1 00:00:07,125 --> 00:00:10,583 ‫سيمرّ قطار عبر الرصيف الأول.‬ 2 00:00:11,166 --> 00:00:14,500 ‫من أجل سلامتكم،‬ ‫يُرجى الوقوف خلف الخط الأصفر.‬ 3 00:00:18,833 --> 00:00:22,166 ‫سيمرّ قطار عبر الرصيف الأول.‬ 4 00:00:41,916 --> 00:00:42,750 ‫هل أنت بخير؟‬ 5 00:00:44,708 --> 00:00:45,833 ‫أين الزهرة؟‬ 6 00:00:46,333 --> 00:00:47,458 ‫ومقالتي؟‬ 7 00:00:48,708 --> 00:00:50,458 ‫المكان ليس آمنًا هنا. لنذهب.‬ 8 00:00:50,541 --> 00:00:51,625 ‫كنت الفاعل، صحيح؟‬ 9 00:00:52,500 --> 00:00:53,708 ‫هيا، لا بد أن نذهب.‬ 10 00:00:53,791 --> 00:00:54,916 ‫أخبرني بكل شيء.‬ 11 00:00:56,583 --> 00:00:57,708 ‫أرجوك!‬ 12 00:01:05,125 --> 00:01:06,291 ‫لا مزيد من الأكاذيب.‬ 13 00:01:11,791 --> 00:01:13,208 ‫لا بد أن نغادر المكان.‬ 14 00:01:14,708 --> 00:01:15,541 ‫أرجوك.‬ 15 00:01:19,875 --> 00:01:20,708 ‫ماذا حدث؟‬ 16 00:01:22,000 --> 00:01:23,500 ‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬ 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,083 ‫قولي شيئًا يا "ناغي".‬ 18 00:01:28,000 --> 00:01:29,375 ‫حسبت أنه كان "غاكو".‬ 19 00:01:33,750 --> 00:01:34,583 ‫لكن…‬ 20 00:01:36,500 --> 00:01:37,583 ‫اتضح أن كله كان خدعة.‬ 21 00:01:41,000 --> 00:01:41,833 ‫أنا آسفة.‬ 22 00:01:57,250 --> 00:01:58,791 ‫أحمل رسالة.‬ 23 00:02:00,458 --> 00:02:02,041 ‫إنها من السيد "كوتارو".‬ 24 00:02:02,625 --> 00:02:03,458 ‫ماذا؟‬ 25 00:02:06,250 --> 00:02:11,458 ‫"شكرًا على إنقاذك حياتي منذ ست سنوات."‬ 26 00:02:16,958 --> 00:02:18,666 ‫اسألا ابنكما عن معنى الرسالة.‬ 27 00:02:28,916 --> 00:02:29,916 ‫حسنًا.‬ 28 00:02:33,333 --> 00:02:34,750 ‫وبعدها…‬ 29 00:02:36,625 --> 00:02:38,833 ‫تُوجد عادةً ثلاثة منها.‬ 30 00:02:40,583 --> 00:02:43,416 ‫إنها مفتوحة الآن. حرّكها وستُفتح.‬ 31 00:02:44,333 --> 00:02:47,416 ‫هذا الجزء على شكل حرف "إتش".‬ 32 00:02:48,083 --> 00:02:54,291 ‫أولًا، الفتحات على طرفي الجزء‬ ‫الذي على شكل "إتش" عالقة…‬ 33 00:03:12,208 --> 00:03:14,833 ‫هل المكان آمن؟‬ 34 00:04:09,916 --> 00:04:11,500 ‫يا للروعة!‬ 35 00:05:41,500 --> 00:05:43,166 ‫مذهل!‬ 36 00:06:03,208 --> 00:06:04,041 ‫جدتي.‬ 37 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 ‫هذا المكان…‬ 38 00:06:15,000 --> 00:06:16,125 ‫منزلنا…‬ 39 00:06:21,750 --> 00:06:23,500 ‫تسكنه عائلة "شينوبي".‬ 40 00:06:24,916 --> 00:06:25,916 ‫"شينو"…‬ 41 00:06:27,666 --> 00:06:28,583 ‫"شينو"…‬ 42 00:07:08,291 --> 00:07:11,916 ‫"عائلة النينجا"‬ 43 00:07:18,958 --> 00:07:19,833 ‫"هارو"!‬ 44 00:07:34,125 --> 00:07:35,208 ‫هل…‬ 45 00:07:35,958 --> 00:07:36,958 ‫حدث شيء ما؟‬ 46 00:07:39,958 --> 00:07:40,791 ‫من هذه؟‬ 47 00:07:46,791 --> 00:07:47,958 ‫أنا "كارين إيتو".‬ 48 00:07:49,750 --> 00:07:50,875 ‫شكرًا على استضافتي.‬ 49 00:07:55,000 --> 00:07:55,833 ‫مرحبًا بك.‬ 50 00:07:56,416 --> 00:07:57,500 ‫مهلًا.‬ 51 00:07:57,583 --> 00:07:58,583 ‫ماذا؟ من هذه؟‬ 52 00:08:02,125 --> 00:08:03,000 ‫تعال.‬ 53 00:08:09,791 --> 00:08:12,666 ‫- فيم كنت تفكّر؟‬ ‫- الـ"فوما" يلاحقونها.‬ 54 00:08:12,750 --> 00:08:15,000 ‫- لكن لم أحضرتها إلى هنا؟‬ ‫- دعني أتحدّث.‬ 55 00:08:15,083 --> 00:08:17,291 ‫ليس لديها مكان للذهاب إليه. ‬ ‫لم أستطع تركها.‬ 56 00:08:17,375 --> 00:08:18,708 ‫- هنا أكثر مكان آمن…‬ ‫- مذهل!‬ 57 00:08:18,791 --> 00:08:20,875 ‫انظر إلى كل هذه المساحة. هذا رائع جدًا!‬ 58 00:08:20,958 --> 00:08:23,166 ‫هل هذا بئر؟ يا للهول!‬ 59 00:08:23,750 --> 00:08:25,500 ‫سيد "هاما"، هذا مثير جدًا!‬ 60 00:08:25,583 --> 00:08:26,708 ‫اهدأ قليلًا.‬ 61 00:08:27,375 --> 00:08:28,208 ‫آسف.‬ 62 00:08:28,916 --> 00:08:30,166 ‫يا للروعة، منزل عائلة "شينوبي".‬ 63 00:08:30,250 --> 00:08:32,291 ‫أرجوكم، أتوسّل إليكم. لا تقولوا أيّ شيء.‬ 64 00:08:32,375 --> 00:08:33,708 ‫إنها مهمة بالنسبة إليّ.‬ 65 00:08:35,375 --> 00:08:36,666 ‫تعالي، من هنا.‬ 66 00:08:36,750 --> 00:08:37,583 ‫ماذا؟‬ 67 00:08:39,375 --> 00:08:40,333 ‫سندخل!‬ 68 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 ‫مهلًا.‬ 69 00:08:43,041 --> 00:08:44,875 ‫- هل تعلم الجدة؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 70 00:08:44,958 --> 00:08:46,625 ‫ستقتلها.‬ 71 00:08:48,125 --> 00:08:50,708 ‫يا للروعة! هذا المكان مذهل.‬ 72 00:08:51,291 --> 00:08:53,333 ‫هنا. بسرعة!‬ 73 00:08:54,916 --> 00:08:56,291 ‫لا تخرجي.‬ 74 00:08:56,375 --> 00:08:58,208 ‫إن عثروا عليك، فسيُقضى أمري وأمرك.‬ 75 00:08:58,291 --> 00:09:01,500 ‫- أعتذر على الإزعاج.‬ ‫- هذا إزعاج فعلًا.‬ 76 00:09:04,208 --> 00:09:05,250 ‫أرى أنكم جميعًا هنا.‬ 77 00:09:10,916 --> 00:09:12,041 ‫والفتاة؟‬ 78 00:09:15,750 --> 00:09:16,625 ‫تم التكفّل بأمرها.‬ 79 00:09:19,500 --> 00:09:21,083 ‫- "أوكي"!‬ ‫- حاضر.‬ 80 00:09:21,166 --> 00:09:24,000 ‫- ما كل هذا؟‬ ‫- المعذرة. سأجهّز هذا.‬ 81 00:09:24,083 --> 00:09:25,125 ‫المعذرة.‬ 82 00:09:29,458 --> 00:09:31,541 ‫تبدين في حالة مزرية.‬ 83 00:09:32,416 --> 00:09:34,916 ‫على أي حال، أبليتم جميعًا حسنًا.‬ 84 00:09:36,875 --> 00:09:40,000 ‫"سويتشي"، أخيرًا وردتك رسالتي.‬ 85 00:09:40,500 --> 00:09:43,333 ‫لا تُخطئ فهم الوضع. لم أفعل ذلك من أجلك.‬ 86 00:09:44,333 --> 00:09:46,250 ‫وأخيرًا أدّت "ناغي" أول مهمة لها.‬ 87 00:09:47,583 --> 00:09:50,416 ‫أليس من الرائع أن عائلتك تعمل معًا مجددًا؟‬ 88 00:09:51,875 --> 00:09:54,750 ‫"هانزو هاتوري"؟‬ 89 00:09:58,041 --> 00:09:59,750 ‫إنه جدنا الأكبر.‬ 90 00:10:00,791 --> 00:10:03,333 {\an8}‫هل تقصدين ذلك النينجا العظيم؟‬ 91 00:10:04,583 --> 00:10:05,541 ‫أجل.‬ 92 00:10:10,958 --> 00:10:11,958 ‫"تاوارا"…‬ 93 00:10:14,958 --> 00:10:15,958 ‫هو مجرد اسم مستعار.‬ 94 00:10:18,291 --> 00:10:21,000 ‫اسم عائلتنا الحقيقي هو…‬ 95 00:10:23,416 --> 00:10:24,458 ‫"هاتوري".‬ 96 00:10:26,291 --> 00:10:27,500 ‫لم أعلم ذلك.‬ 97 00:10:29,875 --> 00:10:32,083 ‫ماذا عن عشيرة الـ"فوما"؟‬ 98 00:10:33,958 --> 00:10:37,375 ‫خصومنا الأبديون، أو أعداؤنا إن صحّ القول.‬ 99 00:10:38,166 --> 00:10:40,208 ‫قالوا الشيء ذاته في الرحلة الميدانية.‬ 100 00:10:41,291 --> 00:10:42,416 ‫فهمت.‬ 101 00:10:42,500 --> 00:10:43,333 ‫نينجا…‬ 102 00:10:43,958 --> 00:10:44,791 ‫نحن نينجا!‬ 103 00:10:44,875 --> 00:10:45,916 ‫بل "شينوبي".‬ 104 00:10:47,958 --> 00:10:52,041 ‫الحمقى الجهلة فقط من يدعوننا بالنينجا.‬ 105 00:10:53,791 --> 00:10:54,708 ‫"شينوبي"…‬ 106 00:10:56,916 --> 00:10:57,750 ‫ما هذا؟‬ 107 00:11:00,125 --> 00:11:06,541 ‫هذا قناع السليل الخامس لـ"كوتارو فوما"،‬ ‫الذي هزمه "هانزو هاتوري".‬ 108 00:11:09,083 --> 00:11:10,791 ‫غنيمة حرب‬ 109 00:11:11,583 --> 00:11:15,666 ‫حين هزمنا عشيرة "هوجو"‬ ‫وطردنا عشيرة الـ"فوما" من "أوداوارا".‬ 110 00:11:17,375 --> 00:11:20,083 ‫إلى أين ذهبت عشيرة الـ"فوما" إذًا؟‬ 111 00:11:21,916 --> 00:11:24,291 ‫لا أحد يعلم.‬ 112 00:11:52,375 --> 00:11:54,041 ‫ليأخذ كل فرد واحدة رجاءً.‬ 113 00:12:12,416 --> 00:12:14,916 ‫بهذه المياه المقدسة،‬ ‫ستصبحون من الـ"فوما" بحق.‬ 114 00:12:49,958 --> 00:12:52,041 ‫تقرر الآلهة من يعيش ومن يموت.‬ 115 00:12:53,291 --> 00:12:56,625 ‫مرحبًا بكم.‬ ‫وقع الاختيار عليكم للانضمام إلى الـ"فوما".‬ 116 00:13:03,625 --> 00:13:04,958 ‫ألم تنته بعد؟‬ 117 00:13:05,041 --> 00:13:07,791 ‫تتطلّب الأشياء ذات التقنية العالية‬ ‫وقتًا طويلًا للإعداد.‬ 118 00:13:08,500 --> 00:13:09,875 ‫لنر.‬ 119 00:13:09,958 --> 00:13:12,250 ‫الانعكاس…‬ 120 00:13:13,125 --> 00:13:13,958 ‫ماذا؟‬ 121 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 ‫هذا غريب.‬ 122 00:13:15,833 --> 00:13:17,291 ‫أين الإنترنت الهوائي؟‬ 123 00:13:20,083 --> 00:13:21,083 ‫إنه متصل.‬ 124 00:13:21,166 --> 00:13:24,750 ‫ربما تُحلّ المشكلة إن ضغطت هنا؟‬ 125 00:13:26,791 --> 00:13:29,208 ‫لا. كيف أجعلها تعمل؟‬ 126 00:13:29,708 --> 00:13:30,541 ‫ماذا؟‬ 127 00:13:32,375 --> 00:13:34,708 ‫أعتذر عن إبقائكم منتظرين!‬ 128 00:13:36,291 --> 00:13:37,166 ‫كلّه جاهز الآن.‬ 129 00:13:39,458 --> 00:13:41,458 ‫لنشرع بالأمر فورًا.‬ 130 00:13:43,625 --> 00:13:45,791 ‫عادت عشيرة الـ"فوما".‬ 131 00:13:50,625 --> 00:13:51,458 ‫أولًا،‬ 132 00:13:51,541 --> 00:13:56,708 ‫من أجل إخفاء هويتهم كعشيرة الـ"فوما"‬ ‫وتجنيد المزيد من الأعضاء،‬ 133 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 ‫يعملون بواجهة جماعة دينية‬ ‫تُدعى "غينتينكاي".‬ 134 00:14:00,541 --> 00:14:02,791 ‫لديهم نحو 30 ألف عضو.‬ 135 00:14:04,583 --> 00:14:08,750 ‫يجذبون الشباب‬ ‫بفلسفتهم المتمثّلة في "العودة إلى الطبيعة"،‬ 136 00:14:08,833 --> 00:14:10,125 ‫لكن في الواقع…‬ 137 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 ‫إنهم طائفة.‬ 138 00:14:16,541 --> 00:14:18,166 ‫هذا مقر "غينتينكاي".‬ 139 00:14:18,250 --> 00:14:22,333 ‫كانوا يعملون حتى البارحة،‬ ‫لكن عندما تفقدنا الوضع هذا الصباح…‬ 140 00:14:24,750 --> 00:14:26,916 ‫لم نجد أحدًا هناك.‬ 141 00:14:27,791 --> 00:14:29,333 ‫كان المكان فارغًا تمامًا.‬ 142 00:14:30,333 --> 00:14:33,625 ‫لا نعرف أين اختفوا.‬ 143 00:14:33,708 --> 00:14:34,583 ‫لكن…‬ 144 00:14:35,250 --> 00:14:37,500 ‫أظن أن بوسعي التخمين‬ 145 00:14:38,708 --> 00:14:39,833 ‫ما الذي ينوون فعله.‬ 146 00:14:43,041 --> 00:14:44,041 ‫التالي.‬ 147 00:14:44,125 --> 00:14:45,000 ‫حاضر.‬ 148 00:14:49,166 --> 00:14:50,125 ‫آسف.‬ 149 00:15:17,916 --> 00:15:18,750 ‫المعذرة.‬ 150 00:15:23,333 --> 00:15:26,458 ‫أُحضرت هذه الزهرة الصفراء‬ ‫من مقر "غينتينكاي".‬ 151 00:15:26,541 --> 00:15:30,541 ‫وفقًا لفحوصاتنا،‬ ‫فهي تحتوي على نوع جديد من السموم العصبية.‬ 152 00:15:30,625 --> 00:15:34,250 ‫نعتقد أنها استُخدمت في الحادثة‬ ‫التي حققت فيها السيدة "يوكو" من أجلنا.‬ 153 00:15:36,125 --> 00:15:39,375 ‫إنها تُشبه زهرة الـ"آقونيطن"،‬ ‫لكنها سامة أكثر بعشرات المرات،‬ 154 00:15:39,875 --> 00:15:42,375 ‫ومن المتوقّع أن يكون إيجاد ترياق لها صعبًا.‬ 155 00:15:44,916 --> 00:15:49,125 ‫والشخص الذي يخطط لفعل شيء بهذا السُم‬ 156 00:15:50,375 --> 00:15:52,416 ‫هو ممثل "غينتينكاي"،‬ 157 00:15:53,208 --> 00:15:54,625 ‫"يوسوكي تسوجيوكا".‬ 158 00:15:55,541 --> 00:15:59,500 ‫المعروف كذلك‬ ‫بالسليل الـ19 لـ"كوتارو فوما".‬ 159 00:16:01,208 --> 00:16:03,291 ‫أبلى ابنك خير البلاء في التحقيق بشأنه.‬ 160 00:16:10,041 --> 00:16:13,583 ‫هل تحدّثت مع السليل الـ19؟‬ 161 00:16:16,333 --> 00:16:17,166 ‫قليلًا.‬ 162 00:16:21,375 --> 00:16:23,291 ‫أعطانا رجل غريب رسالة.‬ 163 00:16:25,750 --> 00:16:30,416 ‫"شكرًا على إنقاذك حياتي منذ ست سنوات."‬ 164 00:16:32,375 --> 00:16:34,500 ‫طلب منّا سؤالك عن معناها.‬ 165 00:16:40,041 --> 00:16:40,875 ‫"هارو"؟‬ 166 00:16:52,875 --> 00:16:53,833 ‫منذ ست سنوات.‬ 167 00:16:59,875 --> 00:17:01,416 ‫عندما قاتلنا الـ"فوما"…‬ 168 00:17:07,416 --> 00:17:10,250 ‫تسنّت لي الفرصة لقتل أحدهم.‬ 169 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 ‫لكن…‬ 170 00:17:19,666 --> 00:17:20,750 ‫لم أقتله.‬ 171 00:17:25,208 --> 00:17:26,416 ‫لم أقو على قتله.‬ 172 00:17:31,791 --> 00:17:33,541 ‫وكان ذلك السليل الـ19؟‬ 173 00:17:48,625 --> 00:17:49,458 ‫إنه…‬ 174 00:17:59,083 --> 00:18:00,750 ‫كان الشخص الذي قتل "غاكو".‬ 175 00:18:29,125 --> 00:18:30,916 ‫أعتذر لعدم إخباركم بذلك قبلًا.‬ 176 00:18:37,541 --> 00:18:40,041 ‫إذًا من نقطة ضعفك وُلد السليل الـ19…‬ 177 00:18:40,125 --> 00:18:41,083 ‫اخرس!‬ 178 00:18:44,500 --> 00:18:46,291 ‫هذه مسألة عائلية!‬ 179 00:19:00,375 --> 00:19:01,458 ‫أنا أعرف كل شيء.‬ 180 00:19:05,375 --> 00:19:06,208 ‫"ريكو"…‬ 181 00:19:07,666 --> 00:19:09,666 ‫نحن عائلة "شينوبي"، صحيح؟‬ 182 00:19:11,791 --> 00:19:12,625 ‫"ريكو".‬ 183 00:19:14,083 --> 00:19:15,208 ‫أمي، لا تقولي لي إنك أخبرته…‬ 184 00:19:15,708 --> 00:19:17,708 ‫لقد تبيّن الأمر بنفسه.‬ 185 00:19:27,041 --> 00:19:28,708 ‫لم أخفيتم ذلك عني؟‬ 186 00:19:30,000 --> 00:19:31,791 ‫"ريكو"، الأمر ليس كما تظن.‬ 187 00:19:31,875 --> 00:19:32,958 ‫ليتكم…‬ 188 00:19:33,041 --> 00:19:34,291 ‫ليتكم قلتم لي!‬ 189 00:19:36,041 --> 00:19:36,875 ‫"ريكو"!‬ 190 00:19:37,708 --> 00:19:38,541 ‫مهلًا!‬ 191 00:19:59,000 --> 00:19:59,958 ‫ما حدث…‬ 192 00:20:03,958 --> 00:20:05,041 ‫لم يكن خطأك.‬ 193 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 ‫أعرف ذلك.‬ 194 00:20:29,500 --> 00:20:30,375 ‫افتح يا "ريكو".‬ 195 00:20:30,458 --> 00:20:31,375 ‫غادرا!‬ 196 00:20:35,375 --> 00:20:37,166 ‫أعتذر عن إخفاء ذلك عنك.‬ 197 00:20:37,750 --> 00:20:38,916 ‫لكن كانت لديّ أسبابي.‬ 198 00:20:39,416 --> 00:20:40,583 ‫أيّ أسباب؟‬ 199 00:20:42,000 --> 00:20:44,083 ‫لم أرد تعريضك للخطر.‬ 200 00:20:45,875 --> 00:20:46,958 ‫مجددًا.‬ 201 00:20:50,958 --> 00:20:53,291 ‫حسبت أنني مختلف عن الجميع.‬ 202 00:20:57,125 --> 00:20:58,500 ‫ألا يمكن أن أكون "شينوبي"؟‬ 203 00:21:01,000 --> 00:21:02,416 ‫هذا لن يحدث.‬ 204 00:21:04,166 --> 00:21:05,291 ‫أنصت يا "ريكو".‬ 205 00:21:06,250 --> 00:21:07,875 ‫الأمر ليس بتلك البساطة.‬ 206 00:21:08,958 --> 00:21:11,250 ‫الأمر ليس ممتعًا كما تظن.‬ 207 00:21:12,791 --> 00:21:15,000 ‫لا يمكنك الطيران بمجرد ارتداء قطعة قماش.‬ 208 00:21:16,125 --> 00:21:19,958 ‫وتقنية الاستنساخ؟ إنها مملة جدًا.‬ 209 00:21:21,208 --> 00:21:24,208 ‫إن أصبحت "شينوبي"،‬ ‫فلن تستطيع أكل البرغر الذي تحبه.‬ 210 00:21:25,541 --> 00:21:27,125 ‫- لذا…‬ ‫- لا أمانع كل ذلك!‬ 211 00:21:32,708 --> 00:21:34,500 ‫أريد أن أكون جزءًا من العائلة.‬ 212 00:21:35,666 --> 00:21:36,500 ‫ماذا؟‬ 213 00:21:38,916 --> 00:21:40,458 ‫أريد أن أكون جزءًا حقيقيًا منها.‬ 214 00:21:44,375 --> 00:21:49,458 ‫أنا الوحيد الذي ليس "شينوبي".‬ ‫أشعر وكأنني لست جزءًا من العائلة.‬ 215 00:21:54,458 --> 00:21:55,458 ‫لذا رجاءً…‬ 216 00:21:59,666 --> 00:22:01,000 ‫اسمحا لي أن أكون "شينوبي".‬ 217 00:22:03,875 --> 00:22:04,791 ‫سأعمل جاهدًا.‬ 218 00:22:09,875 --> 00:22:11,666 ‫أريد أن نكون عائلة حقيقية.‬ 219 00:22:31,166 --> 00:22:32,000 ‫حسنًا.‬ 220 00:22:36,458 --> 00:22:37,500 ‫مرحى!‬ 221 00:22:38,875 --> 00:22:40,625 ‫ظهر "كوتارو فوما" أخيرًا!‬ 222 00:22:42,125 --> 00:22:42,958 ‫مرحى!‬ 223 00:22:51,291 --> 00:22:52,125 ‫أنت.‬ 224 00:23:01,833 --> 00:23:03,250 ‫أخذتها، صحيح؟‬ 225 00:23:08,000 --> 00:23:08,875 ‫آسفة.‬ 226 00:23:11,833 --> 00:23:13,208 ‫كانت لديك دوافعك.‬ 227 00:23:15,500 --> 00:23:16,333 ‫لكن…‬ 228 00:23:18,583 --> 00:23:21,083 ‫يُستحسن ألّا تخبري أحدًا.‬ 229 00:23:26,291 --> 00:23:27,916 ‫تلك اللفافة…‬ 230 00:23:29,041 --> 00:23:30,041 ‫ماذا عساها تكون؟‬ 231 00:23:33,125 --> 00:23:36,250 ‫ماذا عساها تكون؟‬ 232 00:23:40,458 --> 00:23:44,458 ‫ماذا عساها تكون؟‬ 233 00:23:56,541 --> 00:23:58,416 ‫استعدنا ما سُرق منّا.‬ 234 00:24:01,125 --> 00:24:03,250 ‫الآن يمكن استمرار الكسوف من دون عوائق.‬ 235 00:24:24,833 --> 00:24:27,083 ‫"شجرة عائلة (هوجو)"‬ 236 00:24:45,875 --> 00:24:47,666 ‫يبدو أنك خُدعت.‬ 237 00:24:55,333 --> 00:24:56,875 ‫أتظن أن بوسعك قتلي؟‬ 238 00:25:01,208 --> 00:25:02,208 ‫هيا، حاول.‬ 239 00:25:13,208 --> 00:25:14,083 ‫تنحّوا جانبًا.‬ 240 00:25:18,208 --> 00:25:19,208 ‫هل أتيت للانتقام؟‬ 241 00:25:20,208 --> 00:25:21,375 ‫جميل.‬ 242 00:25:26,083 --> 00:25:27,500 ‫هل ستنتقم أم لا؟‬ 243 00:25:32,333 --> 00:25:33,208 ‫افعلها.‬ 244 00:25:48,875 --> 00:25:50,708 ‫لا يمكن لأي إنسان قتلي.‬ 245 00:25:59,500 --> 00:26:01,125 ‫مفهوم.‬ 246 00:26:01,208 --> 00:26:03,666 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 247 00:26:05,458 --> 00:26:06,291 ‫حسنًا.‬ 248 00:26:08,166 --> 00:26:12,875 ‫تم إحضار "ماتسورا" إلى مقر "م إ ن".‬ 249 00:26:13,708 --> 00:26:16,416 ‫آمل أن نستفيد منه بشيء.‬ 250 00:26:16,500 --> 00:26:17,500 ‫هل تشير إلى تعذيبه؟‬ 251 00:26:21,041 --> 00:26:23,791 ‫ما أخبار المحقق ذو وجه البطاطا؟‬ 252 00:26:24,750 --> 00:26:26,541 ‫تم التكفّل بأمره.‬ 253 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 ‫ماذا تريد؟‬ 254 00:26:38,041 --> 00:26:39,125 ‫اخرس.‬ 255 00:26:59,166 --> 00:27:00,583 ‫هل نمت جيدًا؟‬ 256 00:27:04,291 --> 00:27:05,125 ‫لا…‬ 257 00:27:06,666 --> 00:27:07,500 ‫هذا ليس…‬ 258 00:27:08,916 --> 00:27:13,000 ‫وجدنا العديد من القطع الفنية في منزلك.‬ 259 00:27:14,083 --> 00:27:17,333 ‫استغللت سُلطتك للدخول والخروج بحرية.‬ 260 00:27:18,125 --> 00:27:20,750 ‫والأغراض المسروقة موجودة في منزلك.‬ 261 00:27:23,000 --> 00:27:24,833 ‫مصادفة غريبة، صحيح؟‬ 262 00:27:25,875 --> 00:27:28,166 ‫هل من شيء تريد قوله؟‬ 263 00:27:31,125 --> 00:27:32,125 ‫إنها مكيدة.‬ 264 00:27:33,416 --> 00:27:34,500 ‫لُفّقت لي الجريمة!‬ 265 00:27:41,458 --> 00:27:42,791 ‫ماذا حدث؟‬ 266 00:27:44,416 --> 00:27:45,291 ‫سيد "أومي"!‬ 267 00:27:49,625 --> 00:27:50,625 ‫لم يحدث أيّ شيء.‬ 268 00:27:53,291 --> 00:27:54,875 ‫ولم أر أيّ شيء.‬ 269 00:27:56,166 --> 00:27:57,250 ‫ولم أسمع أيّ شيء.‬ 270 00:27:59,416 --> 00:28:00,375 ‫وأنت كذلك.‬ 271 00:28:03,000 --> 00:28:04,708 ‫اتركي تلك القضية.‬ 272 00:28:05,791 --> 00:28:06,625 ‫مفهوم؟‬ 273 00:28:11,833 --> 00:28:12,708 ‫انتهى الأمر.‬ 274 00:28:14,500 --> 00:28:16,166 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 275 00:28:18,833 --> 00:28:19,666 ‫سيد "أومي".‬ 276 00:28:19,750 --> 00:28:22,708 ‫ابتعدي. تنحّي جانبًا.‬ 277 00:28:25,125 --> 00:28:26,166 ‫لنذهب.‬ 278 00:28:41,916 --> 00:28:43,791 ‫يسعدني أنك ستبيتين هنا.‬ 279 00:28:43,875 --> 00:28:45,791 ‫أنت محظوظة جدًا لعلمك.‬ 280 00:28:45,875 --> 00:28:47,708 ‫أنت أول من تبيت في منزلنا.‬ 281 00:28:48,333 --> 00:28:50,208 ‫أنا محظوظة، صحيح؟‬ 282 00:28:51,333 --> 00:28:54,125 ‫قال أبي وأمي إنه لا يُوجد خيار آخر.‬ 283 00:28:55,375 --> 00:28:57,208 ‫لديهما أمور أهمّ للقلق بشأنها حاليًا.‬ 284 00:28:57,291 --> 00:28:58,375 ‫هذا صحيح.‬ 285 00:28:58,458 --> 00:29:00,583 ‫أعتذر على إزعاجك.‬ 286 00:29:00,666 --> 00:29:02,333 ‫لا، لست أمانع.‬ 287 00:29:02,416 --> 00:29:05,125 ‫لم يبت معي صديق من قبل، هذا مثير جدًا!‬ 288 00:29:05,208 --> 00:29:06,166 ‫أنا سعيدة إذًا.‬ 289 00:29:39,333 --> 00:29:40,375 ‫أظن…‬ 290 00:29:41,833 --> 00:29:43,916 ‫أن ما حدث مع "ريكو" سار على نحو طيب.‬ 291 00:29:47,791 --> 00:29:48,625 ‫لكن "هارو"…‬ 292 00:29:50,625 --> 00:29:51,666 ‫كل هذا الوقت…‬ 293 00:29:59,958 --> 00:30:01,833 ‫نحن والدان سيئان، صحيح؟‬ 294 00:30:06,208 --> 00:30:08,333 ‫نتصرّف وكأن الماضي لم يحدث.‬ 295 00:30:15,250 --> 00:30:16,750 ‫لم يستطع قول أي شيء…‬ 296 00:30:19,208 --> 00:30:20,375 ‫بسببنا.‬ 297 00:30:42,416 --> 00:30:43,333 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 298 00:30:44,625 --> 00:30:46,041 ‫لقد دخلت بالفعل.‬ 299 00:30:57,666 --> 00:31:00,041 ‫إلى متى سأبقى هنا؟‬ 300 00:31:01,833 --> 00:31:03,250 ‫حتى ترحل عشيرة الـ"فوما".‬ 301 00:31:04,333 --> 00:31:05,666 ‫هذا أكثر مكان آمن.‬ 302 00:31:08,166 --> 00:31:09,000 ‫فهمت.‬ 303 00:31:38,083 --> 00:31:38,958 ‫إذًا…‬ 304 00:31:40,458 --> 00:31:43,625 ‫هل أنت نينجا فعلًا؟‬ 305 00:31:53,166 --> 00:31:54,125 ‫فهمت.‬ 306 00:31:56,916 --> 00:31:57,750 ‫حسنًا.‬ 307 00:31:58,708 --> 00:31:59,708 ‫فهمت.‬ 308 00:32:01,041 --> 00:32:02,666 ‫أجل. نوعًا ما.‬ 309 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 ‫هل تستخدم أسلحة الـ"شوريكين"؟‬ 310 00:32:11,125 --> 00:32:12,208 ‫نحن لا نستخدمها.‬ 311 00:32:13,125 --> 00:32:14,333 ‫إنها واضحة جدًا.‬ 312 00:32:15,500 --> 00:32:18,333 ‫حسنًا. عليكم إخفاء هويتكم.‬ 313 00:32:19,458 --> 00:32:21,500 ‫إنها القاعدة الوحيدة التي يجب ألّا تُخالف.‬ 314 00:32:25,750 --> 00:32:28,125 ‫وأنت تخالفها الآن.‬ 315 00:32:33,000 --> 00:32:35,833 ‫هل خالفت أي قواعد من قبل؟‬ 316 00:32:38,375 --> 00:32:39,208 ‫حسنًا…‬ 317 00:32:40,916 --> 00:32:43,416 ‫لا يُفترض أن آكل اللحم وما شابه.‬ 318 00:32:43,500 --> 00:32:45,250 ‫ماذا؟ لكن الـ"غيدون"…‬ 319 00:32:45,333 --> 00:32:46,500 ‫غير مسموح لي بذلك في الواقع.‬ 320 00:32:48,250 --> 00:32:49,291 ‫ماذا أيضًا؟‬ 321 00:32:49,375 --> 00:32:50,291 ‫آسف، أشعر…‬ 322 00:32:50,916 --> 00:32:53,000 ‫بأنني أخضع إلى التحقيق.‬ 323 00:32:54,166 --> 00:32:56,541 ‫آسفة، تغلبني طبيعة عملي.‬ 324 00:32:59,708 --> 00:33:02,708 ‫لا تكتبي مقالًا عن هذا المكان فحسب، اتفقنا؟‬ 325 00:33:06,583 --> 00:33:07,416 ‫حاضر.‬ 326 00:33:10,625 --> 00:33:11,458 ‫ماذا أيضًا؟‬ 327 00:33:14,458 --> 00:33:15,291 ‫لنر…‬ 328 00:33:15,875 --> 00:33:18,958 ‫ممنوع استخدام مهاراتنا خارج نطاق المهمات.‬ 329 00:33:19,833 --> 00:33:20,916 ‫وممنوع شرب الكحوليات.‬ 330 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 ‫وممنوع التقاط الصور أو السفر من دون تصريح.‬ 331 00:33:25,375 --> 00:33:26,208 ‫و…‬ 332 00:33:29,458 --> 00:33:30,666 ‫ممنوع مواعدة الغير.‬ 333 00:33:31,750 --> 00:33:32,583 ‫حقًا؟‬ 334 00:33:33,500 --> 00:33:36,791 ‫ممنوع أن نقع في حب أحد من دون إذن.‬ 335 00:33:39,583 --> 00:33:42,750 ‫لكنك طلبت مني الخروج في موعد.‬ 336 00:33:47,541 --> 00:33:48,625 ‫ماذا عن ذلك؟‬ 337 00:33:53,416 --> 00:33:55,375 ‫أجل، كان ذلك مخالفًا للقواعد.‬ 338 00:34:02,375 --> 00:34:03,208 ‫لعلمك،‬ 339 00:34:03,958 --> 00:34:06,291 ‫ذهبت إلى محلّ بيع الـ"غيدون" من أجل العمل.‬ 340 00:34:07,416 --> 00:34:08,833 ‫كنت أحقق في أمرك.‬ 341 00:34:13,333 --> 00:34:14,166 ‫أجل.‬ 342 00:34:18,500 --> 00:34:19,333 ‫لكن…‬ 343 00:34:21,541 --> 00:34:22,375 ‫تدريجيًا…‬ 344 00:34:24,625 --> 00:34:25,625 ‫بدأت أُعجب…‬ 345 00:34:35,916 --> 00:34:37,541 ‫أُعجبت بك من أول نظرة.‬ 346 00:34:51,458 --> 00:34:52,291 ‫اسمع…‬ 347 00:35:05,750 --> 00:35:07,083 ‫هل سبق أن كانت لك حبيبة؟‬ 348 00:35:12,125 --> 00:35:12,958 ‫حقًا؟‬ 349 00:35:20,458 --> 00:35:21,416 ‫إذًا لم يسبق لك‬ 350 00:35:22,875 --> 00:35:23,958 ‫مضاجعة إحداهن؟‬ 351 00:35:24,750 --> 00:35:26,416 ‫لا أصدّق أنك تطرحين ذلك السؤال.‬ 352 00:35:26,916 --> 00:35:27,750 ‫آسفة.‬ 353 00:35:28,458 --> 00:35:30,000 ‫أحاول فهمك فحسب.‬ 354 00:35:33,791 --> 00:35:35,291 ‫ألا يمارس النينجا الجنس إذًا؟‬ 355 00:35:36,250 --> 00:35:37,125 ‫الـ"شينوبي".‬ 356 00:35:38,375 --> 00:35:39,875 ‫لا أحد يدعونا بـ"النينجا".‬ 357 00:35:41,458 --> 00:35:42,958 ‫لا تغيّر الموضوع.‬ 358 00:35:44,000 --> 00:35:45,208 ‫ماذا عن والديك؟‬ 359 00:35:48,166 --> 00:35:49,125 ‫إنه زواج مدبّر.‬ 360 00:35:50,833 --> 00:35:52,916 ‫أغلب قراراتنا لسنا أصحابها.‬ 361 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 ‫ماذا عنك؟‬ 362 00:36:09,041 --> 00:36:09,875 ‫أنا…‬ 363 00:36:16,208 --> 00:36:19,125 ‫أريد الوقوع في الحب كأي شخص عادي.‬ 364 00:36:23,875 --> 00:36:24,833 ‫أريد أن أكون عاديًا.‬ 365 00:36:28,958 --> 00:36:29,791 ‫إذًا…‬ 366 00:36:34,000 --> 00:36:36,375 ‫ماذا يحدث إن عرفوا بشأن هذا؟‬ 367 00:36:41,666 --> 00:36:43,208 ‫سيقضون عليّ وعليك.‬ 368 00:36:46,083 --> 00:36:46,916 ‫حقًا؟‬ 369 00:37:06,375 --> 00:37:12,125 {\an8}‫"وكالة الشؤون الثقافية"‬ 370 00:37:26,500 --> 00:37:28,541 ‫لا أصدّق أنه لم يتحدّث.‬ 371 00:37:29,166 --> 00:37:30,958 ‫أنا منبهر به، سواء كان عدونا أم لا.‬ 372 00:37:32,000 --> 00:37:32,833 ‫لكن…‬ 373 00:37:33,333 --> 00:37:35,000 ‫سينجز البروفيسور المهمة.‬ 374 00:38:25,541 --> 00:38:26,458 ‫شكرًا.‬ 375 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 ‫بم أخبرتهم؟‬ 376 00:38:31,166 --> 00:38:33,375 ‫ماذا؟ لم أخبرهم بأي شيء.‬ 377 00:38:33,458 --> 00:38:35,625 ‫ما تعرفه أهمّ من حياتك.‬ 378 00:38:37,125 --> 00:38:41,000 ‫أمرنا السيد "كوتارو" بقتلك‬ ‫إن أفصحت عن أسرارنا.‬ 379 00:38:41,083 --> 00:38:43,750 ‫لم أخبرهم بأي شيء.‬ 380 00:38:44,416 --> 00:38:45,500 ‫هل تقول الحقيقة؟‬ 381 00:38:47,333 --> 00:38:48,541 ‫ماذا عن خطتنا؟‬ 382 00:38:50,208 --> 00:38:51,083 ‫خطتنا؟‬ 383 00:38:53,083 --> 00:38:53,958 ‫هل أخبرتهم بها؟‬ 384 00:38:56,583 --> 00:38:57,458 ‫الكسوف؟‬ 385 00:38:59,291 --> 00:39:00,375 ‫أجل.‬ 386 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 ‫لم أتحدّث.‬ 387 00:39:01,791 --> 00:39:02,958 ‫ما كنت لأتحدّث إطلاقًا!‬ 388 00:39:03,541 --> 00:39:05,166 ‫هذا يخيفني كذلك.‬ 389 00:39:05,250 --> 00:39:06,208 ‫إن حدث ذلك،‬ 390 00:39:06,875 --> 00:39:08,208 ‫فسيموت الكثيرون.‬ 391 00:39:08,291 --> 00:39:10,125 ‫أثبت أنك لم تخبرهم بشيء.‬ 392 00:39:10,208 --> 00:39:12,541 ‫كيف؟ لا أعرف غير ذلك أصلًا.‬ 393 00:39:13,958 --> 00:39:15,291 ‫ليس لديّ ما أخبرهم به.‬ 394 00:39:21,833 --> 00:39:22,791 ‫أحسنتما.‬ 395 00:39:24,333 --> 00:39:25,583 ‫أفلح ذلك.‬ 396 00:39:30,791 --> 00:39:32,291 ‫أنتما!‬ 397 00:39:50,875 --> 00:39:53,666 ‫الكسوف؟‬ 398 00:40:11,125 --> 00:40:11,958 ‫اسمع.‬ 399 00:40:12,750 --> 00:40:13,583 ‫ماذا؟‬ 400 00:40:14,333 --> 00:40:17,375 ‫كنت أفكّر في ذلك الآن وعندما أنقذنا "ناغي".‬ 401 00:40:20,333 --> 00:40:22,000 ‫ألا تظن‬ 402 00:40:23,458 --> 00:40:25,083 ‫أننا نشكّل فريقًا جيدًا؟‬ 403 00:40:27,875 --> 00:40:28,833 ‫هذا مؤكد.‬ 404 00:40:30,125 --> 00:40:31,916 ‫كنا نفعل ذلك لسنوات.‬ 405 00:40:35,500 --> 00:40:36,583 ‫لعلمك،‬ 406 00:40:38,375 --> 00:40:39,875 ‫كنت مذهلًا جدًا.‬ 407 00:40:40,750 --> 00:40:41,625 ‫صدقًا.‬ 408 00:40:46,500 --> 00:40:47,333 ‫وأنت كذلك.‬ 409 00:40:51,458 --> 00:40:52,625 ‫كنت جميلة.‬ 410 00:41:47,208 --> 00:41:48,750 ‫انتظرني!‬ 411 00:41:49,708 --> 00:41:51,083 ‫القليل بعد!‬ 412 00:41:52,208 --> 00:41:53,250 ‫مهلًا.‬ 413 00:41:56,750 --> 00:41:57,583 ‫مهلًا…‬ 414 00:41:58,375 --> 00:42:00,500 ‫"ناغي"، سأتركك وأغادر.‬ 415 00:42:01,416 --> 00:42:02,666 ‫مهلًا!‬ 416 00:42:37,125 --> 00:42:39,166 ‫مهلًا! انتظر رجاءً!‬ 417 00:43:30,166 --> 00:43:31,583 ‫- هذا صعب.‬ ‫- لا، ليس صعبًا!‬ 418 00:43:31,666 --> 00:43:33,541 ‫- لكنه كذلك!‬ ‫- اركض بصمت!‬ 419 00:43:33,625 --> 00:43:35,333 ‫ماذا؟ هذا جنوني.‬ 420 00:43:35,416 --> 00:43:36,916 ‫احترس حين تلفّ.‬ 421 00:43:39,916 --> 00:43:41,666 ‫- أنا أبلي حسنًا، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 422 00:43:43,583 --> 00:43:44,708 ‫وها قد أُنهكت.‬ 423 00:43:47,041 --> 00:43:48,750 ‫كانت ست لفّات فحسب.‬ 424 00:43:49,458 --> 00:43:51,333 ‫كم لفّة يمكنك تأديتها يا أختي؟‬ 425 00:43:51,416 --> 00:43:53,500 ‫دعني أفكّر…‬ 426 00:43:53,583 --> 00:43:57,208 ‫"ناغي" قادرة على القيام بحوالي 170 لفّة.‬ 427 00:43:57,291 --> 00:43:59,166 ‫ماذا؟ هذه كذبة!‬ 428 00:43:59,250 --> 00:44:00,250 ‫ليست كذلك.‬ 429 00:44:00,333 --> 00:44:02,000 ‫تكذبين قطعًا. يمكنني…‬ 430 00:44:02,083 --> 00:44:03,708 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا، لنذهب.‬ 431 00:44:03,791 --> 00:44:04,916 ‫- ابدأ من جديد.‬ ‫- مهلًا!‬ 432 00:44:05,000 --> 00:44:06,125 ‫مستعد؟‬ 433 00:44:07,166 --> 00:44:08,000 ‫انطلق!‬ 434 00:44:08,916 --> 00:44:11,541 ‫هيا! أسرع!‬ 435 00:44:12,375 --> 00:44:13,541 ‫- أسرع!‬ ‫- حسنًا.‬ 436 00:44:15,125 --> 00:44:15,958 ‫أسرع!‬ 437 00:44:16,583 --> 00:44:17,750 ‫أنا أبذل قصارى جهدي!‬ 438 00:44:19,041 --> 00:44:20,291 ‫هذا يعيد إليّ الذكريات.‬ 439 00:44:23,083 --> 00:44:23,916 ‫أجل.‬ 440 00:44:24,750 --> 00:44:25,625 ‫أُنهكت.‬ 441 00:44:26,291 --> 00:44:28,166 ‫ما زال أمامك طريق طويل.‬ 442 00:44:29,041 --> 00:44:30,041 ‫أتريدان بعض الشاي؟‬ 443 00:44:31,875 --> 00:44:32,750 ‫أجل.‬ 444 00:44:32,833 --> 00:44:33,750 ‫أجل.‬ 445 00:44:48,416 --> 00:44:49,291 ‫استعداد، انطلاق!‬ 446 00:44:59,083 --> 00:44:59,916 ‫استمر!‬ 447 00:45:01,458 --> 00:45:02,500 ‫يا للهول!‬ 448 00:45:02,583 --> 00:45:03,416 ‫مرة أخرى.‬ 449 00:45:03,500 --> 00:45:05,708 ‫استمر!‬ 450 00:45:05,791 --> 00:45:07,000 ‫هيا، استمر!‬ 451 00:45:29,750 --> 00:45:31,583 ‫- أسرع!‬ ‫- يمكنك فعلها!‬ 452 00:49:20,625 --> 00:49:25,000 {\an8}‫ترجمة "تقى أحمد"‬