1 00:01:06,583 --> 00:01:07,416 Gaku! 2 00:01:07,500 --> 00:01:08,500 Gaku! 3 00:02:04,541 --> 00:02:06,000 Mestre Shikkoku… 4 00:03:25,833 --> 00:03:31,166 O Fuma Kotaro XIX será… 5 00:03:34,791 --> 00:03:35,916 … Shikkoku! 6 00:04:14,458 --> 00:04:18,416 Hoje, nós, o clã Fuma, morreremos! 7 00:04:20,791 --> 00:04:23,125 É a vontade do meu falecido antecessor 8 00:04:23,625 --> 00:04:27,625 e uma jogada para satisfazer o desejo de quase 500 anos do nosso clã. 9 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 O nosso falecido líder sacrificou-se voluntariamente por isto. 10 00:04:41,500 --> 00:04:43,791 Nós, os Fuma, não apoiamos ninguém! 11 00:04:46,333 --> 00:04:49,083 Até afastarmos as trevas e ficarmos na luz, 12 00:04:49,833 --> 00:04:51,541 nós, os shinobi, vamos esconder-nos. 13 00:04:53,416 --> 00:04:56,541 Quando regressarmos, o mundo saberá… 14 00:04:58,583 --> 00:05:00,333 … quem deve seguir! 15 00:05:10,333 --> 00:05:11,166 Rina? 16 00:05:13,250 --> 00:05:14,458 Rina? 17 00:05:38,666 --> 00:05:39,500 Rina? 18 00:05:40,416 --> 00:05:41,250 Rina… 19 00:05:45,791 --> 00:05:46,666 Sinto muito. 20 00:06:37,333 --> 00:06:38,166 Graças a Deus. 21 00:06:38,708 --> 00:06:39,541 Estás bem? 22 00:06:39,625 --> 00:06:40,625 Estás ferido? 23 00:06:42,125 --> 00:06:43,166 O que aconteceu? 24 00:06:45,541 --> 00:06:47,125 Conhecias o Tsujioka? 25 00:06:47,875 --> 00:06:49,375 Porque não me contaste? 26 00:06:53,166 --> 00:06:54,000 Olha. 27 00:06:54,583 --> 00:06:56,500 Porque me deu ele isto? 28 00:06:57,083 --> 00:06:58,416 Não sei mesmo. 29 00:06:58,500 --> 00:07:01,000 Não mintas! Se sabes de alguma coisa… 30 00:07:05,666 --> 00:07:06,500 Lamento. 31 00:07:08,791 --> 00:07:10,291 Estou a tentar proteger-te. 32 00:07:36,125 --> 00:07:38,125 - Voltei da pausa. - Voltei. 33 00:07:41,791 --> 00:07:43,916 Pensava que veríamos a família toda… 34 00:07:45,083 --> 00:07:46,041 Ele ouve-te. 35 00:07:46,125 --> 00:07:47,000 Desculpa. 36 00:07:55,958 --> 00:07:57,125 Desculpe. 37 00:07:57,958 --> 00:08:00,208 Sei que trabalhou muito. 38 00:08:00,291 --> 00:08:02,458 Não foi nada de especial. 39 00:08:03,875 --> 00:08:05,208 Vai correr tudo bem. 40 00:08:08,125 --> 00:08:08,958 Mas… 41 00:08:11,166 --> 00:08:12,000 Sim? 42 00:08:15,333 --> 00:08:17,291 Aceitaria um jantar de desculpas. 43 00:08:23,208 --> 00:08:25,000 Sim, claro. 44 00:08:27,000 --> 00:08:31,875 O Riku ficou tão giro com o fato de toji. 45 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Ia-me esquecendo. 46 00:08:38,500 --> 00:08:39,791 Parabéns. 47 00:08:40,833 --> 00:08:44,541 A Agência de Assuntos Culturais não dava subsídios há seis anos. 48 00:08:45,750 --> 00:08:46,916 Assuntos Culturais? 49 00:08:47,666 --> 00:08:49,875 Isto vai ajudar-nos financeiramente. 50 00:08:51,708 --> 00:08:52,541 Um subsídio? 51 00:08:57,416 --> 00:08:58,958 Deve ter mão da Yoko. 52 00:09:44,291 --> 00:09:46,041 A RECEBER CHAMADA: SOICHI 53 00:09:52,416 --> 00:09:54,000 Então, Mna. Misa? 54 00:09:56,416 --> 00:10:00,375 Sr. Matsuura, foi fantástico. 55 00:10:02,166 --> 00:10:03,250 Acha que sim? 56 00:10:03,333 --> 00:10:04,166 Sim. 57 00:10:04,666 --> 00:10:10,333 Os seus graves imprimiram muita confiança… e paixão. 58 00:10:14,041 --> 00:10:14,875 Mna. Misa… 59 00:10:16,083 --> 00:10:17,750 Quer ir jantar a seguir? 60 00:10:22,250 --> 00:10:25,208 Ia convidá-la, mas surgiu um imprevisto. 61 00:10:25,875 --> 00:10:26,958 O quê? 62 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 Lamento muito. Depois, falamos. 63 00:10:46,083 --> 00:10:47,041 O que… 64 00:10:48,166 --> 00:10:52,208 É que… queria que ficasse mais um pouco. 65 00:11:23,208 --> 00:11:24,875 Não vais dizer nada? 66 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 Pronto, começo eu. 67 00:11:41,541 --> 00:11:42,875 Sobre o fogo no hotel. 68 00:11:46,208 --> 00:11:47,750 De certeza que já sabes. 69 00:11:49,666 --> 00:11:51,458 A criança de três anos era eu. 70 00:11:55,833 --> 00:12:00,083 Uma das vítimas nesse dia foi um burocrata com informações do governo. 71 00:12:03,250 --> 00:12:04,125 O meu pai. 72 00:12:07,625 --> 00:12:10,250 Se sabes de alguma coisa, diz. Por favor! 73 00:12:19,666 --> 00:12:20,916 Em relação a ti… 74 00:12:26,166 --> 00:12:27,958 … não é que não saiba de nada. 75 00:13:21,500 --> 00:13:26,375 Acredito que há uma organização por detrás dos casos por desvendar neste país. 76 00:13:35,791 --> 00:13:38,666 CASOS POR DESVENDAR 77 00:13:41,250 --> 00:13:43,708 ESPIÕES ONIWABAN DO JAPÃO ANTIGO 78 00:13:50,500 --> 00:13:53,041 SALVADOR MISTERIOSO? 79 00:13:53,125 --> 00:13:57,250 UM HOMEM DE PRETO 80 00:13:57,333 --> 00:14:00,000 RESGATE MILAGROSO 81 00:14:00,083 --> 00:14:02,416 CRIANÇA DE TRÊS ANOS ESCAPA DE INCÊNDIO 82 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 ASSOCIAÇÃO SOMBRIA? 83 00:14:05,791 --> 00:14:08,583 Há seis anos, no mesmo dia do rapto da Mukai, 84 00:14:10,416 --> 00:14:12,500 houve estas mortes misteriosas. 85 00:14:27,416 --> 00:14:31,666 {\an8}SUICÍDIO NÃO CONFIRMADO 86 00:14:38,458 --> 00:14:44,666 AUSÊNCIA DE INFORMAÇÕES SOBRE A FAMÍLIA EXTREMAMENTE RESERVADOS 87 00:15:24,000 --> 00:15:25,708 Não nos conhecemos por acaso? 88 00:15:30,166 --> 00:15:31,000 Tu… 89 00:15:32,291 --> 00:15:33,541 … também me mentiste. 90 00:15:36,958 --> 00:15:38,916 Salvaste-me naquela discoteca. 91 00:15:42,166 --> 00:15:44,166 Sei que não és um tipo comum. 92 00:15:46,208 --> 00:15:47,625 Diz-me a verdade. 93 00:15:48,958 --> 00:15:50,208 Quem és tu? 94 00:15:53,625 --> 00:15:54,750 Não sou ninguém. 95 00:16:04,291 --> 00:16:05,291 E o teu irmão… 96 00:16:06,333 --> 00:16:08,375 Não foi um suicídio, pois não? 97 00:16:17,291 --> 00:16:20,541 Há demasiadas mortes misteriosas, incluindo a do teu irmão. 98 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 Não pode ser coincidência. 99 00:16:28,125 --> 00:16:28,958 Acho… 100 00:16:30,500 --> 00:16:34,666 … que uma organização falseou a causa de morte destas pessoas todas. 101 00:16:42,250 --> 00:16:43,875 Porque foi a Mukai um alvo? 102 00:16:44,625 --> 00:16:45,708 Quem a raptou? 103 00:16:45,791 --> 00:16:48,166 - Porque o teu irmão… - A culpa é minha. 104 00:16:50,291 --> 00:16:51,291 Como assim? 105 00:16:54,250 --> 00:16:55,583 Desculpa, tenho de ir. 106 00:16:57,000 --> 00:16:58,416 Espera! Não fujas. 107 00:17:00,791 --> 00:17:02,583 Vou escrever sobre isto. 108 00:17:03,875 --> 00:17:05,125 Tudo. 109 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 LISTA DE PASSAGEIROS - 24/10 110 00:17:28,916 --> 00:17:30,416 Vou sair um pouco. 111 00:17:31,000 --> 00:17:31,833 Em cheio! 112 00:17:31,916 --> 00:17:33,125 É isto, Sr. Hama! 113 00:17:33,208 --> 00:17:37,708 Partida às 15h20, a 24 de outubro de 2024. 114 00:17:37,791 --> 00:17:40,000 Nome do cruzeiro, Frontier Roots. 115 00:17:40,083 --> 00:17:41,875 Esta é a lista de passageiros! 116 00:17:41,958 --> 00:17:45,625 Quem desta lista não estiver na lista de vítimas é o criminoso. 117 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 Muito bem! 118 00:17:46,625 --> 00:17:49,375 Procurem os outros bocados da lista! 119 00:17:49,458 --> 00:17:50,291 Sim! 120 00:17:50,875 --> 00:17:52,375 Limpa a secretária. 121 00:18:02,750 --> 00:18:03,583 Sim? 122 00:18:04,083 --> 00:18:06,583 Mandaste-a em missões nas minhas costas? 123 00:18:09,333 --> 00:18:10,791 Já nos demitimos. 124 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 Eu disse-te! 125 00:18:14,041 --> 00:18:17,791 Agora somos uma família normal. 126 00:18:18,916 --> 00:18:20,208 Normal? 127 00:18:23,041 --> 00:18:24,208 Como assim? 128 00:18:24,291 --> 00:18:28,791 A dona de casa normal da família normal de que falas estava muito disponível. 129 00:18:29,416 --> 00:18:30,666 Não pode ser verdade. 130 00:18:32,333 --> 00:18:34,708 Não entendes mesmo, pois não? 131 00:18:37,458 --> 00:18:39,833 Porque não fica o Haru com a destilaria? 132 00:18:43,208 --> 00:18:45,833 A Nagi desistiu mesmo de ser shinobi? 133 00:18:49,416 --> 00:18:51,958 A Yoko está satisfeita com a vida dela? 134 00:18:55,916 --> 00:18:59,541 E tu, já superaste mesmo a morte do Gaku? 135 00:19:03,958 --> 00:19:05,666 Ora, Soichi. 136 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 Já deves ter percebido que, 137 00:19:09,625 --> 00:19:11,291 para bem da tua família, 138 00:19:12,833 --> 00:19:15,333 está na hora de voltares a ser um shinobi. 139 00:19:20,166 --> 00:19:22,208 Mantém-te longe da minha família. 140 00:19:36,458 --> 00:19:40,875 MUITO BEM. TROCO A CAIXA POR ISSO. 141 00:19:40,958 --> 00:19:47,958 SE TE DER O PERGAMINHO 142 00:20:06,250 --> 00:20:13,250 SE TE DER O PERGAMINHO, VOLTAS PARA CASA? 143 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 CLARO. 144 00:20:27,708 --> 00:20:30,583 POSSO TIRAR A MINHA MÁSCARA E IR PARA CASA CONTIGO. 145 00:20:54,041 --> 00:20:57,416 Estou? Preciso que me faças um favor. 146 00:21:12,375 --> 00:21:13,208 Mna. Misa… 147 00:21:14,416 --> 00:21:16,958 Vamos parar de fingir. 148 00:21:21,500 --> 00:21:22,375 Acho… 149 00:21:24,500 --> 00:21:26,333 Acho que estou apaixonado por si. 150 00:21:36,791 --> 00:21:40,750 Até agora, sacrifiquei tudo e dediquei-me ao trabalho. 151 00:21:43,291 --> 00:21:49,041 Mas hoje, pela primeira vez, ignorei deliberadamente as ordens do meu chefe. 152 00:21:52,291 --> 00:21:53,666 Só para estar consigo. 153 00:21:55,541 --> 00:21:56,708 Sr. Matsuura… 154 00:21:58,416 --> 00:21:59,375 Mas há… 155 00:22:00,666 --> 00:22:02,666 … outra coisa que não contei. 156 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 Eu… 157 00:22:14,125 --> 00:22:15,166 Não atenda! 158 00:22:15,875 --> 00:22:17,458 Quero saber mais sobre si. 159 00:22:18,041 --> 00:22:19,458 Por favor, diga mais. 160 00:22:20,791 --> 00:22:22,041 Obrigado, Mna. Misa. 161 00:22:25,375 --> 00:22:29,250 Mas parece que sou profissional na minha essência. 162 00:22:31,333 --> 00:22:33,083 Sim, vou a caminho. 163 00:22:53,791 --> 00:22:55,375 Os Fuma voltaram. 164 00:22:58,333 --> 00:23:01,583 Um dos membros sobreviventes tornou-se o novo líder. 165 00:23:05,541 --> 00:23:07,291 O Tsujioka é o Kotaro. 166 00:23:10,541 --> 00:23:13,791 Os Fuma tornaram-se mais fortes nos últimos seis anos. 167 00:23:17,416 --> 00:23:18,958 Também estão na Polícia. 168 00:23:24,541 --> 00:23:25,916 Eles sabem de mim. 169 00:23:29,375 --> 00:23:30,583 E da minha família. 170 00:23:32,833 --> 00:23:34,708 Porque não atacaram? 171 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Não sei. 172 00:23:42,958 --> 00:23:43,833 E então? 173 00:23:44,958 --> 00:23:47,083 O que sabe aquela jovem? 174 00:23:54,333 --> 00:23:57,541 Se os Fuma entraram em ação, não temos tempo a perder. 175 00:23:59,083 --> 00:24:00,500 Faz o que tens de fazer. 176 00:24:07,791 --> 00:24:12,333 GENTENKAI E O INCIDENTE DO CRUZEIRO 177 00:24:36,625 --> 00:24:38,958 - Aqui tem o seu pedido. - Obrigada. 178 00:25:01,875 --> 00:25:03,125 Desculpa a espera! 179 00:25:54,625 --> 00:25:57,250 Não vais escapar assim tão facilmente, linda. 180 00:26:23,208 --> 00:26:26,041 {\an8}A SEGUIR O MATSUURA, LOCALIZAÇÃO ATUAL 181 00:26:44,833 --> 00:26:45,750 Estou de volta. 182 00:27:00,708 --> 00:27:01,541 Sr. Hama, 183 00:27:02,833 --> 00:27:05,625 encontrei o nome que falta na lista das vítimas. 184 00:27:10,500 --> 00:27:11,541 Arata Matsuura. 185 00:27:12,833 --> 00:27:14,333 O criminoso é o Matsuura! 186 00:27:15,833 --> 00:27:16,958 A Yoko está com ele? 187 00:27:17,541 --> 00:27:19,666 Perdemos o contacto com ela. 188 00:27:19,750 --> 00:27:23,541 Pedi-lhe para a localizar, mas não sei se ele é de confiança. 189 00:27:23,625 --> 00:27:25,750 Parecia muito relutante. 190 00:28:02,125 --> 00:28:04,250 A CHAMAR: SOICHI TAWARA 191 00:28:07,291 --> 00:28:09,625 Que idiota teimoso! Agora, não! 192 00:28:10,708 --> 00:28:14,125 Avisa-me quando encontrares a Yoko. 193 00:28:14,208 --> 00:28:15,041 Sim! 194 00:28:23,000 --> 00:28:24,291 Ora bem… 195 00:28:26,125 --> 00:28:26,958 Portem-se bem! 196 00:28:28,916 --> 00:28:31,083 Deixem-se de disparates! 197 00:28:39,000 --> 00:28:39,833 Ito! 198 00:28:40,666 --> 00:28:41,750 Há quanto tempo. 199 00:28:41,833 --> 00:28:42,666 Anda comigo. 200 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 Agora estás na Mu? 201 00:28:46,333 --> 00:28:47,208 Sim. 202 00:28:47,291 --> 00:28:50,041 Pensei que estivesses numa grande agência noticiosa. 203 00:28:51,500 --> 00:28:54,000 Obrigada pela oportunidade. 204 00:28:54,083 --> 00:28:54,958 De nada. 205 00:28:55,458 --> 00:28:57,541 Fá-lo bem. Ele está muito interessado. 206 00:28:59,041 --> 00:29:02,500 Chefe? Esta é a Ito de quem lhe falei. 207 00:29:03,291 --> 00:29:04,416 Obrigada por… 208 00:29:04,500 --> 00:29:05,625 Vamos ao que interessa. 209 00:29:05,708 --> 00:29:09,875 Mostra-me as provas que ligam o Gentenkai ao incidente do cruzeiro. 210 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Está bem. 211 00:29:18,750 --> 00:29:19,833 Não acredito. 212 00:29:26,625 --> 00:29:28,125 Tenho mais provas. 213 00:29:31,958 --> 00:29:33,000 O que… Porque?… 214 00:29:33,083 --> 00:29:35,416 Não tenho tempo a perder. 215 00:29:35,916 --> 00:29:37,625 - Espere, por favor! - Ouve! 216 00:29:37,708 --> 00:29:39,916 - Mas eu… - Obrigado. Adeus. 217 00:30:34,250 --> 00:30:38,083 A RECEBER CHAMADA: KAREN ITO 218 00:32:13,125 --> 00:32:14,083 Cheguei. 219 00:32:41,416 --> 00:32:43,541 Pelo menos tu mantém-te normal, sim? 220 00:33:00,791 --> 00:33:03,166 Que surpresa ver-te a beber. 221 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 Estou só… 222 00:33:09,833 --> 00:33:12,250 Esquece, não podes beber álcool. 223 00:33:15,708 --> 00:33:16,833 Isso não é verdade. 224 00:33:17,750 --> 00:33:19,958 Não é porque não te controlas a beber. 225 00:33:22,666 --> 00:33:25,791 É por seres um shinobi nato. 226 00:33:34,041 --> 00:33:34,875 Caramba. 227 00:33:36,958 --> 00:33:40,291 Nunca foste muito subtil. 228 00:34:31,958 --> 00:34:33,083 Sei que estás aqui. 229 00:34:35,041 --> 00:34:35,875 Mostra-te. 230 00:35:24,666 --> 00:35:26,208 Eu sabia que estavas vivo. 231 00:35:32,333 --> 00:35:33,750 Sempre acreditei nisso. 232 00:35:49,208 --> 00:35:50,166 Vamos para casa, 233 00:35:51,750 --> 00:35:52,625 Gaku. 234 00:36:19,416 --> 00:36:20,333 Quem és tu? 235 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 O que fazes aqui? 236 00:37:04,666 --> 00:37:06,750 O quê? Mãe? 237 00:37:18,458 --> 00:37:19,416 Os Fuma? 238 00:37:26,208 --> 00:37:27,083 Mna. Misa? 239 00:37:32,041 --> 00:37:33,708 Só podem estar a brincar. 240 00:38:38,666 --> 00:38:39,500 O que… 241 00:39:36,958 --> 00:39:37,791 Nagi! 242 00:40:16,291 --> 00:40:18,583 Era bom termo-nos conhecido noutras circunstâncias. 243 00:40:20,125 --> 00:40:22,958 Quero agradecer por uma coisa. 244 00:40:25,666 --> 00:40:29,333 Afinal, o jazz não é assim tão mau. 245 00:41:08,958 --> 00:41:10,666 Nagi, sinto muito. 246 00:41:50,750 --> 00:41:52,250 Vai começar a matança. ?? 247 00:42:27,000 --> 00:42:28,208 Ele é inacreditável… 248 00:43:33,833 --> 00:43:35,291 Este é meu. 249 00:43:42,583 --> 00:43:45,166 Temos tantas perguntas para fazer. 250 00:43:54,500 --> 00:43:56,708 Queres mesmo voltar a ser um shinobi? 251 00:43:59,375 --> 00:44:01,000 Sim, para te proteger. 252 00:44:02,583 --> 00:44:03,666 Também há a Nagi. 253 00:44:07,666 --> 00:44:08,958 Mais uma razão. 254 00:45:28,791 --> 00:45:31,833 Para! 255 00:45:35,916 --> 00:45:37,291 Precisamos de reforços. 256 00:45:37,375 --> 00:45:38,708 Vai acontecer algo! 257 00:45:39,333 --> 00:45:40,208 O que… 258 00:45:49,916 --> 00:45:50,750 Bom trabalho! 259 00:45:57,791 --> 00:45:58,625 Sr. Kuze… 260 00:45:59,500 --> 00:46:00,333 Veja. 261 00:46:56,208 --> 00:46:59,375 Vai passar um comboio pelo apeadeiro 1. 262 00:47:01,833 --> 00:47:05,708 Mantenha-se atrás da linha amarela. 263 00:47:09,458 --> 00:47:13,875 Vai passar um comboio pelo apeadeiro 1. 264 00:47:16,375 --> 00:47:20,041 Mantenha-se atrás da linha amarela. 265 00:50:24,916 --> 00:50:29,375 {\an8}Legendas: Carla Barroso