1
00:01:06,833 --> 00:01:08,833
- Gaku!
- Gaku!
2
00:02:04,541 --> 00:02:06,000
Majstore Shikkoku.
3
00:03:25,833 --> 00:03:31,166
Devetnaesti Fuma Kotaro bit će…
4
00:03:34,791 --> 00:03:35,916
Shikkoku!
5
00:04:14,458 --> 00:04:18,416
Mi, klan Fuma, od danas
ćemo se privremeno pritajiti.
6
00:04:20,791 --> 00:04:23,125
To je volja moga pokojnoga prethodnika,
7
00:04:23,625 --> 00:04:27,875
ali i potez kojim ćemo ostvariti
gotovo 500-godišnju težnju našega klana.
8
00:04:32,500 --> 00:04:36,125
Naš se pokojni vođa žrtvovao u tu svrhu.
9
00:04:41,583 --> 00:04:43,875
Fume ne staju ni uz koga.
10
00:04:46,375 --> 00:04:49,125
Dok ne odbacimo sjenu
i izađemo na svjetlo,
11
00:04:49,916 --> 00:04:51,750
mi shinobiji idemo u podzemlje.
12
00:04:53,416 --> 00:04:56,541
A kad se vratimo, svijet će znati…
13
00:04:58,583 --> 00:05:00,333
koga mora slijediti!
14
00:05:10,416 --> 00:05:11,416
Rina.
15
00:05:13,375 --> 00:05:14,458
Rina?
16
00:05:38,750 --> 00:05:39,750
Rina?
17
00:05:40,500 --> 00:05:41,500
Rina…
18
00:05:45,916 --> 00:05:46,916
Oprosti mi.
19
00:06:37,375 --> 00:06:39,541
Kakvo olakšanje! Jesi li dobro?
20
00:06:39,625 --> 00:06:40,791
Jesi li ozlijeđen?
21
00:06:42,208 --> 00:06:43,250
Što se dogodilo?
22
00:06:45,625 --> 00:06:47,375
Poznavao si Tsujioku?
23
00:06:47,875 --> 00:06:49,375
Zašto mi nisi rekao?
24
00:06:53,166 --> 00:06:56,500
Hej, zašto mi je dao ovo?
25
00:06:57,083 --> 00:06:58,416
Stvarno ne znam.
26
00:06:58,500 --> 00:07:01,000
Ne laži mi! Ako nešto znaš…
27
00:07:05,666 --> 00:07:06,666
Oprosti.
28
00:07:08,875 --> 00:07:10,416
To je za tvoje dobro.
29
00:07:36,208 --> 00:07:38,125
- Vraćam se s pauze.
- Također.
30
00:07:41,916 --> 00:07:44,166
Očekivao sam čitavu obitelj Tawara…
31
00:07:45,083 --> 00:07:46,041
Što ako te čuje?
32
00:07:46,125 --> 00:07:47,125
Oprosti.
33
00:07:56,041 --> 00:07:57,125
Žao mi je.
34
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
Znam da si uložila mnogo truda.
35
00:08:00,375 --> 00:08:02,541
Ništa strašno.
36
00:08:03,916 --> 00:08:05,250
Sve će biti u redu.
37
00:08:08,166 --> 00:08:09,166
Ali…
38
00:08:11,208 --> 00:08:12,208
Ali?
39
00:08:15,416 --> 00:08:17,375
Moraš mi se iskupiti.
40
00:08:23,250 --> 00:08:25,041
Mislim, može.
41
00:08:27,083 --> 00:08:31,958
Riku je bio baš sladak u uniformi tojia.
42
00:08:37,041 --> 00:08:39,791
Umalo sam zaboravila. Čestitam.
43
00:08:40,916 --> 00:08:44,541
Agencija nam je odobrila
subvenciju prvi put u šest godina.
44
00:08:45,791 --> 00:08:47,000
Agencija za kulturu?
45
00:08:47,666 --> 00:08:49,875
To će nam malo olakšati poslovanje.
46
00:08:51,791 --> 00:08:52,791
Subvencija?
47
00:08:57,500 --> 00:08:59,125
To mora da je Yokino maslo.
48
00:09:38,125 --> 00:09:41,791
KUĆA NINDŽA
49
00:09:44,291 --> 00:09:46,041
SOICHI
50
00:09:52,500 --> 00:09:54,083
Gospođice Misa.
51
00:09:56,500 --> 00:10:00,458
G. Matsuura, bili ste sjajni.
52
00:10:02,250 --> 00:10:03,250
Mislite?
53
00:10:03,333 --> 00:10:04,250
Da.
