1 00:01:06,791 --> 00:01:08,500 - Ґаку! - Ґаку! 2 00:02:04,541 --> 00:02:06,000 Майстре Сіккоку. 3 00:03:25,833 --> 00:03:31,166 І 19-м Фума Котаро стане… 4 00:03:34,791 --> 00:03:35,916 Сіккоку! 5 00:04:14,500 --> 00:04:18,416 Сьогодні ми, клан Фума, загинемо! 6 00:04:20,791 --> 00:04:23,041 Це заповіт мого покійного попередника, 7 00:04:23,541 --> 00:04:27,583 а також крок до виконання 500-річного бажання нашого клану. 8 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 Наш покійний лідер добровільно пожертвував собою заради цього. 9 00:04:41,583 --> 00:04:43,791 Ми, Фума, не стаємо ні на чий бік! 10 00:04:46,333 --> 00:04:48,875 Перш ніж відкинути тінь і стати у світлі, 11 00:04:49,833 --> 00:04:51,541 ми, шинобі, підемо під землю. 12 00:04:53,416 --> 00:04:56,541 А коли ми знову повернемося, світ дізнається… 13 00:04:58,583 --> 00:05:00,333 хто його справжній лідер! 14 00:05:10,416 --> 00:05:11,250 Ріно. 15 00:05:13,416 --> 00:05:14,458 Ріно? 16 00:05:38,791 --> 00:05:39,625 Ріно? 17 00:05:40,500 --> 00:05:41,333 Ріно. 18 00:05:45,875 --> 00:05:46,750 Пробач. 19 00:06:37,333 --> 00:06:38,166 Дякувати Богу. 20 00:06:38,708 --> 00:06:39,541 Ти цілий? 21 00:06:39,625 --> 00:06:40,625 Тебе не поранили? 22 00:06:42,125 --> 00:06:43,166 Що сталося? 23 00:06:45,666 --> 00:06:47,125 Ти знав Цудзіоку? 24 00:06:47,875 --> 00:06:49,291 Чому ти нічого не казав? 25 00:06:53,166 --> 00:06:54,000 Агов. 26 00:06:54,666 --> 00:06:56,500 Чому він віддав мені її? 27 00:06:57,083 --> 00:06:58,416 Я чесно не знаю. 28 00:06:58,500 --> 00:07:01,000 Не бреши мені! Якщо ти щось знаєш… 29 00:07:05,750 --> 00:07:06,583 Пробач. 30 00:07:08,875 --> 00:07:09,833 Я захищаю тебе. 31 00:07:36,208 --> 00:07:38,125 - Перерва скінчилася. - У мене теж. 32 00:07:41,958 --> 00:07:43,916 Я думав, ми побачимо цілу родину… 33 00:07:45,083 --> 00:07:46,041 Він тебе чує. 34 00:07:46,125 --> 00:07:47,000 Точно. 35 00:07:56,041 --> 00:07:57,125 Я щиро перепрошую. 36 00:07:58,041 --> 00:08:00,208 Я знаю, що ви добряче постаралися. 37 00:08:00,291 --> 00:08:02,458 Ой, та що ви, це не так важливо. 38 00:08:03,958 --> 00:08:04,875 Усе буде добре. 39 00:08:08,208 --> 00:08:09,041 Але… 40 00:08:11,250 --> 00:08:12,083 «Але»? 41 00:08:15,416 --> 00:08:17,083 Я не проти вечері-вибачення. 42 00:08:18,875 --> 00:08:19,708 А, 43 00:08:21,375 --> 00:08:22,208 ну 44 00:08:23,291 --> 00:08:25,000 так, авжеж. 45 00:08:27,125 --> 00:08:31,875 Ріку був такий милий у костюмі броваря тодзі. 46 00:08:37,041 --> 00:08:38,041 Я ледь не забула. 47 00:08:38,583 --> 00:08:39,791 Я вас вітаю. 