1 00:01:06,791 --> 00:01:08,708 - Gaku! - Gaku! 2 00:02:04,625 --> 00:02:06,291 Shikkoku-sama. 3 00:03:25,833 --> 00:03:31,166 19. Fuma Kotaro olacak kişi… 4 00:03:34,791 --> 00:03:36,166 Shikkoku! 5 00:04:14,541 --> 00:04:18,500 Bugün Fumalar geçici olarak ortadan yok olacaktır! 6 00:04:20,916 --> 00:04:23,458 Bu, hem merhum 18. Fuma Kotaro'nun isteği 7 00:04:23,541 --> 00:04:27,708 hem de klanımızın 500 yıllık arzusunu yerine getirecek bir hamledir. 8 00:04:32,500 --> 00:04:36,416 18. Fuma Kotaro kendini bu uğurda bile isteye feda etti. 9 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 Fumalar kimseden yana olmaz! 10 00:04:46,375 --> 00:04:51,541 Gölgelerden kurtulup gün yüzü görene kadar şinobiler olarak yeraltına ineceğiz. 11 00:04:53,500 --> 00:04:56,833 Tekrar dirildiğimizde tüm dünya anlayacak ki 12 00:04:58,625 --> 00:05:00,541 liderleri biziz! 13 00:05:10,416 --> 00:05:11,416 Rina. 14 00:05:13,375 --> 00:05:14,458 Rina. 15 00:05:38,791 --> 00:05:39,791 Rina. 16 00:05:40,500 --> 00:05:41,500 Rina… 17 00:05:45,916 --> 00:05:46,916 Özür dilerim. 18 00:06:37,375 --> 00:06:40,875 Çok şükür. İyi misin? Bir yerine bir şey oldu mu? 19 00:06:42,208 --> 00:06:43,416 Ne oldu? 20 00:06:45,541 --> 00:06:47,375 Tsujioka'yı tanıyor muydun? 21 00:06:47,875 --> 00:06:49,541 Bana niye söylemedin? 22 00:06:53,166 --> 00:06:54,125 Hey. 23 00:06:54,625 --> 00:06:56,500 Bunu niye… 24 00:06:57,083 --> 00:07:01,000 - Gerçekten bilmiyorum. - Bana yalan söyleme! Bir bildiğin varsa… 25 00:07:05,708 --> 00:07:06,708 Üzgünüm. 26 00:07:08,875 --> 00:07:10,291 İyiliğin için yapıyorum. 27 00:07:36,125 --> 00:07:38,125 - Yemekten döndüm. - Ben de geldim. 28 00:07:42,000 --> 00:07:44,416 Bütün Tawara ailesi gelir sanmıştım. 29 00:07:45,125 --> 00:07:47,000 - Seni duyacak. - Pardon. 30 00:07:56,041 --> 00:07:57,125 Çok özür dilerim. 31 00:07:58,041 --> 00:08:00,250 Sana da onca zahmet verdirdim. 32 00:08:01,583 --> 00:08:02,875 Hiç olur mu? 33 00:08:03,958 --> 00:08:05,208 Sorun değil. 34 00:08:08,208 --> 00:08:09,208 Fakat… 35 00:08:11,208 --> 00:08:12,208 Fakat… 36 00:08:15,416 --> 00:08:17,291 Bir özür yemeğine çıkarırsınız. 37 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Olur. 38 00:08:27,125 --> 00:08:32,000 Bu arada Riku-kun baş usta kılığında ne kadar da tatlı olmuş. 39 00:08:37,083 --> 00:08:38,083 Unutuyordum. 40 00:08:38,583 --> 00:08:40,166 Sizi tebrik ederim. 41 00:08:40,916 --> 00:08:44,541 Duyduğuma göre Daire altı yıldır ilk defa teşvik vermiş. 