54
00:10:04,750 --> 00:10:10,416
Vaši niski tonovi odišu
samopouzdanjem i strašću.
55
00:10:14,083 --> 00:10:17,750
Gđice Misa, jeste li za večeru poslije?
56
00:10:22,333 --> 00:10:25,208
To bih pitao da mi nešto nije iskrsnulo.
57
00:10:25,875 --> 00:10:26,958
Što?
58
00:10:27,041 --> 00:10:29,125
Užasno mi je žao. Javit ću vam se.
59
00:10:46,083 --> 00:10:47,041
Što to…
60
00:10:48,208 --> 00:10:52,250
Nadala sam se ostati još malo s vama.
61
00:11:23,291 --> 00:11:24,958
Zauvijek ćeš šutjeti?
62
00:11:36,791 --> 00:11:38,250
Dobro, ja ću prva.
63
00:11:41,625 --> 00:11:42,958
Onaj požar u hotelu.
64
00:11:46,291 --> 00:11:47,916
Vjerojatno si pretpostavio.
65
00:11:49,666 --> 00:11:51,625
Ona trogodišnjakinja bila sam ja.
66
00:11:55,875 --> 00:12:00,125
Jedna od žrtava toga dana
bio je birokrat s državnom tajnom.
67
00:12:03,291 --> 00:12:04,291
Moj otac.
68
00:12:07,625 --> 00:12:10,250
Ako nešto znaš, reci mi, molim te.
69
00:12:19,708 --> 00:12:20,958
Što se tiče tebe…
70
00:12:26,166 --> 00:12:27,833
Nemoj misliti ne znam ništa.
71
00:13:21,541 --> 00:13:26,416
Vjerujem da iza neriješenih slučajeva
u ovoj zemlji stoji jedna organizacija.
72
00:13:35,791 --> 00:13:38,666
NERIJEŠENI SLUČAJEVI
73
00:13:41,250 --> 00:13:43,708
ONIWABAN
ŠPIJUNI DREVNOG JAPANA
74
00:13:50,500 --> 00:13:53,041
NEPOZNATI SPASITELJ?
75
00:13:53,125 --> 00:13:57,250
ČOVJEK U CRNOM
76
00:13:57,333 --> 00:14:00,041
ČUDESNO SPAŠAVANJE
77
00:14:00,125 --> 00:14:02,416
TROGODIŠNJAKINJA PREŽIVJELA POŽAR
78
00:14:02,500 --> 00:14:04,583
TAJNA ORGANIZACIJA?
79
00:14:05,833 --> 00:14:08,625
Prije šest godina,
na dan kad je oteta Mukai,
80
00:14:10,416 --> 00:14:12,541
bilo je ovoliko neobjašnjenih smrti.
81
00:14:27,416 --> 00:14:31,666
{\an8}NEPOTVRĐENO SAMOUBOJSTVO
82
00:14:38,458 --> 00:14:44,666
NEMA INFORMACIJA O OBITELJI
IZUZETNO POVUČEN?
83
00:15:24,083 --> 00:15:25,791
Nismo se sreli slučajno?
84
00:15:30,208 --> 00:15:33,500
Ali i ti si meni lagao.
85
00:15:37,041 --> 00:15:39,000
Ti si me spasio u klubu.
86
00:15:42,166 --> 00:15:44,166
Znam da nisi običan čovjek.
87
00:15:46,250 --> 00:15:47,666
Reci mi istinu.
88
00:15:49,000 --> 00:15:50,250
Tko si zapravo ti?
89
00:15:53,708 --> 00:15:54,833
Nitko.
90
00:16:04,333 --> 00:16:08,375
Tvoj se stariji brat
zapravo nije ubio, zar ne?
91
00:16:17,416 --> 00:16:20,625
Previše je čudnih smrti,
uključujući tvoga brata.
92
00:16:20,708 --> 00:16:22,375
To ne može biti slučajno.
93
00:16:28,208 --> 00:16:29,208
Mislim…
94
00:16:30,583 --> 00:16:34,750
da je neka organizacija
lažirala uzroke smrti svih tih ljudi.
95
00:16:42,333 --> 00:16:44,166
Zašto je Mukai bila meta?
96
00:16:44,666 --> 00:16:46,583
Tko ju je oteo? Zašto tvoj brat…
97
00:16:46,666 --> 00:16:48,125
Ja sam kriv.
98
00:16:50,333 --> 00:16:51,333
Kako to misliš?
99
00:16:54,333 --> 00:16:55,541
Oprosti, moram ići.
100
00:16:57,000 --> 00:16:58,416
Čekaj! Ne bježi od mene!
101
00:17:00,791 --> 00:17:02,583
Pisat ću o ovome.
102
00:17:03,916 --> 00:17:05,166
O svemu.
103
00:17:19,750 --> 00:17:23,083
PUTNIČKI MANIFEST, 24.10.
104
00:17:27,458 --> 00:17:28,833
BROD: FRONTIER ROOTS
105
00:17:28,916 --> 00:17:30,416
Izlazim nakratko.
106
00:17:31,000 --> 00:17:33,125
Uspio sam! To je to, g. Hama!
107
00:17:33,208 --> 00:17:37,791
Isplovio u 15.20, 24. listopada 2024.
108
00:17:37,875 --> 00:17:40,041
Ime broda, Frontier Roots.
109
00:17:40,125 --> 00:17:41,958
Ovo je putnički manifest!
110
00:17:42,041 --> 00:17:45,541
Počinitelj je osoba s ove liste
koja nije među žrtvama.
111
00:17:45,625 --> 00:17:46,500
Bravo!
112
00:17:46,583 --> 00:17:49,375
Pronađite preostale dijelove manifesta!
113
00:17:49,458 --> 00:17:50,458
Da, gospodine!
114
00:17:50,958 --> 00:17:52,375
Raščistite stol.
115
00:18:02,875 --> 00:18:04,000
Da?
116
00:18:04,083 --> 00:18:06,583
Slao si je na misije meni iza leđa?
117
00:18:09,416 --> 00:18:11,083
Povukli smo se.
118
00:18:11,583 --> 00:18:12,583
Rekao sam ti to!
119
00:18:14,083 --> 00:18:17,791
Sad smo normalna obitelj.
120
00:18:19,000 --> 00:18:20,291
Normalna?
121
00:18:23,041 --> 00:18:24,208
Što želiš reći?
122
00:18:24,291 --> 00:18:28,791
„Normalna” kućanica „normalne” obitelji
nije se protivila.
123
00:18:29,500 --> 00:18:30,625
Ne vjerujem.
124
00:18:32,375 --> 00:18:34,750
Stvarno ne razumiješ, zar ne?
125
00:18:37,541 --> 00:18:39,916
Zašto Haru ne želi preuzeti destileriju?
126
00:18:43,291 --> 00:18:45,916
Je li Nagi zbilja prestala biti shinobi?
127
00:18:49,458 --> 00:18:52,000
Je li Yoko zadovoljna sadašnjim životom?
128
00:18:56,000 --> 00:18:59,625
I ti… Jesi li se zbilja
pomirio s Gakuovom smrti?
129
00:19:03,958 --> 00:19:05,666
Daj, Soichi…
130
00:19:06,250 --> 00:19:08,333
Sigurno si shvatio da je,
131
00:19:09,625 --> 00:19:11,291
za dobrobit tvoje obitelji,
132
00:19:12,875 --> 00:19:15,250
vrijeme da opet postaneš shinobi.
133
00:19:20,208 --> 00:19:22,125
Ne prilazi više mojoj obitelji.
134
00:19:36,458 --> 00:19:40,875
BRAVO.
MIJENJAM KUTIJICU ZA SVITAK
135
00:19:40,958 --> 00:19:47,958
AKO TI DAM SVITAK
136
00:20:06,250 --> 00:20:13,250
AKO TI DAM SVITAK,
HOĆEŠ LI SE VRATITI KUĆI?
137
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
DA
138
00:20:27,708 --> 00:20:30,583
MOGU SKINUTI MASKU I OTIĆI KUĆI S TOBOM
139
00:20:54,041 --> 00:20:57,416
Halo? Trebam uslugu.
140
00:21:12,375 --> 00:21:13,416
Gospođice Misa.
141
00:21:14,458 --> 00:21:17,000
Dosta je pretvaranja.
142
00:21:21,541 --> 00:21:22,541
Ja…
143
00:21:24,500 --> 00:21:26,333
Mislim da sam zaljubljen u vas.
144
00:21:36,791 --> 00:21:40,583
Dosad sam sve žrtvovao i podredio poslu.
145
00:21:43,375 --> 00:21:48,833
No danas sam se prvi put
oglušio na šefove zahtjeve.
146
00:21:52,333 --> 00:21:53,791
Samo da budem s vama.
147
00:21:55,583 --> 00:21:56,750
G. Matsuura…
148
00:21:58,416 --> 00:22:02,666
Ali još vam nešto nisam rekao.
149
00:22:07,125 --> 00:22:08,125
Ja…
150
00:22:14,166 --> 00:22:15,375
Ne javljajte se!
151
00:22:15,875 --> 00:22:17,458
Želim vas upoznati.
152
00:22:18,041 --> 00:22:19,750
Molim vas, recite mi više.
153
00:22:20,833 --> 00:22:22,333
Hvala, gđice Misa.
154
00:22:25,375 --> 00:22:29,250
No čini se da sam poslušnik do srži.
155
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
Da, stižem.
156
00:22:53,833 --> 00:22:55,416
Fume su uskrsnule.
157
00:22:58,333 --> 00:23:01,583
Dakle, jedan od preživjelih
postao im je vođa.
158
00:23:05,541 --> 00:23:07,291
Tsujioka je postao Kotaro.
159
00:23:10,541 --> 00:23:13,791
Fume su ojačale u proteklih šest godina.
160
00:23:17,458 --> 00:23:19,000
Uvukli su se i u policiju.
161
00:23:24,541 --> 00:23:25,916
Znaju za mene.
162
00:23:29,416 --> 00:23:30,625
I za moju obitelj.
163
00:23:32,875 --> 00:23:34,750
Zašto onda već nisu napali?
164
00:23:37,916 --> 00:23:38,916
Ne znam.
165
00:23:43,000 --> 00:23:47,083
Onda? Koliko ona mlada dama zna?
166
00:23:54,333 --> 00:23:57,541
Ako su Fume aktivne,
ne smijemo gubiti vrijeme.
167
00:23:59,083 --> 00:24:00,500
Poduzmi što moraš.
168
00:24:07,791 --> 00:24:12,333
GENTENKAI I INCIDENT NA KRUZERU
169
00:24:36,625 --> 00:24:38,958
- Oprostite na čekanju.
- Hvala.
170
00:25:01,875 --> 00:25:03,125
Zadržala sam se!
171
00:25:54,625 --> 00:25:57,125
Nećeš tako lako pobjeći, maco.
172
00:26:23,208 --> 00:26:26,000
{\an8}PRATIM MATSUURU, ŠALJEM TRENUTNU LOKACIJU
173
00:26:44,833 --> 00:26:45,833
Evo me.
174
00:27:00,708 --> 00:27:01,708
G. Hama…
175
00:27:02,833 --> 00:27:05,458
Našao sam ime koje nije na popisu žrtava.
176
00:27:10,500 --> 00:27:11,541
Arata Matsuura.
177
00:27:12,875 --> 00:27:14,375
Matsuura je počinitelj!
178
00:27:15,833 --> 00:27:16,958
Je li Yoko s njim?
179
00:27:17,541 --> 00:27:19,666
Izgubili smo kontakt s njom.
180
00:27:19,750 --> 00:27:23,541
Zamolio sam njega da je prati,
ali ne znam koliko je pouzdan.
181
00:27:23,625 --> 00:27:25,750
Nije bio oduševljen.
182
00:28:02,125 --> 00:28:04,250
SOICHI TAWARA
183
00:28:07,375 --> 00:28:10,208
Tvrdoglava budala! Nije vrijeme za to!
184
00:28:11,500 --> 00:28:15,041
- Javi mi čim nađeš Yoko.
- Da, gospodine!
185
00:28:23,375 --> 00:28:24,291
Dobro…
186
00:28:26,125 --> 00:28:27,125
Budite dobri!
187
00:28:28,916 --> 00:28:31,083
Dajte, nije vrijeme za zafrkavanje!
188
00:28:39,083 --> 00:28:40,083
Ito!
189
00:28:40,750 --> 00:28:41,750
Dugo je prošlo.
190
00:28:41,833 --> 00:28:42,833
Dođi.
191
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
Sad radiš za Mu?
192
00:28:46,333 --> 00:28:47,208
Da.
193
00:28:47,291 --> 00:28:50,041
Mislio sam da ćeš završiti
u velikoj agenciji.
194
00:28:51,583 --> 00:28:54,083
Hvala što ste mi pružili priliku.
195
00:28:54,166 --> 00:28:57,458
Ma ništa. Odradi to
kako spada, jako ga zanima.
196
00:28:59,041 --> 00:29:02,500
Uredniče? Ovo je Ito,
pričao sam vam o njoj.
197
00:29:03,291 --> 00:29:04,416
Hvala vam na…
198
00:29:04,500 --> 00:29:05,625
Preskoči to.
199
00:29:05,708 --> 00:29:09,875
Pokaži mi dokaze koji povezuju
Gentenkai s incidentom na kruzeru.
200
00:29:09,958 --> 00:29:10,958
Dobro.
