1 00:01:07,500 --> 00:01:08,333 Gaku! 2 00:02:05,833 --> 00:02:07,041 Shikkoku-sama 3 00:03:27,166 --> 00:03:31,500 Dziewiętnastym Fuma Kotaro będzie… 4 00:03:35,583 --> 00:03:36,791 Shikkoku. 5 00:04:15,166 --> 00:04:19,541 Dzisiaj klan Fuma polegnie ten jeden raz. 6 00:04:22,375 --> 00:04:25,875 To wola Osiemnastego i strategiczne posunięcie, dzięki któremu spełni się 7 00:04:25,958 --> 00:04:29,500 nasze pięćsetletnie pragnienie. 8 00:04:33,083 --> 00:04:36,125 Przywódca sam poświęcił się w tym celu. 9 00:04:42,166 --> 00:04:45,416 Klan Fuma nie wchodzi z nikim w sojusze! 10 00:04:47,333 --> 00:04:50,458 Zostaniemy w podziemiu, dopóki shinobi nie zrzucą całunu cienia i nie staną w 11 00:04:50,541 --> 00:04:51,708 świetle. 12 00:04:54,125 --> 00:04:59,083 A kiedy wrócimy do życia, świat pozna swojego prawdziwego przywódcę. 13 00:05:10,916 --> 00:05:11,750 Rina. 14 00:05:47,000 --> 00:05:47,916 Wybacz. 15 00:06:38,333 --> 00:06:39,541 Jak dobrze. 16 00:06:39,625 --> 00:06:40,583 Jesteś cały? 17 00:06:40,666 --> 00:06:42,125 Zostałeś ranny? 18 00:06:42,916 --> 00:06:44,166 Co się stało? 19 00:06:46,250 --> 00:06:47,833 Ty znasz Tsujiokę? 20 00:06:48,541 --> 00:06:50,041 Dlaczego nie mówiłeś? 21 00:06:56,583 --> 00:06:57,833 Po co on mi to dał? 22 00:06:57,916 --> 00:07:00,416 - Nie mam pojęcia. - Nie kłam. 23 00:07:00,500 --> 00:07:02,041 Jeśli coś wiesz… 24 00:07:06,041 --> 00:07:07,166 Przepraszam. 25 00:07:09,291 --> 00:07:10,833 Próbuję cię chronić. 26 00:07:38,208 --> 00:07:39,250 {\an8}Już jestem. 27 00:07:43,125 --> 00:07:46,708 {\an8}Myślałem, że pierwszy raz od wieków zobaczę ich w komplecie. 28 00:07:47,583 --> 00:07:49,041 {\an8}Cicho, bo usłyszy. 29 00:07:56,708 --> 00:07:58,333 {\an8}Bardzo cię przepraszam. 30 00:07:59,333 --> 00:08:01,541 Wiem, że musiałaś dużo przejść. 31 00:08:02,250 --> 00:08:03,416 Nie przesadzajmy. 32 00:08:04,500 --> 00:08:05,791 Będzie dobrze. 33 00:08:08,708 --> 00:08:09,541 Ale… 34 00:08:11,625 --> 00:08:12,458 Ale? 35 00:08:15,833 --> 00:08:18,083 Dam sobie postawić kolację. 36 00:08:25,250 --> 00:08:26,125 Jasne. 37 00:08:28,208 --> 00:08:30,916 Riku wyglądał uroczo jako toji. 38 00:08:37,541 --> 00:08:39,000 A właśnie. 39 00:08:39,125 --> 00:08:40,625 Moje gratulacje. 40 00:08:41,916 --> 00:08:46,833 Podobno Agencja Kultury pierwszy raz od sześciu lat przyznała nam grant. 41 00:08:46,916 --> 00:08:50,083 - Agencja Kultury? - Pomoże nam finansowo. 42 00:08:52,291 --> 00:08:53,166 Grant? 43 00:08:58,208 --> 00:08:59,708 To sprawka Yoko. 44 00:09:38,250 --> 00:09:39,541 DOM NINJA 45 00:09:44,291 --> 00:09:45,750 SOICHI-SAN 46 00:09:57,750 --> 00:09:59,375 Wypadłeś wspaniale. 47 00:10:02,833 --> 00:10:03,833 Myślisz? 48 00:10:03,916 --> 00:10:04,750 Tak. 49 00:10:05,750 --> 00:10:09,833 Niskie tony wybrzmiewały pewnie i… 50 00:10:09,916 --> 00:10:10,833 z pasją. 