1
00:01:06,583 --> 00:01:07,416
Gaku!
2
00:01:07,500 --> 00:01:08,500
Gaku!
3
00:02:04,541 --> 00:02:06,000
Shikkoku mester!
4
00:03:25,833 --> 00:03:31,166
A 19. Fuma Kotaro…
5
00:03:34,791 --> 00:03:35,916
Shikkoku lesz!
6
00:03:36,000 --> 00:03:37,541
SHIKKOKU
7
00:04:14,458 --> 00:04:18,416
Mától a Fuma klán
egy időre eltűnik a föld színéről.
8
00:04:20,791 --> 00:04:23,041
Így akarta néhai elődöm,
9
00:04:23,541 --> 00:04:27,583
és így teljesítjük be
klánunk több mint 500 éves vágyát.
10
00:04:32,500 --> 00:04:36,125
Ezért áldozta fel
néhai vezetőnk önként önmagát.
11
00:04:41,500 --> 00:04:43,791
Mi, Fumák, nem állunk senki mellé!
12
00:04:46,333 --> 00:04:48,875
Mi, sinobik,
most elrejtőzünk addig a napig,
13
00:04:49,833 --> 00:04:51,875
míg ki nem lépünk újra a fényre.
14
00:04:53,416 --> 00:04:56,541
És amikor visszatérünk,
mindenki megtudja majd…
15
00:04:58,583 --> 00:05:00,333
hogy ki a valódi vezetője!
16
00:05:10,333 --> 00:05:11,166
Rina!
17
00:05:13,250 --> 00:05:14,458
Rina?
18
00:05:38,666 --> 00:05:39,500
Rina?
19
00:05:40,416 --> 00:05:41,250
Rina…
20
00:05:45,791 --> 00:05:46,666
Sajnálom…
21
00:06:37,333 --> 00:06:38,166
Hála az égnek!
22
00:06:38,708 --> 00:06:39,541
Jól vagy?
23
00:06:39,625 --> 00:06:40,625
Megsérültél?
24
00:06:42,125 --> 00:06:43,166
Mi történt?
25
00:06:45,541 --> 00:06:47,125
Ismerted Tsujiokát?
26
00:06:47,875 --> 00:06:49,375
Miért nem mondtad el?
27
00:06:53,166 --> 00:06:54,000
Hé!
28
00:06:54,583 --> 00:06:56,500
Miért adta ezt oda?
29
00:06:57,083 --> 00:06:58,416
Tényleg nem tudom.
30
00:06:58,500 --> 00:07:01,000
Ne hazudj! Ha tudsz valamit…
31
00:07:05,666 --> 00:07:06,500
Sajnálom.
32
00:07:08,791 --> 00:07:10,291
Téged próbállak védeni.
33
00:07:36,125 --> 00:07:38,125
- Megjöttem a szünetről.
- Én is.
34
00:07:41,791 --> 00:07:44,166
Azt hittem, együtt lesz az egész család…
35
00:07:45,083 --> 00:07:46,041
Még meghallja!
36
00:07:46,125 --> 00:07:47,000
Bocs.
37
00:07:55,958 --> 00:07:57,125
Nagyon sajnálom.
38
00:07:57,958 --> 00:08:00,208
Tudom, hogy sokat fáradt ezzel.
39
00:08:00,291 --> 00:08:02,458
Ugyan, semmiség.
40
00:08:03,875 --> 00:08:05,208
Minden rendben lesz.
41
00:08:08,125 --> 00:08:08,958
Bár…
42
00:08:11,166 --> 00:08:12,000
Bár?
43
00:08:15,333 --> 00:08:17,291
Egy vacsorameghívást elfogadnék.
44
00:08:23,208 --> 00:08:25,000
Persze, igen.
45
00:08:27,000 --> 00:08:31,875
Jaj, Riku
nagyon cuki volt a tódzsiruhában!
46
00:08:37,000 --> 00:08:37,958
Apropó!
