1
00:00:42,416 --> 00:00:44,833
Jednou v tomhle lese našli opuštěné dítě.
2
00:00:50,333 --> 00:00:54,250
Poblíž dítěte se oběsil mladý pár.
3
00:00:55,666 --> 00:00:56,583
Jeho rodiče.
4
00:01:00,708 --> 00:01:04,083
Zanechali dopis,
kde naříkali nad nespravedlností života.
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,250
Neměli odvahu zabít své dítě sami.
6
00:01:08,750 --> 00:01:10,375
Nechali ho, aby zemřelo.
7
00:01:12,041 --> 00:01:12,916
Ovšem
8
00:01:13,958 --> 00:01:15,333
dítě nezemřelo.
9
00:01:17,416 --> 00:01:20,458
I když se těla rodičů rozkládala,
10
00:01:20,541 --> 00:01:22,916
dítě dál usilovně křičelo.
11
00:01:25,833 --> 00:01:29,708
Jako by chtělo říct, že se nepoddá osudu,
který mu rodiče určili.
12
00:01:35,041 --> 00:01:37,583
Co rozhoduje o tom,
kdo přežije a kdo zemře?
13
00:01:41,458 --> 00:01:44,125
Je to síla vzít osud do vlastních rukou.
14
00:01:44,875 --> 00:01:48,833
Jen ti, kdo ji mají,
jsou způsobilí velet ostatním.
15
00:02:18,833 --> 00:02:20,916
Čtyři dny do zatmění Slunce.
16
00:02:21,000 --> 00:02:23,375
První nebeská podívaná po 15 letech,
17
00:02:23,458 --> 00:02:27,208
na niž se připravují
města po celém Japonsku.
18
00:02:28,791 --> 00:02:33,458
Zatmění Slunce je jev,
při němž Měsíc zastíní Slunce.
19
00:02:33,541 --> 00:02:36,208
Když Slunce, Měsíc a…
20
00:02:36,291 --> 00:02:37,208
Zvoní ti mobil.
21
00:02:46,458 --> 00:02:47,291
Haló?
22
00:02:54,625 --> 00:02:55,500
Co se děje?
23
00:02:57,833 --> 00:02:58,708
Haló?
24
00:03:02,875 --> 00:03:03,708
Cože?
25
00:03:08,375 --> 00:03:09,250
Co je?
26
00:03:22,416 --> 00:03:23,541
Haló?
27
00:04:18,291 --> 00:04:21,916
RODINA NINDŽŮ
28
00:04:56,416 --> 00:04:58,833
Proč tě Fumové pustili?
29
00:05:01,750 --> 00:05:03,375
Nepustili mě.
30
00:05:04,958 --> 00:05:05,833
Utekl jsem.
31
00:05:10,708 --> 00:05:11,958
Máš mě za hlupáka?
32
00:05:13,500 --> 00:05:14,500
Je to pravda.
33
00:05:21,458 --> 00:05:22,958
Jsi Fuma.
34
00:05:26,458 --> 00:05:27,416
Nejsem.
35
00:05:29,791 --> 00:05:30,625
Pane Hamo.
36
00:05:31,291 --> 00:05:36,458
Čtyři kilometry od místa, kde se našel
Gaku Tawara, byla převrácená dodávka.
37
00:05:37,583 --> 00:05:40,000
Řidič a další muž.
38
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
Oba zabití.
39
00:05:47,083 --> 00:05:48,666
Kde jsou Fumové?
40
00:05:50,750 --> 00:05:51,750
Nevím.
41
00:05:53,625 --> 00:05:57,000
- Nechceš nám to říct.
- Vážně to nevím.
42
00:06:00,083 --> 00:06:03,083
Zavazovali mi oči,
viděl jsem jen při práci.
43
00:06:04,500 --> 00:06:05,666
„Při práci“?
44
00:06:07,250 --> 00:06:08,250
Kde jsi pracoval?
45
00:06:10,291 --> 00:06:11,416
Na květinovém poli.
46
00:06:15,666 --> 00:06:17,208
Rostly tam žluté květiny.
47
00:06:20,333 --> 00:06:21,333
Hora Fudži?
48
00:06:22,250 --> 00:06:23,958
Jak dlouho jsi tam pracoval?
49
00:06:27,583 --> 00:06:28,916
Jak dlouho?
50
00:06:30,291 --> 00:06:31,541
Od svého zmizení.
51
00:06:32,708 --> 00:06:33,708
Šest let.
52
00:06:36,166 --> 00:06:37,250
Tak tedy šest let.
53
00:06:39,625 --> 00:06:41,041
Co se ti stalo s nohou?
54
00:06:42,791 --> 00:06:44,000
Spadl jsem do moře.
55
00:06:44,916 --> 00:06:46,750
Zachytila se do lodního šroubu.
56
00:06:51,875 --> 00:06:52,833
Znáš ho?
57
00:06:58,625 --> 00:07:00,583
To je ten, co mě mučil.
58
00:07:03,916 --> 00:07:04,916
Jak se jmenuje?
59
00:07:12,250 --> 00:07:13,458
Výborně, pane.
60
00:07:17,000 --> 00:07:18,250
Najdi tohle místo.
61
00:07:19,583 --> 00:07:20,458
Ano, pane.
62
00:07:25,000 --> 00:07:26,833
Co ho dát na detektor lži?
63
00:07:28,416 --> 00:07:30,458
Ten je u šinobi k ničemu.
64
00:07:32,666 --> 00:07:34,208
Tak co budeme dělat?
65
00:07:36,041 --> 00:07:38,583
Může být špión Fumů.
66
00:08:33,333 --> 00:08:34,208
Gaku!
67
00:09:12,208 --> 00:09:13,041
Gaku…
68
00:09:18,958 --> 00:09:19,791
Vítej doma.
69
00:09:21,333 --> 00:09:22,166
Gaku.
70
00:09:34,625 --> 00:09:35,458
Nagi.
71
00:09:39,708 --> 00:09:40,916
Vždycky jsem věřila,
72
00:09:42,916 --> 00:09:43,750
že jsi naživu.
73
00:09:50,916 --> 00:09:53,541
Pojď, Riku. No tak.
74
00:09:54,416 --> 00:09:55,416
Rád vás poznávám.
75
00:09:57,250 --> 00:09:59,750
Riku, nevidíte se poprvé.
76
00:10:02,250 --> 00:10:04,416
Žil s námi do tvých dvou let.
77
00:10:16,625 --> 00:10:17,458
Jsi v pořádku?
78
00:10:18,083 --> 00:10:20,291
Vypadá to, že mu nesedí protéza.
79
00:10:21,625 --> 00:10:24,791
Zítra se vrátím a řekneme si, co dál.
80
00:10:25,708 --> 00:10:27,250
Určitě si máte co povídat.
81
00:10:31,208 --> 00:10:32,041
Jdeme.
82
00:10:32,125 --> 00:10:32,958
Ano, pane.
83
00:10:40,458 --> 00:10:41,291
Haru.
84
00:10:44,708 --> 00:10:45,541
Vítej doma.
85
00:10:51,916 --> 00:10:53,375
Pojďme dovnitř.
86
00:11:20,625 --> 00:11:21,875
Vypadáš mnohem líp.
87
00:11:24,208 --> 00:11:25,666
Jako dřív.
88
00:11:26,666 --> 00:11:27,541
Děkuju.
89
00:11:30,666 --> 00:11:33,666
Nepůjdeš si před večeří
odpočinout do svého pokoje?
90
00:11:34,375 --> 00:11:35,208
Dobře.
91
00:11:59,666 --> 00:12:01,333
Všichni spolu u stolu…
92
00:12:02,750 --> 00:12:03,666
To už je dávno.
93
00:12:05,208 --> 00:12:06,708
To tedy je.
94
00:12:09,375 --> 00:12:10,791
Gaku, chceš ještě?
95
00:12:10,875 --> 00:12:12,250
Ano, přidám si.
96
00:12:13,500 --> 00:12:14,500
Já taky.
97
00:12:14,583 --> 00:12:15,458
Jistě.
98
00:12:24,708 --> 00:12:25,666
Nagi, ty chodíš
99
00:12:26,750 --> 00:12:27,583
na střední?
100
00:12:28,791 --> 00:12:30,416
Ne, už jsem na vysoké.
101
00:12:31,958 --> 00:12:32,791
No jistě.
102
00:12:33,708 --> 00:12:34,750
Vysokoškolačka.
103
00:12:45,166 --> 00:12:47,625
Jaké to je, mít jen jednu nohu?
104
00:12:48,833 --> 00:12:49,708
Riku!
105
00:12:51,583 --> 00:12:52,416
Riku.
106
00:12:53,250 --> 00:12:54,666
- Neměl bys…
- To nevadí.
107
00:12:58,708 --> 00:12:59,541
Hele.
108
00:13:01,208 --> 00:13:02,208
Chceš si sáhnout?
109
00:13:03,958 --> 00:13:04,833
Bolí to?
110
00:13:04,916 --> 00:13:06,416
Vůbec ne. Sáhni si.
111
00:13:12,916 --> 00:13:14,041
Au!
112
00:13:15,416 --> 00:13:16,958
Omlouvám se! Pardon!
113
00:13:20,958 --> 00:13:22,166
To byla jen legrace.
114
00:13:22,875 --> 00:13:25,958
- Promiň.
- Ty jsi ale!
115
00:13:26,041 --> 00:13:27,500
Dostal jsi mě.
116
00:13:28,375 --> 00:13:29,250
Bože.
117
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Haru.
118
00:13:38,541 --> 00:13:39,958
Představíš mi ji?
119
00:13:41,250 --> 00:13:42,750
Nějakou dobu tu bude, ne?
120
00:13:44,791 --> 00:13:45,625
Jo.
121
00:13:48,333 --> 00:13:49,875
- Prosím.
- Děkuju.
122
00:13:49,958 --> 00:13:50,791
Není zač.
123
00:13:52,291 --> 00:13:53,125
Riku, jez.
124
00:14:31,458 --> 00:14:33,583
Tohle tlačítko je na Switch.
125
00:14:34,875 --> 00:14:37,916
Jestli se chceš dívat na televizi,
zmáčkni tohle.
126
00:14:39,333 --> 00:14:40,916
Gaku. Takže…
127
00:14:42,375 --> 00:14:43,458
Já jsem Karen Ito.
128
00:14:44,708 --> 00:14:45,916
Gaku Tawara.
129
00:14:46,500 --> 00:14:47,333
Těší mě.
130
00:14:48,333 --> 00:14:51,000
Nebudu tu dlouho,
ale jsem vděčná, že tu jsem.
131
00:14:51,083 --> 00:14:52,083
Rádi vás tu máme.
132
00:14:54,916 --> 00:14:56,750
Takže o nás víš všechno?
133
00:14:59,916 --> 00:15:01,291
Možná ne „všechno“.
134
00:15:02,375 --> 00:15:04,791
Ale ano, vím, jaká jste rodina.
135
00:15:05,875 --> 00:15:07,708
Taky se schovává před Fumy.
136
00:15:08,500 --> 00:15:09,625
Pan Hama to neví.
137
00:15:12,250 --> 00:15:13,333
Tak jo.
138
00:15:13,416 --> 00:15:15,666
- Karen, pojď si zahrát.
- Ne.
139
00:15:16,250 --> 00:15:17,333
Proč ne?
140
00:15:17,416 --> 00:15:20,083
Pojď, Riku. Koukneme se spolu na televizi.
141
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Jdeme.
142
00:15:22,916 --> 00:15:24,375
Oživte Japonsko!
143
00:15:26,541 --> 00:15:32,083
Tuto zemi může změnit jen nový vůdce,
který jí otevře nové možnosti.
144
00:15:33,458 --> 00:15:38,291
A tím vůdcem jsem já, Toko Mukaiová.
145
00:15:38,375 --> 00:15:43,625
Před šesti lety paní Mukaiovou unesli,
když kandidovala na guvernérku Tokia.
146
00:15:44,541 --> 00:15:48,791
Přestála utrpení a vyhrála volby
na vlně veřejné podpory.
147
00:15:49,458 --> 00:15:54,708
Pak vstoupila do celostátní politiky a teď
kandiduje na post předsedkyně strany.
148
00:15:55,500 --> 00:15:56,750
Proč to vypínáš?
149
00:15:57,458 --> 00:15:59,916
Běž si dodělat úkoly.
150
00:16:00,583 --> 00:16:01,416
Dobře.
151
00:16:02,250 --> 00:16:07,666
Politici a byrokraté u moci
myslí jen na sebe.
152
00:16:07,750 --> 00:16:09,541
Musí nést zodpovědnost.
153
00:16:10,041 --> 00:16:11,291
{\an8}Já, Toko Mukaiová,
154
00:16:11,375 --> 00:16:14,083
{\an8}změním politiku naší země tím,
155
00:16:14,875 --> 00:16:17,458
{\an8}že zbavím korupčníky moci.
156
00:16:17,541 --> 00:16:20,416
Musíme změnit politiku,
aby se změnilo Japonsko.
157
00:16:21,208 --> 00:16:22,708
Stagnuje nám ekonomika.
158
00:16:23,375 --> 00:16:25,625
Máme malé zastoupení na světové scéně.
159
00:16:26,333 --> 00:16:28,000
To vše můžeme napravit.
160
00:16:29,375 --> 00:16:31,958
Naše země se může vrátit k životu.
161
00:16:43,875 --> 00:16:47,875
Před šesti lety Mukaiovou
během guvernérských voleb unesli.
162
00:16:49,125 --> 00:16:50,791
Teď jsou stranické volby.
163
00:16:53,916 --> 00:16:56,625
Mám z toho špatný pocit.
164
00:16:59,625 --> 00:17:00,541
Nemluvě o…
165
00:17:04,083 --> 00:17:05,000
tvém bratrovi.
166
00:17:07,875 --> 00:17:08,958
Proč teď?
167
00:17:09,041 --> 00:17:10,375
Co tím naznačuješ?
168
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
SAWABE
169
00:17:33,750 --> 00:17:34,583
Haló?
170
00:17:37,208 --> 00:17:38,625
Kde jste? Dokázal jste…
171
00:17:38,708 --> 00:17:40,000
Zabili mi rodinu.
172
00:17:41,708 --> 00:17:42,916
Pomstím se.
173
00:17:44,791 --> 00:17:47,250
Proč policajt jako vy pracuje pro Fumy?
174
00:17:47,833 --> 00:17:51,208
Mají hodně spolupracovníků
u policie i ve vládě.
175
00:17:51,791 --> 00:17:53,583
Víte něco o zatmění?
176
00:17:53,666 --> 00:17:54,541
Jo.
177
00:17:55,708 --> 00:17:57,041
Řekněte mi, co víte.
178
00:17:57,125 --> 00:18:00,166
Zabiju ho. Když mi pomůžete…
179
00:18:01,083 --> 00:18:02,458
Jde nám o stejnou věc.
180
00:18:04,041 --> 00:18:05,666
Chci si promluvit osobně.
181
00:18:05,750 --> 00:18:07,041
Sledují mě.
182
00:18:07,625 --> 00:18:08,458
Dobře.
183
00:18:09,791 --> 00:18:10,625
Kde?
184
00:18:12,125 --> 00:18:13,625
Můžete přijít do Odawary?
185
00:18:51,208 --> 00:18:52,625
Je tu krysa.
186
00:18:56,666 --> 00:18:57,875
Ale neboj se.
187
00:18:59,791 --> 00:19:01,583
Je schovaný.
188
00:19:43,333 --> 00:19:44,250
Co tu děláš?
189
00:19:46,000 --> 00:19:46,958
Vzpomínal jsem.
190
00:19:56,000 --> 00:19:57,250
Tvůj návrat domů
191
00:19:58,541 --> 00:20:00,375
naši rodinu stmelil.
192
00:20:04,708 --> 00:20:06,416
Vždycky jsi byl jejím jádrem.
193
00:20:10,666 --> 00:20:11,916
Když jsme byli malí,
194
00:20:13,666 --> 00:20:15,250
často jsme tu trénovali.
195
00:20:17,333 --> 00:20:19,083
Ty ses vždycky flinkal,
196
00:20:20,541 --> 00:20:22,416
zatímco já dřel jako kůň.
197
00:20:25,166 --> 00:20:26,541
A přesto jsi mi stačil.
198
00:20:29,375 --> 00:20:30,916
Kdybys to bral vážně,
199
00:20:31,791 --> 00:20:33,458
neměl bych šanci.
200
00:20:42,166 --> 00:20:43,416
Potrénujme jako dřív.
201
00:20:58,541 --> 00:20:59,375
Co je?
202
00:21:10,250 --> 00:21:11,500
Je to moje vina.
203
00:21:19,750 --> 00:21:20,958
Mohl jsem ho zabít.
204
00:21:26,416 --> 00:21:27,583
Ale nezabil.
205
00:21:33,083 --> 00:21:34,166
Nedokázal jsem to.
206
00:21:41,541 --> 00:21:42,708
Nechal jsem ho jít.
207
00:21:48,041 --> 00:21:50,958
A on tě pak probodl…
208
00:21:54,458 --> 00:21:58,250
a je z něj Kotaro Fuma devatenáctý.
209
00:22:03,000 --> 00:22:05,291
Jen proto, že jsem ho nezabil.
210
00:22:09,916 --> 00:22:10,750
Takže…
211
00:22:15,708 --> 00:22:17,083
Máš tak laskavé srdce.
212
00:22:20,958 --> 00:22:22,291
Ale pro nás šinobi…
213
00:22:25,208 --> 00:22:26,916
se laskavost mění ve slabost.
214
00:22:29,875 --> 00:22:32,916
Když někdo stojí v cestě
tvému přesvědčení,
215
00:22:35,208 --> 00:22:36,125
musíš ho zabít.
216
00:22:43,250 --> 00:22:44,791
A já tě dokážu zabít.
217
00:22:56,625 --> 00:22:58,458
Možná bys měl zůstat, jaký jsi.
218
00:23:22,458 --> 00:23:24,250
Odposlouchávací zařízení?
219
00:23:24,333 --> 00:23:27,166
Umísti ho, až jim budu vysvětlovat úkol.
220
00:23:28,958 --> 00:23:30,333
Dávej pozor na Gakua.
221
00:23:30,833 --> 00:23:33,375
To je k Tawarům? To ne!
222
00:23:34,250 --> 00:23:35,666
Máš s tím problém?
223
00:23:35,750 --> 00:23:38,041
Samozřejmě. Je to dům šinobi!
224
00:23:38,125 --> 00:23:39,208
No a?
225
00:23:40,375 --> 00:23:41,416
Co když mě chytí?
226
00:23:42,541 --> 00:23:45,208
Nesmí to zjistit. Nikdy.
227
00:23:45,291 --> 00:23:48,666
Cože? Ne, počkejte!
228
00:23:48,750 --> 00:23:51,041
Pane Hamo, to je nemožné. Prosím!
229
00:23:53,500 --> 00:23:55,875
Co mám dělat?
230
00:23:57,583 --> 00:23:59,291
No tak, pohni!
231
00:23:59,375 --> 00:24:00,208
Už jdu!
232
00:24:01,666 --> 00:24:03,791
Jednou ho nahlásím, přísahám!
233
00:24:05,875 --> 00:24:07,041
Vezmi to.
234
00:24:07,125 --> 00:24:07,958
Ano, pane.
235
00:24:13,333 --> 00:24:14,875
Nemáme celý den!
236
00:24:30,583 --> 00:24:31,791
Podle Macuury
237
00:24:32,458 --> 00:24:35,041
Fumové plánují teroristický útok.
238
00:24:36,750 --> 00:24:39,416
Ale ve svém postavení neznal detaily.
239
00:24:40,583 --> 00:24:45,083
Víme jen, že ten plán
se jmenuje „Zatmění“.
240
00:24:46,166 --> 00:24:48,666
Skutečné zatmění Slunce je 9. listopadu.
241
00:24:50,291 --> 00:24:51,291
To je za dva dny.
242
00:24:53,125 --> 00:24:55,833
Pokud ten den chtějí provést svůj plán,
243
00:24:57,083 --> 00:25:01,458
musíme je okamžitě najít a zastavit.
244
00:25:03,708 --> 00:25:04,833
Tohle kreslil Gaku.
245
00:25:08,625 --> 00:25:10,750
Nutili mě tam pracovat šest let.
246
00:25:13,333 --> 00:25:15,958
Ta žlutá květina je prudce jedovatá.
247
00:25:18,000 --> 00:25:20,833
Prý pouhé vdechnutí pylu
může být smrtelné.
248
00:25:22,916 --> 00:25:25,416
Nejdřív najděte to místo.
249
00:25:31,833 --> 00:25:35,166
Promiňte, můžu si u vás odskočit?
250
00:25:35,250 --> 00:25:38,958
- Teď?
- Už se chvíli přemáhám.
251
00:25:41,791 --> 00:25:44,666
- Na konci chodby vlevo.
- Moc děkuju.
252
00:25:44,750 --> 00:25:46,583
Promiňte, mohl byste…
253
00:25:46,666 --> 00:25:48,375
Omluvte mě.
254
00:25:52,083 --> 00:25:54,875
Cestou na to pole mi vždycky zavázali oči.
255
00:25:56,250 --> 00:25:59,666
Ale přes pásku jsem viděl kamenné schody
256
00:26:00,416 --> 00:26:02,166
a spadlou bránu svatyně.
257
00:26:02,875 --> 00:26:04,250
Spadlou bránu svatyně?
258
00:27:11,416 --> 00:27:13,375
Podle toho, co nám Gaku řekl,
259
00:27:14,083 --> 00:27:16,458
je to květinové pole nejspíš
260
00:27:17,625 --> 00:27:18,875
někde tady.
261
00:27:20,291 --> 00:27:22,833
Sóiči, Jóko, spoléhám na vás.
262
00:27:25,833 --> 00:27:27,625
Je to základna klanu Fuma.
263
00:27:29,041 --> 00:27:30,041
Buďte opatrní.
264
00:27:34,666 --> 00:27:36,833
Gaku na útěku zabil pár jejich lidí.
265
00:27:39,708 --> 00:27:43,583
Tohle je jeden z předních členů.
266
00:27:48,833 --> 00:27:51,125
Haru. Tady je jeho složka.
267
00:27:51,750 --> 00:27:52,625
Prošetři ho.
268
00:27:56,041 --> 00:27:56,875
To je vše.
269
00:27:57,625 --> 00:27:58,500
A co můj úkol?
270
00:27:59,708 --> 00:28:02,291
Tvůj úkol je starat se o mě.
271
00:28:03,458 --> 00:28:04,291
Dobře?
272
00:28:06,791 --> 00:28:07,750
Dobře.
273
00:28:42,875 --> 00:28:44,750
Jsme asi pět kilometrů daleko.
274
00:28:48,125 --> 00:28:50,125
„Majuko?“
275
00:28:53,333 --> 00:28:54,666
Neměl bys to vzít?
276
00:28:55,500 --> 00:28:57,583
Volá ti obchodní vedoucí.
277
00:28:59,916 --> 00:29:01,416
Teď není čas.
278
00:29:03,000 --> 00:29:03,875
Hej!
279
00:29:05,750 --> 00:29:06,791
Ano, haló?
280
00:29:07,708 --> 00:29:12,083
Dobrý den. Už je skoro čas na schůzku
s naším novým velkoobchodníkem.
281
00:29:12,916 --> 00:29:13,750
Aha, ano.
282
00:29:14,375 --> 00:29:15,500
Omlouvám se.
283
00:29:16,458 --> 00:29:18,458
Musím vyřídit naléhavou věc.
284
00:29:18,541 --> 00:29:20,833
Aha, rozumím.
285
00:29:24,083 --> 00:29:25,000
To nic.
286
00:29:25,708 --> 00:29:27,125
Poradím si sama.
287
00:29:28,500 --> 00:29:29,625
Moc se omlouvám.
288
00:29:29,708 --> 00:29:30,833
Nic se neděje.
289
00:29:31,666 --> 00:29:34,750
No, trochu mě to mrzí,
290
00:29:35,833 --> 00:29:39,208
protože mám dnes na sobě
vaši šťastnou barvu.
291
00:29:44,291 --> 00:29:45,875
Mějte to na paměti.
292
00:29:46,666 --> 00:29:49,708
Vaše šťastná barva je kaštanová.
293
00:29:55,666 --> 00:29:56,500
Dobře.
294
00:29:57,333 --> 00:29:58,333
Pak vám zavolám.
295
00:29:58,833 --> 00:29:59,708
Dobře.
296
00:30:11,125 --> 00:30:11,958
No tohle.
297
00:30:12,791 --> 00:30:15,333
Vybírá ti i šťastnou barvu?
298
00:30:16,791 --> 00:30:18,333
Kaštanovou?
299
00:30:20,458 --> 00:30:21,916
Je trochu zvláštní.
300
00:30:23,708 --> 00:30:24,541
Jistě.
301
00:30:27,625 --> 00:30:30,541
Vsadím se, že má tajemství.
302
00:30:31,458 --> 00:30:33,250
Co? Já nic netajím.
303
00:30:33,333 --> 00:30:34,333
Myslím Gakua.
304
00:30:36,250 --> 00:30:37,208
Aha.
305
00:30:39,666 --> 00:30:42,166
Fumové ho šest let věznili.
306
00:30:44,458 --> 00:30:47,750
Myslíš, že má vymytý mozek?
307
00:30:47,833 --> 00:30:49,000
To neříkej.
308
00:31:46,458 --> 00:31:47,458
Funguje to?
309
00:31:47,541 --> 00:31:48,833
No tak.
310
00:31:51,333 --> 00:31:52,541
Ano! Paráda!
311
00:31:54,791 --> 00:31:57,166
Ale ne…
312
00:31:57,875 --> 00:31:58,750
Ano!
313
00:31:58,833 --> 00:32:00,125
To bylo těsné.
314
00:32:01,625 --> 00:32:02,833
Tak další.
315
00:32:03,875 --> 00:32:05,583
Dobře. Musím zrychlit.
316
00:32:06,791 --> 00:32:07,625
A je to!
317
00:32:08,750 --> 00:32:09,666
Tak další.
318
00:32:10,541 --> 00:32:11,500
Mám to!
319
00:32:13,416 --> 00:32:15,916
- Hele, Karen! Vidělas to?
- Jo.
320
00:32:16,000 --> 00:32:17,416
Nebyl jsem super?
321
00:32:17,500 --> 00:32:19,083
Trénuju.
322
00:32:19,166 --> 00:32:21,375
- Jo?
- Sleduj mě.
323
00:32:21,458 --> 00:32:22,666
- Jasně.
- Tak.
324
00:32:23,250 --> 00:32:25,375
- Sleduj tyč!
- Díváš se?
325
00:32:25,458 --> 00:32:26,500
Pozor!
326
00:32:26,583 --> 00:32:27,416
Zvládnu to.
327
00:32:28,041 --> 00:32:29,041
Kdo to byl?
328
00:32:33,583 --> 00:32:35,791
Haru, podívej. Super, co?
329
00:32:36,416 --> 00:32:37,250
Jo.
330
00:32:41,375 --> 00:32:44,125
Než se naděješ, budu lepší než ty.
331
00:32:44,208 --> 00:32:45,083
To určitě.
332
00:32:46,083 --> 00:32:46,916
Pozor.
333
00:32:49,666 --> 00:32:51,166
Vypadáš jinak.
334
00:32:54,166 --> 00:32:56,416
To je oficiální oblečení šinobi.
335
00:32:56,500 --> 00:32:57,333
Aha.
336
00:32:59,375 --> 00:33:00,500
Sluší ti.
337
00:33:00,583 --> 00:33:01,458
Vážně?
338
00:33:01,541 --> 00:33:03,333
Jo, má to styl.
339
00:33:08,750 --> 00:33:09,958
Kam jdeš?
340
00:33:12,500 --> 00:33:13,416
Mám úkol.
341
00:33:16,333 --> 00:33:17,375
Je nebezpečný?
342
00:33:19,708 --> 00:33:20,541
Zvládnu to.
343
00:33:22,083 --> 00:33:26,000
Pak mám schůzku se Sawabem,
takže večer asi nebudu doma.
344
00:33:28,625 --> 00:33:30,333
Ty nikam nechoď, jasné?
345
00:33:31,625 --> 00:33:32,458
Dobře.
346
00:33:34,500 --> 00:33:36,625
To si děláš srandu.
347
00:33:36,708 --> 00:33:38,458
Co se děje?
348
00:33:40,916 --> 00:33:42,375
Haló, pane Hamo?
349
00:33:43,541 --> 00:33:44,500
Je tam žena.
350
00:33:45,250 --> 00:33:47,500
Rodina Tawarových má o člena víc.
351
00:33:50,041 --> 00:33:50,875
Rozumím.
352
00:33:57,083 --> 00:34:02,041
Ten hlupák Haru přidělává problémy,
jako by toho už tak nebylo dost.
353
00:34:08,208 --> 00:34:09,041
Co je?
354
00:34:13,416 --> 00:34:14,916
Teď jsi na řadě.
355
00:34:20,833 --> 00:34:23,166
Zbav se té Haruovy holky.
356
00:34:35,208 --> 00:34:36,041
Sleduj.
357
00:34:38,750 --> 00:34:39,583
Šup.
358
00:34:49,416 --> 00:34:50,250
Šup.
359
00:34:55,833 --> 00:34:58,625
Za těch šest let
jsem nikdy nepřestala trénovat.
360
00:34:58,708 --> 00:34:59,833
Dobře.
361
00:34:59,916 --> 00:35:01,458
Protože chci být jako ty.
362
00:35:03,250 --> 00:35:04,333
Jako já, hm?
363
00:35:06,583 --> 00:35:09,833
„Buď hrdá.
Nejlepší šinobi jsou jako stíny.
364
00:35:11,041 --> 00:35:13,416
Nikdo nemusí vědět, že existujeme.“ Že?
365
00:35:16,375 --> 00:35:18,083
Bráníme tuto zemi.
366
00:35:19,875 --> 00:35:21,208
To jsem si myslel.
367
00:35:26,708 --> 00:35:27,541
Ale…
368
00:35:30,625 --> 00:35:31,458
Ale?
369
00:35:35,250 --> 00:35:36,875
Koho jsme vlastně chránili?
370
00:35:39,000 --> 00:35:39,833
Co?
371
00:35:42,875 --> 00:35:45,500
Šinobi plní rozkazy svého pána,
372
00:35:47,083 --> 00:35:48,291
aniž by věděli proč.
373
00:35:51,166 --> 00:35:52,208
Co se děje?
374
00:35:54,791 --> 00:35:56,791
Nechci, abys byla jako já, Nagi.
375
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Proč ne?
376
00:36:03,416 --> 00:36:04,333
Nechápu.
377
00:36:06,750 --> 00:36:07,750
Jednou pochopíš.
378
00:36:22,458 --> 00:36:23,291
Jestli…
379
00:36:24,750 --> 00:36:27,291
Jestli Fumové Gakuovi vážně vymyli mozek…
380
00:36:30,416 --> 00:36:32,125
možná vlezeme do pasti.
381
00:38:47,875 --> 00:38:49,166
Květiny jsou pryč.
382
00:38:53,458 --> 00:38:54,291
Ten kamion.
383
00:38:55,291 --> 00:38:56,125
Co?
384
00:38:56,875 --> 00:38:58,791
Ten kamion, co nás míjel.
385
00:39:10,666 --> 00:39:13,208
Určitě odvážel ty žluté květy.
386
00:39:22,625 --> 00:39:23,625
Haló?
387
00:39:23,708 --> 00:39:26,500
Květiny jsou sklizené a Fumové jsou pryč.
388
00:39:26,583 --> 00:39:29,291
Pane Hamo, musíte mi něco najít.
389
00:39:29,375 --> 00:39:31,583
Jedna, osm, devět, devět.
390
00:39:32,125 --> 00:39:32,958
Mám to.
391
00:39:35,875 --> 00:39:37,333
Vyhledej mi to číslo.
392
00:39:39,416 --> 00:39:40,250
Hej!
393
00:40:09,291 --> 00:40:10,125
Výborně.
394
00:40:10,791 --> 00:40:12,208
Tady je.
395
00:40:17,083 --> 00:40:21,000
Gaku nás do pasti neposlal.
396
00:40:21,500 --> 00:40:22,333
Pravda.
397
00:40:29,291 --> 00:40:30,208
Ano?
398
00:40:30,291 --> 00:40:34,458
Ten kamion je u křižovatky
na Taharu a míří do Nagoji.
399
00:40:34,541 --> 00:40:35,500
Sledujte ho.
400
00:40:35,583 --> 00:40:38,125
Budu vás informovat. Spoléhám na vás.
401
00:40:38,916 --> 00:40:39,958
Rozumím.
402
00:41:01,208 --> 00:41:04,041
Přípravy na zatmění jsou v plném proudu.
403
00:41:06,166 --> 00:41:07,125
A co Vrána?
404
00:41:08,125 --> 00:41:09,125
Podle plánu.
405
00:43:08,333 --> 00:43:12,041
SVATÝ PRÁŠEK BRZY DORAZÍ
406
00:43:12,125 --> 00:43:17,541
SPOLEČNĚ NAPLNÍME ZATMĚNÍ
407
00:43:28,250 --> 00:43:30,625
Gaku na útěku zabil pár jejich lidí.
408
00:43:37,458 --> 00:43:38,291
Tatínku?
409
00:43:41,833 --> 00:43:43,041
Tati, jsi tady?
410
00:43:49,291 --> 00:43:50,958
Micuki, copak je?
411
00:43:52,666 --> 00:43:53,666
Kde je tatínek?
412
00:43:55,916 --> 00:43:58,583
Pořád se mu nemůžu dovolat.
413
00:43:59,500 --> 00:44:00,833
Nevím, co se děje.
414
00:44:02,500 --> 00:44:03,708
Chci vidět tatínka.
415
00:44:06,625 --> 00:44:07,458
Já vím.
416
00:44:09,208 --> 00:44:10,458
Taky ho chci vidět.
417
00:44:54,250 --> 00:44:55,833
A já tě dokážu zabít.
418
00:45:25,708 --> 00:45:26,541
Haló?
419
00:45:27,250 --> 00:45:28,666
Už jsem tady.
420
00:45:28,750 --> 00:45:30,666
- Sledují vás?
- Setřásl jsem je.
421
00:45:31,291 --> 00:45:33,125
Jsem na cestě. Zůstaňte tam.
422
00:45:42,458 --> 00:45:44,916
Projeli jsme křižovatku Minami - Ohara.
423
00:45:45,000 --> 00:45:47,041
Je 500 metrů před vámi.
424
00:45:47,625 --> 00:45:49,166
Pět set metrů.
425
00:46:02,500 --> 00:46:04,583
Copak ho nevidíte?
426
00:46:04,666 --> 00:46:06,208
Dejte nám chvilku.
427
00:46:11,500 --> 00:46:12,541
Tady je!
428
00:46:13,166 --> 00:46:14,500
Našli jsme ho!
429
00:47:02,000 --> 00:47:02,833
Vráno?
430
00:47:06,083 --> 00:47:07,125
Zatraceně!
431
00:53:29,583 --> 00:53:31,583
{\an8}Překlad titulků: Markéta Demlová