1 00:01:06,583 --> 00:01:08,500 - Gaku! - Gaku! 2 00:02:04,541 --> 00:02:06,000 Mester Shikkoku. 3 00:03:25,833 --> 00:03:31,166 Den 19. Fuma Kotaro blir… 4 00:03:34,791 --> 00:03:35,916 …Shikkoku! 5 00:04:14,458 --> 00:04:18,416 I dag skal vi, Fuma-klanen, dø én gang! 6 00:04:20,791 --> 00:04:23,041 Det er min avdøde forgjengers vilje, 7 00:04:23,541 --> 00:04:27,750 og tillegg vil det oppfylle det som vår klan har ønsket i nesten 500 år. 8 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 Vår avdøde leder ofret seg selv for dette formålet. 9 00:04:41,500 --> 00:04:43,791 Vi fumaer tar ikke parti for noen! 10 00:04:46,333 --> 00:04:51,541 Til vi kaster bort skyggene og står i lyset, går vi shinobier under jorden. 11 00:04:53,416 --> 00:04:56,541 Og når vi kommer tilbake, vil verden få vite… 12 00:04:58,583 --> 00:05:00,333 …hvem deres sanne leder er! 13 00:05:10,333 --> 00:05:13,958 Rina. Rina? 14 00:05:38,666 --> 00:05:40,958 Rina? 15 00:05:45,791 --> 00:05:46,875 Jeg er så lei meg. 16 00:06:37,333 --> 00:06:39,541 Takk Gud. Går det bra med deg? 17 00:06:39,625 --> 00:06:43,166 Er du skadet? Hva skjedde? 18 00:06:45,541 --> 00:06:49,375 Kjente du Tsujioka? Hvorfor sa du ikke det? 19 00:06:53,166 --> 00:06:56,500 Du. Hvorfor ga han meg dette? 20 00:06:57,083 --> 00:07:01,000 - Jeg vet virkelig ikke. - Ikke lyv for meg! Hvis du vet noe… 21 00:07:05,666 --> 00:07:09,916 Beklager. Jeg prøver å beskytte deg. 22 00:07:36,041 --> 00:07:38,125 - Jeg er tilbake fra pausen. - Jeg òg. 23 00:07:41,791 --> 00:07:46,041 - Jeg trodde vi skulle møte hele familien… - Han kan høre deg. 24 00:07:46,125 --> 00:07:47,000 Min feil. 25 00:07:55,958 --> 00:07:57,125 Unnskyld. 26 00:07:57,958 --> 00:08:00,208 Jeg vet du har lagt ned mye arbeid. 27 00:08:00,291 --> 00:08:04,833 Nei, det er ikke så farlig. Det kommer til å gå bra. 28 00:08:08,125 --> 00:08:11,666 - Men… - Men? 29 00:08:15,333 --> 00:08:19,166 - Du kan spandere middag som unnskyldning. - Å… 30 00:08:21,250 --> 00:08:25,000 Æh… Ja visst. 31 00:08:27,000 --> 00:08:31,875 Riku var så søt i toji-drakten. 32 00:08:37,000 --> 00:08:39,791 Jeg glemte det nesten. Gratulerer. 33 00:08:40,708 --> 00:08:44,541 Byrået har gitt oss et tilskudd for første gang på seks år. 34 00:08:45,750 --> 00:08:49,875 - Kultursaker? - Det vil hjelpe oss økonomisk. 35 00:08:51,708 --> 00:08:52,541 Et tilskudd? 36 00:08:57,416 --> 00:08:58,958 Det må være Yokos verk. 37 00:09:44,291 --> 00:09:46,041 SOICHI 38 00:09:52,416 --> 00:09:54,000 Hei, Ms. Misa. 39 00:09:56,416 --> 00:10:00,625 Mr. Matsuura, du var så fantastisk. 40 00:10:02,166 --> 00:10:04,166 - Mener du det? - Å ja. 41 00:10:04,666 --> 00:10:10,333 De lave tonene dine ga gjenlyd av en slik selvtillit og lidenskap. 42 00:10:14,041 --> 00:10:14,875 Ms. Misa. 43 00:10:16,083 --> 00:10:17,750 Hva med middag etterpå? 44 00:10:22,250 --> 00:10:25,208 Jeg hadde tenkt å spørre, men noe har dukket opp. 45 00:10:25,875 --> 00:10:26,958 Hva? 46 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 Jeg er så lei meg. Jeg tar kontakt. 47 00:10:46,083 --> 00:10:47,041 Hva… 48 00:10:48,166 --> 00:10:52,208 Jeg skulle bare… håpet bare å være med deg litt lenger. 49 00:11:23,208 --> 00:11:24,666 Skal du tie for alltid? 50 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 Greit, jeg begynner. 51 00:11:41,541 --> 00:11:42,875 Om hotellbrannen. 52 00:11:46,208 --> 00:11:51,291 Du har sikkert gjettet det. Treåringen var meg. 53 00:11:55,833 --> 00:12:00,083 Ett av ofrene den dagen var en byråkrat med informasjon om regjeringen. 54 00:12:03,250 --> 00:12:04,125 Faren min. 55 00:12:07,541 --> 00:12:10,375 Hvis du vet noe, si det. Vær så snill. 56 00:12:19,666 --> 00:12:20,875 Angående hvem du er… 57 00:12:26,166 --> 00:12:27,875 Ikke tro at jeg er uvitende. 58 00:13:21,500 --> 00:13:26,375 Jeg tror det er en organisasjon som står bak de uoppklarte sakene i dette landet. 59 00:13:35,791 --> 00:13:38,666 UOPPKLARTE SAKER 60 00:13:41,250 --> 00:13:43,708 SPIONER FRA ONIWABAN I DET GAMLE JAPAN 61 00:13:50,500 --> 00:13:53,041 MYSTISK REDNINGSMANN? 62 00:13:53,125 --> 00:13:57,250 EN MANN I SVART 63 00:13:57,333 --> 00:14:00,041 MIRAKELREDNING 64 00:14:00,125 --> 00:14:02,416 TREÅRING OVERLEVER BRANN 65 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 SKYGGEGRUPPE? 66 00:14:05,791 --> 00:14:08,791 For seks år siden, den dagen da Mukai ble kidnappet, 67 00:14:10,416 --> 00:14:12,500 var det så mange mystiske dødsfall. 68 00:14:27,416 --> 00:14:31,666 {\an8}SELVMORD UBEKREFTET 69 00:14:38,458 --> 00:14:44,666 INGEN INFO OM FAMILIEN SVÆRT PRIVAT 70 00:15:24,000 --> 00:15:25,708 Så vi møttes ikke tilfeldig? 71 00:15:30,166 --> 00:15:33,500 Men du løy for meg også. 72 00:15:36,958 --> 00:15:38,916 Du reddet meg i den klubben. 73 00:15:42,166 --> 00:15:44,333 Jeg vet at du ikke er en vanlig fyr. 74 00:15:46,208 --> 00:15:50,208 Fortell meg sannheten. Hvem er du egentlig? 75 00:15:53,708 --> 00:15:54,833 Jeg er ingen. 76 00:16:04,291 --> 00:16:08,083 Og broren din… Det var vel ikke selvmord? 77 00:16:17,291 --> 00:16:20,541 Det er for mange mystiske dødsfall, inkludert din brors. 78 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 Det kan ikke være tilfeldig. 79 00:16:28,125 --> 00:16:34,666 Jeg tror at en organisasjon forfalsket dødsårsaken til alle disse menneskene. 80 00:16:42,250 --> 00:16:45,791 Hvorfor var Mukai et mål? Hvem kidnappet henne? 81 00:16:45,875 --> 00:16:48,125 - Det var din bror… - Det var min feil. 82 00:16:50,291 --> 00:16:51,291 Hva mener du? 83 00:16:54,250 --> 00:16:55,458 Beklager, jeg må gå. 84 00:16:57,000 --> 00:16:58,333 Vent! Ikke gå fra meg. 85 00:17:00,791 --> 00:17:05,125 Jeg skal skrive om dette. Alt sammen. 86 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 PASSASJERLISTE - 10/24 87 00:17:27,458 --> 00:17:28,833 SKIP: FRONTIER ROOTS 88 00:17:28,916 --> 00:17:30,416 Jeg går ut en stund. 