201
00:29:18,833 --> 00:29:20,333
Nemoguće.
202
00:29:26,708 --> 00:29:28,375
Imam još dokaza.
203
00:29:31,958 --> 00:29:33,000
Što? Zašto?
204
00:29:33,083 --> 00:29:35,833
Bojim se da nemam vremena za ovo.
205
00:29:35,916 --> 00:29:37,625
- Ne, čekajte!
- Hej!
206
00:29:37,708 --> 00:29:39,875
- Ali stvarno…
- Hvala! Poslije.
207
00:30:34,250 --> 00:30:38,083
KAREN ITO
208
00:32:13,125 --> 00:32:14,125
Stigao sam.
209
00:32:41,416 --> 00:32:43,291
Bar ti ostani normalan, dobro?
210
00:33:00,791 --> 00:33:03,166
Iznenađuje me vidjeti te da piješ.
211
00:33:05,708 --> 00:33:06,708
Ovo je samo…
212
00:33:09,833 --> 00:33:12,250
Zaboravi, ti ne znaš piti.
213
00:33:15,791 --> 00:33:16,833
To nije istina.
214
00:33:17,833 --> 00:33:19,958
Ne zato što ga ne možeš podnijeti.
215
00:33:22,708 --> 00:33:25,833
Zato što si rođeni shinobi.
216
00:33:34,083 --> 00:33:35,083
Jao.
217
00:33:36,958 --> 00:33:40,291
Nikad se nisi znao nositi s osjećajima.
218
00:34:32,041 --> 00:34:33,416
Znam da si ovdje.
219
00:34:35,083 --> 00:34:36,083
Pokaži se.
220
00:35:24,708 --> 00:35:26,041
Znala sam da si živ.
221
00:35:32,375 --> 00:35:33,875
Od početka sam vjerovala.
222
00:35:49,291 --> 00:35:50,291
Idemo kući.
223
00:35:51,833 --> 00:35:52,833
Gaku.
224
00:36:19,416 --> 00:36:20,750
Tko si ti?
225
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
Što radiš na ovakvu mjestu?
226
00:37:04,666 --> 00:37:06,791
Što? Mama?
227
00:37:18,458 --> 00:37:19,458
Fume?
228
00:37:26,208 --> 00:37:27,208
Gospođice Misa?
229
00:37:32,041 --> 00:37:33,791
Ovo mora biti šala.
230
00:38:38,666 --> 00:38:39,666
Što?
231
00:39:37,208 --> 00:39:38,375
Nagi!
232
00:40:16,291 --> 00:40:18,583
Nisam želio da se upoznamo ovako.
233
00:40:20,125 --> 00:40:22,958
Na jednom sam vam zahvalna.
234
00:40:25,666 --> 00:40:29,333
Začudo, jazz uopće nije loš.
235
00:41:08,958 --> 00:41:10,708
Oprosti mi, Nagi.
236
00:41:50,750 --> 00:41:52,166
Vrijeme je za lov.
237
00:42:27,000 --> 00:42:28,291
On je zvijer…
238
00:43:33,833 --> 00:43:35,291
On je moj.
239
00:43:42,583 --> 00:43:45,166
Imamo mnoštvo pitanja za tebe.
240
00:43:54,500 --> 00:43:56,625
Sigurno opet želiš biti shinobi?
241
00:43:59,375 --> 00:44:01,000
Da, kako bih te štitio.
242
00:44:02,583 --> 00:44:03,666
Tu je i Nagi.
243
00:44:07,666 --> 00:44:08,958
Razlog više.
244
00:45:28,791 --> 00:45:31,833
Hej! Stani!
245
00:45:35,916 --> 00:45:37,208
Zovi pojačanje.
246
00:45:37,291 --> 00:45:38,833
Imamo nekakvu ludnicu!
247
00:45:39,333 --> 00:45:40,333
Što…
248
00:45:50,000 --> 00:45:51,166
Bravo!
249
00:45:57,791 --> 00:45:58,791
G. Kuze.
250
00:45:59,500 --> 00:46:00,500
Pogledajte.
251
00:46:56,208 --> 00:46:59,375
Vlak uskoro stiže na prvi peron.
252
00:47:01,833 --> 00:47:05,708
Zbog vaše sigurnosti,
stanite iza žute linije.
253
00:47:09,458 --> 00:47:13,875
Vlak uskoro stiže na prvi peron.
254
00:47:16,375 --> 00:47:20,041
Zbog vaše sigurnosti,
stanite iza žute linije.
255
00:50:24,541 --> 00:50:29,541
Prijevod titlova: Filip Lažnjak