416 --> 00:39:40,250 Hej! 393 00:40:09,291 --> 00:40:10,125 Výborně. 394 00:40:10,791 --> 00:40:12,208 Tady je. 395 00:40:17,083 --> 00:40:21,000 Gaku nás do pasti neposlal. 396 00:40:21,500 --> 00:40:22,333 Pravda. 397 00:40:29,291 --> 00:40:30,208 Ano? 398 00:40:30,291 --> 00:40:34,458 Ten kamion je u křižovatky na Taharu a míří do Nagoji. 399 00:40:34,541 --> 00:40:35,500 Sledujte ho. 400 00:40:35,583 --> 00:40:38,125 Budu vás informovat. Spoléhám na vás. 401 00:40:38,916 --> 00:40:39,958 Rozumím. 402 00:41:01,208 --> 00:41:04,041 Přípravy na zatmění jsou v plném proudu. 403 00:41:06,166 --> 00:41:07,125 A co Vrána? 404 00:41:08,125 --> 00:41:09,125 Podle plánu. 405 00:43:08,333 --> 00:43:12,041 SVATÝ PRÁŠEK BRZY DORAZÍ 406 00:43:12,125 --> 00:43:17,541 SPOLEČNĚ NAPLNÍME ZATMĚNÍ 407 00:43:28,250 --> 00:43:30,625 Gaku na útěku zabil pár jejich lidí. 408 00:43:37,458 --> 00:43:38,291 Tatínku? 409 00:43:41,833 --> 00:43:43,041 Tati, jsi tady? 410 00:43:49,291 --> 00:43:50,958 Micuki, copak je? 411 00:43:52,666 --> 00:43:53,666 Kde je tatínek? 412 00:43:55,916 --> 00:43:58,583 Pořád se mu nemůžu dovolat. 413 00:43:59,500 --> 00:44:00,833 Nevím, co se děje. 414 00:44:02,500 --> 00:44:03,708 Chci vidět tatínka. 415 00:44:06,625 --> 00:44:07,458 Já vím. 416 00:44:09,208 --> 00:44:10,458 Taky ho chci vidět. 417 00:44:54,250 --> 00:44:55,833 A já tě dokážu zabít. 418 00:45:25,708 --> 00:45:26,541 Haló? 419 00:45:27,250 --> 00:45:28,666 Už jsem tady. 420 00:45:28,750 --> 00:45:30,666 - Sledují vás? - Setřásl jsem je. 421 00:45:31,291 --> 00:45:33,125 Jsem na cestě. Zůstaňte tam. 422 00:45:42,458 --> 00:45:44,916 Projeli jsme křižovatku Minami - Ohara. 423 00:45:45,000 --> 00:45:47,041 Je 500 metrů před vámi. 424 00:45:47,625 --> 00:45:49,166 Pět set metrů. 425 00:46:02,500 --> 00:46:04,583 Copak ho nevidíte? 426 00:46:04,666 --> 00:46:06,208 Dejte nám chvilku. 427 00:46:11,500 --> 00:46:12,541 Tady je! 428 00:46:13,166 --> 00:46:14,500 Našli jsme ho! 429 00:47:02,000 --> 00:47:02,833 Vráno? 430 00:47:06,083 --> 00:47:07,125 Zatraceně! 431 00:53:29,583 --> 00:53:31,583 {\an8}Překlad titulků: Markéta Demlová