89 00:17:31,000 --> 00:17:33,125 Bingo! Her er den, Mr. Hama! 90 00:17:33,208 --> 00:17:40,000 Avgang kl. 15.20 den 2. oktober 2024. Fartøyets navn, Frontier Roots. 91 00:17:40,083 --> 00:17:41,875 Dette er passasjerlisten! 92 00:17:41,958 --> 00:17:45,666 Den som står her, men som ikke er blant ofrene, er den skyldige. 93 00:17:45,750 --> 00:17:49,375 Greit! Alle sammen, finn resten av strimlene! 94 00:17:49,458 --> 00:17:50,291 Ja, sir! 95 00:17:50,875 --> 00:17:52,375 Rydd pulten. 96 00:17:52,458 --> 00:17:54,083 - Her borte. - Jeg åpner den. 97 00:17:54,166 --> 00:17:55,583 Vent, ikke! 98 00:17:55,666 --> 00:17:57,500 - Ikke bland dem. - Ok, bra. 99 00:18:02,750 --> 00:18:03,583 Ja? 100 00:18:04,083 --> 00:18:06,625 Fikk du henne til å ta oppdrag bak min rygg? 101 00:18:09,333 --> 00:18:12,500 Vi har allerede sluttet. Jeg sa det! 102 00:18:14,041 --> 00:18:17,791 Vi er en normal familie nå. 103 00:18:18,916 --> 00:18:20,208 "Normal", hva? 104 00:18:23,041 --> 00:18:24,208 Hva mener du? 105 00:18:24,291 --> 00:18:28,791 Den "normale" husmoren i den "normale" familien du snakker om, var villig. 106 00:18:29,583 --> 00:18:30,791 Det kan ikke stemme. 107 00:18:32,333 --> 00:18:34,833 Du skjønner det virkelig ikke, gjør du vel? 108 00:18:37,458 --> 00:18:39,833 Hvorfor vil ikke Haru overta bryggeriet? 109 00:18:43,208 --> 00:18:45,833 Sluttet Nagi virkelig å være shinobi? 110 00:18:49,416 --> 00:18:51,958 Er Yoko fornøyd med sitt nåværende liv? 111 00:18:55,916 --> 00:18:59,541 Og du. Har du virkelig kommet over Gakus død? 112 00:19:03,958 --> 00:19:08,333 Kom igjen, Soichi. Du må ha innsett at det er på tide 113 00:19:09,625 --> 00:19:14,875 å gå tilbake til å være shinobi for familiens skyld. 114 00:19:20,166 --> 00:19:22,083 Ikke kom nær familien min igjen. 115 00:19:36,458 --> 00:19:39,125 GODT GJORT. JEG BYTTER PUSLEBOKSEN MOT DEN 116 00:19:40,958 --> 00:19:47,958 HVIS JEG GIR DEG SKRIFTRULLEN 117 00:20:06,250 --> 00:20:13,250 HVIS JEG GIR DEG SKRIFTRULLEN, KOMMER DU HJEM? 118 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 JA 119 00:20:27,708 --> 00:20:30,583 JEG KAN TA AV MEG MASKEN OG DRA HJEM MED DEG 120 00:20:54,041 --> 00:20:57,416 Hallo? Du må gjøre meg en tjeneste. 121 00:21:12,375 --> 00:21:16,958 Ms. Misa. La oss slutte å late som. 122 00:21:21,500 --> 00:21:22,375 Jeg tror… 123 00:21:24,500 --> 00:21:26,208 …at jeg er forelsket i deg. 124 00:21:36,791 --> 00:21:40,583 Frem til nå har jeg ofret alt og viet meg til arbeidet. 125 00:21:43,291 --> 00:21:48,750 Men i dag, for første gang, ignorerte jeg sjefens ordre med vilje. 126 00:21:52,291 --> 00:21:53,833 Bare for å være med deg. 127 00:21:55,541 --> 00:21:56,708 Å, Mr. Matsuura. 128 00:21:58,416 --> 00:22:02,666 Men det er noe annet jeg ikke har fortalt deg. 129 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 Jeg er… 130 00:22:14,125 --> 00:22:15,166 Ikke svar! 131 00:22:15,875 --> 00:22:19,458 Jeg vil vite mer om deg. Fortell meg mer. 132 00:22:20,791 --> 00:22:22,041 Takk, Ms. Misa. 133 00:22:25,375 --> 00:22:29,250 Men innerst inne er jeg visst firmaets mann. 134 00:22:31,333 --> 00:22:33,083 Ja, jeg er på vei. 135 00:22:53,791 --> 00:22:55,375 Fumaene er tilbake. 136 00:22:58,333 --> 00:23:01,583 Så én av de overlevende ble deres nye leder. 137 00:23:05,541 --> 00:23:07,291 Tsujioka er Kotaro. 138 00:23:10,541 --> 00:23:13,791 Fumaene har vokst seg sterkere de siste seks årene. 139 00:23:17,416 --> 00:23:18,958 De er i politiet også. 140 00:23:24,541 --> 00:23:25,916 De vet om meg. 141 00:23:29,375 --> 00:23:30,583 Og om familien min. 142 00:23:32,833 --> 00:23:34,708 Hvorfor har de ikke angrepet? 143 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Jeg vet ikke. 144 00:23:42,958 --> 00:23:46,583 Og? Hvor mye vet den unge damen? 145 00:23:54,333 --> 00:23:57,541 Hvis fumaene har rørt på seg, har vi ingen tid å miste. 146 00:23:59,083 --> 00:24:00,500 Gjør det du må. 147 00:24:07,791 --> 00:24:12,333 GENTENKAI OG HENDELSEN PÅ SKIPET 148 00:24:36,625 --> 00:24:38,958 - Her er bestillingen din. - Takk. 149 00:25:01,875 --> 00:25:05,083 - Beklager ventetiden! - Ingen hast. 150 00:25:54,625 --> 00:25:57,125 Du slipper ikke unna så lett, kattepus. 151 00:26:23,208 --> 00:26:26,000 {\an8}SKYGGER MATSUURA NÅ, SENDER AKTUELT STED 152 00:26:44,791 --> 00:26:45,833 Jeg er tilbake. 153 00:27:00,708 --> 00:27:01,541 Mr. Hama… 154 00:27:02,833 --> 00:27:05,750 Jeg fant navnet som ikke sto på listen over ofre. 155 00:27:10,500 --> 00:27:14,333 Arata Matsuura. Matsuura er gjerningsmannen! 156 00:27:15,833 --> 00:27:16,958 Er Yoko med ham nå? 157 00:27:17,541 --> 00:27:19,666 Vi har mistet kontakten med henne. 158 00:27:19,750 --> 00:27:23,541 Han skulle spore henne, men jeg vet ikke hvor pålitelig han er. 159 00:27:23,625 --> 00:27:25,750 Han så veldig motvillig ut. 160 00:28:02,125 --> 00:28:04,250 SOICHI TAWARA 161 00:28:07,291 --> 00:28:09,625 Den sta idioten! Det passer ikke nå! 162 00:28:10,708 --> 00:28:15,041 - Du! Si fra så snart du finner Yoko. - Ja, sjef! 163 00:28:23,416 --> 00:28:24,250 Greit! 164 00:28:26,125 --> 00:28:26,958 Oppfør dere! 165 00:28:28,916 --> 00:28:32,375 Kom igjen, slutt å kødde! Nei! Hei! 166 00:28:39,000 --> 00:28:41,750 - Ito! - Lenge siden sist. 167 00:28:41,833 --> 00:28:42,666 Bli med meg. 168 00:28:44,791 --> 00:28:47,125 - Så du er hos Mu nå? - Ja. 169 00:28:47,208 --> 00:28:50,041 Jeg trodde du ville være hos et stort nyhetsbyrå. 170 00:28:51,500 --> 00:28:54,000 Takk for at du ga meg denne muligheten. 171 00:28:54,083 --> 00:28:57,458 Ingen årsak. Gjør det bra. Han er ganske interessert. 172 00:28:59,041 --> 00:29:02,500 Sjef? Dette er Ito som jeg fortalte deg om. 173 00:29:03,291 --> 00:29:05,625 - Takk for at du… - Bare kom til saken. 174 00:29:05,708 --> 00:29:09,875 Vis meg bevisene som knytter Gentenkai til hendelsen. 175 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Ok. 176 00:29:18,750 --> 00:29:19,833 Umulig. 177 00:29:26,625 --> 00:29:28,125 Jeg har flere bevis. 178 00:29:31,958 --> 00:29:33,000 Hva? Hvorfor? 179 00:29:33,083 --> 00:29:35,833 Jeg er redd jeg ikke kan kaste bort tiden. 180 00:29:35,916 --> 00:29:37,625 - Nei, vent! - Hei! 181 00:29:37,708 --> 00:29:39,875 - Men jeg… - Takk. Ha det. 182 00:30:34,250 --> 00:30:38,083 KAREN ITO 183 00:32:13,125 --> 00:32:14,083 Jeg er hjemme. 184 00:32:41,333 --> 00:32:43,541 Du må i det minste forbli normal, ok? 185 00:33:00,791 --> 00:33:03,166 For en overraskelse å se deg drikke. 186 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 Jeg bare… 187 00:33:09,833 --> 00:33:12,250 Glem det, du kunne aldri drikke. 188 00:33:15,708 --> 00:33:16,833 Det er ikke sant. 189 00:33:17,750 --> 00:33:19,708 Ikke fordi du ikke tåler alkohol. 190 00:33:22,666 --> 00:33:25,791 Men fordi du er født shinobi. 191 00:33:34,041 --> 00:33:34,875 Jøss. 192 00:33:36,958 --> 00:33:40,291 Du var aldri særlig beleven. 193 00:34:31,958 --> 00:34:33,208 Jeg vet at du er her. 194 00:34:35,041 --> 00:34:35,875 Kom frem. 195 00:35:24,625 --> 00:35:26,291 Jeg visste at du var i live. 196 00:35:32,333 --> 00:35:33,750 Jeg har alltid ment det. 197 00:35:49,208 --> 00:35:52,625 La oss dra hjem. Gaku. 198 00:36:19,416 --> 00:36:20,333 Hvem er du? 199 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 Hva tror du at du gjør her? 200 00:37:04,666 --> 00:37:06,750 Hva? Mamma? 201 00:37:18,458 --> 00:37:19,416 Fumaen? 202 00:37:26,208 --> 00:37:27,083 Ms. Misa? 203 00:37:32,041 --> 00:37:33,708 Du kødder. 204 00:38:38,666 --> 00:38:39,500 Hva? 205 00:39:36,958 --> 00:39:37,791 Nagi! 206 00:40:16,291 --> 00:40:19,000 Gid vi kunne møttes under bedre omstendigheter. 207 00:40:20,125 --> 00:40:22,958 Det er én ting jeg vil takke deg for. 208 00:40:25,666 --> 00:40:29,333 Overraskende nok er jazz ikke så ille. 209 00:41:08,958 --> 00:41:10,666 Nagi… Jeg er så lei for det. 210 00:41:16,208 --> 00:41:17,041 Hva? 211 00:41:50,750 --> 00:41:52,166 Tid for å jakte. 212 00:42:27,000 --> 00:42:28,125 Han er utrolig… 213 00:43:33,833 --> 00:43:35,291 Ham skal jeg drepe. 214 00:43:42,583 --> 00:43:45,166 Vi har så mange spørsmål til deg. 215 00:43:54,500 --> 00:43:56,625 Vil du virkelig bli shinobi igjen? 216 00:43:59,375 --> 00:44:01,000 Ja, for å beskytte deg. 217 00:44:02,583 --> 00:44:03,666 Der er Nagi også. 218 00:44:07,666 --> 00:44:08,958 Desto større grunn. 219 00:45:28,791 --> 00:45:31,833 Hei! Stopp! 220 00:45:35,916 --> 00:45:38,708 Vi trenger mer støtte. Noe skjer! 221 00:45:39,333 --> 00:45:40,208 Hva… 222 00:45:49,916 --> 00:45:50,750 Bra jobbet! 223 00:45:57,791 --> 00:46:00,083 Mr. Kuze. Se. 224 00:46:56,208 --> 00:46:59,375 Et tog vil passere perrong 1. 225 00:47:01,833 --> 00:47:05,708 For din egen sikkerhet, vennligst stå bak den gule linjen. 226 00:47:09,458 --> 00:47:13,875 Et tog vil passere perrong 1. 227 00:47:16,375 --> 00:47:20,041 For din egen sikkerhet, vennligst stå bak den gule linjen. 228 00:50:24,916 --> 00:50:29,375 {\an8}Tekst: Linda Hansen