1 00:01:06,583 --> 00:01:08,583 - Gaku! - Gaku! 2 00:02:04,541 --> 00:02:06,041 Mästare Shikkoku… 3 00:03:25,833 --> 00:03:31,333 Den 19:e Fuma Kotaro blir… 4 00:03:34,791 --> 00:03:36,291 Shikkoku! 5 00:04:14,458 --> 00:04:18,458 I dag ska vi, Fumaklanen, dö tills vidare! 6 00:04:20,791 --> 00:04:23,375 Det var min företrädares vilja, 7 00:04:23,458 --> 00:04:27,958 och det är en strategi för att uppfylla vår klans 500-åriga önskan. 8 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 Det var därför vår ledare offrade sig. 9 00:04:41,500 --> 00:04:44,000 Fumaklanen står inte på någons sida! 10 00:04:46,291 --> 00:04:51,791 Tills vi kastar av oss skuggorna och går ut i ljuset ska shinobi verka under jord. 11 00:04:53,416 --> 00:04:56,916 När vi återvänder igen kommer världen att inse… 12 00:04:58,583 --> 00:05:00,583 …vem de måste följa! 13 00:05:10,333 --> 00:05:11,333 Rina? 14 00:05:13,250 --> 00:05:14,458 Rina? 15 00:05:38,666 --> 00:05:39,666 Rina? 16 00:05:40,416 --> 00:05:41,416 Rina… 17 00:05:45,791 --> 00:05:46,791 Jag är ledsen… 18 00:06:37,333 --> 00:06:40,833 Tack och lov. Mår du bra? Är du skadad? 19 00:06:42,125 --> 00:06:43,166 Vad hände? 20 00:06:45,541 --> 00:06:49,541 Känner du Tsujioka? Varför sa du inget? 21 00:06:53,166 --> 00:06:56,500 Du… Varför gav han mig den här? 22 00:06:57,083 --> 00:07:01,416 - Jag vet verkligen inte. - Ljug inte! Om du vet nånting… 23 00:07:05,666 --> 00:07:06,666 Jag är ledsen. 24 00:07:08,791 --> 00:07:10,291 Det är för din skull. 25 00:07:36,125 --> 00:07:38,125 - Tillbaka från lunchen. - Tillbaka. 26 00:07:41,791 --> 00:07:44,500 Jag trodde att vi skulle träffa hela familjen… 27 00:07:45,083 --> 00:07:47,083 - Han kan höra dig. - Hoppsan. 28 00:07:55,958 --> 00:08:00,208 Jag är hemskt ledsen. Jag vet att ni har jobbat hårt. 29 00:08:01,625 --> 00:08:05,125 Det är ingen fara. Det ordnar sig. 30 00:08:08,125 --> 00:08:09,125 Men… 31 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 Men? 32 00:08:15,333 --> 00:08:17,333 Kanske en middag som ursäkt? 33 00:08:18,791 --> 00:08:19,791 Jaha… 34 00:08:23,208 --> 00:08:25,208 Ja…visst. 35 00:08:27,000 --> 00:08:32,000 Riku var så gullig som en liten sakébryggare. 36 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Jag glömde nästan. Gratulerar. 37 00:08:40,833 --> 00:08:44,541 Jag hörde att ni fick kulturbidrag för första gången på sex år. 38 00:08:45,750 --> 00:08:50,250 - Av kulturministeriet? - Det kommer att hjälpa oss ekonomiskt. 39 00:08:51,708 --> 00:08:52,708 Ett bidrag? 40 00:08:57,416 --> 00:08:59,416 Den där Yoko… 41 00:09:44,291 --> 00:09:46,041 SOICHI 42 00:09:52,416 --> 00:09:54,416 Fröken Misa… 43 00:09:56,416 --> 00:10:00,416 Herr Matsuura, ni var fantastisk. 44 00:10:02,166 --> 00:10:04,166 - Tycker ni? - Ja. 45 00:10:04,666 --> 00:10:10,333 Era låga toner utstrålade självförtroende…och passion. 46 00:10:14,041 --> 00:10:18,041 Fröken Misa… Vad hade ni sagt om att äta middag? 