47
00:08:38,500 --> 00:08:40,000
Gratulálok.
48
00:08:40,833 --> 00:08:44,541
Hallottam, hogy az ügynökség
hat éve először nyújt támogatást.
49
00:08:45,750 --> 00:08:46,875
A kulturális?
50
00:08:47,666 --> 00:08:49,875
Anyagilag nagy segítség lesz.
51
00:08:51,708 --> 00:08:52,541
Támogatás?
52
00:08:57,416 --> 00:08:58,958
Ez biztos Yoko műve.
53
00:09:38,125 --> 00:09:41,791
AZ UTOLSÓ NINDZSAKLÁN
54
00:09:44,291 --> 00:09:46,041
SOICHI
55
00:09:52,416 --> 00:09:54,000
Misa kisasszony!
56
00:09:56,416 --> 00:10:00,375
Matsuura úr, csodálatos volt.
57
00:10:02,166 --> 00:10:03,250
Gondolja?
58
00:10:03,333 --> 00:10:04,166
Bizony.
59
00:10:04,666 --> 00:10:10,333
A basszusából árad
az önbizalom és… a szenvedély.
60
00:10:14,041 --> 00:10:15,000
Misa kisasszony!
61
00:10:16,083 --> 00:10:17,750
Eljönne velem vacsorázni?
62
00:10:22,250 --> 00:10:25,208
Ezt szerettem volna kérdezni,
de közbejött valami.
63
00:10:25,875 --> 00:10:26,958
Tessék?
64
00:10:27,041 --> 00:10:29,125
Szörnyen sajnálom. Keresni fogom.
65
00:10:46,083 --> 00:10:47,041
Mit…
66
00:10:48,166 --> 00:10:52,250
Abban bíztam,
hogy még egy kicsit önnel maradhatok.
67
00:11:23,208 --> 00:11:24,875
Örökké hallgatni fogsz?
68
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
Jó, akkor kezdem én.
69
00:11:41,541 --> 00:11:42,875
Az a leégett hotel…
70
00:11:46,208 --> 00:11:47,750
Biztos rájöttél már.
71
00:11:49,666 --> 00:11:51,458
Én voltam az a hároméves lány.
72
00:11:55,833 --> 00:12:00,083
Az egyik áldozat
egy hírszerzési tisztviselő volt.
73
00:12:03,250 --> 00:12:04,125
Az apám.
74
00:12:07,625 --> 00:12:10,250
Mondd el, ha tudsz valamit! Kérlek!
75
00:12:19,666 --> 00:12:20,916
Nem mintha…
76
00:12:26,166 --> 00:12:27,750
nem tudnék rólad semmit.
77
00:13:21,500 --> 00:13:26,375
Hiszem, hogy egy bizonyos szervezet áll
az ország megoldatlan ügyei mögött.
78
00:13:35,791 --> 00:13:38,666
MEGOLDATLAN ÜGYEK
79
00:13:41,250 --> 00:13:43,708
ONIVABANOK, A SÓGUN KÉMEI
80
00:13:50,500 --> 00:13:53,041
REJTÉLYES MEGMENTŐ?
81
00:13:53,125 --> 00:13:57,250
EGY FEKETE RUHÁS FÉRFI
82
00:13:57,333 --> 00:14:00,041
CSODÁLATOS MENEKÜLÉS
83
00:14:00,125 --> 00:14:02,416
EGY HÁROMÉVES GYEREK A TŰZ TÚLÉLŐJE
84
00:14:02,500 --> 00:14:04,583
ÁRNYÉKSZERVEZET?
85
00:14:05,791 --> 00:14:08,708
Aznap, amikor hat évvel ezelőtt
Mukait elrabolták,
86
00:14:10,416 --> 00:14:12,500
ennyi rejtélyes haláleset történt.
87
00:14:27,416 --> 00:14:31,666
{\an8}ÖNGYILKOSSÁG
NINCS MEGERŐSÍTVE
88
00:14:38,458 --> 00:14:44,666
A CSALÁDRÓL SEMMI INFÓ
89
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Tehát nem véletlenül találkoztunk?
90
00:15:30,166 --> 00:15:31,000
Viszont…
91
00:15:32,291 --> 00:15:33,500
te is hazudtál.
92
00:15:36,958 --> 00:15:38,916
Te mentettél meg a klubban.
93
00:15:42,166 --> 00:15:44,166
Tudom, hogy nem átlagos srác vagy.
94
00:15:46,208 --> 00:15:47,625
Mondd el az igazat!
95
00:15:48,958 --> 00:15:50,208
Ki vagy te pontosan?
96
00:15:53,625 --> 00:15:54,750
Senki sem vagyok.
97
00:16:04,291 --> 00:16:05,291
És a bátyád…
98
00:16:06,333 --> 00:16:08,375
Ugye nem öngyilkosság volt?
99
00:16:17,291 --> 00:16:20,541
Túl sok a rejtélyes haláleset,
beleértve a bátyádét is.
100
00:16:20,625 --> 00:16:22,291
Ez nem lehet véletlen.
101
00:16:28,125 --> 00:16:28,958
Szerintem…
102
00:16:30,500 --> 00:16:34,666
egy szervezet álcázta
a haláluk valódi okát.
103
00:16:42,250 --> 00:16:43,750
Mit akartak Mukaitól?
104
00:16:44,625 --> 00:16:45,791
Ki rabolta el?
105
00:16:45,875 --> 00:16:48,125
- És a bátyád miért…
- Az én hibám.
106
00:16:50,291 --> 00:16:51,291
Hogy érted?
107
00:16:54,250 --> 00:16:55,625
Bocsánat, mennem kell.
108
00:16:57,000 --> 00:16:58,416
Várj, ne fuss el!
109
00:17:00,791 --> 00:17:02,583
Cikket fogok írni erről.
110
00:17:03,875 --> 00:17:05,125
Az egészről.
111
00:17:19,750 --> 00:17:23,083
UTASLISTA - 10/24
112
00:17:28,916 --> 00:17:30,416
Kimegyek egy kicsit.
113
00:17:31,000 --> 00:17:31,833
Bingó!
114
00:17:31,916 --> 00:17:33,125
Megvan, Hama úr!
115
00:17:33,208 --> 00:17:37,708
2024. október 24-én,
délután 3:20-kor indult.
116
00:17:37,791 --> 00:17:40,000
A hajó neve: Frontier Roots.
117
00:17:40,083 --> 00:17:41,875
Ez az utaslista!
118
00:17:41,958 --> 00:17:45,541
Aki itt van, de nincs
az áldozatok között, az az elkövető!
119
00:17:45,625 --> 00:17:46,500
Jól van!
120
00:17:46,583 --> 00:17:49,375
Keressétek meg a hiányzó darabokat!
121
00:17:49,458 --> 00:17:50,291
Igenis!
122
00:17:50,875 --> 00:17:52,375
Ürítsd ki az asztalt!
123
00:18:02,750 --> 00:18:03,583
Igen?
124
00:18:04,083 --> 00:18:06,708
Küldetésekkel bízod meg Yokót
a hátam mögött?
125
00:18:09,333 --> 00:18:10,791
Hiszen kiszálltunk.
126
00:18:11,500 --> 00:18:12,500
Megmondtam!
127
00:18:14,041 --> 00:18:17,791
Most már normális család vagyunk.
128
00:18:18,916 --> 00:18:20,208
„Normális”, mi?
129
00:18:23,041 --> 00:18:24,208
Mire célzol?
130
00:18:24,291 --> 00:18:28,791
A normális család normális háziasszonya
igencsak készséges volt.
131
00:18:29,416 --> 00:18:30,541
Az nem lehet.
132
00:18:32,333 --> 00:18:34,708
Tényleg nem érted, ugye?
133
00:18:37,458 --> 00:18:39,750
Miért nem veszi át Haru a szakéfőzdét?
134
00:18:43,208 --> 00:18:45,833
Nagi tényleg nem akar már sinobi lenni?
135
00:18:49,416 --> 00:18:51,958
Vajon Yoko elégedett a mostani életével?
136
00:18:55,916 --> 00:18:59,541
És te tényleg feldolgoztad Gaku halálát?
137
00:19:03,958 --> 00:19:05,666
Ugyan, Soichi!
138
00:19:06,250 --> 00:19:08,333
Biztosan rájöttél már,
139
00:19:09,625 --> 00:19:11,291
a családod érdekében is,
140
00:19:12,833 --> 00:19:15,208
hogy ideje újra sinobivá válnotok.
141
00:19:20,166 --> 00:19:22,208
Soha többé ne keresd a családomat!
142
00:19:36,458 --> 00:19:40,875
SZÉP MUNKA.
ELCSERÉLEM ÉRTE A KIRAKÓSDOBOZT
143
00:19:40,958 --> 00:19:47,958
HA ODAADOM A TEKERCSET
144
00:20:06,250 --> 00:20:13,250
HA ODAADOM A TEKERCSET, HAZAJÖSSZ?
145
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
PERSZE
146
00:20:27,708 --> 00:20:30,583
LEVESZEM A MASZKOT, ÉS HAZAMEGYEK VELED
147
00:20:54,041 --> 00:20:57,416
Halló? Tegyél meg nekem valamit!
148
00:21:12,375 --> 00:21:13,416
Misa kisasszony!
149
00:21:14,416 --> 00:21:16,958
Ne játszadozzunk tovább!
150
00:21:21,500 --> 00:21:22,375
Azt…
151
00:21:24,500 --> 00:21:26,333
Azt hiszem, magába szerettem.
152
00:21:36,791 --> 00:21:40,583
Mostanáig mindent
a munkámnak rendeltem alá.
153
00:21:43,291 --> 00:21:48,750
De ma, most először szándékosan
nem engedelmeskedtem a főnökömnek.
154
00:21:52,291 --> 00:21:53,666
Hogy önnel lehessek.
155
00:21:55,541 --> 00:21:56,708
Jaj, Matsuura úr!
156
00:21:58,416 --> 00:21:59,375
Van még valami,
157
00:22:00,666 --> 00:22:02,666
amit nem mondtam el.
158
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
A…
159
00:22:14,125 --> 00:22:15,166
Ne vegye fel!
160
00:22:15,875 --> 00:22:17,458
Mondja el, kérem!
161
00:22:18,041 --> 00:22:19,458
Kérem szépen, mondja el!
162
00:22:20,791 --> 00:22:22,333
Köszönöm, Misa kisasszony.
163
00:22:25,375 --> 00:22:29,250
De végső soron
mégiscsak a cég embere vagyok.
164
00:22:31,333 --> 00:22:33,083
Igen, úton vagyok.
165
00:22:53,791 --> 00:22:55,375
A Fumák visszatértek.
166
00:22:58,333 --> 00:23:01,583
Az egyik túlélő lett az új vezetőjük.
167
00:23:05,541 --> 00:23:07,291
Tsujioka lett Kotaro.
168
00:23:10,541 --> 00:23:13,791
A Fumák megerősödtek az elmúlt hat évben.
169
00:23:17,416 --> 00:23:19,041
A rendőrségbe is beépültek.
170
00:23:24,541 --> 00:23:25,916
Tudnak rólam.
171
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
És a családomról.
172
00:23:32,833 --> 00:23:34,708
Akkor miért nem támadtak?
173
00:23:37,916 --> 00:23:38,750
Nem tudom.
174
00:23:42,958 --> 00:23:43,833
És?
175
00:23:44,958 --> 00:23:47,083
Mennyit tud az az ifjú hölgy?
176
00:23:54,291 --> 00:23:57,708
Ha a Fumák akcióba lendültek,
nincs vesztegetni való időnk.
177
00:23:59,083 --> 00:24:00,500
Tedd, amit tenned kell!
178
00:24:07,791 --> 00:24:12,333
A GENTENKAI ÉS A SÉTAHAJÓS INCIDENS
179
00:24:36,625 --> 00:24:39,000
- Köszönöm a türelmet.
- Köszönöm szépen.
180
00:25:01,875 --> 00:25:03,125
Bocs a késésért!
181
00:25:54,625 --> 00:25:57,125
Ilyen könnyen nem szöksz meg, kislány.
182
00:26:23,208 --> 00:26:26,000
{\an8}MATSUURÁT KÖVETEM, KÜLDÖM, HOL VAN
183
00:26:44,833 --> 00:26:45,708
Megjöttem.
184
00:27:00,708 --> 00:27:01,541
Hama úr…
185
00:27:02,833 --> 00:27:05,458
Megvan, ki nincs az áldozatok közt.
186
00:27:10,500 --> 00:27:11,541
Matsuura Arata.
187
00:27:12,833 --> 00:27:14,333
Matsuura a tettes!
188
00:27:15,833 --> 00:27:16,958
Most Yokóval van?
189
00:27:17,541 --> 00:27:19,666
Megszakadt vele a kapcsolat.
190
00:27:19,750 --> 00:27:23,541
Őt küldtem el érte,
de nem tudom, mennyire számíthatunk rá.
191
00:27:23,625 --> 00:27:25,750
Nagyon nem szívesen ment.
192
00:28:02,125 --> 00:28:04,250
TAWARA SOICHI
193
00:28:07,291 --> 00:28:09,625
Makacs bolond! Legalább most ne!
194
00:28:10,708 --> 00:28:14,125
Azonnal jelents, ha előkerül Yoko!
195
00:28:14,208 --> 00:28:15,041
Igenis!
196
00:28:23,416 --> 00:28:24,250
Na jó…
197
00:28:26,125 --> 00:28:26,958
Viselkedjetek!
198
00:28:28,916 --> 00:28:31,083
Ne szórakozzatok már!
199
00:28:39,000 --> 00:28:39,833
Ito!
200
00:28:40,666 --> 00:28:41,750
Rég találkoztunk.
201
00:28:41,833 --> 00:28:42,666
Gyere!
202
00:28:44,791 --> 00:28:47,208
- Szóval a Muhoz kerültél?
- Igen.
203
00:28:47,291 --> 00:28:50,041
Azt hittem,
egy nagy hírügynökséghez igazolsz.
204
00:28:51,500 --> 00:28:54,000
Köszönöm szépen ezt a lehetőséget.
205
00:28:54,083 --> 00:28:54,958
Ugyan.
206
00:28:55,458 --> 00:28:57,458
Aztán ügyesen! Érdekli a dolog.
207
00:28:59,041 --> 00:29:02,500
Főnök! Itt van Ito, akiről beszéltem.
208
00:29:03,291 --> 00:29:04,416
Köszönöm a…
209
00:29:04,500 --> 00:29:05,625
A lényeget!
210
00:29:05,708 --> 00:29:09,875
Hadd lássam a bizonyítékot,
ami a Gentenkait a hajós incidenshez köti!
211
00:29:09,958 --> 00:29:10,791
Igen.
212
00:29:18,750 --> 00:29:19,833
Na ne!
213
00:29:26,625 --> 00:29:28,125
Több bizonyítékom is van.
214
00:29:31,958 --> 00:29:33,000
Hogyan? Miért?
215
00:29:33,083 --> 00:29:35,416
Sajnálom, de erre nem érek rá.
216
00:29:35,916 --> 00:29:37,625
- Várjon! Kérem, várjon!
- Hé!
217
00:29:37,708 --> 00:29:39,875
- De komolyan…
- Köszönjük! Szia!
218
00:30:34,250 --> 00:30:38,083
ITO KAREN
219
00:32:13,125 --> 00:32:14,083
Megjöttem.
220
00:32:41,416 --> 00:32:43,375
Legalább te maradj normális, jó?
221
00:33:00,791 --> 00:33:03,166
Meglep, hogy inni látlak.
222
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
Ez csak…
223
00:33:09,833 --> 00:33:12,250
Hagyjuk, úgysem tudod meginni.
224
00:33:15,708 --> 00:33:16,833
Dehogynem.
225
00:33:17,750 --> 00:33:19,875
Nem azért, mert nem bírod.
226
00:33:22,666 --> 00:33:25,791
Hanem azért, mert sinobinak születtél.
227
00:33:34,041 --> 00:33:34,875
Jaj!
228
00:33:36,958 --> 00:33:40,291
Mindig ügyetlenül kezelted az érzelmeidet.
229
00:34:31,958 --> 00:34:33,208
Tudom, hogy itt vagy.
230
00:34:35,041 --> 00:34:35,875
Gyere elő!
231
00:35:24,666 --> 00:35:26,000
Tudtam, hogy élsz.
232
00:35:32,333 --> 00:35:33,750
Mindvégig hittem benne.
233
00:35:49,208 --> 00:35:50,041
Menjünk haza…
234
00:35:51,750 --> 00:35:52,625
Gaku!
235
00:36:19,416 --> 00:36:20,333
Ki vagy te?
236
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
Mégis mit keresel itt?
237
00:37:04,666 --> 00:37:06,750
Mi? Anya?
238
00:37:18,458 --> 00:37:19,416
A Fumák?
239
00:37:26,208 --> 00:37:27,083
Misa?
240
00:37:32,041 --> 00:37:33,708
Ez valami tréfa?
241
00:38:38,666 --> 00:38:39,500
Mi?
242
00:39:36,958 --> 00:39:37,791
Nagi!
243
00:40:16,291 --> 00:40:18,583
Bár ne így találkoztunk volna!
244
00:40:20,125 --> 00:40:22,958
Egyvalamit szeretnék megköszönni.
245
00:40:25,666 --> 00:40:29,333
Meglepő módon a jazz nem is olyan rossz.
246
00:41:08,958 --> 00:41:10,666
Sajnálom, Nagi.
247
00:41:16,208 --> 00:41:17,041
Mi?
248
00:41:50,750 --> 00:41:52,166
Itt a vadászat ideje.
249
00:42:27,000 --> 00:42:28,041
Hihetetlen…
250
00:43:33,833 --> 00:43:35,291
Ő az enyém.
251
00:43:42,583 --> 00:43:45,166
Rengeteg kérdésre kell felelned.
252
00:43:54,500 --> 00:43:56,750
Biztos, hogy újra sinobi akarsz lenni?
253
00:43:59,375 --> 00:44:01,000
Igen, hogy megvédhesselek.
254
00:44:02,583 --> 00:44:03,666
Nagi is itt van.
255
00:44:07,666 --> 00:44:08,958
Annál inkább.
256
00:45:28,791 --> 00:45:31,833
Állj! Hé, állj!
257
00:45:35,916 --> 00:45:37,208
Hívjon erősítést!
258
00:45:37,291 --> 00:45:38,708
Hatalmas baj van!
259
00:45:39,333 --> 00:45:40,208
Mit…
260
00:45:49,916 --> 00:45:50,750
Szép munka!
261
00:45:57,791 --> 00:45:58,625
Kuze úr!
262
00:45:59,500 --> 00:46:00,333
Nézze!
263
00:46:56,208 --> 00:46:59,375
Az első vágányon szerelvény közlekedik.
264
00:47:01,833 --> 00:47:05,708
Kérjük, hagyják szabadon
a biztonsági sávot!
265
00:47:09,458 --> 00:47:13,875
Az első vágányon szerelvény közlekedik.
266
00:47:16,375 --> 00:47:20,041
Kérjük, hagyják szabadon
a biztonsági sávot!
267
00:50:24,916 --> 00:50:29,375
{\an8}A feliratot fordította: Marik Gábor