48 00:08:40,916 --> 00:08:44,541 Я чула, Агенція вперше за шість років надала субсидію. 49 00:08:45,791 --> 00:08:46,875 З питань культури? 50 00:08:47,750 --> 00:08:49,791 Це допоможе нам фінансово. 51 00:08:51,791 --> 00:08:52,625 Субсидія? 52 00:08:57,458 --> 00:08:59,041 Певно, Йоко це утнула. 53 00:09:38,125 --> 00:09:41,791 ДІМ НІНДЗЯ 54 00:09:44,291 --> 00:09:46,041 СОЇТІ 55 00:09:52,416 --> 00:09:54,000 Вітаю, пані Місо. 56 00:09:56,416 --> 00:10:00,375 Пане Мацуура, ви були неймовірні. 57 00:10:02,250 --> 00:10:03,250 Справді? 58 00:10:03,333 --> 00:10:04,166 Так. 59 00:10:04,750 --> 00:10:10,333 Ваші низькі ноти проявили таку впевненість і пристрасть. 60 00:10:14,125 --> 00:10:14,958 Пані Місо. 61 00:10:16,125 --> 00:10:17,916 Може, повечеряємо після цього? 62 00:10:22,333 --> 00:10:25,208 Принаймні це я хотів запитати, та дещо виникло. 63 00:10:25,875 --> 00:10:29,125 - Що? - Мені дуже прикро. Будемо на зв'язку. 64 00:10:46,083 --> 00:10:47,041 Що… 65 00:10:48,166 --> 00:10:52,208 Я просто дуже хотіла побути з вами ще трішки. 66 00:11:23,291 --> 00:11:24,500 Ти вічно мовчатимеш? 67 00:11:36,833 --> 00:11:38,208 Тоді я відкриюся перша. 68 00:11:41,625 --> 00:11:42,875 Про пожежу в готелі. 69 00:11:46,250 --> 00:11:47,750 Певна, ти вже здогадався. 70 00:11:49,708 --> 00:11:51,375 Та трирічна дівчинка - це я. 71 00:11:55,916 --> 00:12:00,041 Однією з жертв того дня був бюрократ з інформацією урядового рівня. 72 00:12:03,333 --> 00:12:04,208 Мій батько. 73 00:12:07,625 --> 00:12:10,250 Якщо хоча б щось знаєш, скажи. Будь ласка. 74 00:12:19,708 --> 00:12:20,833 І не думай… 75 00:12:26,208 --> 00:12:27,875 що я не здогадуюся, хто ти. 76 00:13:21,500 --> 00:13:26,375 Думаю, за нерозкритими справами в цій країні стоїть певна організація. 77 00:13:35,791 --> 00:13:38,666 НЕРОЗКРИТІ СПРАВИ 78 00:13:41,250 --> 00:13:43,708 ОНІВАБАНСЬКІ ШПИГУНИ СТАРОЇ ЯПОНІЇ 79 00:13:50,500 --> 00:13:53,041 ТАЄМНИЧИЙ РЯТУВАЛЬНИК? 80 00:13:53,125 --> 00:13:57,250 ЛЮДИНА В ЧОРНОМУ 81 00:13:57,333 --> 00:14:00,041 ДИВО-ПОРЯТУНОК 82 00:14:00,125 --> 00:14:02,416 ТРИРІЧНА ДІВЧИНКА ВИЖИЛА В ПОЖЕЖІ 83 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 ТІНЬОВА ГРУПА? 84 00:14:05,791 --> 00:14:08,625 Шість років тому, того ж дня, коли викрали Мукай, 85 00:14:10,416 --> 00:14:12,375 трапилися ці всі таємничі смерті. 86 00:14:27,416 --> 00:14:31,666 {\an8}САМОГУБСТВО НЕ ПІДТВЕРДЖЕНО 87 00:14:38,458 --> 00:14:44,666 НЕМАЄ ІНФОРМАЦІЇ ПРО СІМ'Ю ДУЖЕ ЗАКРИТИЙ 88 00:15:24,083 --> 00:15:25,875 То ми зустрілися не випадково? 