1
00:01:06,583 --> 00:01:08,500
- Gaku!
- Gaku!
2
00:02:04,541 --> 00:02:06,000
Mester Shikkoku.
3
00:03:25,833 --> 00:03:31,166
Den 19. Fuma Kotaro blir…
4
00:03:34,791 --> 00:03:35,916
…Shikkoku!
5
00:04:14,458 --> 00:04:18,416
I dag skal vi, Fuma-klanen, dø én gang!
6
00:04:20,791 --> 00:04:23,041
Det er min avdøde forgjengers vilje,
7
00:04:23,541 --> 00:04:27,750
og tillegg vil det oppfylle det
som vår klan har ønsket i nesten 500 år.
8
00:04:32,500 --> 00:04:36,125
Vår avdøde leder ofret
seg selv for dette formålet.
9
00:04:41,500 --> 00:04:43,791
Vi fumaer tar ikke parti for noen!
10
00:04:46,333 --> 00:04:51,541
Til vi kaster bort skyggene og står
i lyset, går vi shinobier under jorden.
11
00:04:53,416 --> 00:04:56,541
Og når vi kommer tilbake,
vil verden få vite…
12
00:04:58,583 --> 00:05:00,333
…hvem deres sanne leder er!
13
00:05:10,333 --> 00:05:13,958
Rina. Rina?
14
00:05:38,666 --> 00:05:40,958
Rina?
15
00:05:45,791 --> 00:05:46,875
Jeg er så lei meg.
16
00:06:37,333 --> 00:06:39,541
Takk Gud. Går det bra med deg?
17
00:06:39,625 --> 00:06:43,166
Er du skadet? Hva skjedde?
18
00:06:45,541 --> 00:06:49,375
Kjente du Tsujioka?
Hvorfor sa du ikke det?
19
00:06:53,166 --> 00:06:56,500
Du. Hvorfor ga han meg dette?
20
00:06:57,083 --> 00:07:01,000
- Jeg vet virkelig ikke.
- Ikke lyv for meg! Hvis du vet noe…
21
00:07:05,666 --> 00:07:09,916
Beklager. Jeg prøver å beskytte deg.
22
00:07:36,041 --> 00:07:38,125
- Jeg er tilbake fra pausen.
- Jeg òg.
23
00:07:41,791 --> 00:07:46,041
- Jeg trodde vi skulle møte hele familien…
- Han kan høre deg.
24
00:07:46,125 --> 00:07:47,000
Min feil.
25
00:07:55,958 --> 00:07:57,125
Unnskyld.
26
00:07:57,958 --> 00:08:00,208
Jeg vet du har lagt ned mye arbeid.
27
00:08:00,291 --> 00:08:04,833
Nei, det er ikke så farlig.
Det kommer til å gå bra.
28
00:08:08,125 --> 00:08:11,666
- Men…
- Men?
29
00:08:15,333 --> 00:08:19,166
- Du kan spandere middag som unnskyldning.
- Å…
30
00:08:21,250 --> 00:08:25,000
Æh… Ja visst.
31
00:08:27,000 --> 00:08:31,875
Riku var så søt i toji-drakten.
32
00:08:37,000 --> 00:08:39,791
Jeg glemte det nesten. Gratulerer.
33
00:08:40,708 --> 00:08:44,541
Byrået har gitt oss et tilskudd
for første gang på seks år.
34
00:08:45,750 --> 00:08:49,875
- Kultursaker?
- Det vil hjelpe oss økonomisk.
35
00:08:51,708 --> 00:08:52,541
Et tilskudd?
36
00:08:57,416 --> 00:08:58,958
Det må være Yokos verk.
37
00:09:44,291 --> 00:09:46,041
SOICHI
38
00:09:52,416 --> 00:09:54,000
Hei, Ms. Misa.
39
00:09:56,416 --> 00:10:00,625
Mr. Matsuura, du var så fantastisk.
40
00:10:02,166 --> 00:10:04,166
- Mener du det?
- Å ja.
41
00:10:04,666 --> 00:10:10,333
De lave tonene dine ga gjenlyd
av en slik selvtillit og lidenskap.
42
00:10:14,041 --> 00:10:14,875
Ms. Misa.
43
00:10:16,083 --> 00:10:17,750
Hva med middag etterpå?
44
00:10:22,250 --> 00:10:25,208
Jeg hadde tenkt å spørre,
men noe har dukket opp.
45
00:10:25,875 --> 00:10:26,958
Hva?
46
00:10:27,041 --> 00:10:29,125
Jeg er så lei meg. Jeg tar kontakt.
47
00:10:46,083 --> 00:10:47,041
Hva…
48
00:10:48,166 --> 00:10:52,208
Jeg skulle bare…
håpet bare å være med deg litt lenger.
49
00:11:23,208 --> 00:11:24,666
Skal du tie for alltid?
50
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
Greit, jeg begynner.
51
00:11:41,541 --> 00:11:42,875
Om hotellbrannen.
52
00:11:46,208 --> 00:11:51,291
Du har sikkert gjettet det.
Treåringen var meg.
53
00:11:55,833 --> 00:12:00,083
Ett av ofrene den dagen var en byråkrat
med informasjon om regjeringen.
54
00:12:03,250 --> 00:12:04,125
Faren min.
55
00:12:07,541 --> 00:12:10,375
Hvis du vet noe, si det. Vær så snill.
56
00:12:19,666 --> 00:12:20,875
Angående hvem du er…
57
00:12:26,166 --> 00:12:27,875
Ikke tro at jeg er uvitende.
58
00:13:21,500 --> 00:13:26,375
Jeg tror det er en organisasjon som står
bak de uoppklarte sakene i dette landet.
59
00:13:35,791 --> 00:13:38,666
UOPPKLARTE SAKER
60
00:13:41,250 --> 00:13:43,708
SPIONER FRA ONIWABAN
I DET GAMLE JAPAN
61
00:13:50,500 --> 00:13:53,041
MYSTISK REDNINGSMANN?
62
00:13:53,125 --> 00:13:57,250
EN MANN I SVART
63
00:13:57,333 --> 00:14:00,041
MIRAKELREDNING
64
00:14:00,125 --> 00:14:02,416
TREÅRING OVERLEVER BRANN
65
00:14:02,500 --> 00:14:04,583
SKYGGEGRUPPE?
66
00:14:05,791 --> 00:14:08,791
For seks år siden,
den dagen da Mukai ble kidnappet,
67
00:14:10,416 --> 00:14:12,500
var det så mange mystiske dødsfall.
68
00:14:27,416 --> 00:14:31,666
{\an8}SELVMORD
UBEKREFTET
69
00:14:38,458 --> 00:14:44,666
INGEN INFO OM FAMILIEN
SVÆRT PRIVAT
70
00:15:24,000 --> 00:15:25,708
Så vi møttes ikke tilfeldig?
71
00:15:30,166 --> 00:15:33,500
Men du løy for meg også.
72
00:15:36,958 --> 00:15:38,916
Du reddet meg i den klubben.
73
00:15:42,166 --> 00:15:44,333
Jeg vet at du ikke er en vanlig fyr.
74
00:15:46,208 --> 00:15:50,208
Fortell meg sannheten.
Hvem er du egentlig?
75
00:15:53,708 --> 00:15:54,833
Jeg er ingen.
76
00:16:04,291 --> 00:16:08,083
Og broren din… Det var vel ikke selvmord?
77
00:16:17,291 --> 00:16:20,541
Det er for mange mystiske dødsfall,
inkludert din brors.
78
00:16:20,625 --> 00:16:22,291
Det kan ikke være tilfeldig.
79
00:16:28,125 --> 00:16:34,666
Jeg tror at en organisasjon forfalsket
dødsårsaken til alle disse menneskene.
80
00:16:42,250 --> 00:16:45,791
Hvorfor var Mukai et mål?
Hvem kidnappet henne?
81
00:16:45,875 --> 00:16:48,125
- Det var din bror…
- Det var min feil.
82
00:16:50,291 --> 00:16:51,291
Hva mener du?
83
00:16:54,250 --> 00:16:55,458
Beklager, jeg må gå.
84
00:16:57,000 --> 00:16:58,333
Vent! Ikke gå fra meg.
85
00:17:00,791 --> 00:17:05,125
Jeg skal skrive om dette. Alt sammen.
86
00:17:19,750 --> 00:17:23,083
PASSASJERLISTE - 10/24
87
00:17:27,458 --> 00:17:28,833
SKIP: FRONTIER ROOTS
88
00:17:28,916 --> 00:17:30,416
Jeg går ut en stund.
