1
00:01:06,583 --> 00:01:08,583
- Gaku!
- Gaku!
2
00:02:04,541 --> 00:02:06,041
Mästare Shikkoku…
3
00:03:25,833 --> 00:03:31,333
Den 19:e Fuma Kotaro blir…
4
00:03:34,791 --> 00:03:36,291
Shikkoku!
5
00:04:14,458 --> 00:04:18,458
I dag ska vi, Fumaklanen, dö tills vidare!
6
00:04:20,791 --> 00:04:23,375
Det var min företrädares vilja,
7
00:04:23,458 --> 00:04:27,958
och det är en strategi för att uppfylla
vår klans 500-åriga önskan.
8
00:04:32,500 --> 00:04:36,125
Det var därför vår ledare offrade sig.
9
00:04:41,500 --> 00:04:44,000
Fumaklanen står inte på någons sida!
10
00:04:46,291 --> 00:04:51,791
Tills vi kastar av oss skuggorna och går
ut i ljuset ska shinobi verka under jord.
11
00:04:53,416 --> 00:04:56,916
När vi återvänder igen
kommer världen att inse…
12
00:04:58,583 --> 00:05:00,583
…vem de måste följa!
13
00:05:10,333 --> 00:05:11,333
Rina?
14
00:05:13,250 --> 00:05:14,458
Rina?
15
00:05:38,666 --> 00:05:39,666
Rina?
16
00:05:40,416 --> 00:05:41,416
Rina…
17
00:05:45,791 --> 00:05:46,791
Jag är ledsen…
18
00:06:37,333 --> 00:06:40,833
Tack och lov. Mår du bra? Är du skadad?
19
00:06:42,125 --> 00:06:43,166
Vad hände?
20
00:06:45,541 --> 00:06:49,541
Känner du Tsujioka? Varför sa du inget?
21
00:06:53,166 --> 00:06:56,500
Du… Varför gav han mig den här?
22
00:06:57,083 --> 00:07:01,416
- Jag vet verkligen inte.
- Ljug inte! Om du vet nånting…
23
00:07:05,666 --> 00:07:06,666
Jag är ledsen.
24
00:07:08,791 --> 00:07:10,291
Det är för din skull.
25
00:07:36,125 --> 00:07:38,125
- Tillbaka från lunchen.
- Tillbaka.
26
00:07:41,791 --> 00:07:44,500
Jag trodde
att vi skulle träffa hela familjen…
27
00:07:45,083 --> 00:07:47,083
- Han kan höra dig.
- Hoppsan.
28
00:07:55,958 --> 00:08:00,208
Jag är hemskt ledsen.
Jag vet att ni har jobbat hårt.
29
00:08:01,625 --> 00:08:05,125
Det är ingen fara. Det ordnar sig.
30
00:08:08,125 --> 00:08:09,125
Men…
31
00:08:11,166 --> 00:08:12,166
Men?
32
00:08:15,333 --> 00:08:17,333
Kanske en middag som ursäkt?
33
00:08:18,791 --> 00:08:19,791
Jaha…
34
00:08:23,208 --> 00:08:25,208
Ja…visst.
35
00:08:27,000 --> 00:08:32,000
Riku var så gullig
som en liten sakébryggare.
36
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Jag glömde nästan. Gratulerar.
37
00:08:40,833 --> 00:08:44,541
Jag hörde att ni fick kulturbidrag
för första gången på sex år.
38
00:08:45,750 --> 00:08:50,250
- Av kulturministeriet?
- Det kommer att hjälpa oss ekonomiskt.
39
00:08:51,708 --> 00:08:52,708
Ett bidrag?
40
00:08:57,416 --> 00:08:59,416
Den där Yoko…
41
00:09:44,291 --> 00:09:46,041
SOICHI
42
00:09:52,416 --> 00:09:54,416
Fröken Misa…
43
00:09:56,416 --> 00:10:00,416
Herr Matsuura, ni var fantastisk.
44
00:10:02,166 --> 00:10:04,166
- Tycker ni?
- Ja.
45
00:10:04,666 --> 00:10:10,333
Era låga toner utstrålade
självförtroende…och passion.
46
00:10:14,041 --> 00:10:18,041
Fröken Misa…
Vad hade ni sagt om att äta middag?