89 00:15:30,250 --> 00:15:31,083 Але 90 00:15:32,333 --> 00:15:33,500 і ти брехав мені. 91 00:15:37,041 --> 00:15:38,916 Ти врятував мене в клубі. 92 00:15:42,250 --> 00:15:44,166 Я знаю, що ти не такий, як усі. 93 00:15:46,250 --> 00:15:47,625 Скажи правду. 94 00:15:48,958 --> 00:15:50,125 Ким саме ти є? 95 00:15:53,708 --> 00:15:54,750 Я ніхто. 96 00:16:04,333 --> 00:16:05,166 А твій брат… 97 00:16:06,375 --> 00:16:08,041 Це було не самогубство, так? 98 00:16:17,375 --> 00:16:20,166 Таємничих смертей забагато, я і про твого брата. 99 00:16:20,708 --> 00:16:21,958 Це точно не збіг. 100 00:16:28,208 --> 00:16:29,041 Я думаю, 101 00:16:30,583 --> 00:16:34,666 якась організація підробила причину смерті всіх цих людей. 102 00:16:42,291 --> 00:16:43,750 Чому саме Мукай? 103 00:16:44,666 --> 00:16:45,791 Хто її викрав? 104 00:16:45,875 --> 00:16:47,708 - Чому твій брат… - Це я винен. 105 00:16:50,375 --> 00:16:51,208 Ти про що? 106 00:16:54,291 --> 00:16:55,375 Пробач, я маю іти. 107 00:16:57,000 --> 00:16:58,083 Стривай! Не тікай. 108 00:17:00,916 --> 00:17:02,458 Я напишу про це. 109 00:17:03,958 --> 00:17:05,125 Про все це. 110 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 СПИСОК ПАСАЖИРІВ 10.24 111 00:17:28,916 --> 00:17:30,416 Я ненадовго піду. 112 00:17:31,000 --> 00:17:31,833 Бінго! 113 00:17:31,916 --> 00:17:33,125 Є, пане Хама! 114 00:17:33,208 --> 00:17:37,708 Відправлення о 15:20 24-го жовтня 2024-го. 115 00:17:37,791 --> 00:17:40,000 Назва судна: «Прикордонне Коріння». 116 00:17:40,083 --> 00:17:41,875 Це список пасажирів! 117 00:17:41,958 --> 00:17:45,541 Будь-хто із цього списку, хто не в списку жертв, є злочинцем. 118 00:17:45,625 --> 00:17:46,500 Гаразд! 119 00:17:46,583 --> 00:17:49,375 Гайда шукати інші шматки! 120 00:17:49,458 --> 00:17:50,291 Так, пане! 121 00:17:50,875 --> 00:17:52,375 Агов, очисть стіл. 122 00:18:02,916 --> 00:18:04,000 Слухаю. 123 00:18:04,083 --> 00:18:06,333 Ти дав їй завдання без мого відома? 124 00:18:09,416 --> 00:18:10,791 Ми вже покинули справу. 125 00:18:11,541 --> 00:18:12,500 Я ж казав тобі! 126 00:18:14,125 --> 00:18:17,708 Тепер ми звичайна родина. 127 00:18:19,000 --> 00:18:20,208 «Звичайна», кажеш? 128 00:18:23,125 --> 00:18:24,208 На щось натякаєш? 129 00:18:24,291 --> 00:18:28,833 «Звичайна» домогосподарка «звичайної» родини, про яку ти говориш, була готова. 130 00:18:29,458 --> 00:18:30,583 Цього не може бути. 131 00:18:32,375 --> 00:18:34,708 Ти й справді не розумієш, так? 132 00:18:37,583 --> 00:18:39,666 Чому Хару не очолює броварню? 133 00:18:43,291 --> 00:18:45,833 Чи Наґі справді не хоче бути шинобі? 