1 00:01:06,583 --> 00:01:07,416 กาคุ! 2 00:01:07,500 --> 00:01:08,500 กาคุ! 3 00:02:04,541 --> 00:02:06,000 ท่านชิกโคคุ 4 00:03:25,833 --> 00:03:31,166 ฟูมะ โคทาโร่รุ่นที่ 19 คือ… 5 00:03:34,791 --> 00:03:35,916 ชิกโคคุ! 6 00:04:14,458 --> 00:04:18,416 วันนี้ พวกเราตระกูลฟูมะจะยอมพังพินาศสักครั้ง 7 00:04:20,791 --> 00:04:23,041 มันเป็นความประสงค์ของบรรพบุรุษของเรา 8 00:04:23,541 --> 00:04:27,625 และยังเป็นการเดินหมากเพื่อให้ความปรารถนา เกือบ 500 ปีของตระกูลเราบรรลุเป้าหมายด้วย 9 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 นั่นคือเหตุผลที่หัวหน้าผู้ล่วงลับของเรา ยอมสละชีวิตตัวเอง 10 00:04:41,500 --> 00:04:43,791 พวกเราฟูมะไม่เข้าข้างใครทั้งนั้น 11 00:04:46,333 --> 00:04:49,083 จนกว่าจะถึงวันที่เราละทิ้งเงา และยืนอยู่ในแสงสว่าง 12 00:04:49,833 --> 00:04:51,541 ชิโนบิอย่างเราจะไม่เปิดเผยตัวตน 13 00:04:53,416 --> 00:04:56,541 และเมื่อเรากลับมาอีกครั้ง โลกจะได้รู้ว่า… 14 00:04:58,583 --> 00:05:00,333 ใครกันแน่ที่เป็นผู้นำตัวจริง 15 00:05:10,333 --> 00:05:11,166 รินะ 16 00:05:13,250 --> 00:05:14,458 รินะ 17 00:05:38,666 --> 00:05:39,500 รินะ 18 00:05:40,416 --> 00:05:41,250 รินะ 19 00:05:45,791 --> 00:05:46,666 ผมขอโทษ 20 00:06:37,333 --> 00:06:38,166 โล่งอกไปที 21 00:06:38,708 --> 00:06:39,541 เป็นอะไรไหม 22 00:06:39,625 --> 00:06:40,625 เจ็บตรงไหนรึเปล่า 23 00:06:42,125 --> 00:06:43,166 เกิดอะไรขึ้น 24 00:06:45,541 --> 00:06:47,125 คุณรู้จักกับสึจิโอกะเหรอ 25 00:06:47,875 --> 00:06:49,375 ทำไมไม่บอกฉันล่ะ 26 00:06:53,166 --> 00:06:54,000 นี่ 27 00:06:54,583 --> 00:06:56,500 ดอกไม้นี่ เขาให้ฉันมาทำไม 28 00:06:57,083 --> 00:06:58,416 ผมไม่รู้จริงๆ 29 00:06:58,500 --> 00:07:01,000 อย่ามาโกหกฉันนะ ถ้าคุณรู้อะไร… 30 00:07:05,666 --> 00:07:06,500 ผมขอโทษ 31 00:07:08,791 --> 00:07:10,291 ผมพยายามปกป้องคุณอยู่ 32 00:07:36,125 --> 00:07:38,125 - พักเสร็จแล้วครับ - กลับมาแล้วครับ 33 00:07:41,791 --> 00:07:43,875 นึกว่าจะได้เห็นทาวาระทั้งตระกูลซะอีก 34 00:07:45,083 --> 00:07:46,041 เดี๋ยวเขาก็ได้ยินหรอก 35 00:07:46,125 --> 00:07:47,000 โทษที 36 00:07:55,958 --> 00:07:57,125 ผมขอโทษจริงๆ 37 00:07:57,958 --> 00:08:00,208 คุณอุตส่าห์ทุ่มเทกับงานนี้มาก 38 00:08:00,291 --> 00:08:02,458 ไม่เป็นไรค่ะ ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย 39 00:08:03,875 --> 00:08:05,208 ทุกอย่างจะผ่านไปด้วยดีนะคะ 40 00:08:08,125 --> 00:08:08,958 แต่… 41 00:08:11,166 --> 00:08:12,000 แต่อะไร 42 00:08:15,333 --> 00:08:17,291 เลี้ยงข้าวเย็นฉันเป็นการขอโทษได้นะคะ 43 00:08:18,791 --> 00:08:19,625 โอ้… 44 00:08:21,250 --> 00:08:22,083 เอ่อ… 45 00:08:23,208 --> 00:08:25,000 เอ่อ… ได้ครับ 46 00:08:27,000 --> 00:08:31,875 ริคุใส่ชุดโทจิแล้วน่ารักจริงๆ 47 00:08:37,000 --> 00:08:37,958 เกือบลืมแน่ะ 48 00:08:38,500 --> 00:08:39,791 ยินดีด้วยนะคะ 49 00:08:40,833 --> 00:08:44,541 ได้ยินว่าทบวงอนุมัติเงินอุดหนุน เป็นครั้งแรกในรอบหกปีเลย 50 00:08:45,750 --> 00:08:46,750 ทบวงวัฒนธรรมน่ะเหรอ 51 00:08:47,666 --> 00:08:49,875 มันจะช่วยเราเรื่องการเงินได้มากเลยละค่ะ 52 00:08:51,708 --> 00:08:52,541 เงินอุดหนุนเหรอ 53 00:08:57,416 --> 00:08:58,958 ฝีมือโยโกะแน่ๆ 54 00:09:38,125 --> 00:09:41,791 (เฮาส์ ออฟ นินจา) 55 00:09:44,291 --> 00:09:46,041 (โซอิจิ) 56 00:09:52,416 --> 00:09:54,000 ไงครับ คุณมิสะ 57 00:09:56,416 --> 00:10:00,375 คุณมัตสึอุระ เมื่อกี้คุณสุดยอดมากเลยค่ะ 58 00:10:02,166 --> 00:10:03,250 คุณคิดอย่างนั้นเหรอครับ 59 00:10:03,333 --> 00:10:04,166 ใช่ค่ะ 60 00:10:04,666 --> 00:10:10,333 เสียงโน้ตต่ำๆ ของคุณ สะท้อนถึงความมั่นใจ และความมุ่งมั่น 61 00:10:14,041 --> 00:10:14,875 คุณมิสะครับ 62 00:10:16,083 --> 00:10:17,750 เดี๋ยวกินมื้อค่ำด้วยกันไหมครับ 63 00:10:22,250 --> 00:10:25,208 ผมอยากชวนคุณแบบนั้น แต่ผมมีเรื่องด่วนต้องทำ 64 00:10:25,875 --> 00:10:26,958 คะ 65 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 ผมขอโทษจริงๆ แล้วจะติดต่อไปนะครับ 66 00:10:46,083 --> 00:10:47,041 อะไรครับ… 67 00:10:48,166 --> 00:10:52,208 ฉันก็แค่… อยากอยู่กับคุณนานกว่านี้อีกนิด 68 00:11:23,208 --> 00:11:24,875 คุณจะไม่ยอมพูดเลยใช่ไหม 69 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 ได้ งั้นฉันจะบอกความลับคุณก่อน 70 00:11:41,541 --> 00:11:42,875 เรื่องไฟไหม้โรงแรมนั่น 71 00:11:46,208 --> 00:11:47,750 ฉันว่าคุณเดาได้อยู่แล้วละ 72 00:11:49,666 --> 00:11:51,291 เด็กสามขวบคนนั้นคือฉันเอง 73 00:11:55,833 --> 00:12:00,083 เหยื่อรายนึงในเหตุการณ์วันนั้น เป็นข้าราชการที่มีข้อมูลของรัฐบาล 74 00:12:03,250 --> 00:12:04,125 พ่อฉันเอง 75 00:12:07,625 --> 00:12:10,250 ถ้าคุณรู้อะไรก็บอกฉันมาเถอะ ขอร้องล่ะ 76 00:12:19,666 --> 00:12:20,916 ส่วนเรื่องที่คุณเป็นใคร… 77 00:12:26,166 --> 00:12:27,666 อย่าคิดว่าฉันไม่รู้เลยสักนิดนะ 78 00:13:21,500 --> 00:13:26,375 ฉันเชื่อว่ามีองค์กรนึง ที่อยู่เบื้องหลังคดีที่ยังไม่คลี่คลายในประเทศนี้ 79 00:13:35,791 --> 00:13:38,666 (คดีที่ยังไม่คลี่คลาย) 80 00:13:41,250 --> 00:13:43,708 (สายลับโอนิวาบังแห่งญี่ปุ่นโบราณ) 81 00:13:50,500 --> 00:13:53,041 (ผู้ช่วยลึกลับงั้นหรือ) 82 00:13:53,125 --> 00:13:57,250 (ชายชุดดำ) 83 00:13:57,333 --> 00:14:00,041 (การช่วยเหลือสุดมหัศจรรย์) 84 00:14:00,125 --> 00:14:02,416 (เด็กสามขวบรอดจากไฟไหม้) 85 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 (องค์กรลึกลับงั้นหรือ) 86 00:14:05,791 --> 00:14:08,583 เมื่อหกปีก่อน วันเดียวกับที่มุไคโดนลักพาตัวไป 87 00:14:10,416 --> 00:14:12,500 นี่คือจำนวนคนที่ตายอย่างมีเงื่อนงำ 88 00:14:27,416 --> 00:14:31,666 {\an8}(ฆ่าตัวตาย ไม่ยืนยัน) 89 00:14:38,458 --> 00:14:44,666 (ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับครอบครัว หลีกเลี่ยงการติดต่อกับคนอื่นหรือ) 90 00:15:24,000 --> 00:15:25,708 เราไม่ได้เจอกันโดยบังเอิญสินะ 91 00:15:30,166 --> 00:15:31,000 แต่… 92 00:15:32,291 --> 00:15:33,500 คุณก็โกหกฉันเหมือนกัน 93 00:15:36,958 --> 00:15:38,916 คุณช่วยฉันในคลับนั่น 94 00:15:42,166 --> 00:15:44,166 ฉันรู้ว่าคุณไม่ใช่คนธรรมดา 95 00:15:46,208 --> 00:15:47,625 บอกความจริงมาเถอะ 96 00:15:48,958 --> 00:15:50,208 คุณเป็นใครกันแน่ 97 00:15:53,625 --> 00:15:54,750 ผมไม่ใช่คนสำคัญอะไร 98 00:16:04,291 --> 00:16:05,291 แล้วพี่ชายคุณ… 99 00:16:06,333 --> 00:16:08,375 มันไม่ใช่การฆ่าตัวตายจริงๆ ใช่ไหม 100 00:16:17,291 --> 00:16:20,541 มีคนตายอย่างมีเงื่อนงำมากเกินไป รวมถึงของพี่ชายคุณด้วย 101 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 102 00:16:28,125 --> 00:16:28,958 ฉันคิดว่า… 103 00:16:30,500 --> 00:16:34,666 มีองค์กรที่อำพราง สาเหตุการตายที่แท้จริงของคนพวกนี้ 104 00:16:42,250 --> 00:16:43,750 ทำไมมุไคถึงตกเป็นเป้า 105 00:16:44,625 --> 00:16:45,791 ใครลักพาตัวเธอไป 106 00:16:45,875 --> 00:16:47,958 - ทำไมพี่ชายคุณ… - เป็นความผิดของผมเอง 107 00:16:50,291 --> 00:16:51,291 หมายความว่าไง 108 00:16:54,250 --> 00:16:55,458 ขอโทษนะ ผมต้องไปแล้ว 109 00:16:57,000 --> 00:16:58,333 เดี๋ยวก่อน อย่าหนีฉันนะ 110 00:17:00,791 --> 00:17:02,583 ฉันจะเขียนบทความเรื่องนี้ 111 00:17:03,875 --> 00:17:05,125 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นเลย 112 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 (รายชื่อผู้โดยสาร - 24 ต.ค.) 113 00:17:28,916 --> 00:17:30,416 ฉันออกไปข้างนอกแป๊บนึงนะ 114 00:17:31,000 --> 00:17:31,833 สำเร็จแล้ว 115 00:17:31,916 --> 00:17:33,125 ได้แล้วครับ คุณฮามะ! 116 00:17:33,208 --> 00:17:37,708 ออกเดินทางเวลา 15.20 น. วันที่ 24 ตุลาคม 2024 117 00:17:37,791 --> 00:17:40,000 ชื่อเรือ ฟรอนเทียร์รูตส์ 118 00:17:40,083 --> 00:17:41,875 นี่คือรายชื่อผู้โดยสารครับ 119 00:17:41,958 --> 00:17:45,541 ใครก็ตามที่อยู่ในรายชื่อนี้ แต่ไม่อยู่ในรายชื่อคนตายคือคนร้ายครับ 120 00:17:45,625 --> 00:17:46,500 ใช่! 121 00:17:46,583 --> 00:17:49,375 ทุกคน หาเศษกระดาษที่เหลือของรายชื่อนี้มา 122 00:17:49,458 --> 00:17:50,291 ได้ครับ 123 00:17:50,875 --> 00:17:52,375 เฮ้ย เคลียร์โต๊ะเลย 124 00:18:02,750 --> 00:18:03,583 ครับ 125 00:18:04,083 --> 00:18:06,583 นายแอบให้เธอทำภารกิจใช่ไหม 126 00:18:09,333 --> 00:18:10,791 พวกเราวางมือแล้วนะ 127 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 ฉันบอกนายแล้วไง! 128 00:18:14,041 --> 00:18:17,791 ตอนนี้เราเป็นครอบครัวปกติแล้ว 129 00:18:18,916 --> 00:18:20,208 "ปกติ" งั้นเหรอ 130 00:18:23,041 --> 00:18:24,208 นายจะพูดอะไรกันแน่ 131 00:18:24,291 --> 00:18:27,208 แม่บ้าน "ปกติ" ของครอบครัว "ปกติ" ที่นายพูดถึง 132 00:18:27,291 --> 00:18:28,791 เต็มใจรับงานมากเลยนะ 133 00:18:29,416 --> 00:18:30,541 ไม่จริงหรอก 134 00:18:32,333 --> 00:18:34,708 นี่นายไม่เข้าใจจริงๆ ใช่ไหมเนี่ย 135 00:18:37,458 --> 00:18:39,666 ทำไมฮารุถึงไม่รับช่วงต่อโรงกลั่นสาเก 136 00:18:43,208 --> 00:18:45,833 นางิเลิกเป็นชิโนบิแล้วจริงๆ เหรอ 137 00:18:49,416 --> 00:18:51,958 โยโกะพอใจกับชีวิตปัจจุบันของเธอแล้วเหรอ 138 00:18:55,916 --> 00:18:59,541 และนาย นายลืมการตาย ของกาคุแล้วจริงๆ เหรอ 139 00:19:03,958 --> 00:19:05,666 ไม่เอาน่า โซอิจิ 140 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 นายต้องรู้สิ 141 00:19:09,625 --> 00:19:11,291 ว่าเพื่อครอบครัวของนาย 142 00:19:12,833 --> 00:19:15,208 ถึงเวลาที่ต้องกลับมาเป็นชิโนบิแล้ว 143 00:19:20,166 --> 00:19:22,083 อย่ามายุ่งกับครอบครัวฉันอีก 144 00:19:36,458 --> 00:19:40,875 (เก่งมาก จะเอากล่องปริศนาไปแลกนะ) 145 00:19:40,958 --> 00:19:47,958 (ถ้าฉันเอาม้วนหนังสือให้) 146 00:20:06,250 --> 00:20:13,250 (ถ้าฉันเอาม้วนหนังสือให้ พี่จะกลับบ้านไหม) 147 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 (กลับ) 148 00:20:27,708 --> 00:20:30,583 (พี่ถอดหน้ากากออก แล้วกลับบ้านกับเธอได้เลย) 149 00:20:54,041 --> 00:20:57,416 ฮัลโหล นี่ ฉันมีอะไรอยากให้ช่วยหน่อย 150 00:21:12,375 --> 00:21:13,208 คุณมิสะครับ 151 00:21:14,416 --> 00:21:16,958 เราเลิกเสแสร้งกันเถอะครับ 152 00:21:21,500 --> 00:21:22,375 ผม… 153 00:21:24,500 --> 00:21:26,208 ผมคิดว่าผมตกหลุมรักคุณครับ 154 00:21:36,791 --> 00:21:40,583 ที่ผ่านมา ผมยอมเสียสละทุกอย่าง และทุ่มเทชีวิตให้กับการทำงาน 155 00:21:43,291 --> 00:21:48,750 แต่วันนี้เป็นครั้งแรก ที่ผมจงใจเพิกเฉยต่อคำสั่งของเจ้านาย 156 00:21:52,291 --> 00:21:53,666 เพียงเพื่อให้ได้อยู่กับคุณ 157 00:21:55,541 --> 00:21:56,708 คุณมัตสึอุระ 158 00:21:58,416 --> 00:21:59,375 แต่ว่า 159 00:22:00,666 --> 00:22:02,666 มีบางเรื่องที่ผมไม่เคยบอกคุณ 160 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 ผม… 161 00:22:14,125 --> 00:22:15,166 อย่ารับสายนะคะ 162 00:22:15,875 --> 00:22:17,458 ฉันอยากรู้เรื่องของคุณค่ะ 163 00:22:18,041 --> 00:22:19,458 ช่วยเล่าให้ฉันฟังอีกนะคะ 164 00:22:20,791 --> 00:22:22,041 ขอบคุณครับ คุณมิสะ 165 00:22:25,375 --> 00:22:29,250 แต่ความเป็นลูกน้องมันคงฝังรากลึกอยู่ในตัวผม 166 00:22:31,333 --> 00:22:33,083 ครับ ผมกำลังไปครับ 167 00:22:53,791 --> 00:22:55,375 พวกฟูมะกลับมาแล้ว 168 00:22:58,333 --> 00:23:01,416 แสดงว่าหนึ่งในสมาชิกที่รอดชีวิต มารับตำแหน่งหัวหน้าคนใหม่ 169 00:23:05,541 --> 00:23:07,291 สึจิโอกะคือโคทาโร่ 170 00:23:10,541 --> 00:23:13,791 พวกฟูมะแข็งแกร่งขึ้นตลอดหกปีที่ผ่านมา 171 00:23:17,416 --> 00:23:18,958 พวกมันมีสมาชิกเป็นตำรวจด้วย 172 00:23:24,541 --> 00:23:25,916 พวกมันรู้เรื่องผม 173 00:23:29,375 --> 00:23:30,583 และเรื่องครอบครัวผม 174 00:23:32,833 --> 00:23:34,708 งั้นทำไมพวกมันยังไม่เล่นงานนายอีกล่ะ 175 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 ผมไม่รู้ 176 00:23:42,958 --> 00:23:43,833 แล้วยังไง 177 00:23:44,958 --> 00:23:47,083 สาวน้อยคนนั้นรู้มากแค่ไหน 178 00:23:54,333 --> 00:23:57,416 ถ้าพวกฟูมะเคลื่อนไหวมาตลอด เราจะมัวชักช้าไม่ได้แล้ว 179 00:23:59,083 --> 00:24:00,500 ทำสิ่งที่นายต้องทำซะ 180 00:24:07,791 --> 00:24:12,333 (เก็นเท็นไคและเหตุการณ์เรือสำราญ) 181 00:24:36,625 --> 00:24:38,958 - ได้แล้วค่ะ - ขอบคุณค่ะ 182 00:25:01,875 --> 00:25:03,125 ขอโทษที่ให้รอนะ 183 00:25:54,625 --> 00:25:57,125 ฉันไม่ยอมให้เธอหนีไปได้หรอก แม่แมวเหมียว 184 00:26:23,208 --> 00:26:26,000 {\an8}(แอบตามมัตสึอุระอยู่ เดี๋ยวส่งตำแหน่งปัจจุบันไปให้) 185 00:26:44,833 --> 00:26:45,708 กลับมาแล้วครับ 186 00:27:00,708 --> 00:27:01,541 คุณฮามะครับ 187 00:27:02,833 --> 00:27:05,458 ผมเจอชื่อคนที่ไม่อยู่ในรายชื่อเหยื่อแล้วครับ 188 00:27:10,500 --> 00:27:11,541 มัตสึอุระ อาราตะ 189 00:27:12,833 --> 00:27:14,333 มัตสึอุระเป็นคนร้ายครับ 190 00:27:15,833 --> 00:27:16,958 โยโกะอยู่กับเขารึเปล่า 191 00:27:17,541 --> 00:27:19,666 อันที่จริงเราขาดการติดต่อกับเธอไปครับ 192 00:27:19,750 --> 00:27:23,541 ผมขอให้เขาแกะรอยเธอ แต่ไม่รู้ว่าจะไว้ใจเขาได้แค่ไหน 193 00:27:23,625 --> 00:27:25,750 เขาดูไม่เต็มใจทำเลยครับ 194 00:28:02,125 --> 00:28:04,250 (ทาวาระ โซอิจิ) 195 00:28:07,291 --> 00:28:09,625 เจ้าโง่หัวรั้นเอ๊ย นี่มันใช่เวลาไหม 196 00:28:10,708 --> 00:28:14,125 นี่ พอรู้ว่าโยโกะอยู่ที่ไหน รีบบอกฉันเลยนะ 197 00:28:14,208 --> 00:28:15,041 ครับ 198 00:28:23,375 --> 00:28:24,291 เอาละ 199 00:28:26,125 --> 00:28:26,958 ทำตัวดีๆ หน่อย 200 00:28:28,916 --> 00:28:31,083 ไม่เอาน่า นี่ไม่ใช่เวลามาเล่นกันนะ 201 00:28:39,000 --> 00:28:39,833 อิโต้ 202 00:28:40,666 --> 00:28:41,750 ไม่เจอกันนานเลยนะคะ 203 00:28:41,833 --> 00:28:42,666 ทางนี้ 204 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 ตอนนี้เธอทำงานอยู่ที่มูเหรอ 205 00:28:46,333 --> 00:28:47,208 ใช่ค่ะ 206 00:28:47,291 --> 00:28:50,041 นึกว่าเธอจะอยู่ตามสำนักข่าวใหญ่ๆ ซะอีก 207 00:28:51,500 --> 00:28:54,000 ขอบคุณที่ให้โอกาสนี้กับฉันนะคะ 208 00:28:54,083 --> 00:28:54,958 ไม่เป็นไร 209 00:28:55,458 --> 00:28:57,458 ทำให้ดีละกัน เขาค่อนข้างสนใจเลยละ 210 00:28:59,041 --> 00:29:02,500 หัวหน้าครับ นี่อิโต้ คนที่ผมเคยเล่าให้ฟัง 211 00:29:03,291 --> 00:29:04,416 ขอบคุณนะคะที่… 212 00:29:04,500 --> 00:29:05,625 เข้าเรื่องได้เลย 213 00:29:05,708 --> 00:29:09,875 ขอดูหลักฐานที่เชื่อมโยงเก็นเท็นไค กับเหตุการณ์เรือสำราญหน่อย 214 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 ได้ค่ะ 215 00:29:18,750 --> 00:29:19,833 ไม่นะ 216 00:29:26,625 --> 00:29:28,125 ฉันมีหลักฐานอีกค่ะ 217 00:29:31,958 --> 00:29:33,000 เอ๊ะ ทำไมเนี่ย 218 00:29:33,083 --> 00:29:35,416 เกรงว่าผมคงมัวเสียเวลาไม่ได้แล้ว 219 00:29:35,916 --> 00:29:37,625 - ไม่ค่ะ เดี๋ยวก่อน - นี่! 220 00:29:37,708 --> 00:29:39,875 - แต่ฉันมี… - ขอบใจนะ ไว้ค่อยคุยกัน 221 00:30:34,250 --> 00:30:38,083 (อิโต้ คาเร็น) 222 00:32:13,125 --> 00:32:14,083 กลับมาแล้วครับ 223 00:32:41,416 --> 00:32:43,291 อย่างน้อยพ่อก็อยากให้ลูกเป็นปกติต่อไปนะ 224 00:33:00,791 --> 00:33:03,166 แกดื่มแบบนี้ ฝนจะตกไหมเนี่ย 225 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 ผมก็แค่… 226 00:33:09,833 --> 00:33:12,250 อย่าฝืนเลย แกไม่มีวันดื่มได้หรอก 227 00:33:15,708 --> 00:33:16,833 ใครบอก 228 00:33:17,750 --> 00:33:19,875 ไม่ใช่เพราะแกคออ่อนหรอกนะ 229 00:33:22,666 --> 00:33:25,791 แต่เป็นเพราะแกเกิดมาเพื่อเป็นชิโนบิต่างหาก 230 00:33:34,041 --> 00:33:34,875 ให้ตายสิ 231 00:33:36,958 --> 00:33:40,291 แกนี่มันซื่อบื้อไม่เปลี่ยนเลย 232 00:34:31,958 --> 00:34:33,083 รู้นะว่าพี่อยู่ที่นี่ 233 00:34:35,041 --> 00:34:35,875 ออกมาสิ 234 00:35:24,666 --> 00:35:26,000 นึกแล้วว่าพี่ยังไม่ตาย 235 00:35:32,333 --> 00:35:33,750 ฉันเชื่อแบบนั้นมาตลอด 236 00:35:49,208 --> 00:35:50,041 กลับบ้านกันเถอะ 237 00:35:51,750 --> 00:35:52,625 พี่กาคุ 238 00:36:19,416 --> 00:36:20,333 แกเป็นใคร 239 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 มาทำอะไรในที่แบบนี้เนี่ย 240 00:37:04,666 --> 00:37:06,750 ฮะ แม่เหรอ 241 00:37:18,458 --> 00:37:19,416 พวกฟูมะเหรอ 242 00:37:26,208 --> 00:37:27,083 คุณมิสะเหรอ 243 00:37:32,041 --> 00:37:33,708 ไม่จริงใช่ไหมเนี่ย 244 00:38:38,666 --> 00:38:39,500 เอ๊ะ 245 00:39:36,958 --> 00:39:37,791 นางิ! 246 00:40:16,291 --> 00:40:18,583 เราน่าจะเจอกันในสถานการณ์ที่ดีกว่านี้ 247 00:40:20,125 --> 00:40:22,958 มีเรื่องนึงที่ฉันอยากขอบคุณคุณนะ 248 00:40:25,666 --> 00:40:29,333 เพลงแจ๊สดีกว่าที่ฉันคิดเยอะเลย 249 00:41:08,958 --> 00:41:10,666 แม่ขอโทษนะ นางิ 250 00:41:16,208 --> 00:41:17,041 หืม 251 00:41:50,750 --> 00:41:52,166 ได้เวลาล่าแล้ว 252 00:42:27,000 --> 00:42:28,041 เขาสุดยอดจริงๆ… 253 00:43:33,833 --> 00:43:35,291 เขาเป็นของฉัน 254 00:43:42,583 --> 00:43:45,166 เรามีเรื่องจะถามคุณเยอะเลย 255 00:43:54,500 --> 00:43:56,625 แน่ใจนะว่าอยากกลับมาเป็นชิโนบิอีก 256 00:43:59,375 --> 00:44:01,000 แน่ใจ ผมจะได้ปกป้องคุณได้ 257 00:44:02,583 --> 00:44:03,666 นางิก็อยู่ที่นี่ด้วยนะ 258 00:44:07,666 --> 00:44:08,958 งั้นก็ยิ่งแน่ใจ 259 00:45:28,791 --> 00:45:31,833 เฮ้ย เฮ้ยๆ จอด! 260 00:45:35,916 --> 00:45:37,208 เราต้องการกำลังเสริมเพิ่ม 261 00:45:37,291 --> 00:45:38,708 เกิดเรื่องบ้าๆ ขึ้นในนั้น 262 00:45:39,333 --> 00:45:40,208 อะไรเนี่ย… 263 00:45:49,916 --> 00:45:50,750 ทำได้ดีมากครับ 264 00:45:57,791 --> 00:45:58,625 คุณคุเซครับ 265 00:45:59,500 --> 00:46:00,333 ดูสิ 266 00:46:56,208 --> 00:46:59,375 รถไฟกำลังจะผ่านชานชาลาที่หนึ่ง 267 00:47:01,833 --> 00:47:05,708 เพื่อความปลอดภัยของท่าน กรุณายืนหลังเส้นสีเหลืองค่ะ 268 00:47:09,458 --> 00:47:13,875 รถไฟกำลังจะผ่านชานชาลาที่หนึ่ง 269 00:47:16,375 --> 00:47:20,041 เพื่อความปลอดภัยของท่าน กรุณายืนหลังเส้นสีเหลืองค่ะ 270 00:50:24,916 --> 00:50:29,375 {\an8}คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล