1 00:01:06,583 --> 00:01:07,416 Gaku! 2 00:01:07,500 --> 00:01:08,500 Gaku! 3 00:02:04,541 --> 00:02:06,000 Shikkoku mester! 4 00:03:25,833 --> 00:03:31,166 A 19. Fuma Kotaro… 5 00:03:34,791 --> 00:03:35,916 Shikkoku lesz! 6 00:03:36,000 --> 00:03:37,541 SHIKKOKU 7 00:04:14,458 --> 00:04:18,416 Mától a Fuma klán egy időre eltűnik a föld színéről. 8 00:04:20,791 --> 00:04:23,041 Így akarta néhai elődöm, 9 00:04:23,541 --> 00:04:27,583 és így teljesítjük be klánunk több mint 500 éves vágyát. 10 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 Ezért áldozta fel néhai vezetőnk önként önmagát. 11 00:04:41,500 --> 00:04:43,791 Mi, Fumák, nem állunk senki mellé! 12 00:04:46,333 --> 00:04:48,875 Mi, sinobik, most elrejtőzünk addig a napig, 13 00:04:49,833 --> 00:04:51,875 míg ki nem lépünk újra a fényre. 14 00:04:53,416 --> 00:04:56,541 És amikor visszatérünk, mindenki megtudja majd… 15 00:04:58,583 --> 00:05:00,333 hogy ki a valódi vezetője! 16 00:05:10,333 --> 00:05:11,166 Rina! 17 00:05:13,250 --> 00:05:14,458 Rina? 18 00:05:38,666 --> 00:05:39,500 Rina? 19 00:05:40,416 --> 00:05:41,250 Rina… 20 00:05:45,791 --> 00:05:46,666 Sajnálom… 21 00:06:37,333 --> 00:06:38,166 Hála az égnek! 22 00:06:38,708 --> 00:06:39,541 Jól vagy? 23 00:06:39,625 --> 00:06:40,625 Megsérültél? 24 00:06:42,125 --> 00:06:43,166 Mi történt? 25 00:06:45,541 --> 00:06:47,125 Ismerted Tsujiokát? 26 00:06:47,875 --> 00:06:49,375 Miért nem mondtad el? 27 00:06:53,166 --> 00:06:54,000 Hé! 28 00:06:54,583 --> 00:06:56,500 Miért adta ezt oda? 29 00:06:57,083 --> 00:06:58,416 Tényleg nem tudom. 30 00:06:58,500 --> 00:07:01,000 Ne hazudj! Ha tudsz valamit… 31 00:07:05,666 --> 00:07:06,500 Sajnálom. 32 00:07:08,791 --> 00:07:10,291 Téged próbállak védeni. 33 00:07:36,125 --> 00:07:38,125 - Megjöttem a szünetről. - Én is. 34 00:07:41,791 --> 00:07:44,166 Azt hittem, együtt lesz az egész család… 35 00:07:45,083 --> 00:07:46,041 Még meghallja! 36 00:07:46,125 --> 00:07:47,000 Bocs. 37 00:07:55,958 --> 00:07:57,125 Nagyon sajnálom. 38 00:07:57,958 --> 00:08:00,208 Tudom, hogy sokat fáradt ezzel. 39 00:08:00,291 --> 00:08:02,458 Ugyan, semmiség. 40 00:08:03,875 --> 00:08:05,208 Minden rendben lesz. 41 00:08:08,125 --> 00:08:08,958 Bár… 42 00:08:11,166 --> 00:08:12,000 Bár? 43 00:08:15,333 --> 00:08:17,291 Egy vacsorameghívást elfogadnék. 44 00:08:23,208 --> 00:08:25,000 Persze, igen. 45 00:08:27,000 --> 00:08:31,875 Jaj, Riku nagyon cuki volt a tódzsiruhában! 46 00:08:37,000 --> 00:08:37,958 Apropó! 47 00:08:38,500 --> 00:08:40,000 Gratulálok. 48 00:08:40,833 --> 00:08:44,541 Hallottam, hogy az ügynökség hat éve először nyújt támogatást. 49 00:08:45,750 --> 00:08:46,875 A kulturális? 50 00:08:47,666 --> 00:08:49,875 Anyagilag nagy segítség lesz. 51 00:08:51,708 --> 00:08:52,541 Támogatás? 52 00:08:57,416 --> 00:08:58,958 Ez biztos Yoko műve. 53 00:09:38,125 --> 00:09:41,791 AZ UTOLSÓ NINDZSAKLÁN 54 00:09:44,291 --> 00:09:46,041 SOICHI 55 00:09:52,416 --> 00:09:54,000 Misa kisasszony! 56 00:09:56,416 --> 00:10:00,375 Matsuura úr, csodálatos volt. 57 00:10:02,166 --> 00:10:03,250 Gondolja? 58 00:10:03,333 --> 00:10:04,166 Bizony. 59 00:10:04,666 --> 00:10:10,333 A basszusából árad az önbizalom és… a szenvedély. 60 00:10:14,041 --> 00:10:15,000 Misa kisasszony! 61 00:10:16,083 --> 00:10:17,750 Eljönne velem vacsorázni? 62 00:10:22,250 --> 00:10:25,208 Ezt szerettem volna kérdezni, de közbejött valami. 63 00:10:25,875 --> 00:10:26,958 Tessék? 64 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 Szörnyen sajnálom. Keresni fogom. 65 00:10:46,083 --> 00:10:47,041 Mit… 66 00:10:48,166 --> 00:10:52,250 Abban bíztam, hogy még egy kicsit önnel maradhatok. 67 00:11:23,208 --> 00:11:24,875 Örökké hallgatni fogsz? 68 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 Jó, akkor kezdem én. 69 00:11:41,541 --> 00:11:42,875 Az a leégett hotel… 70 00:11:46,208 --> 00:11:47,750 Biztos rájöttél már. 71 00:11:49,666 --> 00:11:51,458 Én voltam az a hároméves lány. 72 00:11:55,833 --> 00:12:00,083 Az egyik áldozat egy hírszerzési tisztviselő volt. 73 00:12:03,250 --> 00:12:04,125 Az apám. 74 00:12:07,625 --> 00:12:10,250 Mondd el, ha tudsz valamit! Kérlek! 75 00:12:19,666 --> 00:12:20,916 Nem mintha… 76 00:12:26,166 --> 00:12:27,750 nem tudnék rólad semmit. 77 00:13:21,500 --> 00:13:26,375 Hiszem, hogy egy bizonyos szervezet áll az ország megoldatlan ügyei mögött. 78 00:13:35,791 --> 00:13:38,666 MEGOLDATLAN ÜGYEK 79 00:13:41,250 --> 00:13:43,708 ONIVABANOK, A SÓGUN KÉMEI 80 00:13:50,500 --> 00:13:53,041 REJTÉLYES MEGMENTŐ? 81 00:13:53,125 --> 00:13:57,250 EGY FEKETE RUHÁS FÉRFI 82 00:13:57,333 --> 00:14:00,041 CSODÁLATOS MENEKÜLÉS 83 00:14:00,125 --> 00:14:02,416 EGY HÁROMÉVES GYEREK A TŰZ TÚLÉLŐJE 84 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 ÁRNYÉKSZERVEZET? 85 00:14:05,791 --> 00:14:08,708 Aznap, amikor hat évvel ezelőtt Mukait elrabolták, 86 00:14:10,416 --> 00:14:12,500 ennyi rejtélyes haláleset történt. 87 00:14:27,416 --> 00:14:31,666 {\an8}ÖNGYILKOSSÁG NINCS MEGERŐSÍTVE 88 00:14:38,458 --> 00:14:44,666 A CSALÁDRÓL SEMMI INFÓ 89 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Tehát nem véletlenül találkoztunk? 90 00:15:30,166 --> 00:15:31,000 Viszont… 91 00:15:32,291 --> 00:15:33,500 te is hazudtál. 92 00:15:36,958 --> 00:15:38,916 Te mentettél meg a klubban. 93 00:15:42,166 --> 00:15:44,166 Tudom, hogy nem átlagos srác vagy. 94 00:15:46,208 --> 00:15:47,625 Mondd el az igazat! 95 00:15:48,958 --> 00:15:50,208 Ki vagy te pontosan? 96 00:15:53,625 --> 00:15:54,750 Senki sem vagyok. 97 00:16:04,291 --> 00:16:05,291 És a bátyád… 98 00:16:06,333 --> 00:16:08,375 Ugye nem öngyilkosság volt? 99 00:16:17,291 --> 00:16:20,541 Túl sok a rejtélyes haláleset, beleértve a bátyádét is. 100 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 Ez nem lehet véletlen. 101 00:16:28,125 --> 00:16:28,958 Szerintem… 102 00:16:30,500 --> 00:16:34,666 egy szervezet álcázta a haláluk valódi okát. 103 00:16:42,250 --> 00:16:43,750 Mit akartak Mukaitól? 104 00:16:44,625 --> 00:16:45,791 Ki rabolta el? 105 00:16:45,875 --> 00:16:48,125 - És a bátyád miért… - Az én hibám. 106 00:16:50,291 --> 00:16:51,291 Hogy érted? 107 00:16:54,250 --> 00:16:55,625 Bocsánat, mennem kell. 108 00:16:57,000 --> 00:16:58,416 Várj, ne fuss el! 109 00:17:00,791 --> 00:17:02,583 Cikket fogok írni erről. 110 00:17:03,875 --> 00:17:05,125 Az egészről. 111 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 UTASLISTA - 10/24 112 00:17:28,916 --> 00:17:30,416 Kimegyek egy kicsit. 113 00:17:31,000 --> 00:17:31,833 Bingó! 114 00:17:31,916 --> 00:17:33,125 Megvan, Hama úr! 115 00:17:33,208 --> 00:17:37,708 2024. október 24-én, délután 3:20-kor indult. 116 00:17:37,791 --> 00:17:40,000 A hajó neve: Frontier Roots. 117 00:17:40,083 --> 00:17:41,875 Ez az utaslista! 118 00:17:41,958 --> 00:17:45,541 Aki itt van, de nincs az áldozatok között, az az elkövető! 119 00:17:45,625 --> 00:17:46,500 Jól van! 120 00:17:46,583 --> 00:17:49,375 Keressétek meg a hiányzó darabokat! 121 00:17:49,458 --> 00:17:50,291 Igenis! 122 00:17:50,875 --> 00:17:52,375 Ürítsd ki az asztalt! 123 00:18:02,750 --> 00:18:03,583 Igen? 124 00:18:04,083 --> 00:18:06,708 Küldetésekkel bízod meg Yokót a hátam mögött? 125 00:18:09,333 --> 00:18:10,791 Hiszen kiszálltunk. 126 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 Megmondtam! 127 00:18:14,041 --> 00:18:17,791 Most már normális család vagyunk. 128 00:18:18,916 --> 00:18:20,208 „Normális”, mi? 129 00:18:23,041 --> 00:18:24,208 Mire célzol? 130 00:18:24,291 --> 00:18:28,791 A normális család normális háziasszonya igencsak készséges volt. 131 00:18:29,416 --> 00:18:30,541 Az nem lehet. 132 00:18:32,333 --> 00:18:34,708 Tényleg nem érted, ugye? 133 00:18:37,458 --> 00:18:39,750 Miért nem veszi át Haru a szakéfőzdét? 134 00:18:43,208 --> 00:18:45,833 Nagi tényleg nem akar már sinobi lenni? 135 00:18:49,416 --> 00:18:51,958 Vajon Yoko elégedett a mostani életével? 136 00:18:55,916 --> 00:18:59,541 És te tényleg feldolgoztad Gaku halálát? 137 00:19:03,958 --> 00:19:05,666 Ugyan, Soichi! 138 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 Biztosan rájöttél már, 139 00:19:09,625 --> 00:19:11,291 a családod érdekében is, 140 00:19:12,833 --> 00:19:15,208 hogy ideje újra sinobivá válnotok. 141 00:19:20,166 --> 00:19:22,208 Soha többé ne keresd a családomat! 142 00:19:36,458 --> 00:19:40,875 SZÉP MUNKA. ELCSERÉLEM ÉRTE A KIRAKÓSDOBOZT 143 00:19:40,958 --> 00:19:47,958 HA ODAADOM A TEKERCSET 144 00:20:06,250 --> 00:20:13,250 HA ODAADOM A TEKERCSET, HAZAJÖSSZ? 145 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 PERSZE 146 00:20:27,708 --> 00:20:30,583 LEVESZEM A MASZKOT, ÉS HAZAMEGYEK VELED 147 00:20:54,041 --> 00:20:57,416 Halló? Tegyél meg nekem valamit! 148 00:21:12,375 --> 00:21:13,416 Misa kisasszony! 149 00:21:14,416 --> 00:21:16,958 Ne játszadozzunk tovább! 150 00:21:21,500 --> 00:21:22,375 Azt… 151 00:21:24,500 --> 00:21:26,333 Azt hiszem, magába szerettem. 152 00:21:36,791 --> 00:21:40,583 Mostanáig mindent a munkámnak rendeltem alá. 153 00:21:43,291 --> 00:21:48,750 De ma, most először szándékosan nem engedelmeskedtem a főnökömnek. 154 00:21:52,291 --> 00:21:53,666 Hogy önnel lehessek. 155 00:21:55,541 --> 00:21:56,708 Jaj, Matsuura úr! 156 00:21:58,416 --> 00:21:59,375 Van még valami, 157 00:22:00,666 --> 00:22:02,666 amit nem mondtam el. 158 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 A… 159 00:22:14,125 --> 00:22:15,166 Ne vegye fel! 160 00:22:15,875 --> 00:22:17,458 Mondja el, kérem! 161 00:22:18,041 --> 00:22:19,458 Kérem szépen, mondja el! 162 00:22:20,791 --> 00:22:22,333 Köszönöm, Misa kisasszony. 163 00:22:25,375 --> 00:22:29,250 De végső soron mégiscsak a cég embere vagyok. 164 00:22:31,333 --> 00:22:33,083 Igen, úton vagyok. 165 00:22:53,791 --> 00:22:55,375 A Fumák visszatértek. 166 00:22:58,333 --> 00:23:01,583 Az egyik túlélő lett az új vezetőjük. 167 00:23:05,541 --> 00:23:07,291 Tsujioka lett Kotaro. 168 00:23:10,541 --> 00:23:13,791 A Fumák megerősödtek az elmúlt hat évben. 169 00:23:17,416 --> 00:23:19,041 A rendőrségbe is beépültek. 170 00:23:24,541 --> 00:23:25,916 Tudnak rólam. 171 00:23:29,375 --> 00:23:30,583 És a családomról. 172 00:23:32,833 --> 00:23:34,708 Akkor miért nem támadtak? 173 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Nem tudom. 174 00:23:42,958 --> 00:23:43,833 És? 175 00:23:44,958 --> 00:23:47,083 Mennyit tud az az ifjú hölgy? 176 00:23:54,291 --> 00:23:57,708 Ha a Fumák akcióba lendültek, nincs vesztegetni való időnk. 177 00:23:59,083 --> 00:24:00,500 Tedd, amit tenned kell! 178 00:24:07,791 --> 00:24:12,333 A GENTENKAI ÉS A SÉTAHAJÓS INCIDENS 179 00:24:36,625 --> 00:24:39,000 - Köszönöm a türelmet. - Köszönöm szépen. 180 00:25:01,875 --> 00:25:03,125 Bocs a késésért! 181 00:25:54,625 --> 00:25:57,125 Ilyen könnyen nem szöksz meg, kislány. 182 00:26:23,208 --> 00:26:26,000 {\an8}MATSUURÁT KÖVETEM, KÜLDÖM, HOL VAN 183 00:26:44,833 --> 00:26:45,708 Megjöttem. 184 00:27:00,708 --> 00:27:01,541 Hama úr… 185 00:27:02,833 --> 00:27:05,458 Megvan, ki nincs az áldozatok közt. 186 00:27:10,500 --> 00:27:11,541 Matsuura Arata. 187 00:27:12,833 --> 00:27:14,333 Matsuura a tettes! 188 00:27:15,833 --> 00:27:16,958 Most Yokóval van? 189 00:27:17,541 --> 00:27:19,666 Megszakadt vele a kapcsolat. 190 00:27:19,750 --> 00:27:23,541 Őt küldtem el érte, de nem tudom, mennyire számíthatunk rá. 191 00:27:23,625 --> 00:27:25,750 Nagyon nem szívesen ment. 192 00:28:02,125 --> 00:28:04,250 TAWARA SOICHI 193 00:28:07,291 --> 00:28:09,625 Makacs bolond! Legalább most ne! 194 00:28:10,708 --> 00:28:14,125 Azonnal jelents, ha előkerül Yoko! 195 00:28:14,208 --> 00:28:15,041 Igenis! 196 00:28:23,416 --> 00:28:24,250 Na jó… 197 00:28:26,125 --> 00:28:26,958 Viselkedjetek! 198 00:28:28,916 --> 00:28:31,083 Ne szórakozzatok már! 199 00:28:39,000 --> 00:28:39,833 Ito! 200 00:28:40,666 --> 00:28:41,750 Rég találkoztunk. 201 00:28:41,833 --> 00:28:42,666 Gyere! 202 00:28:44,791 --> 00:28:47,208 - Szóval a Muhoz kerültél? - Igen. 203 00:28:47,291 --> 00:28:50,041 Azt hittem, egy nagy hírügynökséghez igazolsz. 204 00:28:51,500 --> 00:28:54,000 Köszönöm szépen ezt a lehetőséget. 205 00:28:54,083 --> 00:28:54,958 Ugyan. 206 00:28:55,458 --> 00:28:57,458 Aztán ügyesen! Érdekli a dolog. 207 00:28:59,041 --> 00:29:02,500 Főnök! Itt van Ito, akiről beszéltem. 208 00:29:03,291 --> 00:29:04,416 Köszönöm a… 209 00:29:04,500 --> 00:29:05,625 A lényeget! 210 00:29:05,708 --> 00:29:09,875 Hadd lássam a bizonyítékot, ami a Gentenkait a hajós incidenshez köti! 211 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Igen. 212 00:29:18,750 --> 00:29:19,833 Na ne! 213 00:29:26,625 --> 00:29:28,125 Több bizonyítékom is van. 214 00:29:31,958 --> 00:29:33,000 Hogyan? Miért? 215 00:29:33,083 --> 00:29:35,416 Sajnálom, de erre nem érek rá. 216 00:29:35,916 --> 00:29:37,625 - Várjon! Kérem, várjon! - Hé! 217 00:29:37,708 --> 00:29:39,875 - De komolyan… - Köszönjük! Szia! 218 00:30:34,250 --> 00:30:38,083 ITO KAREN 219 00:32:13,125 --> 00:32:14,083 Megjöttem. 220 00:32:41,416 --> 00:32:43,375 Legalább te maradj normális, jó? 221 00:33:00,791 --> 00:33:03,166 Meglep, hogy inni látlak. 222 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 Ez csak… 223 00:33:09,833 --> 00:33:12,250 Hagyjuk, úgysem tudod meginni. 224 00:33:15,708 --> 00:33:16,833 Dehogynem. 225 00:33:17,750 --> 00:33:19,875 Nem azért, mert nem bírod. 226 00:33:22,666 --> 00:33:25,791 Hanem azért, mert sinobinak születtél. 227 00:33:34,041 --> 00:33:34,875 Jaj! 228 00:33:36,958 --> 00:33:40,291 Mindig ügyetlenül kezelted az érzelmeidet. 229 00:34:31,958 --> 00:34:33,208 Tudom, hogy itt vagy. 230 00:34:35,041 --> 00:34:35,875 Gyere elő! 231 00:35:24,666 --> 00:35:26,000 Tudtam, hogy élsz. 232 00:35:32,333 --> 00:35:33,750 Mindvégig hittem benne. 233 00:35:49,208 --> 00:35:50,041 Menjünk haza… 234 00:35:51,750 --> 00:35:52,625 Gaku! 235 00:36:19,416 --> 00:36:20,333 Ki vagy te? 236 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 Mégis mit keresel itt? 237 00:37:04,666 --> 00:37:06,750 Mi? Anya? 238 00:37:18,458 --> 00:37:19,416 A Fumák? 239 00:37:26,208 --> 00:37:27,083 Misa? 240 00:37:32,041 --> 00:37:33,708 Ez valami tréfa? 241 00:38:38,666 --> 00:38:39,500 Mi? 242 00:39:36,958 --> 00:39:37,791 Nagi! 243 00:40:16,291 --> 00:40:18,583 Bár ne így találkoztunk volna! 244 00:40:20,125 --> 00:40:22,958 Egyvalamit szeretnék megköszönni. 245 00:40:25,666 --> 00:40:29,333 Meglepő módon a jazz nem is olyan rossz. 246 00:41:08,958 --> 00:41:10,666 Sajnálom, Nagi. 247 00:41:16,208 --> 00:41:17,041 Mi? 248 00:41:50,750 --> 00:41:52,166 Itt a vadászat ideje. 249 00:42:27,000 --> 00:42:28,041 Hihetetlen… 250 00:43:33,833 --> 00:43:35,291 Ő az enyém. 251 00:43:42,583 --> 00:43:45,166 Rengeteg kérdésre kell felelned. 252 00:43:54,500 --> 00:43:56,750 Biztos, hogy újra sinobi akarsz lenni? 253 00:43:59,375 --> 00:44:01,000 Igen, hogy megvédhesselek. 254 00:44:02,583 --> 00:44:03,666 Nagi is itt van. 255 00:44:07,666 --> 00:44:08,958 Annál inkább. 256 00:45:28,791 --> 00:45:31,833 Állj! Hé, állj! 257 00:45:35,916 --> 00:45:37,208 Hívjon erősítést! 258 00:45:37,291 --> 00:45:38,708 Hatalmas baj van! 259 00:45:39,333 --> 00:45:40,208 Mit… 260 00:45:49,916 --> 00:45:50,750 Szép munka! 261 00:45:57,791 --> 00:45:58,625 Kuze úr! 262 00:45:59,500 --> 00:46:00,333 Nézze! 263 00:46:56,208 --> 00:46:59,375 Az első vágányon szerelvény közlekedik. 264 00:47:01,833 --> 00:47:05,708 Kérjük, hagyják szabadon a biztonsági sávot! 265 00:47:09,458 --> 00:47:13,875 Az első vágányon szerelvény közlekedik. 266 00:47:16,375 --> 00:47:20,041 Kérjük, hagyják szabadon a biztonsági sávot! 267 00:50:24,916 --> 00:50:29,375 {\an8}A feliratot fordította: Marik Gábor