47
00:10:22,250 --> 00:10:25,208
- Jag hade tänkt fråga,
men nåt har dykt upp.
48
00:10:25,791 --> 00:10:29,125
- Va…?
- Jag är ledsen. Jag hör av mig.
49
00:10:46,041 --> 00:10:47,041
Vad…?
50
00:10:48,166 --> 00:10:52,666
Jag hade bara hoppats…
att få vara med er lite längre.
51
00:11:23,208 --> 00:11:24,875
Tänker du aldrig säga nåt?
52
00:11:36,750 --> 00:11:38,250
Okej, då börjar jag.
53
00:11:41,541 --> 00:11:43,041
Om branden på hotellet…
54
00:11:46,208 --> 00:11:48,208
Du har säkert redan gissat.
55
00:11:49,666 --> 00:11:51,666
Den där treåringen var jag.
56
00:11:55,833 --> 00:12:00,333
Ett av offren var en tjänsteman
med viktig statlig information.
57
00:12:03,250 --> 00:12:04,250
Min pappa.
58
00:12:07,583 --> 00:12:10,583
Om du vet nåt måste du berätta. Snälla.
59
00:12:19,666 --> 00:12:20,916
Och vem du är…
60
00:12:26,125 --> 00:12:28,125
Tro inte att jag inte förstår.
61
00:13:21,500 --> 00:13:26,500
Jag tror att en viss organisation
ligger bakom alla landets olösta fall.
62
00:13:35,791 --> 00:13:38,666
OLÖSTA FALL
63
00:13:41,250 --> 00:13:43,708
ONIWABAN - SPIONER I DET GAMLA JAPAN
64
00:13:50,500 --> 00:13:53,041
DEN MYSTISKA RÄDDAREN?
65
00:13:53,125 --> 00:13:57,250
EN MAN I SVART
66
00:13:57,333 --> 00:14:00,041
MIRAKELRÄDDNING
67
00:14:00,125 --> 00:14:02,416
TREÅRING ÖVERLEVER BRAND
68
00:14:02,500 --> 00:14:04,583
SKUGGORGANISATION?
69
00:14:05,791 --> 00:14:12,291
För sex år sen, när Mukai kidnappades,
var det så här många mystiska dödsfall.
70
00:14:27,416 --> 00:14:31,666
{\an8}SJÄLVMORD - OBEKRÄFTAT
71
00:14:38,458 --> 00:14:44,666
INGEN INFORMATION OM FAMILJEN
EXTREMT ISOLERADE
72
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Så vi träffades inte av en slump?
73
00:15:30,166 --> 00:15:33,666
Men…du ljög för mig också.
74
00:15:36,958 --> 00:15:38,958
Du räddade mig på klubben.
75
00:15:42,166 --> 00:15:44,666
Jag vet att du inte är en vanlig kille.
76
00:15:46,208 --> 00:15:50,208
Säg sanningen. Vem är du egentligen?
77
00:15:53,625 --> 00:15:55,125
Jag är ingen.
78
00:16:04,291 --> 00:16:08,291
Och din storebror…
Det var väl inte självmord?
79
00:16:17,291 --> 00:16:22,291
Det finns för många mystiska dödsfall,
som din storebrors. Det är ingen slump.
80
00:16:28,166 --> 00:16:34,666
Jag tror…att en viss organisation
dolde dödsorsaken i alla de här fallen.
81
00:16:42,250 --> 00:16:45,750
Varför var Mukai måltavla?
Vem kidnappade henne?
82
00:16:45,833 --> 00:16:48,333
- Varför var din bror…
- Det var mitt fel.
83
00:16:50,291 --> 00:16:51,291
Vad menar du?
84
00:16:54,250 --> 00:16:55,750
Förlåt, jag måste gå.
85
00:16:57,000 --> 00:16:58,500
Vänta! Fly inte.
86
00:17:00,791 --> 00:17:05,291
Jag tänker skriva en artikel om det här.
Om allt som har hänt.
87
00:17:19,750 --> 00:17:23,083
PASSAGERARLISTA 24/10 2024
88
00:17:27,458 --> 00:17:28,833
FARTYG: FRONTIER ROOTS
89
00:17:28,916 --> 00:17:30,416
Jag går ut ett tag.
90
00:17:31,000 --> 00:17:33,125
Bingo! Jag har det, herr Hama!
91
00:17:33,208 --> 00:17:37,708
Avgång 15.20 den 24 oktober 2024.
92
00:17:37,791 --> 00:17:41,875
Fartygets namn: Frontier Roots.
Det här är passagerarlistan!
93
00:17:41,958 --> 00:17:45,541
Alla på listan som inte står
på offerlistan är de skyldiga.
94
00:17:45,625 --> 00:17:49,375
Bra! Leta upp alla andra bitar av listan.
95
00:17:49,458 --> 00:17:50,666
Ska ske!
96
00:17:50,750 --> 00:17:52,375
Töm skrivbordet.
97
00:18:02,750 --> 00:18:04,000
Ja?
98
00:18:04,083 --> 00:18:06,583
Lät du henne ta ett uppdrag
bakom min rygg?
99
00:18:09,333 --> 00:18:12,500
Vi har slutat. Det har jag sagt!
100
00:18:14,041 --> 00:18:17,791
Vi är en normal familj nu.
101
00:18:18,916 --> 00:18:20,416
"Normal", va?
102
00:18:23,041 --> 00:18:24,208
Vad antyder du?
103
00:18:24,291 --> 00:18:28,791
Den "normala" hemmafrun
i den "normala" familjen ville det själv.
104
00:18:29,416 --> 00:18:30,916
Det kan inte stämma.
105
00:18:32,333 --> 00:18:34,833
Du fattar inte alls, eller hur?
106
00:18:37,458 --> 00:18:39,958
Varför vill inte Haru ta över bryggeriet?
107
00:18:43,208 --> 00:18:46,208
Har Nagi verkligen slutat vara shinobi?
108
00:18:49,416 --> 00:18:52,416
Är Yoko nöjd med sitt nuvarande liv?
109
00:18:55,916 --> 00:18:59,916
Och du…
Har du verkligen kommit över Gakus död?
110
00:19:03,958 --> 00:19:05,666
Kom igen, Soichi.
111
00:19:06,250 --> 00:19:08,333
Du måste ha insett…
112
00:19:09,625 --> 00:19:15,125
…att för din familjs skull
är det dags att bli shinobi igen.
113
00:19:20,166 --> 00:19:22,166
Kom inte nära min familj igen.
114
00:19:36,458 --> 00:19:40,875
BRA GJORT
JAG BYTER DEN MOT LÅDAN
115
00:19:40,958 --> 00:19:47,958
OM JAG GER DIG SKRIFTRULLEN…
116
00:20:06,250 --> 00:20:13,250
OM JAG GER DIG SKRIFTRULLEN,
KOMMER DU HEM DÅ?
117
00:20:26,708 --> 00:20:30,583
VISST
JAG TAR AV MASKEN OCH FÖLJER MED DIG HEM
118
00:20:54,041 --> 00:20:57,416
Hej. Jag behöver en tjänst.
119
00:21:12,375 --> 00:21:13,208
Fröken Misa…
120
00:21:14,416 --> 00:21:17,416
Det är dags att sluta låtsas.
121
00:21:21,500 --> 00:21:22,375
Jag…
122
00:21:24,500 --> 00:21:26,750
Jag tror att jag har blivit kär i er.
123
00:21:36,791 --> 00:21:40,791
Hittills har jag offrat allt annat,
och ägnat mig helt åt arbetet.
124
00:21:43,291 --> 00:21:48,791
Men i dag struntade jag i chefens order
för första gången.
125
00:21:52,291 --> 00:21:53,791
För att vara med er.
126
00:21:55,541 --> 00:21:57,041
Åh, herr Matsuura…
127
00:21:58,416 --> 00:22:02,416
Det finns mer som jag inte har berättat.
128
00:22:07,125 --> 00:22:08,125
Jag…
129
00:22:14,125 --> 00:22:15,166
Svara inte!
130
00:22:15,875 --> 00:22:19,458
Jag vill veta mer om er.
Snälla, berätta mer.
131
00:22:20,791 --> 00:22:22,291
Tack, fröken Misa.
132
00:22:25,375 --> 00:22:29,375
Men jag verkar sitta fast i företaget
med rötterna.
133
00:22:31,333 --> 00:22:33,333
Ja, jag är på väg.
134
00:22:53,791 --> 00:22:55,375
Fumaklanen är tillbaka.
135
00:22:58,250 --> 00:23:01,750
Så en av de överlevande medlemmarna
blev den 19:e ledaren.
136
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
Tsujioka är Kotaro.
137
00:23:10,541 --> 00:23:14,041
Fumaklanen har vuxit sig starkare
under de här sex åren.
138
00:23:17,416 --> 00:23:19,416
De har nästlat sig in hos polisen.
139
00:23:24,541 --> 00:23:26,041
De vet om mig.
140
00:23:29,333 --> 00:23:30,833
Och min familj.
141
00:23:32,833 --> 00:23:34,833
Varför har de inte anfallit redan?
142
00:23:37,916 --> 00:23:38,916
Jag vet inte.
143
00:23:42,958 --> 00:23:47,083
Nå? Hur mycket vet den unga damen?
144
00:23:54,291 --> 00:23:57,791
Om Fumaklanen är på språng
har vi ingen tid att förlora.
145
00:23:59,083 --> 00:24:00,583
Gör det du måste.
146
00:24:07,791 --> 00:24:12,333
GENTENKAI OCH FARTYGSINCIDENTEN
147
00:24:36,625 --> 00:24:39,125
- Varsågod.
- Tack.
148
00:25:01,875 --> 00:25:05,375
- Förlåt att jag dröjde.
- Ingen fara.
149
00:25:54,625 --> 00:25:57,625
Du kommer inte undan så lätt,
lilla kattungen…
150
00:26:23,208 --> 00:26:26,208
{\an8}SKUGGAR MATSUURA
SKICKAR AKTUELL PLATS
151
00:26:44,833 --> 00:26:45,833
Jag är tillbaka.
152
00:27:00,708 --> 00:27:01,708
Herr Hama…
153
00:27:02,833 --> 00:27:05,833
Jag hittade namnet som saknades på listan.
154
00:27:10,500 --> 00:27:11,541
Arata Matsuura.
155
00:27:12,833 --> 00:27:16,958
- Matsuura är den skyldiga!
- Är Yoko med honom nu?
156
00:27:17,541 --> 00:27:19,666
Vi förlorade kontakten med henne.
157
00:27:19,750 --> 00:27:23,541
Jag bad honom att spåra henne,
men jag vet inte hur bra han är.
158
00:27:23,625 --> 00:27:26,125
Han såg väldigt motvillig ut.
159
00:28:02,125 --> 00:28:04,250
SOICHI TAWARA
160
00:28:07,291 --> 00:28:09,625
Den envisa åsnan! Inte nu!
161
00:28:10,708 --> 00:28:15,041
- Du! Hör av dig så fort ni hittar Yoko.
- Ska ske!
162
00:28:23,416 --> 00:28:25,208
Kom igen då!
163
00:28:26,125 --> 00:28:27,125
Skärp er!
164
00:28:28,916 --> 00:28:31,083
Sluta tramsa!
165
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Ito!
166
00:28:40,666 --> 00:28:42,666
- Det var ett tag sen.
- Följ med.
167
00:28:44,791 --> 00:28:47,041
- Är du på Mu nu?
- Ja.
168
00:28:47,125 --> 00:28:50,041
Jag trodde att du skulle jobba
på en stor tidning.
169
00:28:51,500 --> 00:28:57,500
- Tack för att jag får den här möjligheten.
- Gör det bra. Han är intresserad.
170
00:28:59,041 --> 00:29:02,541
Chefen? Det här är Ito,
som jag berättade om.
171
00:29:03,291 --> 00:29:05,625
- Tack så mycket för…
- Sätt i gång, bara.
172
00:29:05,708 --> 00:29:09,875
Visa mig bevis som knyter
Gentenkai till fartygsincidenten.
173
00:29:09,958 --> 00:29:10,958
Javisst.
174
00:29:18,750 --> 00:29:19,833
Nej…
175
00:29:26,625 --> 00:29:28,125
Jag har fler bevis.
176
00:29:31,958 --> 00:29:33,000
Va?
177
00:29:33,083 --> 00:29:35,833
Jag har tyvärr inte tid med det här.
178
00:29:35,916 --> 00:29:37,625
- Nej, snälla!
- Du!
179
00:29:37,708 --> 00:29:40,208
- Jag har verkligen…
- Det räcker! Tack.
180
00:30:34,250 --> 00:30:38,083
KAREN ITO
181
00:32:13,125 --> 00:32:14,125
Jag är hemma.
182
00:32:41,416 --> 00:32:43,916
Du kan väl åtminstone förbli normal?
183
00:33:00,791 --> 00:33:03,291
Vilken överraskning att se dig dricka.
184
00:33:05,666 --> 00:33:06,666
Jag bara…
185
00:33:09,833 --> 00:33:12,333
Glöm det. Du har aldrig kunnat dricka.
186
00:33:15,708 --> 00:33:16,833
Det är inte sant.
187
00:33:17,750 --> 00:33:19,750
Inte bara för att du inte tål det…
188
00:33:22,666 --> 00:33:25,666
…utan för att du är född shinobi.
189
00:33:34,041 --> 00:33:35,041
Jösses…
190
00:33:36,958 --> 00:33:40,458
Du var aldrig särskilt smidig.
191
00:34:31,916 --> 00:34:33,416
Jag vet att du är här.
192
00:34:35,041 --> 00:34:36,041
Kom fram.
193
00:35:24,666 --> 00:35:26,166
Jag visste att du levde.
194
00:35:32,333 --> 00:35:33,833
Det har jag alltid trott.
195
00:35:49,208 --> 00:35:50,208
Kom hem.
196
00:35:51,750 --> 00:35:52,750
Gaku…
197
00:36:19,416 --> 00:36:20,750
Vem är du?
198
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
Vad tror du att du gör här?
199
00:37:04,666 --> 00:37:07,208
Va? Mamma?
200
00:37:18,416 --> 00:37:19,416
Fumaklanen?
201
00:37:26,208 --> 00:37:27,208
Fröken Misa?
202
00:37:32,041 --> 00:37:33,791
Du skojar…
203
00:38:38,666 --> 00:38:39,666
Va?
204
00:39:36,958 --> 00:39:37,791
Nagi!
205
00:40:16,291 --> 00:40:19,000
Jag ville inte
att vi skulle träffas så här.
206
00:40:20,125 --> 00:40:23,041
Det finns en sak
som jag vill tacka dig för.
207
00:40:25,666 --> 00:40:29,333
Förvånande nog är inte jazz så hemskt.
208
00:41:08,958 --> 00:41:10,958
Jag är ledsen, Nagi…
209
00:41:16,208 --> 00:41:17,041
Va?
210
00:41:50,750 --> 00:41:52,250
Dags att jaga…
211
00:42:27,000 --> 00:42:28,041
Vilket monster…
212
00:43:33,791 --> 00:43:35,291
Han är min.
213
00:43:42,583 --> 00:43:45,583
Vi har väldigt många frågor till dig.
214
00:43:54,500 --> 00:43:56,625
Vill du verkligen vara shinobi igen?
215
00:43:59,375 --> 00:44:01,000
Ja, för att skydda dig.
216
00:44:02,583 --> 00:44:03,666
Och Nagi.
217
00:44:07,666 --> 00:44:09,166
Desto större anledning.
218
00:45:28,791 --> 00:45:31,833
Hallå där! Stanna!
219
00:45:35,916 --> 00:45:38,708
Kalla på förstärkning!
Det är nåt stort på gång.
220
00:45:39,333 --> 00:45:40,333
Vad…?
221
00:45:49,916 --> 00:45:51,166
Bra gjort.
222
00:45:57,791 --> 00:46:00,291
Herr Kuze. Titta.
223
00:46:56,208 --> 00:46:59,375
Ett tåg kommer att passera perrong ett.
224
00:47:01,833 --> 00:47:05,833
Stå bakom den gula linjen,
för er egen säkerhets skull.
225
00:47:09,458 --> 00:47:13,875
Ett tåg kommer att passera perrong ett.
226
00:47:16,375 --> 00:47:20,041
Stå bakom den gula linjen,
för er egen säkerhets skull.
227
00:50:20,166 --> 00:50:23,750
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu