1
00:00:07,125 --> 00:00:10,583
Một chuyến tàu sẽ đi qua Sân ga số 1.
2
00:00:11,166 --> 00:00:14,500
Vì sự an toàn, xin hãy đứng sau vạch vàng.
3
00:00:18,833 --> 00:00:22,166
Một chuyến tàu sẽ đi qua Sân ga số 1.
4
00:00:41,916 --> 00:00:42,750
Cô ổn chứ?
5
00:00:44,791 --> 00:00:45,666
Bông hoa đâu?
6
00:00:46,333 --> 00:00:47,458
Và bài báo của tôi?
7
00:00:48,708 --> 00:00:50,458
Ở đây không an toàn. Đi thôi.
8
00:00:50,541 --> 00:00:51,625
Là anh hả?
9
00:00:52,500 --> 00:00:53,708
Nào, ta phải đi.
10
00:00:53,791 --> 00:00:54,916
Kể hết cho tôi đi.
11
00:00:56,625 --> 00:00:57,708
Làm ơn!
12
00:01:05,125 --> 00:01:06,291
Đừng nói dối nữa.
13
00:01:11,875 --> 00:01:13,208
Ta phải trốn đi.
14
00:01:14,708 --> 00:01:15,541
Xin cô.
15
00:01:19,875 --> 00:01:20,708
Có chuyện gì?
16
00:01:22,000 --> 00:01:23,333
Con đến đó làm gì?
17
00:01:25,750 --> 00:01:26,583
Nagi à.
18
00:01:28,000 --> 00:01:29,375
Con tưởng đó là Gaku.
19
00:01:33,750 --> 00:01:34,583
Nhưng…
20
00:01:36,500 --> 00:01:37,708
Chỉ là trò bịp thôi.
21
00:01:41,000 --> 00:01:41,833
Con xin lỗi.
22
00:01:57,250 --> 00:01:58,791
Bây giờ tôi sẽ chuyển lời.
23
00:02:00,541 --> 00:02:02,041
Từ Sư phụ Kotaro.
24
00:02:02,625 --> 00:02:03,458
Hả?
25
00:02:06,333 --> 00:02:11,458
"Cảm ơn vì đã tha mạng cho ta
sáu năm trước".
26
00:02:17,041 --> 00:02:18,666
Hỏi người con trai đi.
27
00:02:28,916 --> 00:02:29,916
Rồi.
28
00:02:33,333 --> 00:02:34,750
Và rồi…
29
00:02:36,625 --> 00:02:38,833
Thường có ba cái này.
30
00:02:40,583 --> 00:02:43,416
Giờ nó đã mở. Kéo và nó sẽ mở ra ở đây.
31
00:02:44,333 --> 00:02:47,416
Phần hình chữ H đây.
32
00:02:48,083 --> 00:02:54,291
Đầu tiên, các rãnh ở cả hai đầu
của phần hình chữ H này bị kẹt…
33
00:03:12,208 --> 00:03:14,833
Có… an toàn không?
34
00:04:09,916 --> 00:04:11,500
Chao ôi!
35
00:05:32,333 --> 00:05:33,166
Oa!
36
00:05:36,083 --> 00:05:36,916
Ôi!
37
00:05:41,500 --> 00:05:43,166
Đỉnh quá…
38
00:06:03,208 --> 00:06:04,041
Bà ạ.
39
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Chỗ này…
40
00:06:15,291 --> 00:06:16,166
Nhà mình…
41
00:06:21,750 --> 00:06:23,500
Là nhà của shinobi.
42
00:06:24,916 --> 00:06:25,916
Shino…
43
00:06:27,791 --> 00:06:28,666
Shino…
44
00:07:08,291 --> 00:07:11,916
NHÀ CỦA NINJA
45
00:07:18,958 --> 00:07:19,833
Haru!
46
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
Có…
47
00:07:35,958 --> 00:07:36,958
chuyện gì sao?
48
00:07:39,958 --> 00:07:40,791
Ai đây?
49
00:07:46,791 --> 00:07:47,958
Cháu là Ito Karen.
50
00:07:49,791 --> 00:07:50,875
Cháu xin phép vào.
51
00:07:55,000 --> 00:07:55,833
Chào mừng.
52
00:07:56,416 --> 00:07:57,500
Khoan.
53
00:07:57,583 --> 00:07:58,583
Gì cơ? Ai đây?
54
00:08:02,166 --> 00:08:03,000
Lại đây.
55
00:08:09,875 --> 00:08:12,750
- Con nghĩ gì vậy?
- Fuma đang truy lùng cô ấy.
56
00:08:12,833 --> 00:08:15,000
- Thì đưa về đây?
- Để con nó nói.
57
00:08:15,083 --> 00:08:17,291
Cô ấy đâu còn nơi để đi. Đâu thể bỏ mặc.
58
00:08:17,375 --> 00:08:18,708
- Ở đây an toàn nhất…
- Chà.
59
00:08:18,791 --> 00:08:20,875
Nhìn chỗ này kìa. Ngầu quá!
60
00:08:20,958 --> 00:08:23,166
Đó là cái giếng à? Thánh thần ơi!
61
00:08:23,750 --> 00:08:25,500
Ông Hama, thú vị quá!
62
00:08:25,583 --> 00:08:26,708
Bình tĩnh đi.
63
00:08:27,375 --> 00:08:28,208
Xin lỗi.
64
00:08:28,916 --> 00:08:30,166
Chà, nhà của shinobi.
65
00:08:30,250 --> 00:08:33,708
Con xin cả nhà, đừng nói gì cả.
Cô ấy quan trọng với con.
66
00:08:35,375 --> 00:08:36,666
Đi nào, lối này.
67
00:08:36,750 --> 00:08:37,583
Hả?
68
00:08:39,375 --> 00:08:40,333
Bọn tôi vào nhé!
69
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Đợi đã.
70
00:08:43,041 --> 00:08:44,875
- Bà có biết không?
- Chưa.
71
00:08:44,958 --> 00:08:46,625
Bà sẽ giết chị ấy mất.
72
00:08:48,125 --> 00:08:50,708
Trời ạ! Nhà này đẹp quá.
73
00:08:51,291 --> 00:08:53,333
Ở đây. Nhanh lên!
74
00:08:54,916 --> 00:08:56,291
Đừng ra ngoài.
75
00:08:56,375 --> 00:08:58,208
Họ mà thấy là ta chết chắc.
76
00:08:58,291 --> 00:09:01,500
- Xin phép vào nhé.
- Này, gì thế này?
77
00:09:04,208 --> 00:09:05,250
Đông đủ nhỉ.
78
00:09:10,916 --> 00:09:12,041
Còn cô gái?
79
00:09:15,791 --> 00:09:16,625
Xong rồi.
80
00:09:19,500 --> 00:09:21,083
- Oki!
- Vâng.
81
00:09:21,166 --> 00:09:24,000
- Gì thế này?
- Xin lỗi. Tôi sẽ chuẩn bị.
82
00:09:24,083 --> 00:09:25,125
Xin phép.
83
00:09:29,458 --> 00:09:31,541
Trông cô thảm quá.
84
00:09:32,416 --> 00:09:34,916
Dù sao đi nữa, tất cả đều làm tốt.
85
00:09:36,875 --> 00:09:40,000
Soichi, cuối cùng anh cũng chịu
đọc lời nhắn của tôi.
86
00:09:40,500 --> 00:09:43,083
Đừng hiểu nhầm. Tôi không làm thế vì ông.
87
00:09:44,458 --> 00:09:46,250
Và cuối cùng Nagi cũng ra mắt.
88
00:09:47,583 --> 00:09:50,416
Thật tuyệt khi cả nhà anh
trở lại là một đội nhỉ?
89
00:09:51,875 --> 00:09:54,750
Hattori… Hanzo?
90
00:09:58,041 --> 00:09:59,750
Ông ấy là tổ tiên của ta.
91
00:10:00,791 --> 00:10:03,333
{\an8}Ý bà là ninja vĩ đại đó?
92
00:10:04,833 --> 00:10:05,666
Đúng vậy.
93
00:10:11,083 --> 00:10:12,000
Tawara…
94
00:10:15,041 --> 00:10:15,958
chỉ là bí danh.
95
00:10:18,291 --> 00:10:21,000
Họ thật của chúng ta là…
96
00:10:23,416 --> 00:10:24,458
Hattori.
97
00:10:26,416 --> 00:10:27,500
Cháu mới biết.
98
00:10:30,041 --> 00:10:32,083
Thế còn gia tộc Fuma?
99
00:10:33,958 --> 00:10:37,375
Đối thủ truyền kiếp của ta.
Có thể nói là kẻ thù.
100
00:10:38,166 --> 00:10:40,208
Như cháu nghe khi đi ngoại khoá.
101
00:10:41,291 --> 00:10:42,416
Ra là thế ạ.
102
00:10:42,500 --> 00:10:43,333
Ninja…
103
00:10:43,958 --> 00:10:44,791
Ta là ninja!
104
00:10:44,875 --> 00:10:45,916
Shinobi.
105
00:10:47,958 --> 00:10:52,041
Chỉ những kẻ ngu ngốc thiếu hiểu biết
mới gọi chúng ta là ninja.
106
00:10:53,791 --> 00:10:54,708
Shinobi…
107
00:10:56,958 --> 00:10:57,791
Cái gì vậy ạ?
108
00:11:00,125 --> 00:11:06,541
Đó là mặt nạ của Fuma Kotaro đời thứ năm,
người đã bị Hattori Hanzo đánh bại.
109
00:11:09,083 --> 00:11:15,666
Một chiến tích từ khi
110
00:11:17,375 --> 00:11:20,083
Vậy tất cả Fuma đã đi đâu rồi ạ?
111
00:11:21,916 --> 00:11:24,291
Ai mà biết được.
112
00:11:52,375 --> 00:11:54,041
Mỗi người một chén.
113
00:12:12,416 --> 00:12:14,958
Uống nước thánh này
sẽ thành Fuma đích thực.
114
00:12:49,958 --> 00:12:52,041
Thiên thượng chọn kẻ sống, người chết.
115
00:12:53,291 --> 00:12:54,125
Chào mừng.
116
00:12:55,083 --> 00:12:56,750
Các ngươi được chọn là Fuma.
117
00:13:03,750 --> 00:13:04,958
Vẫn chưa xong à?
118
00:13:05,041 --> 00:13:07,791
Đồ công nghệ cần thời gian.
119
00:13:08,500 --> 00:13:09,875
Để xem nào.
120
00:13:09,958 --> 00:13:12,250
Trình chiếu…
121
00:13:13,125 --> 00:13:13,958
Hả?
122
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
Lạ thật.
123
00:13:15,833 --> 00:13:17,291
Wi-Fi đâu rồi?
124
00:13:20,083 --> 00:13:21,083
Ồ, kết nối rồi.
125
00:13:21,166 --> 00:13:24,750
Hay là nhấn vào đây?
126
00:13:26,791 --> 00:13:29,208
Không được. Làm sao mới chạy nhỉ?
127
00:13:29,708 --> 00:13:30,541
Hả?
128
00:13:32,458 --> 00:13:34,708
Xin lỗi vì đã để mọi người đợi!
129
00:13:36,291 --> 00:13:37,166
Xong cả rồi.
130
00:13:39,458 --> 00:13:41,458
Bắt đầu luôn đi.
131
00:13:43,625 --> 00:13:45,791
Gia tộc Fuma đã trở lại.
132
00:13:50,625 --> 00:13:51,458
Đầu tiên,
133
00:13:51,541 --> 00:13:56,708
để che giấu danh tính gia tộc Fuma
cũng như chiêu mộ thành viên,
134
00:13:56,791 --> 00:14:00,458
chúng hoạt động như một hội tôn giáo mới
có tên là "Gentenkai".
135
00:14:00,541 --> 00:14:02,791
Chúng có khoảng 30.000 hội viên.
136
00:14:04,708 --> 00:14:08,750
Chúng thu hút những người trẻ
với triết lý "trở về với tự nhiên",
137
00:14:08,833 --> 00:14:10,125
về bản chất…
138
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
chúng là giáo phái.
139
00:14:16,541 --> 00:14:18,166
Đây là Trụ sở Gentenkai.
140
00:14:18,250 --> 00:14:22,500
Chúng vẫn hoạt động cho đến hôm qua,
nhưng khi bọn tôi kiểm tra sáng nay…
141
00:14:24,750 --> 00:14:26,916
không có ai ở đó cả.
142
00:14:27,791 --> 00:14:29,333
Hoàn toàn trống không.
143
00:14:30,333 --> 00:14:33,625
Bọn tôi không biết chúng biến đi đâu rồi.
144
00:14:33,708 --> 00:14:34,583
Nhưng…
145
00:14:35,250 --> 00:14:37,500
tôi nghĩ tôi có thể đoán
146
00:14:38,750 --> 00:14:39,833
chúng mưu tính gì.
147
00:14:43,041 --> 00:14:44,041
Tiếp theo.
148
00:14:44,125 --> 00:14:45,000
À, vâng.
149
00:14:49,166 --> 00:14:50,125
Xin lỗi.
150
00:15:17,916 --> 00:15:18,750
Xin phép.
151
00:15:23,333 --> 00:15:26,458
Đây là bông hoa màu vàng
thu được từ Trụ sở Gentenkai.
152
00:15:26,541 --> 00:15:30,541
Theo xét nghiệm, nó có chứa
một loại chất độc thần kinh mới.
153
00:15:30,625 --> 00:15:34,458
Bọn tôi tin nó đã được sử dụng
trong vụ mà cô Yoko đã điều tra hộ.
154
00:15:36,125 --> 00:15:39,250
Nó giống aconite,
nhưng độc hại hơn hàng chục lần,
155
00:15:39,875 --> 00:15:42,375
và việc giải độc dự kiến sẽ khó khăn.
156
00:15:44,916 --> 00:15:49,125
Và kẻ âm mưu gì đó với chất độc này
157
00:15:50,375 --> 00:15:52,416
là đại diện của Gentenkai,
158
00:15:53,208 --> 00:15:54,625
Tsujioka Yosuke.
159
00:15:55,541 --> 00:15:59,500
Còn được gọi là Fuma Kotaro đời thứ 19.
160
00:16:01,208 --> 00:16:03,416
Con trai các vị đã điều tra kỹ về gã.
161
00:16:10,083 --> 00:16:13,583
Con đã nói chuyện với trưởng tộc thứ 19?
162
00:16:16,333 --> 00:16:17,166
Một chút ạ.
163
00:16:21,375 --> 00:16:23,166
Một kẻ lạ mặt đã nhắn gửi.
164
00:16:25,750 --> 00:16:30,416
"Cảm ơn vì đã tha mạng cho ta
sáu năm trước".
165
00:16:32,375 --> 00:16:34,500
Hắn bảo hỏi người con trai.
166
00:16:40,041 --> 00:16:40,875
Haru?
167
00:16:52,875 --> 00:16:53,833
Sáu năm trước.
168
00:16:59,875 --> 00:17:01,416
Khi chúng ta đấu với Fuma…
169
00:17:07,416 --> 00:17:10,250
con đã có thể giết một tên trong chúng.
170
00:17:14,750 --> 00:17:15,583
Nhưng…
171
00:17:19,666 --> 00:17:20,708
con không ra tay.
172
00:17:25,208 --> 00:17:26,416
Con không thể giết hắn.
173
00:17:31,791 --> 00:17:33,541
Và đó là gã đời thứ 19?
174
00:17:48,625 --> 00:17:49,458
Hắn…
175
00:17:59,083 --> 00:18:00,625
chính là kẻ đã giết Gaku.
176
00:18:29,125 --> 00:18:30,916
Con xin lỗi đã giấu bao lâu nay.
177
00:18:37,625 --> 00:18:40,041
Vậy điểm yếu của cậu đã tạo ra gã thứ 19…
178
00:18:40,125 --> 00:18:41,083
Ngậm miệng lại!
179
00:18:44,583 --> 00:18:46,291
Đây là chuyện gia đình tôi!
180
00:19:00,375 --> 00:19:01,458
Con biết hết rồi.
181
00:19:05,375 --> 00:19:06,208
Riku…
182
00:19:07,666 --> 00:19:09,666
Ta là nhà của shinobi, phải không?
183
00:19:11,791 --> 00:19:12,625
Riku.
184
00:19:14,083 --> 00:19:15,208
Mẹ, đừng nói là…
185
00:19:15,708 --> 00:19:17,708
Thằng bé tự tìm hiểu đấy.
186
00:19:27,083 --> 00:19:28,708
Sao cả nhà lại giấu con?
187
00:19:30,000 --> 00:19:31,791
Riku, không phải thế.
188
00:19:31,875 --> 00:19:32,958
Ước gì…
189
00:19:33,041 --> 00:19:34,541
Ước gì bố mẹ nói với con!
190
00:19:36,041 --> 00:19:36,875
Riku!
191
00:19:37,708 --> 00:19:38,541
Này!
192
00:19:59,000 --> 00:19:59,958
Chuyện đó…
193
00:20:03,958 --> 00:20:05,041
không phải do anh.
194
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Em biết như vậy.
195
00:20:29,500 --> 00:20:30,375
Nào, Riku.
196
00:20:30,458 --> 00:20:31,375
Đi đi!
197
00:20:35,375 --> 00:20:37,166
Bố xin lỗi đã giấu con.
198
00:20:37,750 --> 00:20:38,916
Nhưng bố có lý do riêng.
199
00:20:39,416 --> 00:20:40,583
Lý do gì ạ?
200
00:20:42,000 --> 00:20:44,083
Bố không muốn con gặp nguy hiểm.
201
00:20:45,875 --> 00:20:46,958
Không lần nào nữa…
202
00:20:51,041 --> 00:20:52,958
Con tưởng con là đứa khác người.
203
00:20:57,166 --> 00:20:58,666
Con không thể làm shinobi à?
204
00:21:01,000 --> 00:21:02,208
Không được đâu.
205
00:21:04,166 --> 00:21:05,291
Riku, nghe này.
206
00:21:06,375 --> 00:21:07,875
Không đơn giản vậy đâu.
207
00:21:08,958 --> 00:21:11,250
Nếu con nghĩ là vui, hãy nghĩ lại đi.
208
00:21:12,875 --> 00:21:15,000
Con đâu thể bay bằng tấm vải gói đồ.
209
00:21:16,125 --> 00:21:19,958
Và thuật phân thân? Khá là chán đấy.
210
00:21:21,208 --> 00:21:24,208
Là shinobi, con chả thể ăn
bít tết bò băm mà con thích.
211
00:21:25,541 --> 00:21:27,125
- Nên…
- Con chấp nhận!
212
00:21:32,708 --> 00:21:34,375
Con muốn là người trong nhà.
213
00:21:35,666 --> 00:21:36,500
Gì cơ?
214
00:21:38,916 --> 00:21:40,458
Thật sự là người trong nhà.
215
00:21:44,375 --> 00:21:49,458
Chỉ mình con không phải shinobi.
Cứ như con không phải người trong nhà.
216
00:21:54,458 --> 00:21:55,458
Nên con xin đấy…
217
00:21:59,666 --> 00:22:00,875
Cho con làm shinobi.
218
00:22:03,875 --> 00:22:04,958
Con sẽ cố hết sức.
219
00:22:09,875 --> 00:22:11,666
Con muốn ta là một gia đình thực sự.
220
00:22:31,166 --> 00:22:32,000
Được rồi.
221
00:22:36,458 --> 00:22:37,500
Tuyệt vời!
222
00:22:38,875 --> 00:22:40,625
Fuma Kotaro cuối cùng cũng đến rồi!
223
00:22:42,125 --> 00:22:42,958
Sát!
224
00:22:51,291 --> 00:22:52,125
Cháu.
225
00:23:01,833 --> 00:23:02,958
Cháu đã lấy nó hả?
226
00:23:08,000 --> 00:23:08,875
Cháu xin lỗi.
227
00:23:11,833 --> 00:23:13,208
Cháu có lý do riêng.
228
00:23:15,500 --> 00:23:16,333
Nhưng…
229
00:23:18,583 --> 00:23:21,083
Tốt hơn hết là đừng nói với ai.
230
00:23:26,291 --> 00:23:27,916
Cuộn tranh đó…
231
00:23:29,041 --> 00:23:30,041
Là gì được nhỉ?
232
00:23:33,125 --> 00:23:36,250
Là gì được nhỉ?
233
00:23:40,458 --> 00:23:44,458
Là gì được nhỉ?
234
00:23:56,541 --> 00:23:58,416
Chúng tôi đã lấy lại thứ bị trộm.
235
00:24:01,125 --> 00:24:03,250
Bây giờ nhật thực có thể diễn ra rồi.
236
00:24:24,833 --> 00:24:27,083
GIA PHẢ TỘC HOJO
237
00:24:45,875 --> 00:24:47,583
Có vẻ các ngươi đã bị lừa.
238
00:24:55,333 --> 00:24:56,875
Ngươi nghĩ giết được ta à?
239
00:25:01,208 --> 00:25:02,208
Nào, thử đi.
240
00:25:13,208 --> 00:25:14,083
Tránh ra.
241
00:25:18,208 --> 00:25:19,208
Đến trả thù à?
242
00:25:20,208 --> 00:25:21,375
Hay đấy.
243
00:25:26,083 --> 00:25:27,458
Ngươi có ra tay không?
244
00:25:32,333 --> 00:25:33,208
Làm đi.
245
00:25:48,875 --> 00:25:50,708
Không kẻ phàm nào có thể giết ta.
246
00:25:59,500 --> 00:26:01,125
Tôi hiểu rồi.
247
00:26:01,208 --> 00:26:03,666
Vâng. Tôi gác máy đây.
248
00:26:05,458 --> 00:26:06,291
Rồi.
249
00:26:08,166 --> 00:26:12,875
Matsuura đã được giải đến
trụ sở Cục Quản lý Ninja.
250
00:26:13,708 --> 00:26:16,416
Hy vọng chúng ta sẽ tận dụng được hắn.
251
00:26:16,500 --> 00:26:17,500
Ý ông là tra tấn?
252
00:26:21,041 --> 00:26:23,791
Còn gã thanh tra mặt như củ khoai ấy?
253
00:26:24,750 --> 00:26:26,541
Vụ đó được lo hết rồi.
254
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Muốn gì?
255
00:26:38,041 --> 00:26:39,125
Im đi.
256
00:26:59,166 --> 00:27:00,583
Ngủ ngon chứ?
257
00:27:04,291 --> 00:27:05,125
Không…
258
00:27:06,666 --> 00:27:07,500
Không phải…
259
00:27:08,916 --> 00:27:13,000
Rất nhiều tác phẩm nghệ thuật
được tìm thấy trong nhà ông.
260
00:27:14,083 --> 00:27:17,333
Ông đã lạm dụng chức quyền của mình
để ra vào tự do.
261
00:27:18,125 --> 00:27:20,750
Và đồ ăn cắp đang ở nhà ông.
262
00:27:23,083 --> 00:27:24,416
Khá trùng hợp nhỉ?
263
00:27:25,875 --> 00:27:28,166
Ông muốn nói gì không?
264
00:27:31,125 --> 00:27:32,041
Đó là dàn dựng.
265
00:27:33,416 --> 00:27:34,500
Tôi bị gài bẫy!
266
00:27:41,458 --> 00:27:42,791
Có chuyện gì vậy?
267
00:27:44,416 --> 00:27:45,291
Ông Omi!
268
00:27:49,625 --> 00:27:50,625
Không có gì cả.
269
00:27:53,291 --> 00:27:54,875
Tôi không thấy gì cả.
270
00:27:56,166 --> 00:27:57,166
Không nghe gì.
271
00:27:59,416 --> 00:28:00,375
Cô cũng vậy.
272
00:28:03,000 --> 00:28:04,708
Bỏ vụ này đi.
273
00:28:05,791 --> 00:28:06,625
Hiểu chưa?
274
00:28:11,833 --> 00:28:12,708
Kết thúc rồi.
275
00:28:14,500 --> 00:28:16,166
Ông đang nói gì vậy?
276
00:28:18,833 --> 00:28:19,666
Ông Omi.
277
00:28:19,750 --> 00:28:22,708
Này, tránh ra. Tránh ra một bên.
278
00:28:25,125 --> 00:28:26,166
Đi thôi.
279
00:28:41,916 --> 00:28:43,791
Em mừng là chị được ở lại.
280
00:28:43,875 --> 00:28:45,791
Chị may mắn lắm đó.
281
00:28:45,875 --> 00:28:47,708
Vị khách đầu tiên ngủ lại nhà.
282
00:28:48,333 --> 00:28:50,208
Chị gặp may quá nhỉ?
283
00:28:51,333 --> 00:28:54,125
Bố và mẹ đều nói
không còn lựa chọn nào khác.
284
00:28:55,375 --> 00:28:57,208
Giờ bố mẹ còn việc đáng lo hơn.
285
00:28:57,291 --> 00:28:58,375
Phải rồi.
286
00:28:58,458 --> 00:29:00,583
Xin lỗi đã làm phiền nhé.
287
00:29:00,666 --> 00:29:02,333
Không sao đâu ạ.
288
00:29:02,416 --> 00:29:05,125
Em chưa từng có bạn ghé nhà
nên thế này vui lắm!
289
00:29:05,208 --> 00:29:06,291
Vậy chị cũng mừng.
290
00:29:39,333 --> 00:29:40,375
Em nghĩ…
291
00:29:41,833 --> 00:29:43,666
chuyện với Riku khá suôn sẻ.
292
00:29:47,791 --> 00:29:48,625
Còn Haru…
293
00:29:50,625 --> 00:29:51,666
Bấy lâu nay…
294
00:29:59,958 --> 00:30:01,833
Chúng ta là bố mẹ tồi nhỉ?
295
00:30:06,208 --> 00:30:08,333
Cư xử như thể quá khứ đó là hư vô.
296
00:30:15,250 --> 00:30:16,750
Nó không thể nói gì…
297
00:30:19,208 --> 00:30:20,375
vì chúng ta.
298
00:30:42,416 --> 00:30:43,333
Tôi vào nhé?
299
00:30:44,625 --> 00:30:46,041
Cô đã vào rồi mà.
300
00:30:57,666 --> 00:31:00,041
Tôi sẽ ở đây bao lâu?
301
00:31:01,833 --> 00:31:03,250
Đến khi không còn Fuma.
302
00:31:04,333 --> 00:31:05,666
Nơi này an toàn nhất.
303
00:31:08,166 --> 00:31:09,000
Hiểu rồi.
304
00:31:38,083 --> 00:31:38,958
Vậy…
305
00:31:40,458 --> 00:31:43,625
Anh thật sự là ninja à?
306
00:31:53,166 --> 00:31:54,125
Hiểu rồi.
307
00:31:55,208 --> 00:31:56,041
Ừm…
308
00:31:56,916 --> 00:31:57,750
Được rồi.
309
00:31:58,708 --> 00:31:59,708
Tôi hiểu rồi.
310
00:32:01,041 --> 00:32:02,666
Ừ. Hiểu phần nào.
311
00:32:07,666 --> 00:32:09,291
Anh có dùng phi tiêu không?
312
00:32:11,125 --> 00:32:12,208
Nhà tôi thì không.
313
00:32:13,125 --> 00:32:14,208
Quá lộ liễu.
314
00:32:15,500 --> 00:32:18,166
Phải rồi. Anh phải che giấu thân phận.
315
00:32:19,458 --> 00:32:21,416
Đó là quy tắc không được vi phạm.
316
00:32:25,750 --> 00:32:28,000
Và giờ anh đang phạm phải rồi.
317
00:32:33,000 --> 00:32:35,833
Anh có phạm quy tắc nào trước đây không?
318
00:32:38,375 --> 00:32:39,208
Ừm…
319
00:32:40,916 --> 00:32:43,416
Thật ra tôi không được ăn thịt.
320
00:32:43,500 --> 00:32:45,250
Hả? Nhưng bát cơm thịt bò…
321
00:32:45,333 --> 00:32:46,500
Vốn là không được.
322
00:32:48,250 --> 00:32:49,291
Còn gì nữa không?
323
00:32:49,375 --> 00:32:50,291
Xin lỗi, tôi thấy…
324
00:32:50,916 --> 00:32:53,000
như đang bị phỏng vấn ở đây.
325
00:32:54,166 --> 00:32:56,541
Xin lỗi, tôi lại mắc bệnh nghề nghiệp.
326
00:32:59,708 --> 00:33:02,708
Đừng viết bài về nơi này, được chứ?
327
00:33:06,583 --> 00:33:07,416
Tôi biết.
328
00:33:10,625 --> 00:33:11,458
Còn gì nữa?
329
00:33:14,458 --> 00:33:15,291
Để xem…
330
00:33:15,875 --> 00:33:18,833
Không được sử dụng
kỹ năng của mình ngoài nhiệm vụ.
331
00:33:19,833 --> 00:33:20,833
Không uống rượu.
332
00:33:21,833 --> 00:33:24,125
Không chụp ảnh hay đi lại trái phép.
333
00:33:25,375 --> 00:33:26,208
Và…
334
00:33:29,458 --> 00:33:30,416
Không hẹn hò.
335
00:33:31,750 --> 00:33:32,583
Thật sao?
336
00:33:33,500 --> 00:33:36,791
Chúng tôi không được phép yêu ai
khi chưa được cho phép.
337
00:33:39,583 --> 00:33:42,750
Nhưng anh đã mời tôi đi chơi mà.
338
00:33:47,541 --> 00:33:48,625
Vụ đó thì sao?
339
00:33:53,416 --> 00:33:55,375
Ừ, thế là trái quy tắc.
340
00:34:02,375 --> 00:34:03,208
Anh biết đấy,
341
00:34:03,958 --> 00:34:06,291
tôi đến quán cơm thịt bò để làm việc.
342
00:34:07,416 --> 00:34:08,833
Tôi đã điều tra anh.
343
00:34:13,333 --> 00:34:14,166
Ừ.
344
00:34:18,500 --> 00:34:19,333
Nhưng…
345
00:34:21,541 --> 00:34:22,375
Dần dần…
346
00:34:24,625 --> 00:34:25,625
Tôi bắt đầu…
347
00:34:35,916 --> 00:34:37,541
Với tôi thì ngay lập tức.
348
00:34:51,458 --> 00:34:52,291
Này…
349
00:35:05,750 --> 00:35:07,083
Từng có bạn gái chưa?
350
00:35:12,125 --> 00:35:12,958
Thật sao?
351
00:35:20,458 --> 00:35:21,416
Vậy là anh chưa…
352
00:35:22,875 --> 00:35:23,958
ngủ với ai?
353
00:35:24,750 --> 00:35:26,416
Cô thật sự hỏi tôi thế à?
354
00:35:26,916 --> 00:35:27,750
Xin lỗi.
355
00:35:28,458 --> 00:35:30,000
Chỉ cố tìm hiểu thôi.
356
00:35:33,791 --> 00:35:35,291
Vậy ninja không quan hệ?
357
00:35:36,250 --> 00:35:37,125
"Shinobi".
358
00:35:38,375 --> 00:35:39,875
Không ai gọi là "ninja".
359
00:35:41,458 --> 00:35:42,958
Đừng đánh trống lảng.
360
00:35:44,000 --> 00:35:45,083
Còn bố mẹ anh?
361
00:35:48,166 --> 00:35:49,125
Hôn nhân sắp đặt.
362
00:35:50,833 --> 00:35:52,916
Nhiều thứ ngoài tầm kiểm soát.
363
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Còn anh thì sao?
364
00:36:09,041 --> 00:36:09,875
Tôi…
365
00:36:16,208 --> 00:36:19,125
Tôi muốn yêu như một người bình thường.
366
00:36:23,875 --> 00:36:24,916
Tôi muốn bình thường.
367
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
Vậy thì…
368
00:36:34,000 --> 00:36:36,375
Nếu họ phát hiện thì sao?
369
00:36:41,666 --> 00:36:43,208
Họ sẽ trừ khử cả hai ta.
370
00:36:46,083 --> 00:36:46,916
Thật sao?
371
00:37:06,375 --> 00:37:12,125
{\an8}CỤC VĂN HOÁ
372
00:37:26,500 --> 00:37:28,541
Không ngờ hắn chẳng hé nửa lời.
373
00:37:29,166 --> 00:37:30,958
Dù là kẻ thù, tôi nể đấy.
374
00:37:32,000 --> 00:37:32,833
Nhưng…
375
00:37:33,333 --> 00:37:35,000
"Giáo sư" sẽ làm được.
376
00:38:25,541 --> 00:38:26,458
Cảm ơn nhé.
377
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Ngươi đã khai gì?
378
00:38:31,166 --> 00:38:33,375
Gì cơ? Tôi không nói gì cả.
379
00:38:33,458 --> 00:38:35,625
Điều ngươi biết đáng giá hơn
mạng của ngươi.
380
00:38:37,125 --> 00:38:41,000
Sư phụ Kotaro lệnh cho bọn ta giết ngươi
nếu ngươi tiết lộ bí mật.
381
00:38:41,083 --> 00:38:43,750
Tôi không nói gì với họ cả.
382
00:38:44,416 --> 00:38:45,500
Có đúng thế không?
383
00:38:47,333 --> 00:38:48,541
Còn kế hoạch của ta?
384
00:38:50,208 --> 00:38:51,083
Kế hoạch?
385
00:38:53,083 --> 00:38:53,958
Sao?
386
00:38:56,583 --> 00:38:57,458
Nhật thực?
387
00:38:59,291 --> 00:39:00,375
Phải.
388
00:39:00,458 --> 00:39:01,291
Tôi không nói.
389
00:39:01,791 --> 00:39:02,958
Không bao giờ!
390
00:39:03,541 --> 00:39:05,166
Nó cũng làm tôi khiếp sợ.
391
00:39:05,250 --> 00:39:06,208
Nếu xảy ra,
392
00:39:06,875 --> 00:39:08,208
nhiều người sẽ chết.
393
00:39:08,291 --> 00:39:10,125
Chứng minh là ngươi chưa khai đi.
394
00:39:10,208 --> 00:39:12,541
Làm sao? Hơn nữa, tôi chỉ biết thế.
395
00:39:13,958 --> 00:39:15,291
Chẳng có gì để kể hết.
396
00:39:21,833 --> 00:39:22,791
Làm tốt lắm.
397
00:39:24,333 --> 00:39:25,583
Thành công rồi đấy.
398
00:39:30,791 --> 00:39:32,291
Các người!
399
00:39:50,875 --> 00:39:53,666
Nhật thực à?
400
00:40:11,125 --> 00:40:11,958
{\an8}Này.
401
00:40:12,750 --> 00:40:13,583
{\an8}Hả?
402
00:40:14,333 --> 00:40:17,375
{\an8}Em vừa nghĩ ra điều này
và khi ta cứu Nagi.
403
00:40:20,333 --> 00:40:22,000
{\an8}Anh không thấy là
404
00:40:23,458 --> 00:40:25,083
{\an8}chúng ta phối hợp ăn ý sao?
405
00:40:27,875 --> 00:40:28,833
Tất nhiên rồi.
406
00:40:30,125 --> 00:40:31,750
Ta đã làm việc này lâu rồi.
407
00:40:35,500 --> 00:40:36,583
Thì là,
408
00:40:38,375 --> 00:40:39,875
anh cũng khá ngầu đấy.
409
00:40:40,750 --> 00:40:41,625
Ông xã à.
410
00:40:46,500 --> 00:40:47,333
Em cũng vậy.
411
00:40:51,458 --> 00:40:52,541
Em xinh đẹp lắm.
412
00:41:47,208 --> 00:41:48,750
Đợi em với!
413
00:41:49,708 --> 00:41:51,083
Chút nữa thôi!
414
00:41:52,208 --> 00:41:53,250
Đợi đã.
415
00:41:56,750 --> 00:41:57,583
Đợi…
416
00:41:58,416 --> 00:42:00,500
Nagi, anh bỏ em lại đấy.
417
00:42:01,416 --> 00:42:02,666
Đợi em!
418
00:42:37,125 --> 00:42:39,166
Khoan! Đợi em với!
419
00:43:30,166 --> 00:43:31,583
- Khó quá đi.
- Đâu có!
420
00:43:31,666 --> 00:43:33,541
- Khó mà!
- Chạy nhẹ thôi!
421
00:43:33,625 --> 00:43:35,333
Gì cơ? Điên rồi.
422
00:43:35,416 --> 00:43:36,916
Lúc rẽ thì cẩn thận.
423
00:43:37,958 --> 00:43:39,000
Ôi chà.
424
00:43:39,916 --> 00:43:41,666
- Em làm tốt chứ?
- Ừ.
425
00:43:43,583 --> 00:43:44,708
Chết rồi nhé.
426
00:43:47,166 --> 00:43:48,750
Mới được sáu vòng thôi.
427
00:43:49,458 --> 00:43:51,333
Chị chạy được mấy vòng?
428
00:43:51,416 --> 00:43:53,500
Để xem nào…
429
00:43:53,583 --> 00:43:57,208
Nagi có thể chạy khoảng 170 vòng.
430
00:43:57,291 --> 00:43:59,166
Gì cơ? Bốc phét!
431
00:43:59,250 --> 00:44:00,250
Đúng vậy mà.
432
00:44:00,333 --> 00:44:02,000
Chị bốc phét thôi. Em chạy…
433
00:44:02,083 --> 00:44:03,708
- Nào.
- Rồi, đi thôi.
434
00:44:03,791 --> 00:44:04,916
- Làm lại.
- Đợi đã!
435
00:44:05,000 --> 00:44:06,125
Sẵn sàng chưa?
436
00:44:07,166 --> 00:44:08,000
Chạy!
437
00:44:08,916 --> 00:44:11,541
Chạy đi! Nhanh lên!
438
00:44:12,375 --> 00:44:13,541
- Nhanh lên!
- Vâng.
439
00:44:15,125 --> 00:44:15,958
Nhanh lên!
440
00:44:16,583 --> 00:44:17,750
Em đang cố hết sức!
441
00:44:19,041 --> 00:44:20,291
Kỷ niệm ùa về.
442
00:44:23,083 --> 00:44:23,916
Phải.
443
00:44:24,750 --> 00:44:25,625
Cháu toi rồi.
444
00:44:26,291 --> 00:44:28,166
- Còn phải cố nhiều.
- Trời!
445
00:44:29,041 --> 00:44:30,041
Uống ít trà chứ?
446
00:44:31,875 --> 00:44:32,750
Ừ.
447
00:44:32,833 --> 00:44:33,750
Vâng.
448
00:44:48,416 --> 00:44:49,291
Chuẩn bị, đi!
449
00:44:59,083 --> 00:44:59,916
Tiếp tục đi!
450
00:45:01,458 --> 00:45:02,500
Ôi trời!
451
00:45:02,583 --> 00:45:03,416
Một lần nữa.
452
00:45:03,500 --> 00:45:05,708
Chạy tiếp nào!
453
00:45:05,791 --> 00:45:07,000
Nào, cố lên nào!
454
00:45:29,750 --> 00:45:31,583
- Mau lên!
- Nữa đi!
455
00:49:20,625 --> 00:49:25,000
{\an8}Biên dịch: Nguyên Huỳnh