42 00:08:45,833 --> 00:08:46,833 Kültür İşleri mi? 43 00:08:47,708 --> 00:08:50,083 İdari açıdan elimiz rahatlayacak. 44 00:08:51,791 --> 00:08:52,875 Teşvik mi? 45 00:08:57,416 --> 00:08:59,166 Yoko'nun marifeti. 46 00:09:44,291 --> 00:09:46,041 SOICHI 47 00:09:52,500 --> 00:09:54,208 Misa-san. 48 00:09:56,500 --> 00:10:00,625 Matsuura-san, ne kadar da güzel çaldınız. 49 00:10:02,250 --> 00:10:04,250 - Öyle mi dersiniz? - Evet. 50 00:10:04,750 --> 00:10:10,541 Kalın notalarınız o kadar öz güvenli ve tutkulu yankılandı ki… 51 00:10:14,125 --> 00:10:15,208 Misa-san, 52 00:10:16,083 --> 00:10:18,208 daha sonra yemek yemeye ne dersiniz? 53 00:10:22,333 --> 00:10:25,208 Bunu teklif edecektim ama acil bir işim çıktı. 54 00:10:25,875 --> 00:10:26,958 Ne? 55 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 Çok üzgünüm, sonra haberleşiriz. 56 00:10:46,083 --> 00:10:47,041 Evet… 57 00:10:48,208 --> 00:10:49,541 Diyordum ki 58 00:10:51,000 --> 00:10:52,708 biraz daha vakit geçiririz. 59 00:11:23,291 --> 00:11:24,875 Hep böyle susacak mısın? 60 00:11:36,833 --> 00:11:38,625 İyi, önce ben anlatayım. 61 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 Şu otel yangını… 62 00:11:46,291 --> 00:11:47,916 Eminim tahmin etmişsindir. 63 00:11:49,750 --> 00:11:51,666 Üç yaşındaki o çocuk bendim. 64 00:11:55,916 --> 00:12:00,416 O günkü maktullerden biri devlet sırlarına haiz bir bürokrattı. 65 00:12:03,333 --> 00:12:04,375 Babamdı. 66 00:12:07,666 --> 00:12:10,583 Herhangi bir şey biliyorsan lütfen bana anlat! 67 00:12:19,708 --> 00:12:21,041 Sana gelecek olursak… 68 00:12:26,208 --> 00:12:28,041 Hiçbir şey bilmediğimi sanma. 69 00:13:21,500 --> 00:13:26,500 Bana kalırsa bu ülkedeki faili meçhullerin ardında bir örgüt var. 70 00:13:35,791 --> 00:13:38,666 FAİLİ MEÇHULLER 71 00:13:41,250 --> 00:13:43,708 ESKİ JAPONYA'NIN ONIWABAN CASUSLARI 72 00:13:50,500 --> 00:13:53,041 GİZEMLİ KURTARICI? 73 00:13:53,125 --> 00:13:57,250 SİYAHLAR İÇİNDE BİR ADAM 74 00:13:57,333 --> 00:14:00,041 MUCİZEVİ KURTULUŞ DRAMI 75 00:14:00,125 --> 00:14:02,416 ÜÇ YAŞINDAKİ ÇOCUK YANGINDAN SAĞ ÇIKTI 76 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 GÖLGE ÖRGÜT!? 77 00:14:05,833 --> 00:14:08,583 Altı yıl önce Mukai'nin kaçırıldığı gün 78 00:14:10,416 --> 00:14:12,583 işte bu kadar gizemli ölüm yaşandı. 79 00:14:27,416 --> 00:14:31,666 {\an8}İNTİHAR TEYİT EDİLMEDİ 80 00:14:38,458 --> 00:14:44,666 AİLE HAKKINDA BİLGİ YOK İNSANLARLA TEMASTAN KAÇINIYORLAR 81 00:15:24,041 --> 00:15:26,166 Şans eseri karşılaşmadık mı yani? 82 00:15:30,208 --> 00:15:33,625 Fakat… Sen de bana yalan söyledin. 83 00:15:37,000 --> 00:15:39,291 Kulüpte beni kurtaran adam sendin. 84 00:15:42,250 --> 00:15:44,541 Sıradan biri olmadığını biliyorum. 85 00:15:46,291 --> 00:15:47,958 Bana doğruyu söyle. 86 00:15:48,958 --> 00:15:50,583 Tam olarak kimsin sen? 87 00:15:53,708 --> 00:15:55,083 Hiç kimseyim. 88 00:16:04,291 --> 00:16:08,125 Abin… Aslında intihar değildi, değil mi? 89 00:16:17,375 --> 00:16:20,541 Abininki dâhil çok sayıda gizemli ölüm var. 90 00:16:20,625 --> 00:16:22,208 Tesadüf olamaz. 91 00:16:28,208 --> 00:16:29,208 Bana kalırsa 92 00:16:30,583 --> 00:16:34,875 bir çeşit örgüt tüm bu insanların ölüm nedenlerini farklı gösterdi. 93 00:16:42,333 --> 00:16:44,208 Mukai neden hedef alınmıştı? 94 00:16:44,708 --> 00:16:45,833 Onu kim kaçırdı? 95 00:16:45,916 --> 00:16:48,125 - Abin neden… - Benim yüzümden. 96 00:16:50,375 --> 00:16:51,541 Nasıl yani? 97 00:16:54,250 --> 00:16:55,625 Üzgünüm, gitmeliyim. 98 00:16:57,000 --> 00:16:58,416 Dur! Benden kaçma. 99 00:17:00,875 --> 00:17:02,875 Bu konu hakkında yazacağım. 100 00:17:03,958 --> 00:17:05,583 Her şeyiyle, olduğu gibi. 101 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 YOLCU LİSTESİ - 10/24 102 00:17:27,958 --> 00:17:28,916 FRONTIER ROOTS 103 00:17:29,000 --> 00:17:30,416 Ben biraz çıkıyorum. 104 00:17:31,000 --> 00:17:33,125 Buldum! İşte bu, Hama-san! 105 00:17:33,208 --> 00:17:37,708 24 Ekim 2024 günü, hareket saati 15.20. 106 00:17:37,791 --> 00:17:40,000 Tekne adı Frontier Roots. 107 00:17:40,083 --> 00:17:41,875 Yolcu listesi bu! 108 00:17:41,958 --> 00:17:45,583 Bu listede olup maktul listesinde olmayan kişi faildir. 109 00:17:45,666 --> 00:17:46,583 Aferin! 110 00:17:46,666 --> 00:17:49,375 Herkes bunun kalan parçalarını arasın! 111 00:17:49,458 --> 00:17:50,708 Emredersiniz! 112 00:17:50,791 --> 00:17:52,291 Hey, şu masayı boşalt. 113 00:18:02,875 --> 00:18:04,000 Evet. 114 00:18:04,083 --> 00:18:06,666 Benden habersiz ona görev mi verdin? 115 00:18:09,416 --> 00:18:12,583 "Biz bu işleri bıraktık" demedim mi ben? 116 00:18:14,125 --> 00:18:15,208 Biz artık 117 00:18:16,333 --> 00:18:18,000 normal bir aileyiz. 118 00:18:19,000 --> 00:18:20,541 Normalsiniz demek… 119 00:18:23,083 --> 00:18:24,208 Ne diyorsun? 120 00:18:24,291 --> 00:18:28,916 Bahsettiğin normal ailenin normal ev hanımı pek bir hevesliydi. 121 00:18:29,416 --> 00:18:30,708 Bu, doğru olamaz. 122 00:18:32,416 --> 00:18:35,125 Cidden anlamıyorsun, değil mi? 123 00:18:37,541 --> 00:18:40,000 Haru niye şirketin başına geçmiyor? 124 00:18:43,291 --> 00:18:46,125 Nagi gerçekten de şinobiliği bıraktı mı? 125 00:18:49,458 --> 00:18:52,250 Yoko böyle yaşamaktan memnun mu? 126 00:18:56,000 --> 00:18:59,916 Sana gelince… Gaku'nun ölümünü cidden atlattın mı sen? 127 00:19:04,041 --> 00:19:05,833 Yapma Soichi. 128 00:19:06,333 --> 00:19:08,333 Artık farkındasındır. 129 00:19:09,708 --> 00:19:11,250 Ailenin iyiliği için 130 00:19:12,875 --> 00:19:15,083 şinobiliğe dönmenin vakti geldi. 131 00:19:20,208 --> 00:19:22,208 Bir daha aileme ilişme. 132 00:19:36,458 --> 00:19:40,875 AFERİN. KUTUYLA DEĞİŞ TOKUŞ EDELİM 133 00:19:47,250 --> 00:19:49,291 PARŞÖMENİ SANA VERİRSEM 134 00:20:08,083 --> 00:20:15,083 PARŞÖMENİ SANA VERİRSEM EVE DÖNER MİSİN? 135 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 EVET 136 00:20:27,708 --> 00:20:30,583 MASKEMİ ÇIKARIP SENİNLE EVE GELİRİM 137 00:20:54,041 --> 00:20:57,416 Alo. Selam, senden bir iyilik isteyeceğim. 138 00:21:12,375 --> 00:21:13,375 Misa-san. 139 00:21:14,458 --> 00:21:17,041 Kendimizi kandırmayı bırakalım. 140 00:21:21,541 --> 00:21:22,541 Ben… 141 00:21:24,541 --> 00:21:26,333 …size âşık oldum galiba. 142 00:21:36,791 --> 00:21:40,833 Şu ana dek her şeyi bir kenara bırakıp kendimi işime adamıştım. 143 00:21:43,375 --> 00:21:44,750 Ama bugün ilk defa 144 00:21:46,083 --> 00:21:49,125 patronumun emirlerini bilerek görmezden geldim. 145 00:21:52,333 --> 00:21:54,041 Sırf sizinle olabilmek için. 146 00:21:55,625 --> 00:21:56,916 Matsuura-san. 147 00:21:58,458 --> 00:22:02,458 Ancak size söylemediğim bir şey daha var. 148 00:22:07,125 --> 00:22:08,083 Ben… 149 00:22:14,166 --> 00:22:15,291 Açmayın! 150 00:22:15,875 --> 00:22:19,750 Sizi daha iyi tanımak istiyorum. Lütfen anlatmaya devam edin. 151 00:22:20,875 --> 00:22:22,291 Sağ olun Misa-san. 152 00:22:25,375 --> 00:22:29,500 Fakat görünen o ki ben sapına kadar bir şirket elemanıyım. 153 00:22:31,458 --> 00:22:33,291 Evet, geliyorum. 154 00:22:53,833 --> 00:22:55,625 Fumalar yine ortaya çıktı. 155 00:22:58,375 --> 00:23:01,500 Demek sağ kalan üyelerinden biri 19. Kotaro oldu. 156 00:23:05,541 --> 00:23:07,541 Tsujioka, 19. Kotaro olmuş. 157 00:23:10,583 --> 00:23:14,125 Fumalar geçen bu altı yıl içinde daha da güçlenmiş. 158 00:23:17,458 --> 00:23:19,083 Polise de sızmışlar. 159 00:23:24,583 --> 00:23:26,208 Benden haberleri var. 160 00:23:29,416 --> 00:23:30,625 Ailemden de. 161 00:23:32,916 --> 00:23:34,958 Neden hâlâ saldırmadılar? 162 00:23:37,958 --> 00:23:38,958 Bilmiyorum. 163 00:23:43,000 --> 00:23:46,666 Peki o genç hanım ne kadarını biliyor? 164 00:23:54,333 --> 00:23:57,541 Fumalar harekete geçtiyse harcayacak vakit yok. 165 00:23:59,083 --> 00:24:00,708 Yapman gerekeni yap. 166 00:24:07,791 --> 00:24:12,333 GENTENKAI VE TEKNE HADİSESİ 167 00:24:36,625 --> 00:24:39,125 - Siparişiniz. - Sağ olun. 168 00:25:01,916 --> 00:25:03,458 Kusura bakma, beklettim! 169 00:25:54,625 --> 00:25:57,250 Öyle kolay kurtulamazsın kedicik. 170 00:26:23,208 --> 00:26:26,000 {\an8}MATSUURA'NIN PEŞİNDEYİM KONUMUMU YOLLUYORUM 171 00:26:44,875 --> 00:26:45,875 Geldim. 172 00:27:00,750 --> 00:27:01,750 Hama-san… 173 00:27:02,833 --> 00:27:05,791 Maktul listesinde olmayan ismi buldum. 174 00:27:10,500 --> 00:27:11,875 Arata Matsuura. 175 00:27:12,875 --> 00:27:14,625 Failimiz Matsuura! 176 00:27:15,833 --> 00:27:16,958 Yoko onunla mı? 177 00:27:17,541 --> 00:27:19,666 Yoko'yla iletişimimiz kesildi. 178 00:27:19,750 --> 00:27:23,541 Onu takip etmesini istemiştim ama güvenilir mi, bilmem. 179 00:27:23,625 --> 00:27:25,833 Pek istekli değil gidiydi. 180 00:28:02,125 --> 00:28:04,250 SOICHI TAWARA 181 00:28:07,333 --> 00:28:09,625 İnatçı keçi! Şimdi sırası değil! 182 00:28:11,458 --> 00:28:15,041 - Yoko'yu bulur bulmaz bana haber edin. - Emredersiniz! 183 00:28:23,375 --> 00:28:24,375 Tamamdır. 184 00:28:26,125 --> 00:28:27,125 Rahat durun! 185 00:28:28,916 --> 00:28:31,166 Hadi, oyun oynamanın sırası değil! 186 00:28:39,083 --> 00:28:40,083 Ito. 187 00:28:40,750 --> 00:28:42,666 - Görüşemedik. - Gel. 188 00:28:44,833 --> 00:28:47,083 - Şu an Mu'da mısın? - Evet. 189 00:28:47,166 --> 00:28:50,041 Büyük bir haber ajansına geçersin sanmıştım. 190 00:28:51,541 --> 00:28:54,958 - Bu fırsatı tanıdığınız için çok sağ olun. - Lafı olmaz. 191 00:28:55,458 --> 00:28:57,708 Hakkını ver, konuyla çok ilgilendi. 192 00:28:59,041 --> 00:29:02,625 Patron! Bu, size bahsettiğim Ito. 193 00:29:03,333 --> 00:29:05,625 - Bana vakit ayırdığınız… - Kısa kes. 194 00:29:05,708 --> 00:29:09,958 Gentenkai ile tekne olayını birbirine bağlayan delili göster bana. 195 00:29:10,041 --> 00:29:11,041 Tamam. 196 00:29:18,791 --> 00:29:20,000 Bu da ne? 197 00:29:26,666 --> 00:29:28,375 Başka delillerim de var. 198 00:29:31,958 --> 00:29:35,416 - Ne? Nasıl? - Maalesef harcayacak vaktim yok. 199 00:29:35,916 --> 00:29:37,625 - Yok, durun lütfen! - Hey! 200 00:29:37,708 --> 00:29:40,125 - Ben gerçekten… - Sağ ol, haberleşiriz. 201 00:30:34,250 --> 00:30:38,083 KAREN ITO 202 00:32:13,125 --> 00:32:14,333 Ben geldim. 203 00:32:41,458 --> 00:32:43,458 Bari sen normal kal, olur mu? 204 00:33:00,833 --> 00:33:03,333 İçtiğini gördüğüme şaşırdım. 205 00:33:05,666 --> 00:33:06,666 Şey bu… 206 00:33:09,875 --> 00:33:12,541 Boş versene, istesen de içemezsin sen. 207 00:33:15,750 --> 00:33:16,833 Doğru değil. 208 00:33:17,833 --> 00:33:19,875 İçkiyi kaldıramayacağından değil. 209 00:33:22,750 --> 00:33:25,916 Doğuştan şinobi olduğundan. 210 00:33:34,041 --> 00:33:35,041 Aman… 211 00:33:37,041 --> 00:33:40,458 Zaten hiçbir zaman duygularınla baş edemedin. 212 00:34:32,000 --> 00:34:33,416 Buradasın, biliyorum. 213 00:34:35,083 --> 00:34:36,166 Ortaya çık. 214 00:35:24,750 --> 00:35:26,333 Yaşadığını biliyordum. 215 00:35:32,416 --> 00:35:33,833 Buna hep inandım. 216 00:35:49,291 --> 00:35:50,291 Eve gidelim 217 00:35:51,833 --> 00:35:52,833 Gaku abi. 218 00:36:19,458 --> 00:36:20,750 Kimsin sen? 219 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 Senin böyle bir yerde ne işin var? 220 00:37:04,666 --> 00:37:06,791 Ne? Anne! 221 00:37:18,458 --> 00:37:19,583 Fumalar mı? 222 00:37:26,208 --> 00:37:27,291 Misa-san… 223 00:37:32,041 --> 00:37:33,583 Şaka mı bu? 224 00:38:38,708 --> 00:38:39,708 Ne? 225 00:39:36,958 --> 00:39:37,791 Nagi! 226 00:40:16,291 --> 00:40:19,000 Keşke farklı şartlarda tanışmış olsaydık. 227 00:40:20,125 --> 00:40:23,041 Tek bir şey için teşekkür etmek isterim. 228 00:40:25,666 --> 00:40:29,333 Caz müzik o kadar da kötü değilmiş meğer. 229 00:41:09,041 --> 00:41:10,791 Üzgünüm Nagi. 230 00:41:50,791 --> 00:41:52,333 Av vakti. 231 00:42:27,000 --> 00:42:28,291 Adam manyak. 232 00:43:33,833 --> 00:43:35,291 Bu av benim. 233 00:43:42,583 --> 00:43:45,500 Sana sorulacak çok soru var. 234 00:43:54,541 --> 00:43:56,916 Şinobiliğe dönmek istediğine emin misin? 235 00:43:59,416 --> 00:44:01,250 Seni korumak uğrunaysa eğer… 236 00:44:02,625 --> 00:44:03,666 Nagi de var. 237 00:44:07,666 --> 00:44:09,291 Bir o kadar daha sebep. 238 00:45:28,875 --> 00:45:31,958 Hey! Durun! 239 00:45:36,000 --> 00:45:38,875 Destek çağırın! Burada bir şeyler dönüyor! 240 00:45:39,375 --> 00:45:40,375 Ne oluyor? 241 00:45:50,000 --> 00:45:51,166 İyi iş çıkardın! 242 00:45:57,791 --> 00:45:58,791 Kuze-san, 243 00:45:59,541 --> 00:46:00,541 bakın. 244 00:46:56,208 --> 00:46:59,541 Birinci perondan tren geçecektir. 245 00:47:01,916 --> 00:47:05,833 Güvenliğiniz için sarı çizginin gerisinde bekleyin. 246 00:47:09,500 --> 00:47:13,875 Birinci perondan tren geçecektir. 247 00:47:16,375 --> 00:47:20,041 Güvenliğiniz için sarı çizginin gerisinde bekleyin. 248 00:50:24,916 --> 00:50:29,375 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu