1 00:01:06,833 --> 00:01:08,833 - Gaku! - Gaku! 2 00:02:04,541 --> 00:02:06,000 Majstore Shikkoku. 3 00:03:25,833 --> 00:03:31,166 Devetnaesti Fuma Kotaro bit će… 4 00:03:34,791 --> 00:03:35,916 Shikkoku! 5 00:04:14,458 --> 00:04:18,416 Mi, klan Fuma, od danas ćemo se privremeno pritajiti. 6 00:04:20,791 --> 00:04:23,125 To je volja moga pokojnoga prethodnika, 7 00:04:23,625 --> 00:04:27,875 ali i potez kojim ćemo ostvariti gotovo 500-godišnju težnju našega klana. 8 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 Naš se pokojni vođa žrtvovao u tu svrhu. 9 00:04:41,583 --> 00:04:43,875 Fume ne staju ni uz koga. 10 00:04:46,375 --> 00:04:49,125 Dok ne odbacimo sjenu i izađemo na svjetlo, 11 00:04:49,916 --> 00:04:51,750 mi shinobiji idemo u podzemlje. 12 00:04:53,416 --> 00:04:56,541 A kad se vratimo, svijet će znati… 13 00:04:58,583 --> 00:05:00,333 koga mora slijediti! 14 00:05:10,416 --> 00:05:11,416 Rina. 15 00:05:13,375 --> 00:05:14,458 Rina? 16 00:05:38,750 --> 00:05:39,750 Rina? 17 00:05:40,500 --> 00:05:41,500 Rina… 18 00:05:45,916 --> 00:05:46,916 Oprosti mi. 19 00:06:37,375 --> 00:06:39,541 Kakvo olakšanje! Jesi li dobro? 20 00:06:39,625 --> 00:06:40,791 Jesi li ozlijeđen? 21 00:06:42,208 --> 00:06:43,250 Što se dogodilo? 22 00:06:45,625 --> 00:06:47,375 Poznavao si Tsujioku? 23 00:06:47,875 --> 00:06:49,375 Zašto mi nisi rekao? 24 00:06:53,166 --> 00:06:56,500 Hej, zašto mi je dao ovo? 25 00:06:57,083 --> 00:06:58,416 Stvarno ne znam. 26 00:06:58,500 --> 00:07:01,000 Ne laži mi! Ako nešto znaš… 27 00:07:05,666 --> 00:07:06,666 Oprosti. 28 00:07:08,875 --> 00:07:10,416 To je za tvoje dobro. 29 00:07:36,208 --> 00:07:38,125 - Vraćam se s pauze. - Također. 30 00:07:41,916 --> 00:07:44,166 Očekivao sam čitavu obitelj Tawara… 31 00:07:45,083 --> 00:07:46,041 Što ako te čuje? 32 00:07:46,125 --> 00:07:47,125 Oprosti. 33 00:07:56,041 --> 00:07:57,125 Žao mi je. 34 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 Znam da si uložila mnogo truda. 35 00:08:00,375 --> 00:08:02,541 Ništa strašno. 36 00:08:03,916 --> 00:08:05,250 Sve će biti u redu. 37 00:08:08,166 --> 00:08:09,166 Ali… 38 00:08:11,208 --> 00:08:12,208 Ali? 39 00:08:15,416 --> 00:08:17,375 Moraš mi se iskupiti. 40 00:08:23,250 --> 00:08:25,041 Mislim, može. 41 00:08:27,083 --> 00:08:31,958 Riku je bio baš sladak u uniformi tojia. 42 00:08:37,041 --> 00:08:39,791 Umalo sam zaboravila. Čestitam. 43 00:08:40,916 --> 00:08:44,541 Agencija nam je odobrila subvenciju prvi put u šest godina. 44 00:08:45,791 --> 00:08:47,000 Agencija za kulturu? 45 00:08:47,666 --> 00:08:49,875 To će nam malo olakšati poslovanje. 46 00:08:51,791 --> 00:08:52,791 Subvencija? 47 00:08:57,500 --> 00:08:59,125 To mora da je Yokino maslo. 48 00:09:38,125 --> 00:09:41,791 KUĆA NINDŽA 49 00:09:44,291 --> 00:09:46,041 SOICHI 50 00:09:52,500 --> 00:09:54,083 Gospođice Misa. 51 00:09:56,500 --> 00:10:00,458 G. Matsuura, bili ste sjajni. 52 00:10:02,250 --> 00:10:03,250 Mislite? 53 00:10:03,333 --> 00:10:04,250 Da. 54 00:10:04,750 --> 00:10:10,416 Vaši niski tonovi odišu samopouzdanjem i strašću. 55 00:10:14,083 --> 00:10:17,750 Gđice Misa, jeste li za večeru poslije? 56 00:10:22,333 --> 00:10:25,208 To bih pitao da mi nešto nije iskrsnulo. 57 00:10:25,875 --> 00:10:26,958 Što? 58 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 Užasno mi je žao. Javit ću vam se. 59 00:10:46,083 --> 00:10:47,041 Što to… 60 00:10:48,208 --> 00:10:52,250 Nadala sam se ostati još malo s vama. 61 00:11:23,291 --> 00:11:24,958 Zauvijek ćeš šutjeti? 62 00:11:36,791 --> 00:11:38,250 Dobro, ja ću prva. 63 00:11:41,625 --> 00:11:42,958 Onaj požar u hotelu. 64 00:11:46,291 --> 00:11:47,916 Vjerojatno si pretpostavio. 65 00:11:49,666 --> 00:11:51,625 Ona trogodišnjakinja bila sam ja. 66 00:11:55,875 --> 00:12:00,125 Jedna od žrtava toga dana bio je birokrat s državnom tajnom. 67 00:12:03,291 --> 00:12:04,291 Moj otac. 68 00:12:07,625 --> 00:12:10,250 Ako nešto znaš, reci mi, molim te. 69 00:12:19,708 --> 00:12:20,958 Što se tiče tebe… 70 00:12:26,166 --> 00:12:27,833 Nemoj misliti ne znam ništa. 71 00:13:21,541 --> 00:13:26,416 Vjerujem da iza neriješenih slučajeva u ovoj zemlji stoji jedna organizacija. 72 00:13:35,791 --> 00:13:38,666 NERIJEŠENI SLUČAJEVI 73 00:13:41,250 --> 00:13:43,708 ONIWABAN ŠPIJUNI DREVNOG JAPANA 74 00:13:50,500 --> 00:13:53,041 NEPOZNATI SPASITELJ? 75 00:13:53,125 --> 00:13:57,250 ČOVJEK U CRNOM 76 00:13:57,333 --> 00:14:00,041 ČUDESNO SPAŠAVANJE 77 00:14:00,125 --> 00:14:02,416 TROGODIŠNJAKINJA PREŽIVJELA POŽAR 78 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 TAJNA ORGANIZACIJA? 79 00:14:05,833 --> 00:14:08,625 Prije šest godina, na dan kad je oteta Mukai, 80 00:14:10,416 --> 00:14:12,541 bilo je ovoliko neobjašnjenih smrti. 81 00:14:27,416 --> 00:14:31,666 {\an8}NEPOTVRĐENO SAMOUBOJSTVO 82 00:14:38,458 --> 00:14:44,666 NEMA INFORMACIJA O OBITELJI IZUZETNO POVUČEN? 83 00:15:24,083 --> 00:15:25,791 Nismo se sreli slučajno? 84 00:15:30,208 --> 00:15:33,500 Ali i ti si meni lagao. 85 00:15:37,041 --> 00:15:39,000 Ti si me spasio u klubu. 86 00:15:42,166 --> 00:15:44,166 Znam da nisi običan čovjek. 87 00:15:46,250 --> 00:15:47,666 Reci mi istinu. 88 00:15:49,000 --> 00:15:50,250 Tko si zapravo ti? 89 00:15:53,708 --> 00:15:54,833 Nitko. 90 00:16:04,333 --> 00:16:08,375 Tvoj se stariji brat zapravo nije ubio, zar ne? 91 00:16:17,416 --> 00:16:20,625 Previše je čudnih smrti, uključujući tvoga brata. 92 00:16:20,708 --> 00:16:22,375 To ne može biti slučajno. 93 00:16:28,208 --> 00:16:29,208 Mislim… 94 00:16:30,583 --> 00:16:34,750 da je neka organizacija lažirala uzroke smrti svih tih ljudi. 95 00:16:42,333 --> 00:16:44,166 Zašto je Mukai bila meta? 96 00:16:44,666 --> 00:16:46,583 Tko ju je oteo? Zašto tvoj brat… 97 00:16:46,666 --> 00:16:48,125 Ja sam kriv. 98 00:16:50,333 --> 00:16:51,333 Kako to misliš? 99 00:16:54,333 --> 00:16:55,541 Oprosti, moram ići. 100 00:16:57,000 --> 00:16:58,416 Čekaj! Ne bježi od mene! 101 00:17:00,791 --> 00:17:02,583 Pisat ću o ovome. 102 00:17:03,916 --> 00:17:05,166 O svemu. 103 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 PUTNIČKI MANIFEST, 24.10. 104 00:17:27,458 --> 00:17:28,833 BROD: FRONTIER ROOTS 105 00:17:28,916 --> 00:17:30,416 Izlazim nakratko. 106 00:17:31,000 --> 00:17:33,125 Uspio sam! To je to, g. Hama! 107 00:17:33,208 --> 00:17:37,791 Isplovio u 15.20, 24. listopada 2024. 108 00:17:37,875 --> 00:17:40,041 Ime broda, Frontier Roots. 109 00:17:40,125 --> 00:17:41,958 Ovo je putnički manifest! 110 00:17:42,041 --> 00:17:45,541 Počinitelj je osoba s ove liste koja nije među žrtvama. 111 00:17:45,625 --> 00:17:46,500 Bravo! 112 00:17:46,583 --> 00:17:49,375 Pronađite preostale dijelove manifesta! 113 00:17:49,458 --> 00:17:50,458 Da, gospodine! 114 00:17:50,958 --> 00:17:52,375 Raščistite stol. 115 00:18:02,875 --> 00:18:04,000 Da? 116 00:18:04,083 --> 00:18:06,583 Slao si je na misije meni iza leđa? 117 00:18:09,416 --> 00:18:11,083 Povukli smo se. 118 00:18:11,583 --> 00:18:12,583 Rekao sam ti to! 119 00:18:14,083 --> 00:18:17,791 Sad smo normalna obitelj. 120 00:18:19,000 --> 00:18:20,291 Normalna? 121 00:18:23,041 --> 00:18:24,208 Što želiš reći? 122 00:18:24,291 --> 00:18:28,791 „Normalna” kućanica „normalne” obitelji nije se protivila. 123 00:18:29,500 --> 00:18:30,625 Ne vjerujem. 124 00:18:32,375 --> 00:18:34,750 Stvarno ne razumiješ, zar ne? 125 00:18:37,541 --> 00:18:39,916 Zašto Haru ne želi preuzeti destileriju? 126 00:18:43,291 --> 00:18:45,916 Je li Nagi zbilja prestala biti shinobi? 127 00:18:49,458 --> 00:18:52,000 Je li Yoko zadovoljna sadašnjim životom? 128 00:18:56,000 --> 00:18:59,625 I ti… Jesi li se zbilja pomirio s Gakuovom smrti? 129 00:19:03,958 --> 00:19:05,666 Daj, Soichi… 130 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 Sigurno si shvatio da je, 131 00:19:09,625 --> 00:19:11,291 za dobrobit tvoje obitelji, 132 00:19:12,875 --> 00:19:15,250 vrijeme da opet postaneš shinobi. 133 00:19:20,208 --> 00:19:22,125 Ne prilazi više mojoj obitelji. 134 00:19:36,458 --> 00:19:40,875 BRAVO. MIJENJAM KUTIJICU ZA SVITAK 135 00:19:40,958 --> 00:19:47,958 AKO TI DAM SVITAK 136 00:20:06,250 --> 00:20:13,250 AKO TI DAM SVITAK, HOĆEŠ LI SE VRATITI KUĆI? 137 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 DA 138 00:20:27,708 --> 00:20:30,583 MOGU SKINUTI MASKU I OTIĆI KUĆI S TOBOM 139 00:20:54,041 --> 00:20:57,416 Halo? Trebam uslugu. 140 00:21:12,375 --> 00:21:13,416 Gospođice Misa. 141 00:21:14,458 --> 00:21:17,000 Dosta je pretvaranja. 142 00:21:21,541 --> 00:21:22,541 Ja… 143 00:21:24,500 --> 00:21:26,333 Mislim da sam zaljubljen u vas. 144 00:21:36,791 --> 00:21:40,583 Dosad sam sve žrtvovao i podredio poslu. 145 00:21:43,375 --> 00:21:48,833 No danas sam se prvi put oglušio na šefove zahtjeve. 146 00:21:52,333 --> 00:21:53,791 Samo da budem s vama. 147 00:21:55,583 --> 00:21:56,750 G. Matsuura… 148 00:21:58,416 --> 00:22:02,666 Ali još vam nešto nisam rekao. 149 00:22:07,125 --> 00:22:08,125 Ja… 150 00:22:14,166 --> 00:22:15,375 Ne javljajte se! 151 00:22:15,875 --> 00:22:17,458 Želim vas upoznati. 152 00:22:18,041 --> 00:22:19,750 Molim vas, recite mi više. 153 00:22:20,833 --> 00:22:22,333 Hvala, gđice Misa. 154 00:22:25,375 --> 00:22:29,250 No čini se da sam poslušnik do srži. 155 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 Da, stižem. 156 00:22:53,833 --> 00:22:55,416 Fume su uskrsnule. 157 00:22:58,333 --> 00:23:01,583 Dakle, jedan od preživjelih postao im je vođa. 158 00:23:05,541 --> 00:23:07,291 Tsujioka je postao Kotaro. 159 00:23:10,541 --> 00:23:13,791 Fume su ojačale u proteklih šest godina. 160 00:23:17,458 --> 00:23:19,000 Uvukli su se i u policiju. 161 00:23:24,541 --> 00:23:25,916 Znaju za mene. 162 00:23:29,416 --> 00:23:30,625 I za moju obitelj. 163 00:23:32,875 --> 00:23:34,750 Zašto onda već nisu napali? 164 00:23:37,916 --> 00:23:38,916 Ne znam. 165 00:23:43,000 --> 00:23:47,083 Onda? Koliko ona mlada dama zna? 166 00:23:54,333 --> 00:23:57,541 Ako su Fume aktivne, ne smijemo gubiti vrijeme. 167 00:23:59,083 --> 00:24:00,500 Poduzmi što moraš. 168 00:24:07,791 --> 00:24:12,333 GENTENKAI I INCIDENT NA KRUZERU 169 00:24:36,625 --> 00:24:38,958 - Oprostite na čekanju. - Hvala. 170 00:25:01,875 --> 00:25:03,125 Zadržala sam se! 171 00:25:54,625 --> 00:25:57,125 Nećeš tako lako pobjeći, maco. 172 00:26:23,208 --> 00:26:26,000 {\an8}PRATIM MATSUURU, ŠALJEM TRENUTNU LOKACIJU 173 00:26:44,833 --> 00:26:45,833 Evo me. 174 00:27:00,708 --> 00:27:01,708 G. Hama… 175 00:27:02,833 --> 00:27:05,458 Našao sam ime koje nije na popisu žrtava. 176 00:27:10,500 --> 00:27:11,541 Arata Matsuura. 177 00:27:12,875 --> 00:27:14,375 Matsuura je počinitelj! 178 00:27:15,833 --> 00:27:16,958 Je li Yoko s njim? 179 00:27:17,541 --> 00:27:19,666 Izgubili smo kontakt s njom. 180 00:27:19,750 --> 00:27:23,541 Zamolio sam njega da je prati, ali ne znam koliko je pouzdan. 181 00:27:23,625 --> 00:27:25,750 Nije bio oduševljen. 182 00:28:02,125 --> 00:28:04,250 SOICHI TAWARA 183 00:28:07,375 --> 00:28:10,208 Tvrdoglava budala! Nije vrijeme za to! 184 00:28:11,500 --> 00:28:15,041 - Javi mi čim nađeš Yoko. - Da, gospodine! 185 00:28:23,375 --> 00:28:24,291 Dobro… 186 00:28:26,125 --> 00:28:27,125 Budite dobri! 187 00:28:28,916 --> 00:28:31,083 Dajte, nije vrijeme za zafrkavanje! 188 00:28:39,083 --> 00:28:40,083 Ito! 189 00:28:40,750 --> 00:28:41,750 Dugo je prošlo. 190 00:28:41,833 --> 00:28:42,833 Dođi. 191 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 Sad radiš za Mu? 192 00:28:46,333 --> 00:28:47,208 Da. 193 00:28:47,291 --> 00:28:50,041 Mislio sam da ćeš završiti u velikoj agenciji. 194 00:28:51,583 --> 00:28:54,083 Hvala što ste mi pružili priliku. 195 00:28:54,166 --> 00:28:57,458 Ma ništa. Odradi to kako spada, jako ga zanima. 196 00:28:59,041 --> 00:29:02,500 Uredniče? Ovo je Ito, pričao sam vam o njoj. 197 00:29:03,291 --> 00:29:04,416 Hvala vam na… 198 00:29:04,500 --> 00:29:05,625 Preskoči to. 199 00:29:05,708 --> 00:29:09,875 Pokaži mi dokaze koji povezuju Gentenkai s incidentom na kruzeru. 200 00:29:09,958 --> 00:29:10,958 Dobro. 201 00:29:18,833 --> 00:29:20,333 Nemoguće. 202 00:29:26,708 --> 00:29:28,375 Imam još dokaza. 203 00:29:31,958 --> 00:29:33,000 Što? Zašto? 204 00:29:33,083 --> 00:29:35,833 Bojim se da nemam vremena za ovo. 205 00:29:35,916 --> 00:29:37,625 - Ne, čekajte! - Hej! 206 00:29:37,708 --> 00:29:39,875 - Ali stvarno… - Hvala! Poslije. 207 00:30:34,250 --> 00:30:38,083 KAREN ITO 208 00:32:13,125 --> 00:32:14,125 Stigao sam. 209 00:32:41,416 --> 00:32:43,291 Bar ti ostani normalan, dobro? 210 00:33:00,791 --> 00:33:03,166 Iznenađuje me vidjeti te da piješ. 211 00:33:05,708 --> 00:33:06,708 Ovo je samo… 212 00:33:09,833 --> 00:33:12,250 Zaboravi, ti ne znaš piti. 213 00:33:15,791 --> 00:33:16,833 To nije istina. 214 00:33:17,833 --> 00:33:19,958 Ne zato što ga ne možeš podnijeti. 215 00:33:22,708 --> 00:33:25,833 Zato što si rođeni shinobi. 216 00:33:34,083 --> 00:33:35,083 Jao. 217 00:33:36,958 --> 00:33:40,291 Nikad se nisi znao nositi s osjećajima. 218 00:34:32,041 --> 00:34:33,416 Znam da si ovdje. 219 00:34:35,083 --> 00:34:36,083 Pokaži se. 220 00:35:24,708 --> 00:35:26,041 Znala sam da si živ. 221 00:35:32,375 --> 00:35:33,875 Od početka sam vjerovala. 222 00:35:49,291 --> 00:35:50,291 Idemo kući. 223 00:35:51,833 --> 00:35:52,833 Gaku. 224 00:36:19,416 --> 00:36:20,750 Tko si ti? 225 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 Što radiš na ovakvu mjestu? 226 00:37:04,666 --> 00:37:06,791 Što? Mama? 227 00:37:18,458 --> 00:37:19,458 Fume? 228 00:37:26,208 --> 00:37:27,208 Gospođice Misa? 229 00:37:32,041 --> 00:37:33,791 Ovo mora biti šala. 230 00:38:38,666 --> 00:38:39,666 Što? 231 00:39:37,208 --> 00:39:38,375 Nagi! 232 00:40:16,291 --> 00:40:18,583 Nisam želio da se upoznamo ovako. 233 00:40:20,125 --> 00:40:22,958 Na jednom sam vam zahvalna. 234 00:40:25,666 --> 00:40:29,333 Začudo, jazz uopće nije loš. 235 00:41:08,958 --> 00:41:10,708 Oprosti mi, Nagi. 236 00:41:50,750 --> 00:41:52,166 Vrijeme je za lov. 237 00:42:27,000 --> 00:42:28,291 On je zvijer… 238 00:43:33,833 --> 00:43:35,291 On je moj. 239 00:43:42,583 --> 00:43:45,166 Imamo mnoštvo pitanja za tebe. 240 00:43:54,500 --> 00:43:56,625 Sigurno opet želiš biti shinobi? 241 00:43:59,375 --> 00:44:01,000 Da, kako bih te štitio. 242 00:44:02,583 --> 00:44:03,666 Tu je i Nagi. 243 00:44:07,666 --> 00:44:08,958 Razlog više. 244 00:45:28,791 --> 00:45:31,833 Hej! Stani! 245 00:45:35,916 --> 00:45:37,208 Zovi pojačanje. 246 00:45:37,291 --> 00:45:38,833 Imamo nekakvu ludnicu! 247 00:45:39,333 --> 00:45:40,333 Što… 248 00:45:50,000 --> 00:45:51,166 Bravo! 249 00:45:57,791 --> 00:45:58,791 G. Kuze. 250 00:45:59,500 --> 00:46:00,500 Pogledajte. 251 00:46:56,208 --> 00:46:59,375 Vlak uskoro stiže na prvi peron. 252 00:47:01,833 --> 00:47:05,708 Zbog vaše sigurnosti, stanite iza žute linije. 253 00:47:09,458 --> 00:47:13,875 Vlak uskoro stiže na prvi peron. 254 00:47:16,375 --> 00:47:20,041 Zbog vaše sigurnosti, stanite iza žute linije. 255 00:50:24,541 --> 00:50:29,541 Prijevod titlova: Filip Lažnjak