89
00:17:31,000 --> 00:17:33,125
Bingo! Her er den, Mr. Hama!
90
00:17:33,208 --> 00:17:40,000
Avgang kl. 15.20 den 2. oktober 2024.
Fartøyets navn, Frontier Roots.
91
00:17:40,083 --> 00:17:41,875
Dette er passasjerlisten!
92
00:17:41,958 --> 00:17:45,666
Den som står her, men som ikke er
blant ofrene, er den skyldige.
93
00:17:45,750 --> 00:17:49,375
Greit! Alle sammen,
finn resten av strimlene!
94
00:17:49,458 --> 00:17:50,291
Ja, sir!
95
00:17:50,875 --> 00:17:52,375
Rydd pulten.
96
00:17:52,458 --> 00:17:54,083
- Her borte.
- Jeg åpner den.
97
00:17:54,166 --> 00:17:55,583
Vent, ikke!
98
00:17:55,666 --> 00:17:57,500
- Ikke bland dem.
- Ok, bra.
99
00:18:02,750 --> 00:18:03,583
Ja?
100
00:18:04,083 --> 00:18:06,625
Fikk du henne
til å ta oppdrag bak min rygg?
101
00:18:09,333 --> 00:18:12,500
Vi har allerede sluttet. Jeg sa det!
102
00:18:14,041 --> 00:18:17,791
Vi er en normal familie nå.
103
00:18:18,916 --> 00:18:20,208
"Normal", hva?
104
00:18:23,041 --> 00:18:24,208
Hva mener du?
105
00:18:24,291 --> 00:18:28,791
Den "normale" husmoren i den "normale"
familien du snakker om, var villig.
106
00:18:29,583 --> 00:18:30,791
Det kan ikke stemme.
107
00:18:32,333 --> 00:18:34,833
Du skjønner det
virkelig ikke, gjør du vel?
108
00:18:37,458 --> 00:18:39,833
Hvorfor vil ikke Haru overta bryggeriet?
109
00:18:43,208 --> 00:18:45,833
Sluttet Nagi virkelig å være shinobi?
110
00:18:49,416 --> 00:18:51,958
Er Yoko fornøyd med sitt nåværende liv?
111
00:18:55,916 --> 00:18:59,541
Og du. Har du virkelig
kommet over Gakus død?
112
00:19:03,958 --> 00:19:08,333
Kom igjen, Soichi.
Du må ha innsett at det er på tide
113
00:19:09,625 --> 00:19:14,875
å gå tilbake
til å være shinobi for familiens skyld.
114
00:19:20,166 --> 00:19:22,083
Ikke kom nær familien min igjen.
115
00:19:36,458 --> 00:19:39,125
GODT GJORT.
JEG BYTTER PUSLEBOKSEN MOT DEN
116
00:19:40,958 --> 00:19:47,958
HVIS JEG GIR DEG SKRIFTRULLEN…
117
00:20:06,250 --> 00:20:13,250
HVIS JEG GIR DEG SKRIFTRULLEN,
KOMMER DU HJEM?
118
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
JA
119
00:20:27,708 --> 00:20:30,583
JEG KAN TA AV MEG MASKEN
OG DRA HJEM MED DEG
120
00:20:54,041 --> 00:20:57,416
Hallo? Du må gjøre meg en tjeneste.
121
00:21:12,375 --> 00:21:16,958
Ms. Misa. La oss slutte å late som.
122
00:21:21,500 --> 00:21:22,375
Jeg tror…
123
00:21:24,500 --> 00:21:26,208
…at jeg er forelsket i deg.
124
00:21:36,791 --> 00:21:40,583
Frem til nå har jeg ofret alt
og viet meg til arbeidet.
125
00:21:43,291 --> 00:21:48,750
Men i dag, for første gang,
ignorerte jeg sjefens ordre med vilje.
126
00:21:52,291 --> 00:21:53,833
Bare for å være med deg.
127
00:21:55,541 --> 00:21:56,708
Å, Mr. Matsuura.
128
00:21:58,416 --> 00:22:02,666
Men det er noe annet
jeg ikke har fortalt deg.
129
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
Jeg er…
130
00:22:14,125 --> 00:22:15,166
Ikke svar!
131
00:22:15,875 --> 00:22:19,458
Jeg vil vite mer om deg. Fortell meg mer.
132
00:22:20,791 --> 00:22:22,041
Takk, Ms. Misa.
133
00:22:25,375 --> 00:22:29,250
Men innerst inne
er jeg visst firmaets mann.
134
00:22:31,333 --> 00:22:33,083
Ja, jeg er på vei.
135
00:22:53,791 --> 00:22:55,375
Fumaene er tilbake.
136
00:22:58,333 --> 00:23:01,583
Så én av de overlevende ble
deres nye leder.
137
00:23:05,541 --> 00:23:07,291
Tsujioka er Kotaro.
138
00:23:10,541 --> 00:23:13,791
Fumaene har vokst seg sterkere
de siste seks årene.
139
00:23:17,416 --> 00:23:18,958
De er i politiet også.
140
00:23:24,541 --> 00:23:25,916
De vet om meg.
141
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
Og om familien min.
142
00:23:32,833 --> 00:23:34,708
Hvorfor har de ikke angrepet?
143
00:23:37,916 --> 00:23:38,750
Jeg vet ikke.
144
00:23:42,958 --> 00:23:46,583
Og? Hvor mye vet den unge damen?
145
00:23:54,333 --> 00:23:57,541
Hvis fumaene har rørt på seg,
har vi ingen tid å miste.
146
00:23:59,083 --> 00:24:00,500
Gjør det du må.
147
00:24:07,791 --> 00:24:12,333
GENTENKAI OG HENDELSEN PÅ SKIPET
148
00:24:36,625 --> 00:24:38,958
- Her er bestillingen din.
- Takk.
149
00:25:01,875 --> 00:25:05,083
- Beklager ventetiden!
- Ingen hast.
150
00:25:54,625 --> 00:25:57,125
Du slipper ikke unna så lett, kattepus.
151
00:26:23,208 --> 00:26:26,000
{\an8}SKYGGER MATSUURA NÅ,
SENDER AKTUELT STED
152
00:26:44,791 --> 00:26:45,833
Jeg er tilbake.
153
00:27:00,708 --> 00:27:01,541
Mr. Hama…
154
00:27:02,833 --> 00:27:05,750
Jeg fant navnet
som ikke sto på listen over ofre.
155
00:27:10,500 --> 00:27:14,333
Arata Matsuura.
Matsuura er gjerningsmannen!
156
00:27:15,833 --> 00:27:16,958
Er Yoko med ham nå?
157
00:27:17,541 --> 00:27:19,666
Vi har mistet kontakten med henne.
158
00:27:19,750 --> 00:27:23,541
Han skulle spore henne,
men jeg vet ikke hvor pålitelig han er.
159
00:27:23,625 --> 00:27:25,750
Han så veldig motvillig ut.
160
00:28:02,125 --> 00:28:04,250
SOICHI TAWARA
161
00:28:07,291 --> 00:28:09,625
Den sta idioten! Det passer ikke nå!
162
00:28:10,708 --> 00:28:15,041
- Du! Si fra så snart du finner Yoko.
- Ja, sjef!
163
00:28:23,416 --> 00:28:24,250
Greit!
164
00:28:26,125 --> 00:28:26,958
Oppfør dere!
165
00:28:28,916 --> 00:28:32,375
Kom igjen, slutt å kødde! Nei! Hei!
166
00:28:39,000 --> 00:28:41,750
- Ito!
- Lenge siden sist.
167
00:28:41,833 --> 00:28:42,666
Bli med meg.
168
00:28:44,791 --> 00:28:47,125
- Så du er hos Mu nå?
- Ja.
169
00:28:47,208 --> 00:28:50,041
Jeg trodde du ville være
hos et stort nyhetsbyrå.
170
00:28:51,500 --> 00:28:54,000
Takk for at du ga meg denne muligheten.
171
00:28:54,083 --> 00:28:57,458
Ingen årsak. Gjør det bra.
Han er ganske interessert.
172
00:28:59,041 --> 00:29:02,500
Sjef? Dette er Ito
som jeg fortalte deg om.
173
00:29:03,291 --> 00:29:05,625
- Takk for at du…
- Bare kom til saken.
174
00:29:05,708 --> 00:29:09,875
Vis meg bevisene
som knytter Gentenkai til hendelsen.
175
00:29:09,958 --> 00:29:10,791
Ok.
176
00:29:18,750 --> 00:29:19,833
Umulig.
177
00:29:26,625 --> 00:29:28,125
Jeg har flere bevis.
178
00:29:31,958 --> 00:29:33,000
Hva? Hvorfor?
179
00:29:33,083 --> 00:29:35,833
Jeg er redd jeg ikke kan kaste bort tiden.
180
00:29:35,916 --> 00:29:37,625
- Nei, vent!
- Hei!
181
00:29:37,708 --> 00:29:39,875
- Men jeg…
- Takk. Ha det.
182
00:30:34,250 --> 00:30:38,083
KAREN ITO
183
00:32:13,125 --> 00:32:14,083
Jeg er hjemme.
184
00:32:41,333 --> 00:32:43,541
Du må i det minste forbli normal, ok?
185
00:33:00,791 --> 00:33:03,166
For en overraskelse å se deg drikke.
186
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
Jeg bare…
187
00:33:09,833 --> 00:33:12,250
Glem det, du kunne aldri drikke.
188
00:33:15,708 --> 00:33:16,833
Det er ikke sant.
189
00:33:17,750 --> 00:33:19,708
Ikke fordi du ikke tåler alkohol.
190
00:33:22,666 --> 00:33:25,791
Men fordi du er født shinobi.
191
00:33:34,041 --> 00:33:34,875
Jøss.
192
00:33:36,958 --> 00:33:40,291
Du var aldri særlig beleven.
193
00:34:31,958 --> 00:34:33,208
Jeg vet at du er her.
194
00:34:35,041 --> 00:34:35,875
Kom frem.
195
00:35:24,625 --> 00:35:26,291
Jeg visste at du var i live.
196
00:35:32,333 --> 00:35:33,750
Jeg har alltid ment det.
197
00:35:49,208 --> 00:35:52,625
La oss dra hjem. Gaku.
198
00:36:19,416 --> 00:36:20,333
Hvem er du?
199
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
Hva tror du at du gjør her?
200
00:37:04,666 --> 00:37:06,750
Hva? Mamma?
201
00:37:18,458 --> 00:37:19,416
Fumaen?
202
00:37:26,208 --> 00:37:27,083
Ms. Misa?
203
00:37:32,041 --> 00:37:33,708
Du kødder.
204
00:38:38,666 --> 00:38:39,500
Hva?
205
00:39:36,958 --> 00:39:37,791
Nagi!
206
00:40:16,291 --> 00:40:19,000
Gid vi kunne møttes
under bedre omstendigheter.
207
00:40:20,125 --> 00:40:22,958
Det er én ting jeg vil takke deg for.
208
00:40:25,666 --> 00:40:29,333
Overraskende nok er jazz ikke så ille.
209
00:41:08,958 --> 00:41:10,666
Nagi… Jeg er så lei for det.
210
00:41:16,208 --> 00:41:17,041
Hva?
211
00:41:50,750 --> 00:41:52,166
Tid for å jakte.
212
00:42:27,000 --> 00:42:28,125
Han er utrolig…
213
00:43:33,833 --> 00:43:35,291
Ham skal jeg drepe.
214
00:43:42,583 --> 00:43:45,166
Vi har så mange spørsmål til deg.
215
00:43:54,500 --> 00:43:56,625
Vil du virkelig bli shinobi igjen?
216
00:43:59,375 --> 00:44:01,000
Ja, for å beskytte deg.
217
00:44:02,583 --> 00:44:03,666
Der er Nagi også.
218
00:44:07,666 --> 00:44:08,958
Desto større grunn.
219
00:45:28,791 --> 00:45:31,833
Hei! Stopp!
220
00:45:35,916 --> 00:45:38,708
Vi trenger mer støtte. Noe skjer!
221
00:45:39,333 --> 00:45:40,208
Hva…
222
00:45:49,916 --> 00:45:50,750
Bra jobbet!
223
00:45:57,791 --> 00:46:00,083
Mr. Kuze. Se.
224
00:46:56,208 --> 00:46:59,375
Et tog vil passere perrong 1.
225
00:47:01,833 --> 00:47:05,708
For din egen sikkerhet,
vennligst stå bak den gule linjen.
226
00:47:09,458 --> 00:47:13,875
Et tog vil passere perrong 1.
227
00:47:16,375 --> 00:47:20,041
For din egen sikkerhet,
vennligst stå bak den gule linjen.
228
00:50:24,916 --> 00:50:29,375
{\an8}Tekst: Linda Hansen