51 00:10:16,750 --> 00:10:18,958 Co byś powiedziała na kolację? 52 00:10:24,041 --> 00:10:28,000 Miałem ci zadać to pytanie, ale coś mi wypadło. 53 00:10:28,083 --> 00:10:30,333 Bardzo mi przykro, odezwę się. 54 00:10:48,833 --> 00:10:50,250 Miałam nadzieję, 55 00:10:51,625 --> 00:10:54,291 że pobędziemy razem trochę dłużej. 56 00:11:23,958 --> 00:11:26,083 Zamierzasz już zawsze milczeć? 57 00:11:37,125 --> 00:11:39,750 W porządku, więc ja zacznę. 58 00:11:42,958 --> 00:11:44,916 Co do pożaru w hotelu… 59 00:11:46,708 --> 00:11:48,458 Na pewno się domyśliłeś. 60 00:11:50,125 --> 00:11:52,041 Tą trzylatką jestem ja. 61 00:11:56,375 --> 00:12:00,333 Jedną z ofiar był urzędnik w posiadaniu informacji państwowych. 62 00:12:03,666 --> 00:12:04,875 Mój ojciec. 63 00:12:08,333 --> 00:12:11,166 Jeśli coś wiesz, to mi powiedz, proszę! 64 00:12:20,125 --> 00:12:21,458 A co do ciebie. 65 00:12:26,625 --> 00:12:28,833 Nie sądź, że żyje w nieświadomości. 66 00:13:22,541 --> 00:13:28,208 Uważam, że za nierozwiązanymi sprawami w naszym kraju stoi konkretna organizacja. 67 00:13:41,250 --> 00:13:43,708 ONIWABAN - PRYWATNI SZPIEDZY SZOGUNÓW 68 00:13:50,500 --> 00:13:51,666 WYBAWCA? 69 00:13:53,125 --> 00:13:57,250 OCALONA PRZEZ ODZIANYCH W CZERŃ 70 00:13:57,333 --> 00:14:00,041 BŁYSKAWICZNA AKCJA RATUNKOWA 71 00:14:00,125 --> 00:14:02,416 TRZYLETNIA DZIEWCZYNKA W POŻARZE 72 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 TAJEMNICZA ORGANIZACJA? 73 00:14:06,416 --> 00:14:12,833 Sześć lat temu, w dniu porwania Mukai, doszło do tych tajemniczych zgonów. 74 00:14:12,916 --> 00:14:15,875 30 TAJEMNICZYCH ZGONÓW 75 00:14:21,875 --> 00:14:23,916 UTONIĘCIE, BRAK DOWODÓW SAMOBÓJSTWO, BRAK DOWODÓW 76 00:14:24,000 --> 00:14:26,875 UTONIĘCIE, BRAK DOWODÓW SAMOBÓJSTWO, BRAK DOWODÓW 77 00:14:26,958 --> 00:14:29,333 WYPADEK, BRAK DOWODÓW WYPADEK, BRAK DOWODÓW 78 00:14:29,416 --> 00:14:31,666 SAMOBÓJSTWO, NIE MA DOWODÓW 79 00:14:38,458 --> 00:14:44,458 Z RODZINĄ TO SAMO UNIKA KONTAKTU Z LUDŹMI 80 00:15:24,708 --> 00:15:27,500 Więc nie spotkaliśmy się przypadkiem. 81 00:15:30,750 --> 00:15:31,583 Ale… 82 00:15:32,833 --> 00:15:34,375 Ty też mnie okłamałeś. 83 00:15:37,958 --> 00:15:40,083 Ocaliłeś mnie w tym klubie. 84 00:15:42,916 --> 00:15:45,416 Wiem, że nie jesteś zwykłym facetem. 85 00:15:47,083 --> 00:15:48,458 Powiedz prawdę. 86 00:15:49,458 --> 00:15:51,250 Kim tak naprawdę jesteś? 87 00:15:54,333 --> 00:15:55,208 Nikim. 88 00:16:05,041 --> 00:16:09,208 Twój brat wcale nie popełnił samobójstwa. 89 00:16:17,750 --> 00:16:20,500 Niewyjaśnionych zgonów jest zbyt wiele. 90 00:16:20,583 --> 00:16:23,083 To nie może być zbieg okoliczności. 91 00:16:28,916 --> 00:16:30,291 Moim zdaniem… 92 00:16:31,083 --> 00:16:34,708 jakaś organizacja upozorowała śmierć wielu osób. 93 00:16:42,791 --> 00:16:44,125 Dlaczego Mukai? 94 00:16:44,208 --> 00:16:45,458 Kto ją porwał? 95 00:16:45,541 --> 00:16:48,750 - Dlaczego akurat… - To moja wina. 96 00:16:51,125 --> 00:16:52,125 Jak to? 97 00:16:54,916 --> 00:16:57,000 Wybacz, muszę iść. 98 00:16:57,500 --> 00:16:58,916 Nie uciekaj. 99 00:17:01,333 --> 00:17:02,708 Ja to opiszę. 100 00:17:04,375 --> 00:17:06,000 Wszystko, co się stało. 101 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 LISTA PASAŻERÓW 24 PAŹDZIERNIKA 2024, GODZ. 15:20 102 00:17:29,958 --> 00:17:31,500 Wychodzę na chwilę. 103 00:17:32,291 --> 00:17:34,791 Mam! To jest to, Hama-san! 104 00:17:34,875 --> 00:17:40,208 Rejs o 15.20, 24 października, statek Frontier Roots! 105 00:17:40,291 --> 00:17:41,458 To ta lista! 106 00:17:41,541 --> 00:17:44,375 Sprawcą jest osoba, której nie było wśród ofiar! 107 00:17:47,208 --> 00:17:48,958 Znaleźć pozostałe skrawki! 108 00:18:03,291 --> 00:18:04,000 Tak? 109 00:18:05,125 --> 00:18:07,625 Zleciłeś jej zadanie bez mojej wiedzy? 110 00:18:10,000 --> 00:18:12,416 Zerwaliśmy z tym. Już mówiłem. 111 00:18:14,625 --> 00:18:15,916 Jesteśmy… 112 00:18:16,833 --> 00:18:18,375 normalną rodziną. 113 00:18:20,000 --> 00:18:21,833 Normalną, mówisz? 114 00:18:23,583 --> 00:18:24,958 Do czego zmierzasz? 115 00:18:25,833 --> 00:18:30,250 Normalna żona z normalnej rodziny zgodziła się wyjątkowo skwapliwie. 116 00:18:30,333 --> 00:18:31,291 Nie wierzę. 117 00:18:33,000 --> 00:18:34,916 Ty naprawdę nie rozumiesz? 118 00:18:38,000 --> 00:18:40,458 Dlaczego Haru nie chce przejąć warzelni? 119 00:18:43,791 --> 00:18:46,666 Czy Nagi naprawdę nie jest już shinobi? 120 00:18:50,041 --> 00:18:52,875 Czy Yoko jest zadowolona z życia? 121 00:18:57,041 --> 00:19:00,250 I czy ty podniosłeś się po śmierci Gaku? 122 00:19:05,125 --> 00:19:06,708 Proszę cię, Soichi. 123 00:19:07,416 --> 00:19:09,541 Na pewno już rozumiesz, że… 124 00:19:10,166 --> 00:19:11,791 Dla dobra rodziny… 125 00:19:13,458 --> 00:19:15,500 Pora znów stać się shinobi. 126 00:19:20,708 --> 00:19:22,458 Nie zbliżaj się do nas. 127 00:19:36,458 --> 00:19:40,916 DOBRA ROBOTA. WYMIEŃMY GO NA SZKATUŁKĘ. 128 00:19:41,000 --> 00:19:43,500 {\an8}JEŚLI DAM CI ZWÓJ 129 00:20:06,250 --> 00:20:11,375 JEŚLI DAM CI ZWÓJ, WRÓCISZ DO DOMU? 130 00:20:26,708 --> 00:20:27,541 JASNE. 131 00:20:27,625 --> 00:20:30,583 ZDEJMĘ MASKĘ I PÓJDĘ Z TOBĄ DO DOMU. 132 00:20:54,583 --> 00:20:55,416 Halo? 133 00:20:56,833 --> 00:20:58,333 Mam do ciebie prośbę. 134 00:21:15,833 --> 00:21:17,583 Skończmy z udawaniem. 135 00:21:22,041 --> 00:21:23,291 Ja chyba… 136 00:21:25,083 --> 00:21:26,750 Chyba się w tobie zakochałem. 137 00:21:37,291 --> 00:21:40,333 Do tej pory bez reszty oddawałem się pracy. 138 00:21:43,833 --> 00:21:45,875 Dziś pierwszy raz… 139 00:21:46,750 --> 00:21:49,666 celowo zlekceważyłem polecenie szefa. 140 00:21:52,750 --> 00:21:54,583 Po to, żeby być z tobą. 141 00:21:58,541 --> 00:22:01,750 Ale jest coś, o czym ci nie powiedziałem. 142 00:22:07,666 --> 00:22:08,500 Ja… 143 00:22:14,666 --> 00:22:15,791 Nie odbieraj! 144 00:22:16,583 --> 00:22:18,500 Chcę wiedzieć o tobie więcej. 145 00:22:18,583 --> 00:22:20,166 Proszę, mów. 146 00:22:21,458 --> 00:22:22,333 Dziękuję. 147 00:22:26,750 --> 00:22:29,750 Ale chyba mam korporacyjną duszę. 148 00:22:32,291 --> 00:22:33,833 Tak, już jadę. 149 00:22:54,958 --> 00:22:56,750 Klan Fuma się odrodził. 150 00:22:58,916 --> 00:23:01,750 Z niedobitków po dziewiętnastym Kotaro. 151 00:23:06,125 --> 00:23:08,041 Tsujioka jest Kotaro. 152 00:23:11,125 --> 00:23:13,708 Od sześciu lat umacniają swoje wpływy. 153 00:23:17,958 --> 00:23:19,541 W policji też są. 154 00:23:25,458 --> 00:23:26,833 Wiedzą o mnie. 155 00:23:29,875 --> 00:23:31,500 I o mojej rodzinie. 156 00:23:33,500 --> 00:23:35,500 Więc dlaczego cię nie atakują? 157 00:23:38,583 --> 00:23:39,750 Nie wiem. 158 00:23:43,958 --> 00:23:44,833 I jak? 159 00:23:45,875 --> 00:23:47,666 Ile wie ta młoda dama? 160 00:23:55,583 --> 00:23:59,000 Skoro Fuma działają, nie ma czasu do stracenia. 161 00:23:59,916 --> 00:24:01,750 Rób, co musisz zrobić. 162 00:24:07,791 --> 00:24:12,333 GENTENKAI I INCYDENT NA WYCIECZKOWCU 163 00:25:55,458 --> 00:25:57,625 Nie uciekniesz tak łatwo, kotku. 164 00:26:23,208 --> 00:26:28,625 IDĘ ZA MATSUURĄ. BIEŻĄCA LOKALIZACJA: 165 00:26:45,625 --> 00:26:46,916 Już jestem. 166 00:27:03,500 --> 00:27:05,833 Wiem, kogo nie ma na liście ofiar. 167 00:27:11,083 --> 00:27:12,666 Arata Matsuura. 168 00:27:13,333 --> 00:27:15,250 To Matsuura jest sprawcą. 169 00:27:17,041 --> 00:27:20,375 - Yoko z nim jest? - Straciliśmy z nią łączność. 170 00:27:21,083 --> 00:27:24,875 Poprosiłem tego tu, żeby za nią szedł, ale nie wiem, czy można na nim polegać. 171 00:27:24,958 --> 00:27:26,458 Wydawał się niechętny. 172 00:28:02,125 --> 00:28:04,000 SOICHI TAWARA 173 00:28:07,833 --> 00:28:09,625 Uparty dureń! 174 00:28:09,708 --> 00:28:11,083 Nie pora na to. 175 00:28:12,166 --> 00:28:14,375 Daj znać, jak tylko namierzycie Yoko. 176 00:28:28,958 --> 00:28:29,875 Chodźcie tu. 177 00:28:29,958 --> 00:28:31,500 Nie mam czasu na zabawę. 178 00:28:33,166 --> 00:28:34,916 {\an8}TOTO SHIMBUN 179 00:28:39,583 --> 00:28:40,416 Ito? 180 00:28:41,250 --> 00:28:42,333 Dzień dobry. 181 00:28:42,416 --> 00:28:43,416 Chodź. 182 00:28:45,708 --> 00:28:47,250 Pisujesz do „Mu”? 183 00:28:48,375 --> 00:28:51,458 Pomyślałem, że się zahaczysz w jakiejś dużej agencji. 184 00:28:52,250 --> 00:28:53,958 Dziękuję za tę szansę. 185 00:28:54,750 --> 00:28:56,083 Nie ma za co. 186 00:28:56,166 --> 00:28:57,750 Ale zrób to dobrze. 187 00:28:59,750 --> 00:29:00,750 Szefie? 188 00:29:01,750 --> 00:29:02,750 To ona. 189 00:29:03,791 --> 00:29:06,500 - Dziękuję, że znalazł pan czas. - Do rzeczy. 190 00:29:06,583 --> 00:29:10,416 Chcę wiedzieć, co łączy Gentenkai z incydentem na statku. 191 00:29:19,916 --> 00:29:20,750 Niemożliwe. 192 00:29:27,375 --> 00:29:28,791 Przyniosłam dowody. 193 00:29:33,125 --> 00:29:34,708 Co to jest? 194 00:29:34,958 --> 00:29:38,375 - Przepraszam, ja nie mam czasu. - Chwileczkę, proszę zaczekać. 195 00:29:38,458 --> 00:29:40,458 - Ale ja… - Dziękuję. 196 00:29:40,541 --> 00:29:41,458 Na razie. 197 00:29:52,083 --> 00:29:56,916 PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH 198 00:30:34,250 --> 00:30:35,541 KAREN ITO 199 00:31:11,916 --> 00:31:14,875 SPÓŁKA PRZEMYSŁOWA SHINREKI 200 00:32:15,166 --> 00:32:16,375 Już jestem. 201 00:32:42,041 --> 00:32:44,125 Chociaż ty bądź normalny. 202 00:32:45,333 --> 00:32:46,208 TAWARA 203 00:33:01,958 --> 00:33:03,416 Ty i sake? 204 00:33:03,666 --> 00:33:04,958 Co za widok. 205 00:33:06,333 --> 00:33:07,166 Cóż… 206 00:33:11,458 --> 00:33:13,166 Nie wolno ci pić. 207 00:33:16,291 --> 00:33:17,416 Nieprawda. 208 00:33:18,875 --> 00:33:20,583 Nie to, że źle znosisz alkohol. 209 00:33:23,291 --> 00:33:25,750 Po prostu masz naturę shinobi. 210 00:33:34,625 --> 00:33:35,625 O rety. 211 00:33:37,625 --> 00:33:39,458 Prawdziwy z ciebie gamoń. 212 00:33:59,916 --> 00:34:03,166 SPÓŁKA PRZEMYSŁOWA SHINREKI 213 00:34:32,708 --> 00:34:34,416 Wiem, że tu jesteś. 214 00:34:35,583 --> 00:34:36,625 Pokaż się. 215 00:34:57,250 --> 00:34:58,666 OBRAZ MROCZNEGO NIESZCZĘŚCIA 216 00:35:25,291 --> 00:35:26,791 Wiedziałem, że żyjesz. 217 00:35:32,916 --> 00:35:34,791 Od początku w to wierzyłam. 218 00:35:50,708 --> 00:35:53,041 Chodźmy do domu, bracie Gaku. 219 00:36:20,250 --> 00:36:21,416 Kim jesteś? 220 00:37:03,791 --> 00:37:05,541 A ty co tutaj robisz? 221 00:37:06,625 --> 00:37:07,458 Mama? 222 00:37:19,166 --> 00:37:20,000 Fuma? 223 00:37:26,958 --> 00:37:28,041 Misa-san? 224 00:37:32,833 --> 00:37:33,791 Bez żartów… 225 00:40:16,875 --> 00:40:19,000 Szkoda, że w takich okolicznościach. 226 00:40:21,291 --> 00:40:23,041 Chcę ci podziękować. 227 00:40:26,250 --> 00:40:28,833 Jazz jednak wcale nie jest taki zły. 228 00:41:09,708 --> 00:41:11,083 Wybacz mi, Nagi… 229 00:41:51,375 --> 00:41:53,166 Czas na polowanie. 230 00:42:27,500 --> 00:42:28,750 To szatan. 231 00:43:34,375 --> 00:43:35,875 On jest mój. 232 00:43:43,375 --> 00:43:45,375 Mamy do ciebie bardzo wiele pytań. 233 00:43:55,958 --> 00:43:58,458 Na pewno chcesz znowu być shinobim? 234 00:44:00,250 --> 00:44:02,500 Tak, żeby cię chronić. 235 00:44:03,250 --> 00:44:04,750 Jest jeszcze Nagi. 236 00:44:08,416 --> 00:44:10,000 Tym bardziej. 237 00:45:29,583 --> 00:45:30,416 Stać! 238 00:45:36,708 --> 00:45:40,291 Trzeba nam więcej ludzi. Tam się dzieją straszne rzeczy. 239 00:45:45,166 --> 00:45:47,958 {\an8}PREFEKTURA KANAGAWA POLICJA 240 00:45:50,583 --> 00:45:51,833 Dobra robota. 241 00:45:58,458 --> 00:46:00,500 Kuze-san. Tam. 242 00:46:25,666 --> 00:46:31,958 SAMOBÓJSTWO; NIE MA DOWODÓW BRAK INFORMACJI