1
00:01:06,791 --> 00:01:08,708
- Gaku!
- Gaku!
2
00:02:04,625 --> 00:02:06,291
Shikkoku-sama.
3
00:03:25,833 --> 00:03:31,166
19. Fuma Kotaro olacak kişi…
4
00:03:34,791 --> 00:03:36,166
Shikkoku!
5
00:04:14,541 --> 00:04:18,500
Bugün Fumalar
geçici olarak ortadan yok olacaktır!
6
00:04:20,916 --> 00:04:23,458
Bu, hem merhum 18. Fuma Kotaro'nun isteği
7
00:04:23,541 --> 00:04:27,708
hem de klanımızın 500 yıllık arzusunu
yerine getirecek bir hamledir.
8
00:04:32,500 --> 00:04:36,416
18. Fuma Kotaro
kendini bu uğurda bile isteye feda etti.
9
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Fumalar kimseden yana olmaz!
10
00:04:46,375 --> 00:04:51,541
Gölgelerden kurtulup gün yüzü görene kadar
şinobiler olarak yeraltına ineceğiz.
11
00:04:53,500 --> 00:04:56,833
Tekrar dirildiğimizde
tüm dünya anlayacak ki
12
00:04:58,625 --> 00:05:00,541
liderleri biziz!
13
00:05:10,416 --> 00:05:11,416
Rina.
14
00:05:13,375 --> 00:05:14,458
Rina.
15
00:05:38,791 --> 00:05:39,791
Rina.
16
00:05:40,500 --> 00:05:41,500
Rina…
17
00:05:45,916 --> 00:05:46,916
Özür dilerim.
18
00:06:37,375 --> 00:06:40,875
Çok şükür. İyi misin?
Bir yerine bir şey oldu mu?
19
00:06:42,208 --> 00:06:43,416
Ne oldu?
20
00:06:45,541 --> 00:06:47,375
Tsujioka'yı tanıyor muydun?
21
00:06:47,875 --> 00:06:49,541
Bana niye söylemedin?
22
00:06:53,166 --> 00:06:54,125
Hey.
23
00:06:54,625 --> 00:06:56,500
Bunu niye…
24
00:06:57,083 --> 00:07:01,000
- Gerçekten bilmiyorum.
- Bana yalan söyleme! Bir bildiğin varsa…
25
00:07:05,708 --> 00:07:06,708
Üzgünüm.
26
00:07:08,875 --> 00:07:10,291
İyiliğin için yapıyorum.
27
00:07:36,125 --> 00:07:38,125
- Yemekten döndüm.
- Ben de geldim.
28
00:07:42,000 --> 00:07:44,416
Bütün Tawara ailesi gelir sanmıştım.
29
00:07:45,125 --> 00:07:47,000
- Seni duyacak.
- Pardon.
30
00:07:56,041 --> 00:07:57,125
Çok özür dilerim.
31
00:07:58,041 --> 00:08:00,250
Sana da onca zahmet verdirdim.
32
00:08:01,583 --> 00:08:02,875
Hiç olur mu?
33
00:08:03,958 --> 00:08:05,208
Sorun değil.
34
00:08:08,208 --> 00:08:09,208
Fakat…
35
00:08:11,208 --> 00:08:12,208
Fakat…
36
00:08:15,416 --> 00:08:17,291
Bir özür yemeğine çıkarırsınız.
37
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
Olur.
38
00:08:27,125 --> 00:08:32,000
Bu arada Riku-kun baş usta kılığında
ne kadar da tatlı olmuş.
39
00:08:37,083 --> 00:08:38,083
Unutuyordum.
40
00:08:38,583 --> 00:08:40,166
Sizi tebrik ederim.
41
00:08:40,916 --> 00:08:44,541
Duyduğuma göre Daire
altı yıldır ilk defa teşvik vermiş.
42
00:08:45,833 --> 00:08:46,833
Kültür İşleri mi?
43
00:08:47,708 --> 00:08:50,083
İdari açıdan elimiz rahatlayacak.
44
00:08:51,791 --> 00:08:52,875
Teşvik mi?
45
00:08:57,416 --> 00:08:59,166
Yoko'nun marifeti.
46
00:09:44,291 --> 00:09:46,041
SOICHI
47
00:09:52,500 --> 00:09:54,208
Misa-san.
48
00:09:56,500 --> 00:10:00,625
Matsuura-san, ne kadar da güzel çaldınız.
49
00:10:02,250 --> 00:10:04,250
- Öyle mi dersiniz?
- Evet.
50
00:10:04,750 --> 00:10:10,541
Kalın notalarınız o kadar öz güvenli
ve tutkulu yankılandı ki…
51
00:10:14,125 --> 00:10:15,208
Misa-san,
52
00:10:16,083 --> 00:10:18,208
daha sonra yemek yemeye ne dersiniz?
53
00:10:22,333 --> 00:10:25,208
Bunu teklif edecektim
ama acil bir işim çıktı.
54
00:10:25,875 --> 00:10:26,958
Ne?
55
00:10:27,041 --> 00:10:29,125
Çok üzgünüm, sonra haberleşiriz.
56
00:10:46,083 --> 00:10:47,041
Evet…
57
00:10:48,208 --> 00:10:49,541
Diyordum ki
58
00:10:51,000 --> 00:10:52,708
biraz daha vakit geçiririz.
59
00:11:23,291 --> 00:11:24,875
Hep böyle susacak mısın?
60
00:11:36,833 --> 00:11:38,625
İyi, önce ben anlatayım.
61
00:11:41,583 --> 00:11:43,208
Şu otel yangını…
62
00:11:46,291 --> 00:11:47,916
Eminim tahmin etmişsindir.
63
00:11:49,750 --> 00:11:51,666
Üç yaşındaki o çocuk bendim.
64
00:11:55,916 --> 00:12:00,416
O günkü maktullerden biri
devlet sırlarına haiz bir bürokrattı.
65
00:12:03,333 --> 00:12:04,375
Babamdı.
66
00:12:07,666 --> 00:12:10,583
Herhangi bir şey biliyorsan
lütfen bana anlat!
67
00:12:19,708 --> 00:12:21,041
Sana gelecek olursak…
68
00:12:26,208 --> 00:12:28,041
Hiçbir şey bilmediğimi sanma.
69
00:13:21,500 --> 00:13:26,500
Bana kalırsa bu ülkedeki
faili meçhullerin ardında bir örgüt var.
70
00:13:35,791 --> 00:13:38,666
FAİLİ MEÇHULLER
71
00:13:41,250 --> 00:13:43,708
ESKİ JAPONYA'NIN ONIWABAN CASUSLARI
72
00:13:50,500 --> 00:13:53,041
GİZEMLİ KURTARICI?
73
00:13:53,125 --> 00:13:57,250
SİYAHLAR İÇİNDE BİR ADAM
74
00:13:57,333 --> 00:14:00,041
MUCİZEVİ KURTULUŞ DRAMI
75
00:14:00,125 --> 00:14:02,416
ÜÇ YAŞINDAKİ ÇOCUK YANGINDAN SAĞ ÇIKTI
76
00:14:02,500 --> 00:14:04,583
GÖLGE ÖRGÜT!?
77
00:14:05,833 --> 00:14:08,583
Altı yıl önce Mukai'nin kaçırıldığı gün
78
00:14:10,416 --> 00:14:12,583
işte bu kadar gizemli ölüm yaşandı.
79
00:14:27,416 --> 00:14:31,666
{\an8}İNTİHAR
TEYİT EDİLMEDİ
80
00:14:38,458 --> 00:14:44,666
AİLE HAKKINDA BİLGİ YOK
İNSANLARLA TEMASTAN KAÇINIYORLAR
81
00:15:24,041 --> 00:15:26,166
Şans eseri karşılaşmadık mı yani?
82
00:15:30,208 --> 00:15:33,625
Fakat… Sen de bana yalan söyledin.
83
00:15:37,000 --> 00:15:39,291
Kulüpte beni kurtaran adam sendin.
84
00:15:42,250 --> 00:15:44,541
Sıradan biri olmadığını biliyorum.
85
00:15:46,291 --> 00:15:47,958
Bana doğruyu söyle.
86
00:15:48,958 --> 00:15:50,583
Tam olarak kimsin sen?
87
00:15:53,708 --> 00:15:55,083
Hiç kimseyim.
88
00:16:04,291 --> 00:16:08,125
Abin… Aslında intihar değildi, değil mi?
89
00:16:17,375 --> 00:16:20,541
Abininki dâhil
çok sayıda gizemli ölüm var.
90
00:16:20,625 --> 00:16:22,208
Tesadüf olamaz.
91
00:16:28,208 --> 00:16:29,208
Bana kalırsa
92
00:16:30,583 --> 00:16:34,875
bir çeşit örgüt tüm bu insanların
ölüm nedenlerini farklı gösterdi.
93
00:16:42,333 --> 00:16:44,208
Mukai neden hedef alınmıştı?
94
00:16:44,708 --> 00:16:45,833
Onu kim kaçırdı?
95
00:16:45,916 --> 00:16:48,125
- Abin neden…
- Benim yüzümden.
96
00:16:50,375 --> 00:16:51,541
Nasıl yani?
97
00:16:54,250 --> 00:16:55,625
Üzgünüm, gitmeliyim.
98
00:16:57,000 --> 00:16:58,416
Dur! Benden kaçma.
99
00:17:00,875 --> 00:17:02,875
Bu konu hakkında yazacağım.
100
00:17:03,958 --> 00:17:05,583
Her şeyiyle, olduğu gibi.
101
00:17:19,750 --> 00:17:23,083
YOLCU LİSTESİ - 10/24
102
00:17:27,958 --> 00:17:28,916
FRONTIER ROOTS
103
00:17:29,000 --> 00:17:30,416
Ben biraz çıkıyorum.
104
00:17:31,000 --> 00:17:33,125
Buldum! İşte bu, Hama-san!
105
00:17:33,208 --> 00:17:37,708
24 Ekim 2024 günü, hareket saati 15.20.
106
00:17:37,791 --> 00:17:40,000
Tekne adı Frontier Roots.
107
00:17:40,083 --> 00:17:41,875
Yolcu listesi bu!
108
00:17:41,958 --> 00:17:45,583
Bu listede olup
maktul listesinde olmayan kişi faildir.
109
00:17:45,666 --> 00:17:46,583
Aferin!
110
00:17:46,666 --> 00:17:49,375
Herkes bunun kalan parçalarını arasın!
111
00:17:49,458 --> 00:17:50,708
Emredersiniz!
112
00:17:50,791 --> 00:17:52,291
Hey, şu masayı boşalt.
113
00:18:02,875 --> 00:18:04,000
Evet.
114
00:18:04,083 --> 00:18:06,666
Benden habersiz ona görev mi verdin?
115
00:18:09,416 --> 00:18:12,583
"Biz bu işleri bıraktık" demedim mi ben?
116
00:18:14,125 --> 00:18:15,208
Biz artık
117
00:18:16,333 --> 00:18:18,000
normal bir aileyiz.
118
00:18:19,000 --> 00:18:20,541
Normalsiniz demek…
119
00:18:23,083 --> 00:18:24,208
Ne diyorsun?
120
00:18:24,291 --> 00:18:28,916
Bahsettiğin normal ailenin
normal ev hanımı pek bir hevesliydi.
121
00:18:29,416 --> 00:18:30,708
Bu, doğru olamaz.
122
00:18:32,416 --> 00:18:35,125
Cidden anlamıyorsun, değil mi?
123
00:18:37,541 --> 00:18:40,000
Haru niye şirketin başına geçmiyor?
124
00:18:43,291 --> 00:18:46,125
Nagi gerçekten de şinobiliği bıraktı mı?
125
00:18:49,458 --> 00:18:52,250
Yoko böyle yaşamaktan memnun mu?
126
00:18:56,000 --> 00:18:59,916
Sana gelince… Gaku'nun ölümünü
cidden atlattın mı sen?
127
00:19:04,041 --> 00:19:05,833
Yapma Soichi.
128
00:19:06,333 --> 00:19:08,333
Artık farkındasındır.
129
00:19:09,708 --> 00:19:11,250
Ailenin iyiliği için
130
00:19:12,875 --> 00:19:15,083
şinobiliğe dönmenin vakti geldi.
131
00:19:20,208 --> 00:19:22,208
Bir daha aileme ilişme.
132
00:19:36,458 --> 00:19:40,875
AFERİN. KUTUYLA DEĞİŞ TOKUŞ EDELİM
133
00:19:47,250 --> 00:19:49,291
PARŞÖMENİ SANA VERİRSEM
134
00:20:08,083 --> 00:20:15,083
PARŞÖMENİ SANA VERİRSEM EVE DÖNER MİSİN?
135
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
EVET
136
00:20:27,708 --> 00:20:30,583
MASKEMİ ÇIKARIP SENİNLE EVE GELİRİM
137
00:20:54,041 --> 00:20:57,416
Alo. Selam, senden bir iyilik isteyeceğim.
138
00:21:12,375 --> 00:21:13,375
Misa-san.
139
00:21:14,458 --> 00:21:17,041
Kendimizi kandırmayı bırakalım.
140
00:21:21,541 --> 00:21:22,541
Ben…
141
00:21:24,541 --> 00:21:26,333
…size âşık oldum galiba.
142
00:21:36,791 --> 00:21:40,833
Şu ana dek her şeyi bir kenara bırakıp
kendimi işime adamıştım.
143
00:21:43,375 --> 00:21:44,750
Ama bugün ilk defa
144
00:21:46,083 --> 00:21:49,125
patronumun emirlerini
bilerek görmezden geldim.
145
00:21:52,333 --> 00:21:54,041
Sırf sizinle olabilmek için.
146
00:21:55,625 --> 00:21:56,916
Matsuura-san.
147
00:21:58,458 --> 00:22:02,458
Ancak size söylemediğim bir şey daha var.
148
00:22:07,125 --> 00:22:08,083
Ben…
149
00:22:14,166 --> 00:22:15,291
Açmayın!
150
00:22:15,875 --> 00:22:19,750
Sizi daha iyi tanımak istiyorum.
Lütfen anlatmaya devam edin.
151
00:22:20,875 --> 00:22:22,291
Sağ olun Misa-san.
152
00:22:25,375 --> 00:22:29,500
Fakat görünen o ki
ben sapına kadar bir şirket elemanıyım.
153
00:22:31,458 --> 00:22:33,291
Evet, geliyorum.
154
00:22:53,833 --> 00:22:55,625
Fumalar yine ortaya çıktı.
155
00:22:58,375 --> 00:23:01,500
Demek sağ kalan üyelerinden biri
19. Kotaro oldu.
156
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
Tsujioka, 19. Kotaro olmuş.
157
00:23:10,583 --> 00:23:14,125
Fumalar geçen bu altı yıl içinde
daha da güçlenmiş.
158
00:23:17,458 --> 00:23:19,083
Polise de sızmışlar.
159
00:23:24,583 --> 00:23:26,208
Benden haberleri var.
160
00:23:29,416 --> 00:23:30,625
Ailemden de.
161
00:23:32,916 --> 00:23:34,958
Neden hâlâ saldırmadılar?
162
00:23:37,958 --> 00:23:38,958
Bilmiyorum.
163
00:23:43,000 --> 00:23:46,666
Peki o genç hanım ne kadarını biliyor?
164
00:23:54,333 --> 00:23:57,541
Fumalar harekete geçtiyse
harcayacak vakit yok.
165
00:23:59,083 --> 00:24:00,708
Yapman gerekeni yap.
166
00:24:07,791 --> 00:24:12,333
GENTENKAI VE TEKNE HADİSESİ
167
00:24:36,625 --> 00:24:39,125
- Siparişiniz.
- Sağ olun.
168
00:25:01,916 --> 00:25:03,458
Kusura bakma, beklettim!
169
00:25:54,625 --> 00:25:57,250
Öyle kolay kurtulamazsın kedicik.
170
00:26:23,208 --> 00:26:26,000
{\an8}MATSUURA'NIN PEŞİNDEYİM
KONUMUMU YOLLUYORUM
171
00:26:44,875 --> 00:26:45,875
Geldim.
172
00:27:00,750 --> 00:27:01,750
Hama-san…
173
00:27:02,833 --> 00:27:05,791
Maktul listesinde olmayan ismi buldum.
174
00:27:10,500 --> 00:27:11,875
Arata Matsuura.
175
00:27:12,875 --> 00:27:14,625
Failimiz Matsuura!
176
00:27:15,833 --> 00:27:16,958
Yoko onunla mı?
177
00:27:17,541 --> 00:27:19,666
Yoko'yla iletişimimiz kesildi.
178
00:27:19,750 --> 00:27:23,541
Onu takip etmesini istemiştim
ama güvenilir mi, bilmem.
179
00:27:23,625 --> 00:27:25,833
Pek istekli değil gidiydi.
180
00:28:02,125 --> 00:28:04,250
SOICHI TAWARA
181
00:28:07,333 --> 00:28:09,625
İnatçı keçi! Şimdi sırası değil!
182
00:28:11,458 --> 00:28:15,041
- Yoko'yu bulur bulmaz bana haber edin.
- Emredersiniz!
183
00:28:23,375 --> 00:28:24,375
Tamamdır.
184
00:28:26,125 --> 00:28:27,125
Rahat durun!
185
00:28:28,916 --> 00:28:31,166
Hadi, oyun oynamanın sırası değil!
186
00:28:39,083 --> 00:28:40,083
Ito.
187
00:28:40,750 --> 00:28:42,666
- Görüşemedik.
- Gel.
188
00:28:44,833 --> 00:28:47,083
- Şu an Mu'da mısın?
- Evet.
189
00:28:47,166 --> 00:28:50,041
Büyük bir haber ajansına
geçersin sanmıştım.
190
00:28:51,541 --> 00:28:54,958
- Bu fırsatı tanıdığınız için çok sağ olun.
- Lafı olmaz.
191
00:28:55,458 --> 00:28:57,708
Hakkını ver, konuyla çok ilgilendi.
192
00:28:59,041 --> 00:29:02,625
Patron! Bu, size bahsettiğim Ito.
193
00:29:03,333 --> 00:29:05,625
- Bana vakit ayırdığınız…
- Kısa kes.
194
00:29:05,708 --> 00:29:09,958
Gentenkai ile tekne olayını
birbirine bağlayan delili göster bana.
195
00:29:10,041 --> 00:29:11,041
Tamam.
196
00:29:18,791 --> 00:29:20,000
Bu da ne?
197
00:29:26,666 --> 00:29:28,375
Başka delillerim de var.
198
00:29:31,958 --> 00:29:35,416
- Ne? Nasıl?
- Maalesef harcayacak vaktim yok.
199
00:29:35,916 --> 00:29:37,625
- Yok, durun lütfen!
- Hey!
200
00:29:37,708 --> 00:29:40,125
- Ben gerçekten…
- Sağ ol, haberleşiriz.
201
00:30:34,250 --> 00:30:38,083
KAREN ITO
202
00:32:13,125 --> 00:32:14,333
Ben geldim.
203
00:32:41,458 --> 00:32:43,458
Bari sen normal kal, olur mu?
204
00:33:00,833 --> 00:33:03,333
İçtiğini gördüğüme şaşırdım.
205
00:33:05,666 --> 00:33:06,666
Şey bu…
206
00:33:09,875 --> 00:33:12,541
Boş versene, istesen de içemezsin sen.
207
00:33:15,750 --> 00:33:16,833
Doğru değil.
208
00:33:17,833 --> 00:33:19,875
İçkiyi kaldıramayacağından değil.
209
00:33:22,750 --> 00:33:25,916
Doğuştan şinobi olduğundan.
210
00:33:34,041 --> 00:33:35,041
Aman…
211
00:33:37,041 --> 00:33:40,458
Zaten hiçbir zaman
duygularınla baş edemedin.
212
00:34:32,000 --> 00:34:33,416
Buradasın, biliyorum.
213
00:34:35,083 --> 00:34:36,166
Ortaya çık.
214
00:35:24,750 --> 00:35:26,333
Yaşadığını biliyordum.
215
00:35:32,416 --> 00:35:33,833
Buna hep inandım.
216
00:35:49,291 --> 00:35:50,291
Eve gidelim
217
00:35:51,833 --> 00:35:52,833
Gaku abi.
218
00:36:19,458 --> 00:36:20,750
Kimsin sen?
219
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
Senin böyle bir yerde ne işin var?
220
00:37:04,666 --> 00:37:06,791
Ne? Anne!
221
00:37:18,458 --> 00:37:19,583
Fumalar mı?
222
00:37:26,208 --> 00:37:27,291
Misa-san…
223
00:37:32,041 --> 00:37:33,583
Şaka mı bu?
224
00:38:38,708 --> 00:38:39,708
Ne?
225
00:39:36,958 --> 00:39:37,791
Nagi!
226
00:40:16,291 --> 00:40:19,000
Keşke farklı şartlarda tanışmış olsaydık.
227
00:40:20,125 --> 00:40:23,041
Tek bir şey için teşekkür etmek isterim.
228
00:40:25,666 --> 00:40:29,333
Caz müzik o kadar da kötü değilmiş meğer.
229
00:41:09,041 --> 00:41:10,791
Üzgünüm Nagi.
230
00:41:50,791 --> 00:41:52,333
Av vakti.
231
00:42:27,000 --> 00:42:28,291
Adam manyak.
232
00:43:33,833 --> 00:43:35,291
Bu av benim.
233
00:43:42,583 --> 00:43:45,500
Sana sorulacak çok soru var.
234
00:43:54,541 --> 00:43:56,916
Şinobiliğe dönmek istediğine emin misin?
235
00:43:59,416 --> 00:44:01,250
Seni korumak uğrunaysa eğer…
236
00:44:02,625 --> 00:44:03,666
Nagi de var.
237
00:44:07,666 --> 00:44:09,291
Bir o kadar daha sebep.
238
00:45:28,875 --> 00:45:31,958
Hey! Durun!
239
00:45:36,000 --> 00:45:38,875
Destek çağırın! Burada bir şeyler dönüyor!
240
00:45:39,375 --> 00:45:40,375
Ne oluyor?
241
00:45:50,000 --> 00:45:51,166
İyi iş çıkardın!
242
00:45:57,791 --> 00:45:58,791
Kuze-san,
243
00:45:59,541 --> 00:46:00,541
bakın.
244
00:46:56,208 --> 00:46:59,541
Birinci perondan tren geçecektir.
245
00:47:01,916 --> 00:47:05,833
Güvenliğiniz için
sarı çizginin gerisinde bekleyin.
246
00:47:09,500 --> 00:47:13,875
Birinci perondan tren geçecektir.
247
00:47:16,375 --> 00:47:20,041
Güvenliğiniz için
sarı çizginin gerisinde bekleyin.
248
00:50:24,916 --> 00:50:29,375
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu