1
00:01:06,791 --> 00:01:08,500
- Ґаку!
- Ґаку!
2
00:02:04,541 --> 00:02:06,000
Майстре Сіккоку.
3
00:03:25,833 --> 00:03:31,166
І 19-м Фума Котаро стане…
4
00:03:34,791 --> 00:03:35,916
Сіккоку!
5
00:04:14,500 --> 00:04:18,416
Сьогодні ми, клан Фума, загинемо!
6
00:04:20,791 --> 00:04:23,041
Це заповіт мого покійного попередника,
7
00:04:23,541 --> 00:04:27,583
а також крок до виконання
500-річного бажання нашого клану.
8
00:04:32,500 --> 00:04:36,125
Наш покійний лідер добровільно
пожертвував собою заради цього.
9
00:04:41,583 --> 00:04:43,791
Ми, Фума, не стаємо ні на чий бік!
10
00:04:46,333 --> 00:04:48,875
Перш ніж відкинути тінь і стати у світлі,
11
00:04:49,833 --> 00:04:51,541
ми, шинобі, підемо під землю.
12
00:04:53,416 --> 00:04:56,541
А коли ми
знову повернемося, світ дізнається…
13
00:04:58,583 --> 00:05:00,333
хто його справжній лідер!
14
00:05:10,416 --> 00:05:11,250
Ріно.
15
00:05:13,416 --> 00:05:14,458
Ріно?
16
00:05:38,791 --> 00:05:39,625
Ріно?
17
00:05:40,500 --> 00:05:41,333
Ріно.
18
00:05:45,875 --> 00:05:46,750
Пробач.
19
00:06:37,333 --> 00:06:38,166
Дякувати Богу.
20
00:06:38,708 --> 00:06:39,541
Ти цілий?
21
00:06:39,625 --> 00:06:40,625
Тебе не поранили?
22
00:06:42,125 --> 00:06:43,166
Що сталося?
23
00:06:45,666 --> 00:06:47,125
Ти знав Цудзіоку?
24
00:06:47,875 --> 00:06:49,291
Чому ти нічого не казав?
25
00:06:53,166 --> 00:06:54,000
Агов.
26
00:06:54,666 --> 00:06:56,500
Чому він віддав мені її?
27
00:06:57,083 --> 00:06:58,416
Я чесно не знаю.
28
00:06:58,500 --> 00:07:01,000
Не бреши мені! Якщо ти щось знаєш…
29
00:07:05,750 --> 00:07:06,583
Пробач.
30
00:07:08,875 --> 00:07:09,833
Я захищаю тебе.
31
00:07:36,208 --> 00:07:38,125
- Перерва скінчилася.
- У мене теж.
32
00:07:41,958 --> 00:07:43,916
Я думав, ми побачимо цілу родину…
33
00:07:45,083 --> 00:07:46,041
Він тебе чує.
34
00:07:46,125 --> 00:07:47,000
Точно.
35
00:07:56,041 --> 00:07:57,125
Я щиро перепрошую.
36
00:07:58,041 --> 00:08:00,208
Я знаю, що ви добряче постаралися.
37
00:08:00,291 --> 00:08:02,458
Ой, та що ви, це не так важливо.
38
00:08:03,958 --> 00:08:04,875
Усе буде добре.
39
00:08:08,208 --> 00:08:09,041
Але…
40
00:08:11,250 --> 00:08:12,083
«Але»?
41
00:08:15,416 --> 00:08:17,083
Я не проти вечері-вибачення.
42
00:08:18,875 --> 00:08:19,708
А,
43
00:08:21,375 --> 00:08:22,208
ну
44
00:08:23,291 --> 00:08:25,000
так, авжеж.
45
00:08:27,125 --> 00:08:31,875
Ріку був такий милий
у костюмі броваря тодзі.
46
00:08:37,041 --> 00:08:38,041
Я ледь не забула.
47
00:08:38,583 --> 00:08:39,791
Я вас вітаю.
48
00:08:40,916 --> 00:08:44,541
Я чула, Агенція вперше
за шість років надала субсидію.
49
00:08:45,791 --> 00:08:46,875
З питань культури?
50
00:08:47,750 --> 00:08:49,791
Це допоможе нам фінансово.
51
00:08:51,791 --> 00:08:52,625
Субсидія?
52
00:08:57,458 --> 00:08:59,041
Певно, Йоко це утнула.
53
00:09:38,125 --> 00:09:41,791
ДІМ НІНДЗЯ
54
00:09:44,291 --> 00:09:46,041
СОЇТІ
55
00:09:52,416 --> 00:09:54,000
Вітаю, пані Місо.
56
00:09:56,416 --> 00:10:00,375
Пане Мацуура, ви були неймовірні.
57
00:10:02,250 --> 00:10:03,250
Справді?
58
00:10:03,333 --> 00:10:04,166
Так.
59
00:10:04,750 --> 00:10:10,333
Ваші низькі ноти
проявили таку впевненість і пристрасть.
60
00:10:14,125 --> 00:10:14,958
Пані Місо.
61
00:10:16,125 --> 00:10:17,916
Може, повечеряємо після цього?
62
00:10:22,333 --> 00:10:25,208
Принаймні це
я хотів запитати, та дещо виникло.
63
00:10:25,875 --> 00:10:29,125
- Що?
- Мені дуже прикро. Будемо на зв'язку.
64
00:10:46,083 --> 00:10:47,041
Що…
65
00:10:48,166 --> 00:10:52,208
Я просто дуже хотіла
побути з вами ще трішки.
66
00:11:23,291 --> 00:11:24,500
Ти вічно мовчатимеш?
67
00:11:36,833 --> 00:11:38,208
Тоді я відкриюся перша.
68
00:11:41,625 --> 00:11:42,875
Про пожежу в готелі.
69
00:11:46,250 --> 00:11:47,750
Певна, ти вже здогадався.
70
00:11:49,708 --> 00:11:51,375
Та трирічна дівчинка - це я.
71
00:11:55,916 --> 00:12:00,041
Однією з жертв того дня був бюрократ
з інформацією урядового рівня.
72
00:12:03,333 --> 00:12:04,208
Мій батько.
73
00:12:07,625 --> 00:12:10,250
Якщо хоча б щось знаєш, скажи. Будь ласка.
74
00:12:19,708 --> 00:12:20,833
І не думай…
75
00:12:26,208 --> 00:12:27,875
що я не здогадуюся, хто ти.
76
00:13:21,500 --> 00:13:26,375
Думаю, за нерозкритими справами
в цій країні стоїть певна організація.
77
00:13:35,791 --> 00:13:38,666
НЕРОЗКРИТІ СПРАВИ
78
00:13:41,250 --> 00:13:43,708
ОНІВАБАНСЬКІ ШПИГУНИ СТАРОЇ ЯПОНІЇ
79
00:13:50,500 --> 00:13:53,041
ТАЄМНИЧИЙ РЯТУВАЛЬНИК?
80
00:13:53,125 --> 00:13:57,250
ЛЮДИНА В ЧОРНОМУ
81
00:13:57,333 --> 00:14:00,041
ДИВО-ПОРЯТУНОК
82
00:14:00,125 --> 00:14:02,416
ТРИРІЧНА ДІВЧИНКА ВИЖИЛА В ПОЖЕЖІ
83
00:14:02,500 --> 00:14:04,583
ТІНЬОВА ГРУПА?
84
00:14:05,791 --> 00:14:08,625
Шість років тому,
того ж дня, коли викрали Мукай,
85
00:14:10,416 --> 00:14:12,375
трапилися ці всі таємничі смерті.
86
00:14:27,416 --> 00:14:31,666
{\an8}САМОГУБСТВО
НЕ ПІДТВЕРДЖЕНО
87
00:14:38,458 --> 00:14:44,666
НЕМАЄ ІНФОРМАЦІЇ ПРО СІМ'Ю
ДУЖЕ ЗАКРИТИЙ
88
00:15:24,083 --> 00:15:25,875
То ми зустрілися не випадково?