47 00:10:22,250 --> 00:10:25,208 - Jag hade tänkt fråga, men nåt har dykt upp. 48 00:10:25,791 --> 00:10:29,125 - Va…? - Jag är ledsen. Jag hör av mig. 49 00:10:46,041 --> 00:10:47,041 Vad…? 50 00:10:48,166 --> 00:10:52,666 Jag hade bara hoppats… att få vara med er lite längre. 51 00:11:23,208 --> 00:11:24,875 Tänker du aldrig säga nåt? 52 00:11:36,750 --> 00:11:38,250 Okej, då börjar jag. 53 00:11:41,541 --> 00:11:43,041 Om branden på hotellet… 54 00:11:46,208 --> 00:11:48,208 Du har säkert redan gissat. 55 00:11:49,666 --> 00:11:51,666 Den där treåringen var jag. 56 00:11:55,833 --> 00:12:00,333 Ett av offren var en tjänsteman med viktig statlig information. 57 00:12:03,250 --> 00:12:04,250 Min pappa. 58 00:12:07,583 --> 00:12:10,583 Om du vet nåt måste du berätta. Snälla. 59 00:12:19,666 --> 00:12:20,916 Och vem du är… 60 00:12:26,125 --> 00:12:28,125 Tro inte att jag inte förstår. 61 00:13:21,500 --> 00:13:26,500 Jag tror att en viss organisation ligger bakom alla landets olösta fall. 62 00:13:35,791 --> 00:13:38,666 OLÖSTA FALL 63 00:13:41,250 --> 00:13:43,708 ONIWABAN - SPIONER I DET GAMLA JAPAN 64 00:13:50,500 --> 00:13:53,041 DEN MYSTISKA RÄDDAREN? 65 00:13:53,125 --> 00:13:57,250 EN MAN I SVART 66 00:13:57,333 --> 00:14:00,041 MIRAKELRÄDDNING 67 00:14:00,125 --> 00:14:02,416 TREÅRING ÖVERLEVER BRAND 68 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 SKUGGORGANISATION? 69 00:14:05,791 --> 00:14:12,291 För sex år sen, när Mukai kidnappades, var det så här många mystiska dödsfall. 70 00:14:27,416 --> 00:14:31,666 {\an8}SJÄLVMORD - OBEKRÄFTAT 71 00:14:38,458 --> 00:14:44,666 INGEN INFORMATION OM FAMILJEN EXTREMT ISOLERADE 72 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Så vi träffades inte av en slump? 73 00:15:30,166 --> 00:15:33,666 Men…du ljög för mig också. 74 00:15:36,958 --> 00:15:38,958 Du räddade mig på klubben. 75 00:15:42,166 --> 00:15:44,666 Jag vet att du inte är en vanlig kille. 76 00:15:46,208 --> 00:15:50,208 Säg sanningen. Vem är du egentligen? 77 00:15:53,625 --> 00:15:55,125 Jag är ingen. 78 00:16:04,291 --> 00:16:08,291 Och din storebror… Det var väl inte självmord? 79 00:16:17,291 --> 00:16:22,291 Det finns för många mystiska dödsfall, som din storebrors. Det är ingen slump. 80 00:16:28,166 --> 00:16:34,666 Jag tror…att en viss organisation dolde dödsorsaken i alla de här fallen. 81 00:16:42,250 --> 00:16:45,750 Varför var Mukai måltavla? Vem kidnappade henne? 82 00:16:45,833 --> 00:16:48,333 - Varför var din bror… - Det var mitt fel. 83 00:16:50,291 --> 00:16:51,291 Vad menar du? 84 00:16:54,250 --> 00:16:55,750 Förlåt, jag måste gå. 85 00:16:57,000 --> 00:16:58,500 Vänta! Fly inte. 86 00:17:00,791 --> 00:17:05,291 Jag tänker skriva en artikel om det här. Om allt som har hänt. 87 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 PASSAGERARLISTA 24/10 2024 88 00:17:27,458 --> 00:17:28,833 FARTYG: FRONTIER ROOTS 89 00:17:28,916 --> 00:17:30,416 Jag går ut ett tag. 90 00:17:31,000 --> 00:17:33,125 Bingo! Jag har det, herr Hama! 91 00:17:33,208 --> 00:17:37,708 Avgång 15.20 den 24 oktober 2024. 92 00:17:37,791 --> 00:17:41,875 Fartygets namn: Frontier Roots. Det här är passagerarlistan! 93 00:17:41,958 --> 00:17:45,541 Alla på listan som inte står på offerlistan är de skyldiga. 94 00:17:45,625 --> 00:17:49,375 Bra! Leta upp alla andra bitar av listan. 95 00:17:49,458 --> 00:17:50,666 Ska ske! 96 00:17:50,750 --> 00:17:52,375 Töm skrivbordet. 97 00:18:02,750 --> 00:18:04,000 Ja? 98 00:18:04,083 --> 00:18:06,583 Lät du henne ta ett uppdrag bakom min rygg? 99 00:18:09,333 --> 00:18:12,500 Vi har slutat. Det har jag sagt! 100 00:18:14,041 --> 00:18:17,791 Vi är en normal familj nu. 101 00:18:18,916 --> 00:18:20,416 "Normal", va? 102 00:18:23,041 --> 00:18:24,208 Vad antyder du? 103 00:18:24,291 --> 00:18:28,791 Den "normala" hemmafrun i den "normala" familjen ville det själv. 104 00:18:29,416 --> 00:18:30,916 Det kan inte stämma. 105 00:18:32,333 --> 00:18:34,833 Du fattar inte alls, eller hur? 106 00:18:37,458 --> 00:18:39,958 Varför vill inte Haru ta över bryggeriet? 107 00:18:43,208 --> 00:18:46,208 Har Nagi verkligen slutat vara shinobi? 108 00:18:49,416 --> 00:18:52,416 Är Yoko nöjd med sitt nuvarande liv? 109 00:18:55,916 --> 00:18:59,916 Och du… Har du verkligen kommit över Gakus död? 110 00:19:03,958 --> 00:19:05,666 Kom igen, Soichi. 111 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 Du måste ha insett… 112 00:19:09,625 --> 00:19:15,125 …att för din familjs skull är det dags att bli shinobi igen. 113 00:19:20,166 --> 00:19:22,166 Kom inte nära min familj igen. 114 00:19:36,458 --> 00:19:40,875 BRA GJORT JAG BYTER DEN MOT LÅDAN 115 00:19:40,958 --> 00:19:47,958 OM JAG GER DIG SKRIFTRULLEN… 116 00:20:06,250 --> 00:20:13,250 OM JAG GER DIG SKRIFTRULLEN, KOMMER DU HEM DÅ? 117 00:20:26,708 --> 00:20:30,583 VISST JAG TAR AV MASKEN OCH FÖLJER MED DIG HEM 118 00:20:54,041 --> 00:20:57,416 Hej. Jag behöver en tjänst. 119 00:21:12,375 --> 00:21:13,208 Fröken Misa… 120 00:21:14,416 --> 00:21:17,416 Det är dags att sluta låtsas. 121 00:21:21,500 --> 00:21:22,375 Jag… 122 00:21:24,500 --> 00:21:26,750 Jag tror att jag har blivit kär i er. 123 00:21:36,791 --> 00:21:40,791 Hittills har jag offrat allt annat, och ägnat mig helt åt arbetet. 124 00:21:43,291 --> 00:21:48,791 Men i dag struntade jag i chefens order för första gången. 125 00:21:52,291 --> 00:21:53,791 För att vara med er. 126 00:21:55,541 --> 00:21:57,041 Åh, herr Matsuura… 127 00:21:58,416 --> 00:22:02,416 Det finns mer som jag inte har berättat. 128 00:22:07,125 --> 00:22:08,125 Jag… 129 00:22:14,125 --> 00:22:15,166 Svara inte! 130 00:22:15,875 --> 00:22:19,458 Jag vill veta mer om er. Snälla, berätta mer. 131 00:22:20,791 --> 00:22:22,291 Tack, fröken Misa. 132 00:22:25,375 --> 00:22:29,375 Men jag verkar sitta fast i företaget med rötterna. 133 00:22:31,333 --> 00:22:33,333 Ja, jag är på väg. 134 00:22:53,791 --> 00:22:55,375 Fumaklanen är tillbaka. 135 00:22:58,250 --> 00:23:01,750 Så en av de överlevande medlemmarna blev den 19:e ledaren. 136 00:23:05,541 --> 00:23:07,541 Tsujioka är Kotaro. 137 00:23:10,541 --> 00:23:14,041 Fumaklanen har vuxit sig starkare under de här sex åren. 138 00:23:17,416 --> 00:23:19,416 De har nästlat sig in hos polisen. 139 00:23:24,541 --> 00:23:26,041 De vet om mig. 140 00:23:29,333 --> 00:23:30,833 Och min familj. 141 00:23:32,833 --> 00:23:34,833 Varför har de inte anfallit redan? 142 00:23:37,916 --> 00:23:38,916 Jag vet inte. 143 00:23:42,958 --> 00:23:47,083 Nå? Hur mycket vet den unga damen? 144 00:23:54,291 --> 00:23:57,791 Om Fumaklanen är på språng har vi ingen tid att förlora. 145 00:23:59,083 --> 00:24:00,583 Gör det du måste. 146 00:24:07,791 --> 00:24:12,333 GENTENKAI OCH FARTYGSINCIDENTEN 147 00:24:36,625 --> 00:24:39,125 - Varsågod. - Tack. 148 00:25:01,875 --> 00:25:05,375 - Förlåt att jag dröjde. - Ingen fara. 149 00:25:54,625 --> 00:25:57,625 Du kommer inte undan så lätt, lilla kattungen… 150 00:26:23,208 --> 00:26:26,208 {\an8}SKUGGAR MATSUURA SKICKAR AKTUELL PLATS 151 00:26:44,833 --> 00:26:45,833 Jag är tillbaka. 152 00:27:00,708 --> 00:27:01,708 Herr Hama… 153 00:27:02,833 --> 00:27:05,833 Jag hittade namnet som saknades på listan. 154 00:27:10,500 --> 00:27:11,541 Arata Matsuura. 155 00:27:12,833 --> 00:27:16,958 - Matsuura är den skyldiga! - Är Yoko med honom nu? 156 00:27:17,541 --> 00:27:19,666 Vi förlorade kontakten med henne. 157 00:27:19,750 --> 00:27:23,541 Jag bad honom att spåra henne, men jag vet inte hur bra han är. 158 00:27:23,625 --> 00:27:26,125 Han såg väldigt motvillig ut. 159 00:28:02,125 --> 00:28:04,250 SOICHI TAWARA 160 00:28:07,291 --> 00:28:09,625 Den envisa åsnan! Inte nu! 161 00:28:10,708 --> 00:28:15,041 - Du! Hör av dig så fort ni hittar Yoko. - Ska ske! 162 00:28:23,416 --> 00:28:25,208 Kom igen då! 163 00:28:26,125 --> 00:28:27,125 Skärp er! 164 00:28:28,916 --> 00:28:31,083 Sluta tramsa! 165 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Ito! 166 00:28:40,666 --> 00:28:42,666 - Det var ett tag sen. - Följ med. 167 00:28:44,791 --> 00:28:47,041 - Är du på Mu nu? - Ja. 168 00:28:47,125 --> 00:28:50,041 Jag trodde att du skulle jobba på en stor tidning. 169 00:28:51,500 --> 00:28:57,500 - Tack för att jag får den här möjligheten. - Gör det bra. Han är intresserad. 170 00:28:59,041 --> 00:29:02,541 Chefen? Det här är Ito, som jag berättade om. 171 00:29:03,291 --> 00:29:05,625 - Tack så mycket för… - Sätt i gång, bara. 172 00:29:05,708 --> 00:29:09,875 Visa mig bevis som knyter Gentenkai till fartygsincidenten. 173 00:29:09,958 --> 00:29:10,958 Javisst. 174 00:29:18,750 --> 00:29:19,833 Nej… 175 00:29:26,625 --> 00:29:28,125 Jag har fler bevis. 176 00:29:31,958 --> 00:29:33,000 Va? 177 00:29:33,083 --> 00:29:35,833 Jag har tyvärr inte tid med det här. 178 00:29:35,916 --> 00:29:37,625 - Nej, snälla! - Du! 179 00:29:37,708 --> 00:29:40,208 - Jag har verkligen… - Det räcker! Tack. 180 00:30:34,250 --> 00:30:38,083 KAREN ITO 181 00:32:13,125 --> 00:32:14,125 Jag är hemma. 182 00:32:41,416 --> 00:32:43,916 Du kan väl åtminstone förbli normal? 183 00:33:00,791 --> 00:33:03,291 Vilken överraskning att se dig dricka. 184 00:33:05,666 --> 00:33:06,666 Jag bara… 185 00:33:09,833 --> 00:33:12,333 Glöm det. Du har aldrig kunnat dricka. 186 00:33:15,708 --> 00:33:16,833 Det är inte sant. 187 00:33:17,750 --> 00:33:19,750 Inte bara för att du inte tål det… 188 00:33:22,666 --> 00:33:25,666 …utan för att du är född shinobi. 189 00:33:34,041 --> 00:33:35,041 Jösses… 190 00:33:36,958 --> 00:33:40,458 Du var aldrig särskilt smidig. 191 00:34:31,916 --> 00:34:33,416 Jag vet att du är här. 192 00:34:35,041 --> 00:34:36,041 Kom fram. 193 00:35:24,666 --> 00:35:26,166 Jag visste att du levde. 194 00:35:32,333 --> 00:35:33,833 Det har jag alltid trott. 195 00:35:49,208 --> 00:35:50,208 Kom hem. 196 00:35:51,750 --> 00:35:52,750 Gaku… 197 00:36:19,416 --> 00:36:20,750 Vem är du? 198 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 Vad tror du att du gör här? 199 00:37:04,666 --> 00:37:07,208 Va? Mamma? 200 00:37:18,416 --> 00:37:19,416 Fumaklanen? 201 00:37:26,208 --> 00:37:27,208 Fröken Misa? 202 00:37:32,041 --> 00:37:33,791 Du skojar… 203 00:38:38,666 --> 00:38:39,666 Va? 204 00:39:36,958 --> 00:39:37,791 Nagi! 205 00:40:16,291 --> 00:40:19,000 Jag ville inte att vi skulle träffas så här. 206 00:40:20,125 --> 00:40:23,041 Det finns en sak som jag vill tacka dig för. 207 00:40:25,666 --> 00:40:29,333 Förvånande nog är inte jazz så hemskt. 208 00:41:08,958 --> 00:41:10,958 Jag är ledsen, Nagi… 209 00:41:16,208 --> 00:41:17,041 Va? 210 00:41:50,750 --> 00:41:52,250 Dags att jaga… 211 00:42:27,000 --> 00:42:28,041 Vilket monster… 212 00:43:33,791 --> 00:43:35,291 Han är min. 213 00:43:42,583 --> 00:43:45,583 Vi har väldigt många frågor till dig. 214 00:43:54,500 --> 00:43:56,625 Vill du verkligen vara shinobi igen? 215 00:43:59,375 --> 00:44:01,000 Ja, för att skydda dig. 216 00:44:02,583 --> 00:44:03,666 Och Nagi. 217 00:44:07,666 --> 00:44:09,166 Desto större anledning. 218 00:45:28,791 --> 00:45:31,833 Hallå där! Stanna! 219 00:45:35,916 --> 00:45:38,708 Kalla på förstärkning! Det är nåt stort på gång. 220 00:45:39,333 --> 00:45:40,333 Vad…? 221 00:45:49,916 --> 00:45:51,166 Bra gjort. 222 00:45:57,791 --> 00:46:00,291 Herr Kuze. Titta. 223 00:46:56,208 --> 00:46:59,375 Ett tåg kommer att passera perrong ett. 224 00:47:01,833 --> 00:47:05,833 Stå bakom den gula linjen, för er egen säkerhets skull. 225 00:47:09,458 --> 00:47:13,875 Ett tåg kommer att passera perrong ett. 226 00:47:16,375 --> 00:47:20,041 Stå bakom den gula linjen, för er egen säkerhets skull. 227 00:50:20,166 --> 00:50:23,750 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu