1
00:01:06,583 --> 00:01:07,416
Gaku!
2
00:01:07,500 --> 00:01:08,500
Gaku!
3
00:02:04,541 --> 00:02:06,000
Mestre Shikkoku…
4
00:03:25,833 --> 00:03:31,166
O Fuma Kotaro XIX será…
5
00:03:34,791 --> 00:03:35,916
… Shikkoku!
6
00:04:14,458 --> 00:04:18,416
Hoje, nós, o clã Fuma, morreremos!
7
00:04:20,791 --> 00:04:23,125
É a vontade do meu falecido antecessor
8
00:04:23,625 --> 00:04:27,625
e uma jogada para satisfazer o desejo
de quase 500 anos do nosso clã.
9
00:04:32,500 --> 00:04:36,125
O nosso falecido líder sacrificou-se
voluntariamente por isto.
10
00:04:41,500 --> 00:04:43,791
Nós, os Fuma, não apoiamos ninguém!
11
00:04:46,333 --> 00:04:49,083
Até afastarmos as trevas
e ficarmos na luz,
12
00:04:49,833 --> 00:04:51,541
nós, os shinobi, vamos esconder-nos.
13
00:04:53,416 --> 00:04:56,541
Quando regressarmos, o mundo saberá…
14
00:04:58,583 --> 00:05:00,333
… quem deve seguir!
15
00:05:10,333 --> 00:05:11,166
Rina?
16
00:05:13,250 --> 00:05:14,458
Rina?
17
00:05:38,666 --> 00:05:39,500
Rina?
18
00:05:40,416 --> 00:05:41,250
Rina…
19
00:05:45,791 --> 00:05:46,666
Sinto muito.
20
00:06:37,333 --> 00:06:38,166
Graças a Deus.
21
00:06:38,708 --> 00:06:39,541
Estás bem?
22
00:06:39,625 --> 00:06:40,625
Estás ferido?
23
00:06:42,125 --> 00:06:43,166
O que aconteceu?
24
00:06:45,541 --> 00:06:47,125
Conhecias o Tsujioka?
25
00:06:47,875 --> 00:06:49,375
Porque não me contaste?
26
00:06:53,166 --> 00:06:54,000
Olha.
27
00:06:54,583 --> 00:06:56,500
Porque me deu ele isto?
28
00:06:57,083 --> 00:06:58,416
Não sei mesmo.
29
00:06:58,500 --> 00:07:01,000
Não mintas! Se sabes de alguma coisa…
30
00:07:05,666 --> 00:07:06,500
Lamento.
31
00:07:08,791 --> 00:07:10,291
Estou a tentar proteger-te.
32
00:07:36,125 --> 00:07:38,125
- Voltei da pausa.
- Voltei.
33
00:07:41,791 --> 00:07:43,916
Pensava que veríamos a família toda…
34
00:07:45,083 --> 00:07:46,041
Ele ouve-te.
35
00:07:46,125 --> 00:07:47,000
Desculpa.
36
00:07:55,958 --> 00:07:57,125
Desculpe.
37
00:07:57,958 --> 00:08:00,208
Sei que trabalhou muito.
38
00:08:00,291 --> 00:08:02,458
Não foi nada de especial.
39
00:08:03,875 --> 00:08:05,208
Vai correr tudo bem.
40
00:08:08,125 --> 00:08:08,958
Mas…
41
00:08:11,166 --> 00:08:12,000
Sim?
42
00:08:15,333 --> 00:08:17,291
Aceitaria um jantar de desculpas.
43
00:08:23,208 --> 00:08:25,000
Sim, claro.
44
00:08:27,000 --> 00:08:31,875
O Riku ficou tão giro com o fato de toji.
45
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Ia-me esquecendo.
46
00:08:38,500 --> 00:08:39,791
Parabéns.
47
00:08:40,833 --> 00:08:44,541
A Agência de Assuntos Culturais
não dava subsídios há seis anos.
48
00:08:45,750 --> 00:08:46,916
Assuntos Culturais?
49
00:08:47,666 --> 00:08:49,875
Isto vai ajudar-nos financeiramente.
50
00:08:51,708 --> 00:08:52,541
Um subsídio?
51
00:08:57,416 --> 00:08:58,958
Deve ter mão da Yoko.
52
00:09:44,291 --> 00:09:46,041
A RECEBER CHAMADA: SOICHI
53
00:09:52,416 --> 00:09:54,000
Então, Mna. Misa?
54
00:09:56,416 --> 00:10:00,375
Sr. Matsuura, foi fantástico.
55
00:10:02,166 --> 00:10:03,250
Acha que sim?
56
00:10:03,333 --> 00:10:04,166
Sim.
57
00:10:04,666 --> 00:10:10,333
Os seus graves imprimiram
muita confiança… e paixão.
58
00:10:14,041 --> 00:10:14,875
Mna. Misa…
59
00:10:16,083 --> 00:10:17,750
Quer ir jantar a seguir?
60
00:10:22,250 --> 00:10:25,208
Ia convidá-la, mas surgiu um imprevisto.
61
00:10:25,875 --> 00:10:26,958
O quê?
62
00:10:27,041 --> 00:10:29,125
Lamento muito. Depois, falamos.
63
00:10:46,083 --> 00:10:47,041
O que…
64
00:10:48,166 --> 00:10:52,208
É que… queria que ficasse mais um pouco.
65
00:11:23,208 --> 00:11:24,875
Não vais dizer nada?
66
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
Pronto, começo eu.
67
00:11:41,541 --> 00:11:42,875
Sobre o fogo no hotel.
68
00:11:46,208 --> 00:11:47,750
De certeza que já sabes.
69
00:11:49,666 --> 00:11:51,458
A criança de três anos era eu.
70
00:11:55,833 --> 00:12:00,083
Uma das vítimas nesse dia foi um burocrata
com informações do governo.
71
00:12:03,250 --> 00:12:04,125
O meu pai.
72
00:12:07,625 --> 00:12:10,250
Se sabes de alguma coisa, diz. Por favor!
73
00:12:19,666 --> 00:12:20,916
Em relação a ti…
74
00:12:26,166 --> 00:12:27,958
… não é que não saiba de nada.
75
00:13:21,500 --> 00:13:26,375
Acredito que há uma organização por detrás
dos casos por desvendar neste país.
76
00:13:35,791 --> 00:13:38,666
CASOS POR DESVENDAR
77
00:13:41,250 --> 00:13:43,708
ESPIÕES ONIWABAN DO JAPÃO ANTIGO
78
00:13:50,500 --> 00:13:53,041
SALVADOR MISTERIOSO?
79
00:13:53,125 --> 00:13:57,250
UM HOMEM DE PRETO
80
00:13:57,333 --> 00:14:00,000
RESGATE MILAGROSO
81
00:14:00,083 --> 00:14:02,416
CRIANÇA DE TRÊS ANOS ESCAPA DE INCÊNDIO
82
00:14:02,500 --> 00:14:04,583
ASSOCIAÇÃO SOMBRIA?
83
00:14:05,791 --> 00:14:08,583
Há seis anos,
no mesmo dia do rapto da Mukai,
84
00:14:10,416 --> 00:14:12,500
houve estas mortes misteriosas.
85
00:14:27,416 --> 00:14:31,666
{\an8}SUICÍDIO NÃO CONFIRMADO
86
00:14:38,458 --> 00:14:44,666
AUSÊNCIA DE INFORMAÇÕES SOBRE A FAMÍLIA
EXTREMAMENTE RESERVADOS
87
00:15:24,000 --> 00:15:25,708
Não nos conhecemos por acaso?
88
00:15:30,166 --> 00:15:31,000
Tu…
89
00:15:32,291 --> 00:15:33,541
… também me mentiste.
90
00:15:36,958 --> 00:15:38,916
Salvaste-me naquela discoteca.
91
00:15:42,166 --> 00:15:44,166
Sei que não és um tipo comum.
92
00:15:46,208 --> 00:15:47,625
Diz-me a verdade.
93
00:15:48,958 --> 00:15:50,208
Quem és tu?
94
00:15:53,625 --> 00:15:54,750
Não sou ninguém.
95
00:16:04,291 --> 00:16:05,291
E o teu irmão…
96
00:16:06,333 --> 00:16:08,375
Não foi um suicídio, pois não?
97
00:16:17,291 --> 00:16:20,541
Há demasiadas mortes misteriosas,
incluindo a do teu irmão.
98
00:16:20,625 --> 00:16:22,291
Não pode ser coincidência.
99
00:16:28,125 --> 00:16:28,958
Acho…
100
00:16:30,500 --> 00:16:34,666
… que uma organização falseou
a causa de morte destas pessoas todas.
101
00:16:42,250 --> 00:16:43,875
Porque foi a Mukai um alvo?
102
00:16:44,625 --> 00:16:45,708
Quem a raptou?
103
00:16:45,791 --> 00:16:48,166
- Porque o teu irmão…
- A culpa é minha.
104
00:16:50,291 --> 00:16:51,291
Como assim?
105
00:16:54,250 --> 00:16:55,583
Desculpa, tenho de ir.
106
00:16:57,000 --> 00:16:58,416
Espera! Não fujas.
107
00:17:00,791 --> 00:17:02,583
Vou escrever sobre isto.
108
00:17:03,875 --> 00:17:05,125
Tudo.
109
00:17:19,750 --> 00:17:23,083
LISTA DE PASSAGEIROS - 24/10
110
00:17:28,916 --> 00:17:30,416
Vou sair um pouco.
111
00:17:31,000 --> 00:17:31,833
Em cheio!
112
00:17:31,916 --> 00:17:33,125
É isto, Sr. Hama!
113
00:17:33,208 --> 00:17:37,708
Partida às 15h20, a 24 de outubro de 2024.
114
00:17:37,791 --> 00:17:40,000
Nome do cruzeiro, Frontier Roots.
115
00:17:40,083 --> 00:17:41,875
Esta é a lista de passageiros!
116
00:17:41,958 --> 00:17:45,625
Quem desta lista não estiver
na lista de vítimas é o criminoso.
117
00:17:45,708 --> 00:17:46,541
Muito bem!
118
00:17:46,625 --> 00:17:49,375
Procurem os outros bocados da lista!
119
00:17:49,458 --> 00:17:50,291
Sim!
120
00:17:50,875 --> 00:17:52,375
Limpa a secretária.
121
00:18:02,750 --> 00:18:03,583
Sim?
122
00:18:04,083 --> 00:18:06,583
Mandaste-a em missões nas minhas costas?
123
00:18:09,333 --> 00:18:10,791
Já nos demitimos.
124
00:18:11,500 --> 00:18:12,500
Eu disse-te!
125
00:18:14,041 --> 00:18:17,791
Agora somos uma família normal.
126
00:18:18,916 --> 00:18:20,208
Normal?
127
00:18:23,041 --> 00:18:24,208
Como assim?
128
00:18:24,291 --> 00:18:28,791
A dona de casa normal da família normal
de que falas estava muito disponível.
129
00:18:29,416 --> 00:18:30,666
Não pode ser verdade.
130
00:18:32,333 --> 00:18:34,708
Não entendes mesmo, pois não?
131
00:18:37,458 --> 00:18:39,833
Porque não fica o Haru com a destilaria?
132
00:18:43,208 --> 00:18:45,833
A Nagi desistiu mesmo de ser shinobi?
133
00:18:49,416 --> 00:18:51,958
A Yoko está satisfeita com a vida dela?
134
00:18:55,916 --> 00:18:59,541
E tu, já superaste mesmo a morte do Gaku?
135
00:19:03,958 --> 00:19:05,666
Ora, Soichi.
136
00:19:06,250 --> 00:19:08,333
Já deves ter percebido que,
137
00:19:09,625 --> 00:19:11,291
para bem da tua família,
138
00:19:12,833 --> 00:19:15,333
está na hora de voltares a ser um shinobi.
139
00:19:20,166 --> 00:19:22,208
Mantém-te longe da minha família.
140
00:19:36,458 --> 00:19:40,875
MUITO BEM. TROCO A CAIXA POR ISSO.
141
00:19:40,958 --> 00:19:47,958
SE TE DER O PERGAMINHO
142
00:20:06,250 --> 00:20:13,250
SE TE DER O PERGAMINHO, VOLTAS PARA CASA?
143
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
CLARO.
144
00:20:27,708 --> 00:20:30,583
POSSO TIRAR A MINHA MÁSCARA
E IR PARA CASA CONTIGO.
145
00:20:54,041 --> 00:20:57,416
Estou? Preciso que me faças um favor.
146
00:21:12,375 --> 00:21:13,208
Mna. Misa…
147
00:21:14,416 --> 00:21:16,958
Vamos parar de fingir.
148
00:21:21,500 --> 00:21:22,375
Acho…
149
00:21:24,500 --> 00:21:26,333
Acho que estou apaixonado por si.
150
00:21:36,791 --> 00:21:40,750
Até agora, sacrifiquei tudo
e dediquei-me ao trabalho.
151
00:21:43,291 --> 00:21:49,041
Mas hoje, pela primeira vez, ignorei
deliberadamente as ordens do meu chefe.
152
00:21:52,291 --> 00:21:53,666
Só para estar consigo.
153
00:21:55,541 --> 00:21:56,708
Sr. Matsuura…
154
00:21:58,416 --> 00:21:59,375
Mas há…
155
00:22:00,666 --> 00:22:02,666
… outra coisa que não contei.
156
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
Eu…
157
00:22:14,125 --> 00:22:15,166
Não atenda!
158
00:22:15,875 --> 00:22:17,458
Quero saber mais sobre si.
159
00:22:18,041 --> 00:22:19,458
Por favor, diga mais.
160
00:22:20,791 --> 00:22:22,041
Obrigado, Mna. Misa.
161
00:22:25,375 --> 00:22:29,250
Mas parece que sou profissional
na minha essência.
162
00:22:31,333 --> 00:22:33,083
Sim, vou a caminho.
163
00:22:53,791 --> 00:22:55,375
Os Fuma voltaram.
164
00:22:58,333 --> 00:23:01,583
Um dos membros sobreviventes
tornou-se o novo líder.
165
00:23:05,541 --> 00:23:07,291
O Tsujioka é o Kotaro.
166
00:23:10,541 --> 00:23:13,791
Os Fuma tornaram-se mais fortes
nos últimos seis anos.
167
00:23:17,416 --> 00:23:18,958
Também estão na Polícia.
168
00:23:24,541 --> 00:23:25,916
Eles sabem de mim.
169
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
E da minha família.
170
00:23:32,833 --> 00:23:34,708
Porque não atacaram?
171
00:23:37,916 --> 00:23:38,750
Não sei.
172
00:23:42,958 --> 00:23:43,833
E então?
173
00:23:44,958 --> 00:23:47,083
O que sabe aquela jovem?
174
00:23:54,333 --> 00:23:57,541
Se os Fuma entraram em ação,
não temos tempo a perder.
175
00:23:59,083 --> 00:24:00,500
Faz o que tens de fazer.
176
00:24:07,791 --> 00:24:12,333
GENTENKAI E O INCIDENTE DO CRUZEIRO
177
00:24:36,625 --> 00:24:38,958
- Aqui tem o seu pedido.
- Obrigada.
178
00:25:01,875 --> 00:25:03,125
Desculpa a espera!
179
00:25:54,625 --> 00:25:57,250
Não vais escapar
assim tão facilmente, linda.
180
00:26:23,208 --> 00:26:26,041
{\an8}A SEGUIR O MATSUURA, LOCALIZAÇÃO ATUAL
181
00:26:44,833 --> 00:26:45,750
Estou de volta.
182
00:27:00,708 --> 00:27:01,541
Sr. Hama,
183
00:27:02,833 --> 00:27:05,625
encontrei o nome que falta
na lista das vítimas.
184
00:27:10,500 --> 00:27:11,541
Arata Matsuura.
185
00:27:12,833 --> 00:27:14,333
O criminoso é o Matsuura!
186
00:27:15,833 --> 00:27:16,958
A Yoko está com ele?
187
00:27:17,541 --> 00:27:19,666
Perdemos o contacto com ela.
188
00:27:19,750 --> 00:27:23,541
Pedi-lhe para a localizar,
mas não sei se ele é de confiança.
189
00:27:23,625 --> 00:27:25,750
Parecia muito relutante.
190
00:28:02,125 --> 00:28:04,250
A CHAMAR: SOICHI TAWARA
191
00:28:07,291 --> 00:28:09,625
Que idiota teimoso! Agora, não!
192
00:28:10,708 --> 00:28:14,125
Avisa-me quando encontrares a Yoko.
193
00:28:14,208 --> 00:28:15,041
Sim!
194
00:28:23,000 --> 00:28:24,291
Ora bem…
195
00:28:26,125 --> 00:28:26,958
Portem-se bem!
196
00:28:28,916 --> 00:28:31,083
Deixem-se de disparates!
197
00:28:39,000 --> 00:28:39,833
Ito!
198
00:28:40,666 --> 00:28:41,750
Há quanto tempo.
199
00:28:41,833 --> 00:28:42,666
Anda comigo.
200
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
Agora estás na Mu?
201
00:28:46,333 --> 00:28:47,208
Sim.
202
00:28:47,291 --> 00:28:50,041
Pensei que estivesses
numa grande agência noticiosa.
203
00:28:51,500 --> 00:28:54,000
Obrigada pela oportunidade.
204
00:28:54,083 --> 00:28:54,958
De nada.
205
00:28:55,458 --> 00:28:57,541
Fá-lo bem. Ele está muito interessado.
206
00:28:59,041 --> 00:29:02,500
Chefe? Esta é a Ito de quem lhe falei.
207
00:29:03,291 --> 00:29:04,416
Obrigada por…
208
00:29:04,500 --> 00:29:05,625
Vamos ao que interessa.
209
00:29:05,708 --> 00:29:09,875
Mostra-me as provas que ligam o Gentenkai
ao incidente do cruzeiro.
210
00:29:09,958 --> 00:29:10,791
Está bem.
211
00:29:18,750 --> 00:29:19,833
Não acredito.
212
00:29:26,625 --> 00:29:28,125
Tenho mais provas.
213
00:29:31,958 --> 00:29:33,000
O que… Porque?…
214
00:29:33,083 --> 00:29:35,416
Não tenho tempo a perder.
215
00:29:35,916 --> 00:29:37,625
- Espere, por favor!
- Ouve!
216
00:29:37,708 --> 00:29:39,916
- Mas eu…
- Obrigado. Adeus.
217
00:30:34,250 --> 00:30:38,083
A RECEBER CHAMADA: KAREN ITO
218
00:32:13,125 --> 00:32:14,083
Cheguei.
219
00:32:41,416 --> 00:32:43,541
Pelo menos tu mantém-te normal, sim?
220
00:33:00,791 --> 00:33:03,166
Que surpresa ver-te a beber.
221
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
Estou só…
222
00:33:09,833 --> 00:33:12,250
Esquece, não podes beber álcool.
223
00:33:15,708 --> 00:33:16,833
Isso não é verdade.
224
00:33:17,750 --> 00:33:19,958
Não é porque não te controlas a beber.
225
00:33:22,666 --> 00:33:25,791
É por seres um shinobi nato.
226
00:33:34,041 --> 00:33:34,875
Caramba.
227
00:33:36,958 --> 00:33:40,291
Nunca foste muito subtil.
228
00:34:31,958 --> 00:34:33,083
Sei que estás aqui.
229
00:34:35,041 --> 00:34:35,875
Mostra-te.
230
00:35:24,666 --> 00:35:26,208
Eu sabia que estavas vivo.
231
00:35:32,333 --> 00:35:33,750
Sempre acreditei nisso.
232
00:35:49,208 --> 00:35:50,166
Vamos para casa,
233
00:35:51,750 --> 00:35:52,625
Gaku.
234
00:36:19,416 --> 00:36:20,333
Quem és tu?
235
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
O que fazes aqui?
236
00:37:04,666 --> 00:37:06,750
O quê? Mãe?
237
00:37:18,458 --> 00:37:19,416
Os Fuma?
238
00:37:26,208 --> 00:37:27,083
Mna. Misa?
239
00:37:32,041 --> 00:37:33,708
Só podem estar a brincar.
240
00:38:38,666 --> 00:38:39,500
O que…
241
00:39:36,958 --> 00:39:37,791
Nagi!
242
00:40:16,291 --> 00:40:18,583
Era bom termo-nos conhecido
noutras circunstâncias.
243
00:40:20,125 --> 00:40:22,958
Quero agradecer por uma coisa.
244
00:40:25,666 --> 00:40:29,333
Afinal, o jazz não é assim tão mau.
245
00:41:08,958 --> 00:41:10,666
Nagi, sinto muito.
246
00:41:50,750 --> 00:41:52,250
Vai começar a matança. ??
247
00:42:27,000 --> 00:42:28,208
Ele é inacreditável…
248
00:43:33,833 --> 00:43:35,291
Este é meu.
249
00:43:42,583 --> 00:43:45,166
Temos tantas perguntas para fazer.
250
00:43:54,500 --> 00:43:56,708
Queres mesmo voltar a ser um shinobi?
251
00:43:59,375 --> 00:44:01,000
Sim, para te proteger.
252
00:44:02,583 --> 00:44:03,666
Também há a Nagi.
253
00:44:07,666 --> 00:44:08,958
Mais uma razão.
254
00:45:28,791 --> 00:45:31,833
Para!
255
00:45:35,916 --> 00:45:37,291
Precisamos de reforços.
256
00:45:37,375 --> 00:45:38,708
Vai acontecer algo!
257
00:45:39,333 --> 00:45:40,208
O que…
258
00:45:49,916 --> 00:45:50,750
Bom trabalho!
259
00:45:57,791 --> 00:45:58,625
Sr. Kuze…
260
00:45:59,500 --> 00:46:00,333
Veja.
261
00:46:56,208 --> 00:46:59,375
Vai passar um comboio pelo apeadeiro 1.
262
00:47:01,833 --> 00:47:05,708
Mantenha-se atrás da linha amarela.
263
00:47:09,458 --> 00:47:13,875
Vai passar um comboio pelo apeadeiro 1.
264
00:47:16,375 --> 00:47:20,041
Mantenha-se atrás da linha amarela.
265
00:50:24,916 --> 00:50:29,375
{\an8}Legendas: Carla Barroso