1 00:00:07,125 --> 00:00:10,583 Một chuyến tàu sẽ đi qua Sân ga số 1. 2 00:00:11,166 --> 00:00:14,500 Vì sự an toàn, xin hãy đứng sau vạch vàng. 3 00:00:18,833 --> 00:00:22,166 Một chuyến tàu sẽ đi qua Sân ga số 1. 4 00:00:41,916 --> 00:00:42,750 Cô ổn chứ? 5 00:00:44,791 --> 00:00:45,666 Bông hoa đâu? 6 00:00:46,333 --> 00:00:47,458 Và bài báo của tôi? 7 00:00:48,708 --> 00:00:50,458 Ở đây không an toàn. Đi thôi. 8 00:00:50,541 --> 00:00:51,625 Là anh hả? 9 00:00:52,500 --> 00:00:53,708 Nào, ta phải đi. 10 00:00:53,791 --> 00:00:54,916 Kể hết cho tôi đi. 11 00:00:56,625 --> 00:00:57,708 Làm ơn! 12 00:01:05,125 --> 00:01:06,291 Đừng nói dối nữa. 13 00:01:11,875 --> 00:01:13,208 Ta phải trốn đi. 14 00:01:14,708 --> 00:01:15,541 Xin cô. 15 00:01:19,875 --> 00:01:20,708 Có chuyện gì? 16 00:01:22,000 --> 00:01:23,333 Con đến đó làm gì? 17 00:01:25,750 --> 00:01:26,583 Nagi à. 18 00:01:28,000 --> 00:01:29,375 Con tưởng đó là Gaku. 19 00:01:33,750 --> 00:01:34,583 Nhưng… 20 00:01:36,500 --> 00:01:37,708 Chỉ là trò bịp thôi. 21 00:01:41,000 --> 00:01:41,833 Con xin lỗi. 22 00:01:57,250 --> 00:01:58,791 Bây giờ tôi sẽ chuyển lời. 23 00:02:00,541 --> 00:02:02,041 Từ Sư phụ Kotaro. 24 00:02:02,625 --> 00:02:03,458 Hả? 25 00:02:06,333 --> 00:02:11,458 "Cảm ơn vì đã tha mạng cho ta sáu năm trước". 26 00:02:17,041 --> 00:02:18,666 Hỏi người con trai đi. 27 00:02:28,916 --> 00:02:29,916 Rồi. 28 00:02:33,333 --> 00:02:34,750 Và rồi… 29 00:02:36,625 --> 00:02:38,833 Thường có ba cái này. 30 00:02:40,583 --> 00:02:43,416 Giờ nó đã mở. Kéo và nó sẽ mở ra ở đây. 31 00:02:44,333 --> 00:02:47,416 Phần hình chữ H đây. 32 00:02:48,083 --> 00:02:54,291 Đầu tiên, các rãnh ở cả hai đầu của phần hình chữ H này bị kẹt… 33 00:03:12,208 --> 00:03:14,833 Có… an toàn không? 34 00:04:09,916 --> 00:04:11,500 Chao ôi! 35 00:05:32,333 --> 00:05:33,166 Oa! 36 00:05:36,083 --> 00:05:36,916 Ôi! 37 00:05:41,500 --> 00:05:43,166 Đỉnh quá… 38 00:06:03,208 --> 00:06:04,041 Bà ạ. 39 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Chỗ này… 40 00:06:15,291 --> 00:06:16,166 Nhà mình… 41 00:06:21,750 --> 00:06:23,500 Là nhà của shinobi. 42 00:06:24,916 --> 00:06:25,916 Shino… 43 00:06:27,791 --> 00:06:28,666 Shino… 44 00:07:08,291 --> 00:07:11,916 NHÀ CỦA NINJA 45 00:07:18,958 --> 00:07:19,833 Haru! 46 00:07:34,125 --> 00:07:35,208 Có… 47 00:07:35,958 --> 00:07:36,958 chuyện gì sao? 48 00:07:39,958 --> 00:07:40,791 Ai đây? 49 00:07:46,791 --> 00:07:47,958 Cháu là Ito Karen. 50 00:07:49,791 --> 00:07:50,875 Cháu xin phép vào. 51 00:07:55,000 --> 00:07:55,833 Chào mừng. 52 00:07:56,416 --> 00:07:57,500 Khoan. 53 00:07:57,583 --> 00:07:58,583 Gì cơ? Ai đây? 54 00:08:02,166 --> 00:08:03,000 Lại đây. 55 00:08:09,875 --> 00:08:12,750 - Con nghĩ gì vậy? - Fuma đang truy lùng cô ấy. 56 00:08:12,833 --> 00:08:15,000 - Thì đưa về đây? - Để con nó nói. 57 00:08:15,083 --> 00:08:17,291 Cô ấy đâu còn nơi để đi. Đâu thể bỏ mặc. 58 00:08:17,375 --> 00:08:18,708 - Ở đây an toàn nhất… - Chà. 59 00:08:18,791 --> 00:08:20,875 Nhìn chỗ này kìa. Ngầu quá! 60 00:08:20,958 --> 00:08:23,166 Đó là cái giếng à? Thánh thần ơi! 61 00:08:23,750 --> 00:08:25,500 Ông Hama, thú vị quá! 62 00:08:25,583 --> 00:08:26,708 Bình tĩnh đi. 63 00:08:27,375 --> 00:08:28,208 Xin lỗi. 64 00:08:28,916 --> 00:08:30,166 Chà, nhà của shinobi. 65 00:08:30,250 --> 00:08:33,708 Con xin cả nhà, đừng nói gì cả. Cô ấy quan trọng với con. 66 00:08:35,375 --> 00:08:36,666 Đi nào, lối này. 67 00:08:36,750 --> 00:08:37,583 Hả? 68 00:08:39,375 --> 00:08:40,333 Bọn tôi vào nhé! 69 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Đợi đã. 70 00:08:43,041 --> 00:08:44,875 - Bà có biết không? - Chưa. 71 00:08:44,958 --> 00:08:46,625 Bà sẽ giết chị ấy mất. 72 00:08:48,125 --> 00:08:50,708 Trời ạ! Nhà này đẹp quá. 73 00:08:51,291 --> 00:08:53,333 Ở đây. Nhanh lên! 74 00:08:54,916 --> 00:08:56,291 Đừng ra ngoài. 75 00:08:56,375 --> 00:08:58,208 Họ mà thấy là ta chết chắc. 76 00:08:58,291 --> 00:09:01,500 - Xin phép vào nhé. - Này, gì thế này? 77 00:09:04,208 --> 00:09:05,250 Đông đủ nhỉ. 78 00:09:10,916 --> 00:09:12,041 Còn cô gái? 79 00:09:15,791 --> 00:09:16,625 Xong rồi. 80 00:09:19,500 --> 00:09:21,083 - Oki! - Vâng. 81 00:09:21,166 --> 00:09:24,000 - Gì thế này? - Xin lỗi. Tôi sẽ chuẩn bị. 82 00:09:24,083 --> 00:09:25,125 Xin phép. 83 00:09:29,458 --> 00:09:31,541 Trông cô thảm quá. 84 00:09:32,416 --> 00:09:34,916 Dù sao đi nữa, tất cả đều làm tốt. 85 00:09:36,875 --> 00:09:40,000 Soichi, cuối cùng anh cũng chịu đọc lời nhắn của tôi. 86 00:09:40,500 --> 00:09:43,083 Đừng hiểu nhầm. Tôi không làm thế vì ông. 87 00:09:44,458 --> 00:09:46,250 Và cuối cùng Nagi cũng ra mắt. 88 00:09:47,583 --> 00:09:50,416 Thật tuyệt khi cả nhà anh trở lại là một đội nhỉ? 89 00:09:51,875 --> 00:09:54,750 Hattori… Hanzo? 90 00:09:58,041 --> 00:09:59,750 Ông ấy là tổ tiên của ta. 91 00:10:00,791 --> 00:10:03,333 {\an8}Ý bà là ninja vĩ đại đó? 92 00:10:04,833 --> 00:10:05,666 Đúng vậy. 93 00:10:11,083 --> 00:10:12,000 Tawara… 94 00:10:15,041 --> 00:10:15,958 chỉ là bí danh. 95 00:10:18,291 --> 00:10:21,000 Họ thật của chúng ta là… 96 00:10:23,416 --> 00:10:24,458 Hattori. 97 00:10:26,416 --> 00:10:27,500 Cháu mới biết. 98 00:10:30,041 --> 00:10:32,083 Thế còn gia tộc Fuma? 99 00:10:33,958 --> 00:10:37,375 Đối thủ truyền kiếp của ta. Có thể nói là kẻ thù. 100 00:10:38,166 --> 00:10:40,208 Như cháu nghe khi đi ngoại khoá. 101 00:10:41,291 --> 00:10:42,416 Ra là thế ạ. 102 00:10:42,500 --> 00:10:43,333 Ninja… 103 00:10:43,958 --> 00:10:44,791 Ta là ninja! 104 00:10:44,875 --> 00:10:45,916 Shinobi. 105 00:10:47,958 --> 00:10:52,041 Chỉ những kẻ ngu ngốc thiếu hiểu biết mới gọi chúng ta là ninja. 106 00:10:53,791 --> 00:10:54,708 Shinobi… 107 00:10:56,958 --> 00:10:57,791 Cái gì vậy ạ? 108 00:11:00,125 --> 00:11:06,541 Đó là mặt nạ của Fuma Kotaro đời thứ năm, người đã bị Hattori Hanzo đánh bại. 109 00:11:09,083 --> 00:11:15,666 Một chiến tích từ khi 110 00:11:17,375 --> 00:11:20,083 Vậy tất cả Fuma đã đi đâu rồi ạ? 111 00:11:21,916 --> 00:11:24,291 Ai mà biết được. 112 00:11:52,375 --> 00:11:54,041 Mỗi người một chén. 113 00:12:12,416 --> 00:12:14,958 Uống nước thánh này sẽ thành Fuma đích thực. 114 00:12:49,958 --> 00:12:52,041 Thiên thượng chọn kẻ sống, người chết. 115 00:12:53,291 --> 00:12:54,125 Chào mừng. 116 00:12:55,083 --> 00:12:56,750 Các ngươi được chọn là Fuma. 117 00:13:03,750 --> 00:13:04,958 Vẫn chưa xong à? 118 00:13:05,041 --> 00:13:07,791 Đồ công nghệ cần thời gian. 119 00:13:08,500 --> 00:13:09,875 Để xem nào. 120 00:13:09,958 --> 00:13:12,250 Trình chiếu… 121 00:13:13,125 --> 00:13:13,958 Hả? 122 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 Lạ thật. 123 00:13:15,833 --> 00:13:17,291 Wi-Fi đâu rồi? 124 00:13:20,083 --> 00:13:21,083 Ồ, kết nối rồi. 125 00:13:21,166 --> 00:13:24,750 Hay là nhấn vào đây? 126 00:13:26,791 --> 00:13:29,208 Không được. Làm sao mới chạy nhỉ? 127 00:13:29,708 --> 00:13:30,541 Hả? 128 00:13:32,458 --> 00:13:34,708 Xin lỗi vì đã để mọi người đợi! 129 00:13:36,291 --> 00:13:37,166 Xong cả rồi. 130 00:13:39,458 --> 00:13:41,458 Bắt đầu luôn đi. 131 00:13:43,625 --> 00:13:45,791 Gia tộc Fuma đã trở lại. 132 00:13:50,625 --> 00:13:51,458 Đầu tiên, 133 00:13:51,541 --> 00:13:56,708 để che giấu danh tính gia tộc Fuma cũng như chiêu mộ thành viên, 134 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 chúng hoạt động như một hội tôn giáo mới có tên là "Gentenkai". 135 00:14:00,541 --> 00:14:02,791 Chúng có khoảng 30.000 hội viên. 136 00:14:04,708 --> 00:14:08,750 Chúng thu hút những người trẻ với triết lý "trở về với tự nhiên", 137 00:14:08,833 --> 00:14:10,125 về bản chất… 138 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 chúng là giáo phái. 139 00:14:16,541 --> 00:14:18,166 Đây là Trụ sở Gentenkai. 140 00:14:18,250 --> 00:14:22,500 Chúng vẫn hoạt động cho đến hôm qua, nhưng khi bọn tôi kiểm tra sáng nay… 141 00:14:24,750 --> 00:14:26,916 không có ai ở đó cả. 142 00:14:27,791 --> 00:14:29,333 Hoàn toàn trống không. 143 00:14:30,333 --> 00:14:33,625 Bọn tôi không biết chúng biến đi đâu rồi. 144 00:14:33,708 --> 00:14:34,583 Nhưng… 145 00:14:35,250 --> 00:14:37,500 tôi nghĩ tôi có thể đoán 146 00:14:38,750 --> 00:14:39,833 chúng mưu tính gì. 147 00:14:43,041 --> 00:14:44,041 Tiếp theo. 148 00:14:44,125 --> 00:14:45,000 À, vâng. 149 00:14:49,166 --> 00:14:50,125 Xin lỗi. 150 00:15:17,916 --> 00:15:18,750 Xin phép. 151 00:15:23,333 --> 00:15:26,458 Đây là bông hoa màu vàng thu được từ Trụ sở Gentenkai. 152 00:15:26,541 --> 00:15:30,541 Theo xét nghiệm, nó có chứa một loại chất độc thần kinh mới. 153 00:15:30,625 --> 00:15:34,458 Bọn tôi tin nó đã được sử dụng trong vụ mà cô Yoko đã điều tra hộ. 154 00:15:36,125 --> 00:15:39,250 Nó giống aconite, nhưng độc hại hơn hàng chục lần, 155 00:15:39,875 --> 00:15:42,375 và việc giải độc dự kiến sẽ khó khăn. 156 00:15:44,916 --> 00:15:49,125 Và kẻ âm mưu gì đó với chất độc này 157 00:15:50,375 --> 00:15:52,416 là đại diện của Gentenkai, 158 00:15:53,208 --> 00:15:54,625 Tsujioka Yosuke. 159 00:15:55,541 --> 00:15:59,500 Còn được gọi là Fuma Kotaro đời thứ 19. 160 00:16:01,208 --> 00:16:03,416 Con trai các vị đã điều tra kỹ về gã. 161 00:16:10,083 --> 00:16:13,583 Con đã nói chuyện với trưởng tộc thứ 19? 162 00:16:16,333 --> 00:16:17,166 Một chút ạ. 163 00:16:21,375 --> 00:16:23,166 Một kẻ lạ mặt đã nhắn gửi. 164 00:16:25,750 --> 00:16:30,416 "Cảm ơn vì đã tha mạng cho ta sáu năm trước". 165 00:16:32,375 --> 00:16:34,500 Hắn bảo hỏi người con trai. 166 00:16:40,041 --> 00:16:40,875 Haru? 167 00:16:52,875 --> 00:16:53,833 Sáu năm trước. 168 00:16:59,875 --> 00:17:01,416 Khi chúng ta đấu với Fuma… 169 00:17:07,416 --> 00:17:10,250 con đã có thể giết một tên trong chúng. 170 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 Nhưng… 171 00:17:19,666 --> 00:17:20,708 con không ra tay. 172 00:17:25,208 --> 00:17:26,416 Con không thể giết hắn. 173 00:17:31,791 --> 00:17:33,541 Và đó là gã đời thứ 19? 174 00:17:48,625 --> 00:17:49,458 Hắn… 175 00:17:59,083 --> 00:18:00,625 chính là kẻ đã giết Gaku. 176 00:18:29,125 --> 00:18:30,916 Con xin lỗi đã giấu bao lâu nay. 177 00:18:37,625 --> 00:18:40,041 Vậy điểm yếu của cậu đã tạo ra gã thứ 19… 178 00:18:40,125 --> 00:18:41,083 Ngậm miệng lại! 179 00:18:44,583 --> 00:18:46,291 Đây là chuyện gia đình tôi! 180 00:19:00,375 --> 00:19:01,458 Con biết hết rồi. 181 00:19:05,375 --> 00:19:06,208 Riku… 182 00:19:07,666 --> 00:19:09,666 Ta là nhà của shinobi, phải không? 183 00:19:11,791 --> 00:19:12,625 Riku. 184 00:19:14,083 --> 00:19:15,208 Mẹ, đừng nói là… 185 00:19:15,708 --> 00:19:17,708 Thằng bé tự tìm hiểu đấy. 186 00:19:27,083 --> 00:19:28,708 Sao cả nhà lại giấu con? 187 00:19:30,000 --> 00:19:31,791 Riku, không phải thế. 188 00:19:31,875 --> 00:19:32,958 Ước gì… 189 00:19:33,041 --> 00:19:34,541 Ước gì bố mẹ nói với con! 190 00:19:36,041 --> 00:19:36,875 Riku! 191 00:19:37,708 --> 00:19:38,541 Này! 192 00:19:59,000 --> 00:19:59,958 Chuyện đó… 193 00:20:03,958 --> 00:20:05,041 không phải do anh. 194 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Em biết như vậy. 195 00:20:29,500 --> 00:20:30,375 Nào, Riku. 196 00:20:30,458 --> 00:20:31,375 Đi đi! 197 00:20:35,375 --> 00:20:37,166 Bố xin lỗi đã giấu con. 198 00:20:37,750 --> 00:20:38,916 Nhưng bố có lý do riêng. 199 00:20:39,416 --> 00:20:40,583 Lý do gì ạ? 200 00:20:42,000 --> 00:20:44,083 Bố không muốn con gặp nguy hiểm. 201 00:20:45,875 --> 00:20:46,958 Không lần nào nữa… 202 00:20:51,041 --> 00:20:52,958 Con tưởng con là đứa khác người. 203 00:20:57,166 --> 00:20:58,666 Con không thể làm shinobi à? 204 00:21:01,000 --> 00:21:02,208 Không được đâu. 205 00:21:04,166 --> 00:21:05,291 Riku, nghe này. 206 00:21:06,375 --> 00:21:07,875 Không đơn giản vậy đâu. 207 00:21:08,958 --> 00:21:11,250 Nếu con nghĩ là vui, hãy nghĩ lại đi. 208 00:21:12,875 --> 00:21:15,000 Con đâu thể bay bằng tấm vải gói đồ. 209 00:21:16,125 --> 00:21:19,958 Và thuật phân thân? Khá là chán đấy. 210 00:21:21,208 --> 00:21:24,208 Là shinobi, con chả thể ăn bít tết bò băm mà con thích. 211 00:21:25,541 --> 00:21:27,125 - Nên… - Con chấp nhận! 212 00:21:32,708 --> 00:21:34,375 Con muốn là người trong nhà. 213 00:21:35,666 --> 00:21:36,500 Gì cơ? 214 00:21:38,916 --> 00:21:40,458 Thật sự là người trong nhà. 215 00:21:44,375 --> 00:21:49,458 Chỉ mình con không phải shinobi. Cứ như con không phải người trong nhà. 216 00:21:54,458 --> 00:21:55,458 Nên con xin đấy… 217 00:21:59,666 --> 00:22:00,875 Cho con làm shinobi. 218 00:22:03,875 --> 00:22:04,958 Con sẽ cố hết sức. 219 00:22:09,875 --> 00:22:11,666 Con muốn ta là một gia đình thực sự. 220 00:22:31,166 --> 00:22:32,000 Được rồi. 221 00:22:36,458 --> 00:22:37,500 Tuyệt vời! 222 00:22:38,875 --> 00:22:40,625 Fuma Kotaro cuối cùng cũng đến rồi! 223 00:22:42,125 --> 00:22:42,958 Sát! 224 00:22:51,291 --> 00:22:52,125 Cháu. 225 00:23:01,833 --> 00:23:02,958 Cháu đã lấy nó hả? 226 00:23:08,000 --> 00:23:08,875 Cháu xin lỗi. 227 00:23:11,833 --> 00:23:13,208 Cháu có lý do riêng. 228 00:23:15,500 --> 00:23:16,333 Nhưng… 229 00:23:18,583 --> 00:23:21,083 Tốt hơn hết là đừng nói với ai. 230 00:23:26,291 --> 00:23:27,916 Cuộn tranh đó… 231 00:23:29,041 --> 00:23:30,041 Là gì được nhỉ? 232 00:23:33,125 --> 00:23:36,250 Là gì được nhỉ? 233 00:23:40,458 --> 00:23:44,458 Là gì được nhỉ? 234 00:23:56,541 --> 00:23:58,416 Chúng tôi đã lấy lại thứ bị trộm. 235 00:24:01,125 --> 00:24:03,250 Bây giờ nhật thực có thể diễn ra rồi. 236 00:24:24,833 --> 00:24:27,083 GIA PHẢ TỘC HOJO 237 00:24:45,875 --> 00:24:47,583 Có vẻ các ngươi đã bị lừa. 238 00:24:55,333 --> 00:24:56,875 Ngươi nghĩ giết được ta à? 239 00:25:01,208 --> 00:25:02,208 Nào, thử đi. 240 00:25:13,208 --> 00:25:14,083 Tránh ra. 241 00:25:18,208 --> 00:25:19,208 Đến trả thù à? 242 00:25:20,208 --> 00:25:21,375 Hay đấy. 243 00:25:26,083 --> 00:25:27,458 Ngươi có ra tay không? 244 00:25:32,333 --> 00:25:33,208 Làm đi. 245 00:25:48,875 --> 00:25:50,708 Không kẻ phàm nào có thể giết ta. 246 00:25:59,500 --> 00:26:01,125 Tôi hiểu rồi. 247 00:26:01,208 --> 00:26:03,666 Vâng. Tôi gác máy đây. 248 00:26:05,458 --> 00:26:06,291 Rồi. 249 00:26:08,166 --> 00:26:12,875 Matsuura đã được giải đến trụ sở Cục Quản lý Ninja. 250 00:26:13,708 --> 00:26:16,416 Hy vọng chúng ta sẽ tận dụng được hắn. 251 00:26:16,500 --> 00:26:17,500 Ý ông là tra tấn? 252 00:26:21,041 --> 00:26:23,791 Còn gã thanh tra mặt như củ khoai ấy? 253 00:26:24,750 --> 00:26:26,541 Vụ đó được lo hết rồi. 254 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Muốn gì? 255 00:26:38,041 --> 00:26:39,125 Im đi. 256 00:26:59,166 --> 00:27:00,583 Ngủ ngon chứ? 257 00:27:04,291 --> 00:27:05,125 Không… 258 00:27:06,666 --> 00:27:07,500 Không phải… 259 00:27:08,916 --> 00:27:13,000 Rất nhiều tác phẩm nghệ thuật được tìm thấy trong nhà ông. 260 00:27:14,083 --> 00:27:17,333 Ông đã lạm dụng chức quyền của mình để ra vào tự do. 261 00:27:18,125 --> 00:27:20,750 Và đồ ăn cắp đang ở nhà ông. 262 00:27:23,083 --> 00:27:24,416 Khá trùng hợp nhỉ? 263 00:27:25,875 --> 00:27:28,166 Ông muốn nói gì không? 264 00:27:31,125 --> 00:27:32,041 Đó là dàn dựng. 265 00:27:33,416 --> 00:27:34,500 Tôi bị gài bẫy! 266 00:27:41,458 --> 00:27:42,791 Có chuyện gì vậy? 267 00:27:44,416 --> 00:27:45,291 Ông Omi! 268 00:27:49,625 --> 00:27:50,625 Không có gì cả. 269 00:27:53,291 --> 00:27:54,875 Tôi không thấy gì cả. 270 00:27:56,166 --> 00:27:57,166 Không nghe gì. 271 00:27:59,416 --> 00:28:00,375 Cô cũng vậy. 272 00:28:03,000 --> 00:28:04,708 Bỏ vụ này đi. 273 00:28:05,791 --> 00:28:06,625 Hiểu chưa? 274 00:28:11,833 --> 00:28:12,708 Kết thúc rồi. 275 00:28:14,500 --> 00:28:16,166 Ông đang nói gì vậy? 276 00:28:18,833 --> 00:28:19,666 Ông Omi. 277 00:28:19,750 --> 00:28:22,708 Này, tránh ra. Tránh ra một bên. 278 00:28:25,125 --> 00:28:26,166 Đi thôi. 279 00:28:41,916 --> 00:28:43,791 Em mừng là chị được ở lại. 280 00:28:43,875 --> 00:28:45,791 Chị may mắn lắm đó. 281 00:28:45,875 --> 00:28:47,708 Vị khách đầu tiên ngủ lại nhà. 282 00:28:48,333 --> 00:28:50,208 Chị gặp may quá nhỉ? 283 00:28:51,333 --> 00:28:54,125 Bố và mẹ đều nói không còn lựa chọn nào khác. 284 00:28:55,375 --> 00:28:57,208 Giờ bố mẹ còn việc đáng lo hơn. 285 00:28:57,291 --> 00:28:58,375 Phải rồi. 286 00:28:58,458 --> 00:29:00,583 Xin lỗi đã làm phiền nhé. 287 00:29:00,666 --> 00:29:02,333 Không sao đâu ạ. 288 00:29:02,416 --> 00:29:05,125 Em chưa từng có bạn ghé nhà nên thế này vui lắm! 289 00:29:05,208 --> 00:29:06,291 Vậy chị cũng mừng. 290 00:29:39,333 --> 00:29:40,375 Em nghĩ… 291 00:29:41,833 --> 00:29:43,666 chuyện với Riku khá suôn sẻ. 292 00:29:47,791 --> 00:29:48,625 Còn Haru… 293 00:29:50,625 --> 00:29:51,666 Bấy lâu nay… 294 00:29:59,958 --> 00:30:01,833 Chúng ta là bố mẹ tồi nhỉ? 295 00:30:06,208 --> 00:30:08,333 Cư xử như thể quá khứ đó là hư vô. 296 00:30:15,250 --> 00:30:16,750 Nó không thể nói gì… 297 00:30:19,208 --> 00:30:20,375 vì chúng ta. 298 00:30:42,416 --> 00:30:43,333 Tôi vào nhé? 299 00:30:44,625 --> 00:30:46,041 Cô đã vào rồi mà. 300 00:30:57,666 --> 00:31:00,041 Tôi sẽ ở đây bao lâu? 301 00:31:01,833 --> 00:31:03,250 Đến khi không còn Fuma. 302 00:31:04,333 --> 00:31:05,666 Nơi này an toàn nhất. 303 00:31:08,166 --> 00:31:09,000 Hiểu rồi. 304 00:31:38,083 --> 00:31:38,958 Vậy… 305 00:31:40,458 --> 00:31:43,625 Anh thật sự là ninja à? 306 00:31:53,166 --> 00:31:54,125 Hiểu rồi. 307 00:31:55,208 --> 00:31:56,041 Ừm… 308 00:31:56,916 --> 00:31:57,750 Được rồi. 309 00:31:58,708 --> 00:31:59,708 Tôi hiểu rồi. 310 00:32:01,041 --> 00:32:02,666 Ừ. Hiểu phần nào. 311 00:32:07,666 --> 00:32:09,291 Anh có dùng phi tiêu không? 312 00:32:11,125 --> 00:32:12,208 Nhà tôi thì không. 313 00:32:13,125 --> 00:32:14,208 Quá lộ liễu. 314 00:32:15,500 --> 00:32:18,166 Phải rồi. Anh phải che giấu thân phận. 315 00:32:19,458 --> 00:32:21,416 Đó là quy tắc không được vi phạm. 316 00:32:25,750 --> 00:32:28,000 Và giờ anh đang phạm phải rồi. 317 00:32:33,000 --> 00:32:35,833 Anh có phạm quy tắc nào trước đây không? 318 00:32:38,375 --> 00:32:39,208 Ừm… 319 00:32:40,916 --> 00:32:43,416 Thật ra tôi không được ăn thịt. 320 00:32:43,500 --> 00:32:45,250 Hả? Nhưng bát cơm thịt bò… 321 00:32:45,333 --> 00:32:46,500 Vốn là không được. 322 00:32:48,250 --> 00:32:49,291 Còn gì nữa không? 323 00:32:49,375 --> 00:32:50,291 Xin lỗi, tôi thấy… 324 00:32:50,916 --> 00:32:53,000 như đang bị phỏng vấn ở đây. 325 00:32:54,166 --> 00:32:56,541 Xin lỗi, tôi lại mắc bệnh nghề nghiệp. 326 00:32:59,708 --> 00:33:02,708 Đừng viết bài về nơi này, được chứ? 327 00:33:06,583 --> 00:33:07,416 Tôi biết. 328 00:33:10,625 --> 00:33:11,458 Còn gì nữa? 329 00:33:14,458 --> 00:33:15,291 Để xem… 330 00:33:15,875 --> 00:33:18,833 Không được sử dụng kỹ năng của mình ngoài nhiệm vụ. 331 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 Không uống rượu. 332 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 Không chụp ảnh hay đi lại trái phép. 333 00:33:25,375 --> 00:33:26,208 Và… 334 00:33:29,458 --> 00:33:30,416 Không hẹn hò. 335 00:33:31,750 --> 00:33:32,583 Thật sao? 336 00:33:33,500 --> 00:33:36,791 Chúng tôi không được phép yêu ai khi chưa được cho phép. 337 00:33:39,583 --> 00:33:42,750 Nhưng anh đã mời tôi đi chơi mà. 338 00:33:47,541 --> 00:33:48,625 Vụ đó thì sao? 339 00:33:53,416 --> 00:33:55,375 Ừ, thế là trái quy tắc. 340 00:34:02,375 --> 00:34:03,208 Anh biết đấy, 341 00:34:03,958 --> 00:34:06,291 tôi đến quán cơm thịt bò để làm việc. 342 00:34:07,416 --> 00:34:08,833 Tôi đã điều tra anh. 343 00:34:13,333 --> 00:34:14,166 Ừ. 344 00:34:18,500 --> 00:34:19,333 Nhưng… 345 00:34:21,541 --> 00:34:22,375 Dần dần… 346 00:34:24,625 --> 00:34:25,625 Tôi bắt đầu… 347 00:34:35,916 --> 00:34:37,541 Với tôi thì ngay lập tức. 348 00:34:51,458 --> 00:34:52,291 Này… 349 00:35:05,750 --> 00:35:07,083 Từng có bạn gái chưa? 350 00:35:12,125 --> 00:35:12,958 Thật sao? 351 00:35:20,458 --> 00:35:21,416 Vậy là anh chưa… 352 00:35:22,875 --> 00:35:23,958 ngủ với ai? 353 00:35:24,750 --> 00:35:26,416 Cô thật sự hỏi tôi thế à? 354 00:35:26,916 --> 00:35:27,750 Xin lỗi. 355 00:35:28,458 --> 00:35:30,000 Chỉ cố tìm hiểu thôi. 356 00:35:33,791 --> 00:35:35,291 Vậy ninja không quan hệ? 357 00:35:36,250 --> 00:35:37,125 "Shinobi". 358 00:35:38,375 --> 00:35:39,875 Không ai gọi là "ninja". 359 00:35:41,458 --> 00:35:42,958 Đừng đánh trống lảng. 360 00:35:44,000 --> 00:35:45,083 Còn bố mẹ anh? 361 00:35:48,166 --> 00:35:49,125 Hôn nhân sắp đặt. 362 00:35:50,833 --> 00:35:52,916 Nhiều thứ ngoài tầm kiểm soát. 363 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Còn anh thì sao? 364 00:36:09,041 --> 00:36:09,875 Tôi… 365 00:36:16,208 --> 00:36:19,125 Tôi muốn yêu như một người bình thường. 366 00:36:23,875 --> 00:36:24,916 Tôi muốn bình thường. 367 00:36:28,958 --> 00:36:29,791 Vậy thì… 368 00:36:34,000 --> 00:36:36,375 Nếu họ phát hiện thì sao? 369 00:36:41,666 --> 00:36:43,208 Họ sẽ trừ khử cả hai ta. 370 00:36:46,083 --> 00:36:46,916 Thật sao? 371 00:37:06,375 --> 00:37:12,125 {\an8}CỤC VĂN HOÁ 372 00:37:26,500 --> 00:37:28,541 Không ngờ hắn chẳng hé nửa lời. 373 00:37:29,166 --> 00:37:30,958 Dù là kẻ thù, tôi nể đấy. 374 00:37:32,000 --> 00:37:32,833 Nhưng… 375 00:37:33,333 --> 00:37:35,000 "Giáo sư" sẽ làm được. 376 00:38:25,541 --> 00:38:26,458 Cảm ơn nhé. 377 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 Ngươi đã khai gì? 378 00:38:31,166 --> 00:38:33,375 Gì cơ? Tôi không nói gì cả. 379 00:38:33,458 --> 00:38:35,625 Điều ngươi biết đáng giá hơn mạng của ngươi. 380 00:38:37,125 --> 00:38:41,000 Sư phụ Kotaro lệnh cho bọn ta giết ngươi nếu ngươi tiết lộ bí mật. 381 00:38:41,083 --> 00:38:43,750 Tôi không nói gì với họ cả. 382 00:38:44,416 --> 00:38:45,500 Có đúng thế không? 383 00:38:47,333 --> 00:38:48,541 Còn kế hoạch của ta? 384 00:38:50,208 --> 00:38:51,083 Kế hoạch? 385 00:38:53,083 --> 00:38:53,958 Sao? 386 00:38:56,583 --> 00:38:57,458 Nhật thực? 387 00:38:59,291 --> 00:39:00,375 Phải. 388 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 Tôi không nói. 389 00:39:01,791 --> 00:39:02,958 Không bao giờ! 390 00:39:03,541 --> 00:39:05,166 Nó cũng làm tôi khiếp sợ. 391 00:39:05,250 --> 00:39:06,208 Nếu xảy ra, 392 00:39:06,875 --> 00:39:08,208 nhiều người sẽ chết. 393 00:39:08,291 --> 00:39:10,125 Chứng minh là ngươi chưa khai đi. 394 00:39:10,208 --> 00:39:12,541 Làm sao? Hơn nữa, tôi chỉ biết thế. 395 00:39:13,958 --> 00:39:15,291 Chẳng có gì để kể hết. 396 00:39:21,833 --> 00:39:22,791 Làm tốt lắm. 397 00:39:24,333 --> 00:39:25,583 Thành công rồi đấy. 398 00:39:30,791 --> 00:39:32,291 Các người! 399 00:39:50,875 --> 00:39:53,666 Nhật thực à? 400 00:40:11,125 --> 00:40:11,958 {\an8}Này. 401 00:40:12,750 --> 00:40:13,583 {\an8}Hả? 402 00:40:14,333 --> 00:40:17,375 {\an8}Em vừa nghĩ ra điều này và khi ta cứu Nagi. 403 00:40:20,333 --> 00:40:22,000 {\an8}Anh không thấy là 404 00:40:23,458 --> 00:40:25,083 {\an8}chúng ta phối hợp ăn ý sao? 405 00:40:27,875 --> 00:40:28,833 Tất nhiên rồi. 406 00:40:30,125 --> 00:40:31,750 Ta đã làm việc này lâu rồi. 407 00:40:35,500 --> 00:40:36,583 Thì là, 408 00:40:38,375 --> 00:40:39,875 anh cũng khá ngầu đấy. 409 00:40:40,750 --> 00:40:41,625 Ông xã à. 410 00:40:46,500 --> 00:40:47,333 Em cũng vậy. 411 00:40:51,458 --> 00:40:52,541 Em xinh đẹp lắm. 412 00:41:47,208 --> 00:41:48,750 Đợi em với! 413 00:41:49,708 --> 00:41:51,083 Chút nữa thôi! 414 00:41:52,208 --> 00:41:53,250 Đợi đã. 415 00:41:56,750 --> 00:41:57,583 Đợi… 416 00:41:58,416 --> 00:42:00,500 Nagi, anh bỏ em lại đấy. 417 00:42:01,416 --> 00:42:02,666 Đợi em! 418 00:42:37,125 --> 00:42:39,166 Khoan! Đợi em với! 419 00:43:30,166 --> 00:43:31,583 - Khó quá đi. - Đâu có! 420 00:43:31,666 --> 00:43:33,541 - Khó mà! - Chạy nhẹ thôi! 421 00:43:33,625 --> 00:43:35,333 Gì cơ? Điên rồi. 422 00:43:35,416 --> 00:43:36,916 Lúc rẽ thì cẩn thận. 423 00:43:37,958 --> 00:43:39,000 Ôi chà. 424 00:43:39,916 --> 00:43:41,666 - Em làm tốt chứ? - Ừ. 425 00:43:43,583 --> 00:43:44,708 Chết rồi nhé. 426 00:43:47,166 --> 00:43:48,750 Mới được sáu vòng thôi. 427 00:43:49,458 --> 00:43:51,333 Chị chạy được mấy vòng? 428 00:43:51,416 --> 00:43:53,500 Để xem nào… 429 00:43:53,583 --> 00:43:57,208 Nagi có thể chạy khoảng 170 vòng. 430 00:43:57,291 --> 00:43:59,166 Gì cơ? Bốc phét! 431 00:43:59,250 --> 00:44:00,250 Đúng vậy mà. 432 00:44:00,333 --> 00:44:02,000 Chị bốc phét thôi. Em chạy… 433 00:44:02,083 --> 00:44:03,708 - Nào. - Rồi, đi thôi. 434 00:44:03,791 --> 00:44:04,916 - Làm lại. - Đợi đã! 435 00:44:05,000 --> 00:44:06,125 Sẵn sàng chưa? 436 00:44:07,166 --> 00:44:08,000 Chạy! 437 00:44:08,916 --> 00:44:11,541 Chạy đi! Nhanh lên! 438 00:44:12,375 --> 00:44:13,541 - Nhanh lên! - Vâng. 439 00:44:15,125 --> 00:44:15,958 Nhanh lên! 440 00:44:16,583 --> 00:44:17,750 Em đang cố hết sức! 441 00:44:19,041 --> 00:44:20,291 Kỷ niệm ùa về. 442 00:44:23,083 --> 00:44:23,916 Phải. 443 00:44:24,750 --> 00:44:25,625 Cháu toi rồi. 444 00:44:26,291 --> 00:44:28,166 - Còn phải cố nhiều. - Trời! 445 00:44:29,041 --> 00:44:30,041 Uống ít trà chứ? 446 00:44:31,875 --> 00:44:32,750 Ừ. 447 00:44:32,833 --> 00:44:33,750 Vâng. 448 00:44:48,416 --> 00:44:49,291 Chuẩn bị, đi! 449 00:44:59,083 --> 00:44:59,916 Tiếp tục đi! 450 00:45:01,458 --> 00:45:02,500 Ôi trời! 451 00:45:02,583 --> 00:45:03,416 Một lần nữa. 452 00:45:03,500 --> 00:45:05,708 Chạy tiếp nào! 453 00:45:05,791 --> 00:45:07,000 Nào, cố lên nào! 454 00:45:29,750 --> 00:45:31,583 - Mau lên! - Nữa đi! 455 00:49:20,625 --> 00:49:25,000 {\an8}Biên dịch: Nguyên Huỳnh