89
00:15:30,250 --> 00:15:31,083
Але
90
00:15:32,333 --> 00:15:33,500
і ти брехав мені.
91
00:15:37,041 --> 00:15:38,916
Ти врятував мене в клубі.
92
00:15:42,250 --> 00:15:44,166
Я знаю, що ти не такий, як усі.
93
00:15:46,250 --> 00:15:47,625
Скажи правду.
94
00:15:48,958 --> 00:15:50,125
Ким саме ти є?
95
00:15:53,708 --> 00:15:54,750
Я ніхто.
96
00:16:04,333 --> 00:16:05,166
А твій брат…
97
00:16:06,375 --> 00:16:08,041
Це було не самогубство, так?
98
00:16:17,375 --> 00:16:20,166
Таємничих смертей забагато,
я і про твого брата.
99
00:16:20,708 --> 00:16:21,958
Це точно не збіг.
100
00:16:28,208 --> 00:16:29,041
Я думаю,
101
00:16:30,583 --> 00:16:34,666
якась організація підробила
причину смерті всіх цих людей.
102
00:16:42,291 --> 00:16:43,750
Чому саме Мукай?
103
00:16:44,666 --> 00:16:45,791
Хто її викрав?
104
00:16:45,875 --> 00:16:47,708
- Чому твій брат…
- Це я винен.
105
00:16:50,375 --> 00:16:51,208
Ти про що?
106
00:16:54,291 --> 00:16:55,375
Пробач, я маю іти.
107
00:16:57,000 --> 00:16:58,083
Стривай! Не тікай.
108
00:17:00,916 --> 00:17:02,458
Я напишу про це.
109
00:17:03,958 --> 00:17:05,125
Про все це.
110
00:17:19,750 --> 00:17:23,083
СПИСОК ПАСАЖИРІВ
10.24
111
00:17:28,916 --> 00:17:30,416
Я ненадовго піду.
112
00:17:31,000 --> 00:17:31,833
Бінго!
113
00:17:31,916 --> 00:17:33,125
Є, пане Хама!
114
00:17:33,208 --> 00:17:37,708
Відправлення о 15:20 24-го жовтня 2024-го.
115
00:17:37,791 --> 00:17:40,000
Назва судна: «Прикордонне Коріння».
116
00:17:40,083 --> 00:17:41,875
Це список пасажирів!
117
00:17:41,958 --> 00:17:45,541
Будь-хто із цього списку,
хто не в списку жертв, є злочинцем.
118
00:17:45,625 --> 00:17:46,500
Гаразд!
119
00:17:46,583 --> 00:17:49,375
Гайда шукати інші шматки!
120
00:17:49,458 --> 00:17:50,291
Так, пане!
121
00:17:50,875 --> 00:17:52,375
Агов, очисть стіл.
122
00:18:02,916 --> 00:18:04,000
Слухаю.
123
00:18:04,083 --> 00:18:06,333
Ти дав їй завдання без мого відома?
124
00:18:09,416 --> 00:18:10,791
Ми вже покинули справу.
125
00:18:11,541 --> 00:18:12,500
Я ж казав тобі!
126
00:18:14,125 --> 00:18:17,708
Тепер ми звичайна родина.
127
00:18:19,000 --> 00:18:20,208
«Звичайна», кажеш?
128
00:18:23,125 --> 00:18:24,208
На щось натякаєш?
129
00:18:24,291 --> 00:18:28,833
«Звичайна» домогосподарка «звичайної»
родини, про яку ти говориш, була готова.
130
00:18:29,458 --> 00:18:30,583
Цього не може бути.
131
00:18:32,375 --> 00:18:34,708
Ти й справді не розумієш, так?
132
00:18:37,583 --> 00:18:39,666
Чому Хару не очолює броварню?
133
00:18:43,291 --> 00:18:45,833
Чи Наґі справді не хоче бути шинобі?
134
00:18:49,458 --> 00:18:51,958
Хіба Йоко задоволена своїм життям?
135
00:18:56,041 --> 00:18:59,541
І ти. Ти справді
вже загоїв травму від смерті Ґаку?
136
00:19:04,041 --> 00:19:05,666
Припини, Соїті.
137
00:19:06,333 --> 00:19:08,333
Ти, мабуть, усвідомив,
138
00:19:09,750 --> 00:19:11,000
що заради родини
139
00:19:12,916 --> 00:19:14,875
час повернутися до справи шинобі.
140
00:19:20,250 --> 00:19:22,083
Більше не наближайся до нас.
141
00:19:36,458 --> 00:19:40,875
МОЛОДЕЦЬ. Я ОБМІНЯЮ ГОЛОВОЛОМКУ НА НЬОГО
142
00:19:40,958 --> 00:19:47,958
ЯКЩО Я ВІДДАМ ТОБІ СУВІЙ
143
00:20:06,250 --> 00:20:13,250
ЯКЩО Я ВІДДАМ ТОБІ СУВІЙ,
ТИ ПРИЙДЕШ ДОДОМУ?
144
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
АВЖЕЖ
145
00:20:27,708 --> 00:20:30,583
Я ЗМОЖУ ЗНЯТИ МАСКУ
Й ПІТИ ДОДОМУ З ТОБОЮ
146
00:20:54,041 --> 00:20:57,416
Алло. Слухай, мені потрібна послуга.
147
00:21:12,375 --> 00:21:13,208
Пані Місо.
148
00:21:14,416 --> 00:21:16,958
Припинімо вже вдавати.
149
00:21:21,500 --> 00:21:22,375
Я…
150
00:21:24,541 --> 00:21:26,208
Я думаю, що закохався у вас.
151
00:21:36,791 --> 00:21:40,583
Досі я жертвував усім
і присвячував себе роботі.
152
00:21:43,291 --> 00:21:48,750
Але сьогодні я вперше
навмисно проігнорував накази начальника.
153
00:21:52,375 --> 00:21:53,666
Лише заради вас.
154
00:21:55,625 --> 00:21:56,708
Ох, пане Мацуура.
155
00:21:58,500 --> 00:21:59,333
Але є
156
00:22:00,708 --> 00:22:02,416
ще дещо, про що я не сказав.
157
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
Я…
158
00:22:14,250 --> 00:22:15,166
Не підіймайте!
159
00:22:15,875 --> 00:22:17,458
Я хочу пізнати вас.
160
00:22:18,041 --> 00:22:19,458
Розкажіть іще щось.
161
00:22:20,875 --> 00:22:21,875
Дякую, пані Місо.
162
00:22:25,375 --> 00:22:29,250
Але, схоже,
я людина компанії до глибини душі.
163
00:22:31,458 --> 00:22:33,083
Так, я вже їду.
164
00:22:53,916 --> 00:22:55,250
Фума повернулися.
165
00:22:58,416 --> 00:23:01,500
Тож один із тих,
хто вижив, став їхнім новим лідером.
166
00:23:05,583 --> 00:23:07,291
Цудзіока став Котаро.
167
00:23:10,625 --> 00:23:13,791
За останні шість років клан Фума зміцнів.
168
00:23:17,500 --> 00:23:18,916
Їхні люди є і в поліції.
169
00:23:24,625 --> 00:23:25,916
Їм відомо про мене.
170
00:23:29,416 --> 00:23:30,458
І про мою родину.
171
00:23:32,916 --> 00:23:34,708
Чому вони не напали?
172
00:23:37,958 --> 00:23:38,791
Я не знаю.
173
00:23:43,000 --> 00:23:43,833
І?
174
00:23:45,041 --> 00:23:46,500
Скільки знає ця дівчина?
175
00:23:54,333 --> 00:23:57,333
Якщо Фума зробили перший крок,
то в нас обмаль часу.
176
00:23:59,083 --> 00:24:00,500
Роби те, що повинен.
177
00:24:07,791 --> 00:24:12,333
«ҐЕНТЕНКАЙ» І ІНЦИДЕНТ ІЗ СУДНОМ
178
00:24:36,625 --> 00:24:38,958
- Ваше замовлення.
- Дякую.
179
00:25:01,875 --> 00:25:03,125
Вибач за очікування!
180
00:25:54,625 --> 00:25:56,958
Тобі так легко не втекти, кицюню.
181
00:26:23,208 --> 00:26:26,000
{\an8}СТЕЖУ ЗА МАЦУУРОЮ,
НАДСИЛАЮ ПОТОЧНИЙ МАЯЧОК
182
00:26:44,833 --> 00:26:45,708
Я повернувся.
183
00:27:00,708 --> 00:27:01,541
Пане Хама,
184
00:27:02,833 --> 00:27:05,458
я знайшов ім'я,
якого немає в списку жертв.
185
00:27:10,500 --> 00:27:11,541
Арата Мацуура.
186
00:27:12,833 --> 00:27:14,333
Мацуура - убивця!
187
00:27:15,833 --> 00:27:16,958
Йоко зараз із ним?
188
00:27:17,541 --> 00:27:19,666
Власне, ми втратили з нею зв'язок.
189
00:27:19,750 --> 00:27:23,541
Я просив його вистежити її,
але не знаю, наскільки він надійний.
190
00:27:23,625 --> 00:27:25,750
Він здався дуже неохочим.
191
00:28:02,125 --> 00:28:04,250
СОЇТІ ТАВАРА
192
00:28:07,291 --> 00:28:09,625
Ну й упертий дурень! Зараз не час!
193
00:28:10,708 --> 00:28:14,125
Агов! Повідомте, щойно знайдете Йоко.
194
00:28:14,208 --> 00:28:15,041
Так, пане!
195
00:28:24,375 --> 00:28:25,208
Ой, ну ж бо!
196
00:28:26,125 --> 00:28:26,958
Схаменіться!
197
00:28:28,916 --> 00:28:31,083
Ну ж бо, годі цих ігор!
198
00:28:39,083 --> 00:28:39,916
Іто!
199
00:28:40,750 --> 00:28:42,375
- Давно не бачилися.
- Ходімо.
200
00:28:44,875 --> 00:28:46,250
То тепер ти в «Му»?
201
00:28:46,333 --> 00:28:47,208
Так.
202
00:28:47,291 --> 00:28:50,041
Я думав, ти у великій агенції новин.
203
00:28:51,500 --> 00:28:54,000
Дякую вам за цю можливість.
204
00:28:54,083 --> 00:28:54,958
То пусте.
205
00:28:55,458 --> 00:28:57,375
Постарайся. Він зацікавився.
206
00:28:59,041 --> 00:29:02,500
Шефе? Це Іто, я вам про неї розповідав.
207
00:29:03,375 --> 00:29:04,416
Дякую за…
208
00:29:04,500 --> 00:29:05,625
Просто розповідай.
209
00:29:05,708 --> 00:29:09,875
Покажи докази, які пов'язують
«Ґентенкай» з інцидентом із судном.
210
00:29:09,958 --> 00:29:10,791
Добре.
211
00:29:18,750 --> 00:29:19,833
Не може бути.
212
00:29:26,625 --> 00:29:28,125
У мене є ще докази.
213
00:29:31,958 --> 00:29:33,000
Що? Чому?
214
00:29:33,083 --> 00:29:35,416
Боюся, я не можу гаяти час на це.
215
00:29:35,916 --> 00:29:37,625
- Ні, зачекайте!
- Стривай!
216
00:29:37,708 --> 00:29:39,875
- Але я дійсно…
- Дякую! Бувай.
217
00:30:34,250 --> 00:30:38,083
КАРЕН ІТО
218
00:32:13,125 --> 00:32:14,083
Я вдома.
219
00:32:41,416 --> 00:32:43,208
Хоч ти будь звичайним, гаразд?
220
00:33:00,791 --> 00:33:03,166
Як дивно бачити тебе з випивкою.
221
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
Я просто…
222
00:33:09,916 --> 00:33:12,166
Забудь, ти ніколи не міг пити.
223
00:33:15,791 --> 00:33:16,833
Неправда.
224
00:33:17,833 --> 00:33:19,458
Не тому, що не вмієш пити.
225
00:33:22,750 --> 00:33:25,791
А тому, що ти природжений шинобі.
226
00:33:34,083 --> 00:33:34,916
Ой леле.
227
00:33:37,041 --> 00:33:40,291
Ніколи тобі не було легко.
228
00:34:32,000 --> 00:34:33,083
Я знаю, що ти тут.
229
00:34:35,083 --> 00:34:35,916
Покажися.
230
00:35:24,708 --> 00:35:26,000
Я знала, що ти живий.
231
00:35:32,416 --> 00:35:33,666
Я завжди вірила в це.
232
00:35:49,291 --> 00:35:50,125
Ходімо додому.
233
00:35:51,833 --> 00:35:52,666
Ґаку.
234
00:36:19,416 --> 00:36:20,333
Хто ти?
235
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
А ти що тут робиш?
236
00:37:04,666 --> 00:37:06,750
Що? Мамо?
237
00:37:18,458 --> 00:37:19,416
Фума?
238
00:37:26,208 --> 00:37:27,083
Пані Місо?
239
00:37:32,041 --> 00:37:33,708
Та ви знущаєтеся.
240
00:38:38,666 --> 00:38:39,500
Що?
241
00:39:36,958 --> 00:39:37,791
Наґі!
242
00:40:16,375 --> 00:40:18,583
Прикро, що за таких сумних обставин.
243
00:40:20,125 --> 00:40:22,958
Я хочу вам подякувати за одне.
244
00:40:25,666 --> 00:40:29,333
На диво, джаз не такий уже й поганий.
245
00:41:09,041 --> 00:41:10,625
Наґі. Вибач.
246
00:41:16,208 --> 00:41:17,041
Що?
247
00:41:50,750 --> 00:41:52,166
Час полювати.
248
00:42:27,000 --> 00:42:28,041
Він чудовисько.
249
00:43:33,833 --> 00:43:35,291
Його вб'ю я.
250
00:43:42,583 --> 00:43:45,166
У нас до вас стільки запитань.
251
00:43:54,500 --> 00:43:56,625
Знову хочеш бути шинобі?
252
00:43:59,375 --> 00:44:01,000
Так, аби захистити вас.
253
00:44:02,666 --> 00:44:03,666
Наґі теж тут.
254
00:44:07,666 --> 00:44:08,958
Це ще одна причина.
255
00:45:28,791 --> 00:45:31,833
Агов! Стійте!
256
00:45:35,916 --> 00:45:37,208
Нам потрібна підмога!
257
00:45:37,291 --> 00:45:38,708
Там щось коїться!
258
00:45:39,333 --> 00:45:40,208
Що…
259
00:45:49,916 --> 00:45:50,750
Молодець!
260
00:45:57,791 --> 00:45:58,625
Пане Кузе.
261
00:45:59,500 --> 00:46:00,333
Погляньте.
262
00:46:56,208 --> 00:46:59,375
Повз першу платформу проходитиме поїзд.
263
00:47:01,833 --> 00:47:05,708
Задля власної безпеки
станьте за жовту лінію.
264
00:47:09,458 --> 00:47:13,875
Повз першу платформу проходитиме поїзд.
265
00:47:16,375 --> 00:47:20,041
Задля вашої безпеки
станьте за жовту лінію.
266
00:50:24,916 --> 00:50:26,916
Переклад субтитрів: Павло Дум'як