134 00:18:49,458 --> 00:18:51,958 Хіба Йоко задоволена своїм життям? 135 00:18:56,041 --> 00:18:59,541 І ти. Ти справді вже загоїв травму від смерті Ґаку? 136 00:19:04,041 --> 00:19:05,666 Припини, Соїті. 137 00:19:06,333 --> 00:19:08,333 Ти, мабуть, усвідомив, 138 00:19:09,750 --> 00:19:11,000 що заради родини 139 00:19:12,916 --> 00:19:14,875 час повернутися до справи шинобі. 140 00:19:20,250 --> 00:19:22,083 Більше не наближайся до нас. 141 00:19:36,458 --> 00:19:40,875 МОЛОДЕЦЬ. Я ОБМІНЯЮ ГОЛОВОЛОМКУ НА НЬОГО 142 00:19:40,958 --> 00:19:47,958 ЯКЩО Я ВІДДАМ ТОБІ СУВІЙ 143 00:20:06,250 --> 00:20:13,250 ЯКЩО Я ВІДДАМ ТОБІ СУВІЙ, ТИ ПРИЙДЕШ ДОДОМУ? 144 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 АВЖЕЖ 145 00:20:27,708 --> 00:20:30,583 Я ЗМОЖУ ЗНЯТИ МАСКУ Й ПІТИ ДОДОМУ З ТОБОЮ 146 00:20:54,041 --> 00:20:57,416 Алло. Слухай, мені потрібна послуга. 147 00:21:12,375 --> 00:21:13,208 Пані Місо. 148 00:21:14,416 --> 00:21:16,958 Припинімо вже вдавати. 149 00:21:21,500 --> 00:21:22,375 Я… 150 00:21:24,541 --> 00:21:26,208 Я думаю, що закохався у вас. 151 00:21:36,791 --> 00:21:40,583 Досі я жертвував усім і присвячував себе роботі. 152 00:21:43,291 --> 00:21:48,750 Але сьогодні я вперше навмисно проігнорував накази начальника. 153 00:21:52,375 --> 00:21:53,666 Лише заради вас. 154 00:21:55,625 --> 00:21:56,708 Ох, пане Мацуура. 155 00:21:58,500 --> 00:21:59,333 Але є 156 00:22:00,708 --> 00:22:02,416 ще дещо, про що я не сказав. 157 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 Я… 158 00:22:14,250 --> 00:22:15,166 Не підіймайте! 159 00:22:15,875 --> 00:22:17,458 Я хочу пізнати вас. 160 00:22:18,041 --> 00:22:19,458 Розкажіть іще щось. 161 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 Дякую, пані Місо. 162 00:22:25,375 --> 00:22:29,250 Але, схоже, я людина компанії до глибини душі. 163 00:22:31,458 --> 00:22:33,083 Так, я вже їду. 164 00:22:53,916 --> 00:22:55,250 Фума повернулися. 165 00:22:58,416 --> 00:23:01,500 Тож один із тих, хто вижив, став їхнім новим лідером. 166 00:23:05,583 --> 00:23:07,291 Цудзіока став Котаро. 167 00:23:10,625 --> 00:23:13,791 За останні шість років клан Фума зміцнів. 168 00:23:17,500 --> 00:23:18,916 Їхні люди є і в поліції. 169 00:23:24,625 --> 00:23:25,916 Їм відомо про мене. 170 00:23:29,416 --> 00:23:30,458 І про мою родину. 171 00:23:32,916 --> 00:23:34,708 Чому вони не напали? 172 00:23:37,958 --> 00:23:38,791 Я не знаю. 173 00:23:43,000 --> 00:23:43,833 І? 174 00:23:45,041 --> 00:23:46,500 Скільки знає ця дівчина? 175 00:23:54,333 --> 00:23:57,333 Якщо Фума зробили перший крок, то в нас обмаль часу. 176 00:23:59,083 --> 00:24:00,500 Роби те, що повинен. 177 00:24:07,791 --> 00:24:12,333 «ҐЕНТЕНКАЙ» І ІНЦИДЕНТ ІЗ СУДНОМ 178 00:24:36,625 --> 00:24:38,958 - Ваше замовлення. - Дякую. 179 00:25:01,875 --> 00:25:03,125 Вибач за очікування! 180 00:25:54,625 --> 00:25:56,958 Тобі так легко не втекти, кицюню. 181 00:26:23,208 --> 00:26:26,000 {\an8}СТЕЖУ ЗА МАЦУУРОЮ, НАДСИЛАЮ ПОТОЧНИЙ МАЯЧОК 182 00:26:44,833 --> 00:26:45,708 Я повернувся. 183 00:27:00,708 --> 00:27:01,541 Пане Хама, 184 00:27:02,833 --> 00:27:05,458 я знайшов ім'я, якого немає в списку жертв. 185 00:27:10,500 --> 00:27:11,541 Арата Мацуура. 186 00:27:12,833 --> 00:27:14,333 Мацуура - убивця! 187 00:27:15,833 --> 00:27:16,958 Йоко зараз із ним? 188 00:27:17,541 --> 00:27:19,666 Власне, ми втратили з нею зв'язок. 189 00:27:19,750 --> 00:27:23,541 Я просив його вистежити її, але не знаю, наскільки він надійний. 190 00:27:23,625 --> 00:27:25,750 Він здався дуже неохочим. 191 00:28:02,125 --> 00:28:04,250 СОЇТІ ТАВАРА 192 00:28:07,291 --> 00:28:09,625 Ну й упертий дурень! Зараз не час! 193 00:28:10,708 --> 00:28:14,125 Агов! Повідомте, щойно знайдете Йоко. 194 00:28:14,208 --> 00:28:15,041 Так, пане! 195 00:28:24,375 --> 00:28:25,208 Ой, ну ж бо! 196 00:28:26,125 --> 00:28:26,958 Схаменіться! 197 00:28:28,916 --> 00:28:31,083 Ну ж бо, годі цих ігор! 198 00:28:39,083 --> 00:28:39,916 Іто! 199 00:28:40,750 --> 00:28:42,375 - Давно не бачилися. - Ходімо. 200 00:28:44,875 --> 00:28:46,250 То тепер ти в «Му»? 201 00:28:46,333 --> 00:28:47,208 Так. 202 00:28:47,291 --> 00:28:50,041 Я думав, ти у великій агенції новин. 203 00:28:51,500 --> 00:28:54,000 Дякую вам за цю можливість. 204 00:28:54,083 --> 00:28:54,958 То пусте. 205 00:28:55,458 --> 00:28:57,375 Постарайся. Він зацікавився. 206 00:28:59,041 --> 00:29:02,500 Шефе? Це Іто, я вам про неї розповідав. 207 00:29:03,375 --> 00:29:04,416 Дякую за… 208 00:29:04,500 --> 00:29:05,625 Просто розповідай. 209 00:29:05,708 --> 00:29:09,875 Покажи докази, які пов'язують «Ґентенкай» з інцидентом із судном. 210 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Добре. 211 00:29:18,750 --> 00:29:19,833 Не може бути. 212 00:29:26,625 --> 00:29:28,125 У мене є ще докази. 213 00:29:31,958 --> 00:29:33,000 Що? Чому? 214 00:29:33,083 --> 00:29:35,416 Боюся, я не можу гаяти час на це. 215 00:29:35,916 --> 00:29:37,625 - Ні, зачекайте! - Стривай! 216 00:29:37,708 --> 00:29:39,875 - Але я дійсно… - Дякую! Бувай. 217 00:30:34,250 --> 00:30:38,083 КАРЕН ІТО 218 00:32:13,125 --> 00:32:14,083 Я вдома. 219 00:32:41,416 --> 00:32:43,208 Хоч ти будь звичайним, гаразд? 220 00:33:00,791 --> 00:33:03,166 Як дивно бачити тебе з випивкою. 221 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 Я просто… 222 00:33:09,916 --> 00:33:12,166 Забудь, ти ніколи не міг пити. 223 00:33:15,791 --> 00:33:16,833 Неправда. 224 00:33:17,833 --> 00:33:19,458 Не тому, що не вмієш пити. 225 00:33:22,750 --> 00:33:25,791 А тому, що ти природжений шинобі. 226 00:33:34,083 --> 00:33:34,916 Ой леле. 227 00:33:37,041 --> 00:33:40,291 Ніколи тобі не було легко. 228 00:34:32,000 --> 00:34:33,083 Я знаю, що ти тут. 229 00:34:35,083 --> 00:34:35,916 Покажися. 230 00:35:24,708 --> 00:35:26,000 Я знала, що ти живий. 231 00:35:32,416 --> 00:35:33,666 Я завжди вірила в це. 232 00:35:49,291 --> 00:35:50,125 Ходімо додому. 233 00:35:51,833 --> 00:35:52,666 Ґаку. 234 00:36:19,416 --> 00:36:20,333 Хто ти? 235 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 А ти що тут робиш? 236 00:37:04,666 --> 00:37:06,750 Що? Мамо? 237 00:37:18,458 --> 00:37:19,416 Фума? 238 00:37:26,208 --> 00:37:27,083 Пані Місо? 239 00:37:32,041 --> 00:37:33,708 Та ви знущаєтеся. 240 00:38:38,666 --> 00:38:39,500 Що? 241 00:39:36,958 --> 00:39:37,791 Наґі! 242 00:40:16,375 --> 00:40:18,583 Прикро, що за таких сумних обставин. 243 00:40:20,125 --> 00:40:22,958 Я хочу вам подякувати за одне. 244 00:40:25,666 --> 00:40:29,333 На диво, джаз не такий уже й поганий. 245 00:41:09,041 --> 00:41:10,625 Наґі. Вибач. 246 00:41:16,208 --> 00:41:17,041 Що? 247 00:41:50,750 --> 00:41:52,166 Час полювати. 248 00:42:27,000 --> 00:42:28,041 Він чудовисько. 249 00:43:33,833 --> 00:43:35,291 Його вб'ю я. 250 00:43:42,583 --> 00:43:45,166 У нас до вас стільки запитань. 251 00:43:54,500 --> 00:43:56,625 Знову хочеш бути шинобі? 252 00:43:59,375 --> 00:44:01,000 Так, аби захистити вас. 253 00:44:02,666 --> 00:44:03,666 Наґі теж тут. 254 00:44:07,666 --> 00:44:08,958 Це ще одна причина. 255 00:45:28,791 --> 00:45:31,833 Агов! Стійте! 256 00:45:35,916 --> 00:45:37,208 Нам потрібна підмога! 257 00:45:37,291 --> 00:45:38,708 Там щось коїться! 258 00:45:39,333 --> 00:45:40,208 Що… 259 00:45:49,916 --> 00:45:50,750 Молодець! 260 00:45:57,791 --> 00:45:58,625 Пане Кузе. 261 00:45:59,500 --> 00:46:00,333 Погляньте. 262 00:46:56,208 --> 00:46:59,375 Повз першу платформу проходитиме поїзд. 263 00:47:01,833 --> 00:47:05,708 Задля власної безпеки станьте за жовту лінію. 264 00:47:09,458 --> 00:47:13,875 Повз першу платформу проходитиме поїзд. 265 00:47:16,375 --> 00:47:20,041 Задля вашої безпеки станьте за жовту лінію. 266 00:50:24,916 --> 00:50:26,916 Переклад субтитрів: Павло Дум'як