1 00:01:06,708 --> 00:01:07,541 Gaku! 2 00:01:07,750 --> 00:01:08,583 Gaku! 3 00:02:04,541 --> 00:02:06,000 Efendimiz Shikkoku. 4 00:03:25,791 --> 00:03:31,000 19’uncu Fuma Kotaro yani liderimiz seçilmiştir. 5 00:03:34,791 --> 00:03:35,791 Shikkoku! 6 00:04:14,458 --> 00:04:18,250 Bugün, Fuma klanı olarak yok olacağız! 7 00:04:20,791 --> 00:04:22,708 18’inci Kotaro’nun vasiyetidir. 8 00:04:23,500 --> 00:04:27,250 Bu planla, klanımızın 500 yıllık hayali gerçeğe dönüşecektir. 9 00:04:32,500 --> 00:04:35,916 Liderimiz bu uğurda kendini feda etti. 10 00:04:41,500 --> 00:04:43,833 Biz Fuma’lar kimseden taraf olmayacağız! 11 00:04:46,333 --> 00:04:51,083 Şinobiler’in ışıkta duracağı güne kadar yeraltında kalacağız. 12 00:04:53,500 --> 00:05:00,125 Hayata döndüğümüzde de, bütün bir dünya gerçek lider kim görecek! 13 00:05:10,333 --> 00:05:11,166 Rina. 14 00:05:13,291 --> 00:05:14,041 Rina? 15 00:05:38,666 --> 00:05:39,500 Rina? 16 00:05:40,416 --> 00:05:41,250 Rina. 17 00:05:45,791 --> 00:05:46,666 Özür dilerim! 18 00:06:37,333 --> 00:06:38,500 Sonunda. 19 00:06:38,708 --> 00:06:40,500 İyi misin? Yaralandın mı? 20 00:06:42,125 --> 00:06:43,041 İçeride ne oldu? 21 00:06:45,541 --> 00:06:47,125 Tsujioka’yı tanıyor muydun? 22 00:06:47,875 --> 00:06:49,458 Bunu bana neden söylemedin? 23 00:06:53,166 --> 00:06:54,333 Baksana. 24 00:06:54,583 --> 00:06:56,500 Bunu bana neden verdi? 25 00:06:57,083 --> 00:06:58,333 Hiçbir fikrim yok. 26 00:06:58,416 --> 00:07:01,000 Yalan söyleme! Bildiğin bir şey varsa… 27 00:07:05,666 --> 00:07:06,583 Üzgünüm. 28 00:07:08,791 --> 00:07:09,875 Seni korumam gerek. 29 00:07:36,166 --> 00:07:37,333 Ben moladan döndüm. 30 00:07:37,416 --> 00:07:38,125 Ben de döndüm. 31 00:07:41,875 --> 00:07:44,083 Bütün aileyi bir arada görürüz sandım. 32 00:07:44,416 --> 00:07:46,458 - Unutmuşum. - Patron duyabilir. 33 00:07:55,958 --> 00:07:56,708 Özür dilerim! 34 00:07:57,958 --> 00:08:00,208 Ailemin gelmesini çok istemiştiniz. 35 00:08:00,291 --> 00:08:02,458 Hiç sorun değil. 36 00:08:03,875 --> 00:08:04,791 Bunu hallederiz. 37 00:08:08,125 --> 00:08:08,958 Ama… 38 00:08:11,166 --> 00:08:12,000 Ama? 39 00:08:15,375 --> 00:08:16,958 Beni özür yemeğine çıkarın. 40 00:08:21,250 --> 00:08:22,833 Ben… Tabii. 41 00:08:27,000 --> 00:08:31,750 Oğlunuz Riku ustabaşı formasıyla gerçekten çok tatlı olmuş. 42 00:08:37,000 --> 00:08:37,916 {\an8}Unutmuşum. 43 00:08:38,500 --> 00:08:39,791 {\an8}Sizi tebrik ederim. 44 00:08:40,833 --> 00:08:44,125 {\an8}Artık, Kültür İşleri Ajansı bizi sübvanse edebilecek. 45 00:08:45,750 --> 00:08:46,750 Kültür İşleri mi? 46 00:08:47,666 --> 00:08:49,708 Maddi açıdan çok işimize yarayacak. 47 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 Sübvansiyon mu? 48 00:08:57,416 --> 00:08:58,916 Bu kesin Yoko’nun işi! 49 00:09:42,625 --> 00:09:44,291 CEVAPSIZ ARAMALAR SOICHI 50 00:09:44,375 --> 00:09:46,041 GELEN ARAMA SOICHI 51 00:09:52,416 --> 00:09:53,875 Beğendin mi Misa? 52 00:09:56,416 --> 00:10:00,333 Evet Matsuura. Sen, çok güzel çalıyorsun. 53 00:10:02,166 --> 00:10:03,250 Öyle mi? 54 00:10:03,333 --> 00:10:04,166 Evet. 55 00:10:04,666 --> 00:10:10,250 Çaldığın o notalar, güven ve tutkuyla yankılanıyordu. 56 00:10:14,041 --> 00:10:14,875 Misa. 57 00:10:16,083 --> 00:10:17,583 Akşam yemeğine gidelim mi? 58 00:10:22,250 --> 00:10:24,750 Sana bunu soracaktım ama bir işim çıktı. 59 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Ne? 60 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 Çok özür dilerim ama gitmek zorundayım. 61 00:10:46,000 --> 00:10:47,041 Ne oldu? 62 00:10:48,166 --> 00:10:52,166 Birazcık daha, birazcık daha kal. 63 00:11:23,208 --> 00:11:24,791 Susmaya devam edecek misin? 64 00:11:36,750 --> 00:11:38,375 O zaman ilk ben anlatacağım. 65 00:11:41,541 --> 00:11:42,875 Otelde çıkan şu yangın. 66 00:11:46,208 --> 00:11:47,416 Çoktan anlamışsındır. 67 00:11:49,666 --> 00:11:51,208 Üç yaşındaki o kız bendim. 68 00:11:55,833 --> 00:11:59,916 O günkü kurbanlardan biri, hükûmet belgelerini taşıyordu. 69 00:12:03,250 --> 00:12:04,083 Yani babam. 70 00:12:07,625 --> 00:12:10,041 Eğer bir şey biliyorsan söyle. Lütfen! 71 00:12:19,666 --> 00:12:20,750 Her şeyi biliyorum. 72 00:12:26,166 --> 00:12:27,666 Kim olduğunun farkındayım. 73 00:13:21,500 --> 00:13:26,208 Çözülememiş bazı vakaların arkasında belli bir organizasyon var. 74 00:13:35,791 --> 00:13:37,458 ÇÖZÜLMEMİŞ DAVALAR 75 00:13:41,250 --> 00:13:43,708 ONIWABAN SHOGUN’UN ÖZEL CASUS BİRİMİ 76 00:13:50,500 --> 00:13:52,208 KURTARICI KİM? 77 00:13:53,125 --> 00:13:56,291 {\an8}SİYAHLAR İÇİNDEKİ KURTARICI 78 00:13:57,333 --> 00:13:59,666 {\an8}BİR ANLIK MUCİZE 79 00:14:00,125 --> 00:14:02,416 {\an8}ÜÇ YAŞINDAKİ KIZ… YANAN ATEŞ… 80 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 GÖLGELER ARKASINDAKİ ORGANİZASYON 81 00:14:05,791 --> 00:14:08,208 Altı yıl önce Mukai’ın kaçırıldığı gündü. 82 00:14:10,416 --> 00:14:12,166 Gizemli ölümler o gün başladı. 83 00:14:12,916 --> 00:14:15,000 30 GİZEMLİ ÖLÜM 84 00:14:22,958 --> 00:14:23,916 DAĞCILIK KAZASI 85 00:14:24,000 --> 00:14:26,333 BOĞULMA, KANIT YOK İNTİHAR, KANIT YOK 86 00:14:26,416 --> 00:14:28,000 İNTİHAR KAZA, KANIT YOK 87 00:14:28,083 --> 00:14:30,750 İNTİHAR KANIT BULAMIYORUM 88 00:14:38,458 --> 00:14:42,291 AYNI ŞEY AİLESİ İÇİN DE GEÇERLİ İNSANLARLA İLETİŞİMDEN KAÇINMAK? 89 00:15:24,000 --> 00:15:25,708 Seninle tesadüfen tanışmadık. 90 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 Evet ama sen de yalan söyledin. 91 00:15:36,958 --> 00:15:39,000 O kulüpte benim hayatımı kurtardın. 92 00:15:42,166 --> 00:15:44,500 Senin sıradan biri olmadığını biliyorum. 93 00:15:46,208 --> 00:15:47,791 Lütfen bana her şeyi anlat. 94 00:15:48,958 --> 00:15:50,250 Tam olarak kimsin sen? 95 00:15:53,625 --> 00:15:54,916 Ben hiç kimse değilim. 96 00:16:04,291 --> 00:16:05,208 Peki abin? 97 00:16:06,333 --> 00:16:07,958 Kendini öldürmedi, değil mi? 98 00:16:17,333 --> 00:16:19,833 Nedeni belli olmayan ölümler gerçekleşmiş. 99 00:16:20,625 --> 00:16:21,958 Hepsi rastlantı olamaz. 100 00:16:28,125 --> 00:16:34,541 Bana kalırsa çok gizli bir örgüt, onların ölümüne kaza süsü verdi. 101 00:16:42,250 --> 00:16:43,750 Mukai niye hedef alındı? 102 00:16:44,625 --> 00:16:45,875 Niye kaçırıldı? 103 00:16:45,958 --> 00:16:48,416 - Abinin öldüğü gün o… - Onun suçlusu benim. 104 00:16:50,291 --> 00:16:51,208 Nasıl yani? 105 00:16:54,250 --> 00:16:55,416 Üzgünüm, gitmeliyim. 106 00:16:57,000 --> 00:16:58,083 Yine mi kaçacaksın? 107 00:17:00,791 --> 00:17:02,875 Bu konu hakkında bir yazı yazacağım. 108 00:17:03,875 --> 00:17:05,333 Ne olduysa açıklayacağım. 109 00:17:21,000 --> 00:17:23,083 {\an8}24 EKİM 2024 YOLCU LİSTESİ SAAT 15.20 110 00:17:28,916 --> 00:17:29,958 Ben hava alacağım. 111 00:17:31,000 --> 00:17:31,791 Buldum! 112 00:17:31,875 --> 00:17:33,125 İşte burada Bay Hama! 113 00:17:33,208 --> 00:17:36,583 24 Ekim 2024’de, öğlen saat 03.20’de hareket etmiş. Gemi adı Frontier 114 00:17:36,666 --> 00:17:38,125 Roots’muş. 115 00:17:40,041 --> 00:17:41,625 Yolcu listesi burada bakın! 116 00:17:41,958 --> 00:17:45,541 Bu listede kurbanlar arasında olmayan kişi, aradığımız suçludur. 117 00:17:45,625 --> 00:17:46,500 Güzel! 118 00:17:46,583 --> 00:17:48,958 Bu listeyi baz alın. İşe koyulun! Hadi! 119 00:17:50,833 --> 00:17:53,000 Tamam, tamam ben de listeyi alacağım. 120 00:17:53,416 --> 00:17:56,000 Şunu bana ver. Evet. Pekâlâ, hadi başlıyoruz. 121 00:17:56,083 --> 00:18:00,000 {\an8}Tamam, başlıyoruz. Tamam. Şu adamla başlayalım önce. -Shintaro Sekiguchi adlı 122 00:18:00,083 --> 00:18:04,000 bu garsonu incelememiz gerekiyor, hadi bakalım. -Efendim? 123 00:18:04,083 --> 00:18:06,041 Yoko’yu göreve mi gönderdin sen? 124 00:18:09,333 --> 00:18:10,583 Biz bu işi bıraktık! 125 00:18:11,500 --> 00:18:12,416 Sana söyledim! 126 00:18:14,041 --> 00:18:17,583 Şunu unutma artık normal bir aileyiz. 127 00:18:18,916 --> 00:18:20,083 Siz mi normalsiniz? 128 00:18:23,041 --> 00:18:23,791 Açık konuş. 129 00:18:24,791 --> 00:18:28,458 {\an8}Söz ettiğin normal ailenin ev hanımı işi kendi istemişti. 130 00:18:29,458 --> 00:18:30,375 Bu doğru olamaz! 131 00:18:32,333 --> 00:18:34,708 Gerçekten anlamıyorsun, öyle değil mi? 132 00:18:37,458 --> 00:18:39,500 Sence Haru niye fabrikaya gelmiyor? 133 00:18:43,208 --> 00:18:45,708 Nagi, Shinobi olmaktan vaz mı geçti peki? 134 00:18:49,416 --> 00:18:51,833 Yoko hayatından memnun mu zannediyorsun? 135 00:18:55,916 --> 00:18:59,375 Söylesene, Gaku’nun ölümünü atlatabildin mi? 136 00:19:03,958 --> 00:19:05,625 Böyle yapma Soichi. 137 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 Bu soruların cevabını biliyorsun. 138 00:19:09,625 --> 00:19:14,666 Ailenin iyiliği için yine Shinobi olma zamanı geldi! 139 00:19:20,166 --> 00:19:21,958 Bir daha aileme yaklaşma sakın! 140 00:19:36,458 --> 00:19:39,750 AFERİN ONU YAPBOZLA TAKAS EDELİM 141 00:19:45,916 --> 00:19:48,875 {\an8}SANA PARŞÖMENİ VERİRSEM… 142 00:20:08,791 --> 00:20:12,625 SANA PARŞÖMENİ VERİRSEM EVE DÖNECEK MİSİN? 143 00:20:26,708 --> 00:20:27,541 ELBETTE 144 00:20:27,625 --> 00:20:30,583 MASKEMİ ÇIKARIR, SENİNLE EVE DÖNERİM 145 00:20:53,958 --> 00:20:57,000 Merhabalar. Dinle. Bir ricam olacak. 146 00:21:12,375 --> 00:21:13,291 Bayan Misa. 147 00:21:14,416 --> 00:21:16,791 Lütfen, numara yapmaya bir son ver. 148 00:21:21,500 --> 00:21:26,083 Çünkü ben nasıl olduysa sana âşık oldum. 149 00:21:36,791 --> 00:21:40,375 Bugüne kadar kendimi sadece ve sadece çalışmaya adamıştım. 150 00:21:43,291 --> 00:21:48,583 Ancak bugün, ben ilk defa patronumu görmezden geldim. 151 00:21:52,291 --> 00:21:53,916 Seninle birlikte olmak için. 152 00:21:55,541 --> 00:21:56,541 Matsuura, şey… 153 00:21:58,416 --> 00:22:02,333 Diğer taraftan sana söylemediğim bir konu var. 154 00:22:07,125 --> 00:22:07,916 Çünkü ben… 155 00:22:14,125 --> 00:22:15,041 Sakın açma! 156 00:22:15,875 --> 00:22:17,208 Bana kendini anlat. 157 00:22:18,041 --> 00:22:19,375 Seni tanımak istiyorum. 158 00:22:20,791 --> 00:22:21,958 Çok teşekkür ederim. 159 00:22:25,375 --> 00:22:29,125 Gelin görün ki her şeye rağmen işime bağlıyım. 160 00:22:31,333 --> 00:22:32,708 Evet, şu anda yoldayım. 161 00:22:53,833 --> 00:22:55,250 Fuma yine ortaya çıktı. 162 00:22:58,333 --> 00:23:01,125 19’uncu Fuma Kotaro’yu seçmişler mi? 163 00:23:05,541 --> 00:23:07,083 Yeni Kotaro Tsujioka'ymış. 164 00:23:10,541 --> 00:23:13,708 O zaman Fuma klanı, gücünü iyiden iyiye artırmıştır. 165 00:23:17,416 --> 00:23:18,708 Emniyete de sızmışlar. 166 00:23:24,541 --> 00:23:25,875 Beni de öğrenmişler. 167 00:23:29,375 --> 00:23:30,416 Ailemi biliyorlar. 168 00:23:32,833 --> 00:23:34,833 O zaman neden sana saldırmıyorlar? 169 00:23:37,916 --> 00:23:38,833 Bilmiyorum. 170 00:23:42,958 --> 00:23:46,500 Bu arada, o kız durumu ne kadar biliyor? 171 00:23:54,333 --> 00:23:57,041 Harekete geçtilerse kaybedecek zamanımız yok. 172 00:23:59,000 --> 00:24:00,458 Ne yapacağını biliyorsun. 173 00:24:04,333 --> 00:24:05,208 KAYDET 174 00:24:05,500 --> 00:24:07,708 BU OLAY İNSANLARIN HAYATINA MAL OLDU 175 00:24:07,791 --> 00:24:10,500 {\an8}GENTENKAI VE EĞLENCE GEMİSİ OLAYI 176 00:24:36,625 --> 00:24:39,416 - İşte siparişiniz. - Teşekkür ederim, iyi günler. 177 00:24:49,250 --> 00:24:50,541 Meyveler. 178 00:24:55,583 --> 00:24:57,125 Çok güzel mi? Yaban mersini. 179 00:24:57,208 --> 00:24:58,041 Çilek. 180 00:25:01,875 --> 00:25:02,958 Erken gelmişsin. 181 00:25:03,916 --> 00:25:05,916 - Çok özür dilerim. - Acele etme. 182 00:25:06,791 --> 00:25:10,250 Özür dilenecek bir şey yok. Belki ben yanlış söylemişimdir. 183 00:25:50,625 --> 00:25:53,000 KANAGAWA HALK OTOBÜSÜ 184 00:25:54,625 --> 00:25:56,833 Kaçabileceğini mi sandın pisi pisi? 185 00:26:23,791 --> 00:26:25,416 {\an8}MATSUURA’NIN PEŞİNDEYİM. 186 00:26:26,125 --> 00:26:29,083 {\an8}MEVCUT KONUM PAYLAŞILIYOR 187 00:26:32,208 --> 00:26:34,333 - Cidden mi? - Ne kadar? 188 00:26:34,416 --> 00:26:35,750 - 98 Yen. - Ucuzmuş. 189 00:26:35,833 --> 00:26:37,208 - Nakamuraya’da. - En ucuzu orada. -Biraz 190 00:26:37,291 --> 00:26:38,375 - uzak. Ama bence değdi. - Öyle mi? 191 00:26:38,458 --> 00:26:39,583 Evet orada. 192 00:26:40,375 --> 00:26:41,083 Gitmelisin. 193 00:26:44,833 --> 00:26:45,750 Haberlerim var. 194 00:27:00,708 --> 00:27:01,625 Bay Hama. 195 00:27:02,833 --> 00:27:05,625 Kurban listesinde olmayan o ismi buldum sonunda. 196 00:27:10,541 --> 00:27:11,416 Matsuura Arata. 197 00:27:12,833 --> 00:27:14,333 {\an8}Aradığımız suçlu oymuş! 198 00:27:15,833 --> 00:27:16,958 Yoko onunla mı? 199 00:27:17,541 --> 00:27:19,666 Onunla bağlantımız kesildi efendim. 200 00:27:19,750 --> 00:27:23,541 Adamı takip etmesini istedim ama ne yapacağını bilmiyorum. 201 00:27:23,625 --> 00:27:25,541 Biraz isteksiz görünüyordu. 202 00:28:02,333 --> 00:28:04,208 SOICHI TAWARA 203 00:28:06,333 --> 00:28:07,166 Ne? 204 00:28:07,291 --> 00:28:09,625 İnatçı sersem! Bunu şimdi yapma! 205 00:28:10,708 --> 00:28:13,833 Dinleyin, Yoko’yu bulunca hemen beri ara, tamam mı? 206 00:28:14,458 --> 00:28:15,041 Tamam! 207 00:28:21,625 --> 00:28:22,375 Tamam! 208 00:28:23,333 --> 00:28:27,750 Evet, hadi. Hadi! Dur, yapma! Yapma! Durun güvercinler. 209 00:28:27,833 --> 00:28:34,166 Gel bakayım buraya! Gel! Şimdi oyun sırası değil! Hadi! Yapma! Gel buraya! 210 00:28:36,583 --> 00:28:37,500 Bay Ochiai! 211 00:28:38,250 --> 00:28:40,125 - Taslağı hemen gönderin! - Karen. 212 00:28:40,708 --> 00:28:41,666 Uzun zaman oldu. 213 00:28:41,750 --> 00:28:42,791 Gidelim. 214 00:28:42,875 --> 00:28:44,708 - Bunu değiştirin! - Evet, tamam. Kulağım sende. 215 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 Demek Mu dergisine girdin. 216 00:28:46,333 --> 00:28:47,166 Evet. 217 00:28:47,291 --> 00:28:50,041 Ben büyük bir haber ajansına girdin sanıyordum ama. 218 00:28:51,500 --> 00:28:54,000 Bana bu fırsatı verdiğiniz için çok teşekkür ederim. 219 00:28:54,083 --> 00:28:55,333 Lafı mı olur? 220 00:28:55,416 --> 00:28:57,333 Haberi iyi sat, patron ilgilendi. 221 00:28:57,791 --> 00:28:58,958 Bu haberi yayınlayalım. 222 00:28:59,041 --> 00:29:02,375 - Patron! Patron! Sana söylediğim arkadaş. - Olur. 223 00:29:03,291 --> 00:29:05,625 - Zaman ayırdığınız için sağ olun. - Hemen sadede gel. 224 00:29:05,708 --> 00:29:09,875 Bana Gentenkai’la eğlence gemisi arasında keşfettiğin kanıtları göster. 225 00:29:09,958 --> 00:29:10,833 Hemen. 226 00:29:18,750 --> 00:29:19,666 Olamaz. 227 00:29:26,625 --> 00:29:28,291 Elimde başka kanıtlar da var. 228 00:29:30,416 --> 00:29:31,250 {\an8}MU 229 00:29:31,875 --> 00:29:32,958 Ne? Bu da ne? 230 00:29:33,041 --> 00:29:35,333 Anlaşıldı. Ben işlerime döneyim. 231 00:29:35,916 --> 00:29:37,625 - Bekleyin! Lütfen dinleyin! - Hayır, hayır dur! Dur, dur! 232 00:29:37,708 --> 00:29:40,333 - Ama kanıtlarım vardı! - Teşekkür ederim! Git. 233 00:29:51,916 --> 00:29:54,416 {\an8}BİLGİSAYAR FABRİKA AYARLARINA DÖNDÜRÜLÜYOR 234 00:30:34,250 --> 00:30:37,333 GELEN ARAMA KAREN ITO 235 00:32:13,125 --> 00:32:14,125 Ben geldim. 236 00:32:41,416 --> 00:32:42,958 En azından sen normalsin. 237 00:32:45,333 --> 00:32:46,208 {\an8}TAWARA 238 00:33:00,791 --> 00:33:03,083 Seni içki içerken görmek zordur. 239 00:33:05,666 --> 00:33:06,583 Sadece… 240 00:33:09,833 --> 00:33:12,125 Takma kafana, sen zaten içemiyorsun. 241 00:33:15,708 --> 00:33:16,416 Bu doğru değil. 242 00:33:17,791 --> 00:33:19,416 Vücudun alkolü sindiremiyor. 243 00:33:22,666 --> 00:33:25,666 Ne de olsa bir Shinobi olarak doğmuşsun. 244 00:33:34,041 --> 00:33:34,958 Ah be yavrum. 245 00:33:36,958 --> 00:33:40,208 Böyle tuhaf davranmakta ısrar edip duruyorsun. 246 00:33:59,916 --> 00:34:02,000 SHINREKI ENDÜSTRİYEL ŞİRKETİ 247 00:34:31,958 --> 00:34:32,875 Burada mısın? 248 00:34:35,041 --> 00:34:35,958 Ortaya çık. 249 00:34:57,250 --> 00:34:58,666 KARANLIK MUSİBETİN SURETİ 250 00:35:24,666 --> 00:35:26,000 Yaşadığına hep inandım. 251 00:35:32,333 --> 00:35:33,250 Ölmüş olamazdın. 252 00:35:49,208 --> 00:35:52,250 Eve gidelim mi ağabeyciğim? 253 00:36:19,416 --> 00:36:20,333 Sen de kimsin? 254 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 Senin burada ne işin var Nagi? 255 00:37:04,666 --> 00:37:06,625 Sen misin anne? 256 00:37:18,458 --> 00:37:19,291 Fuma klanı mı? 257 00:37:26,208 --> 00:37:27,208 Bayan Misa? 258 00:37:32,041 --> 00:37:33,625 Yok artık, inanamıyorum. 259 00:38:38,666 --> 00:38:39,500 Ne? 260 00:39:37,125 --> 00:39:37,791 Nagi! 261 00:40:16,291 --> 00:40:18,583 Keşke başka şartlar altında tanışsaydık. 262 00:40:20,250 --> 00:40:22,875 Her şeye rağmen, sana bir teşekkür borçluyum. 263 00:40:24,625 --> 00:40:26,791 - Niyeymiş? - Doğrusu caz müziği o 264 00:40:26,875 --> 00:40:28,916 kadar da kötü değilmiş. 265 00:41:08,958 --> 00:41:10,125 Bağışla beni, Nagi. 266 00:41:50,750 --> 00:41:52,041 Avlanma vakti geldi! 267 00:42:27,000 --> 00:42:28,208 Adam tam bir canavar. 268 00:43:33,833 --> 00:43:35,291 Bırak onu ben öldüreyim. 269 00:43:42,583 --> 00:43:45,208 Sana soracağımız bir sürü soru var, tamam mı? 270 00:43:54,500 --> 00:43:56,208 Tatlım. Shinobi olacak mısın? 271 00:43:59,375 --> 00:44:00,833 Seni ancak böyle korurum. 272 00:44:02,583 --> 00:44:03,666 Nagi’yi unuttun mu? 273 00:44:07,708 --> 00:44:08,916 Hiç unutur muyum onu? 274 00:45:28,791 --> 00:45:31,750 Hop! Hop hop hop; dur, dur, dur! 275 00:45:35,958 --> 00:45:37,208 Destek lazım! 276 00:45:37,291 --> 00:45:38,500 İçeride savaş çıktı! 277 00:45:39,291 --> 00:45:40,208 Ne oluyor? 278 00:45:49,916 --> 00:45:50,750 Çok iyiydiniz! 279 00:45:57,791 --> 00:45:58,708 Bay Kuze. 280 00:45:59,500 --> 00:46:00,375 Bakın. 281 00:46:25,666 --> 00:46:27,708 {\an8}İNTİHAR KANIT BULAMIYORUM 282 00:46:56,208 --> 00:46:59,208 {\an8}Yaklaşan tren, birinci perona girecektir. 283 00:47:01,833 --> 00:47:05,625 {\an8}Kendi güvenliğiniz için, lütfen sarı çizginin arkasında durunuz. 284 00:47:09,458 --> 00:47:13,875 {\an8}Tekrar ediyorum yaklaşan tren, birinci perona girecektir. 285 00:47:16,375 --> 00:47:20,041 Kendi güvenliğiniz için lütfen sarı çizginin arkasında durunuz.