1 00:01:06,750 --> 00:01:07,583 Gaku! 2 00:01:07,916 --> 00:01:08,750 Gaku! 3 00:02:04,666 --> 00:02:06,583 Maître Shikkoku. 4 00:03:26,000 --> 00:03:31,916 Entendez tous le nom du dix-neuvième Fuma Kotaro. 5 00:03:34,291 --> 00:03:35,583 Shikkoku. 6 00:04:14,416 --> 00:04:15,500 Dès ce soir, 7 00:04:16,333 --> 00:04:18,250 le clan Fuma devra disparaître. 8 00:04:20,750 --> 00:04:24,041 Nous respecterons ainsi la volonté du dix-huitième Fuma Kotaro. 9 00:04:24,125 --> 00:04:26,416 Ce repli stratégique fait partie d'un tout beaucoup plus grand, un rêve vieux de 10 00:04:26,500 --> 00:04:28,666 cinq cents ans. 11 00:04:32,333 --> 00:04:34,416 Et c'est pour qu'il se réalise enfin 12 00:04:34,625 --> 00:04:36,666 que le dix-huitième s'est sacrifié. 13 00:04:41,583 --> 00:04:44,208 Les Fuma ne céderont devant rien ni personne. 14 00:04:45,375 --> 00:04:47,958 Nous nous enfoncerons dans les méandres de la terre 15 00:04:48,041 --> 00:04:50,041 jusqu'au jour où les shinobis pourront sortir de l'ombre et se tenir à la 16 00:04:50,125 --> 00:04:51,291 lumière. 17 00:04:53,000 --> 00:04:56,083 De notre renaissance, une nouvelle ère verra le jour: 18 00:04:56,166 --> 00:04:57,250 une ère de gloire 19 00:04:58,583 --> 00:05:00,333 où le monde nous appartiendra! 20 00:05:10,291 --> 00:05:11,125 Rina? 21 00:05:13,291 --> 00:05:14,041 Rina? 22 00:05:38,666 --> 00:05:43,791 Rina? Rina? Non. Non! Pardonne-moi. 23 00:06:37,333 --> 00:06:38,166 Haru. 24 00:06:38,708 --> 00:06:40,666 Tu vas bien? T'es pas blessé? 25 00:06:42,041 --> 00:06:44,083 Qu'est-ce qui s'est passé? Raconte. 26 00:06:45,708 --> 00:06:47,375 Tu connaissais déjà Tsujioka? 27 00:06:47,750 --> 00:06:49,541 Pourquoi tu ne me l'as pas dit? 28 00:06:53,166 --> 00:06:54,333 Et ça, hein? 29 00:06:54,416 --> 00:06:55,833 Pourquoi il me l'a donnée? 30 00:06:55,916 --> 00:06:58,250 - Pourquoi? - Comment tu veux que je le sache? 31 00:06:58,333 --> 00:07:00,000 Ça suffit, arrête de me mentir! 32 00:07:00,083 --> 00:07:01,416 Tu dois me dire ce que tu… 33 00:07:05,583 --> 00:07:06,500 Je suis désolé. 34 00:07:08,166 --> 00:07:10,375 C'est… c'est pour ton bien, crois-moi. 35 00:07:36,083 --> 00:07:37,375 J'ai fini ma pause. 36 00:07:37,458 --> 00:07:38,125 Moi aussi. 37 00:07:41,958 --> 00:07:45,041 On n'a pas vu la famille réunie depuis un bail. Ils auraient pu faire un effort. 38 00:07:45,125 --> 00:07:47,500 {\an8}- Il peut t'entendre. - Ouais, t'as raison. 39 00:07:55,916 --> 00:07:57,625 {\an8}Je vous présente mes excuses. 40 00:07:57,708 --> 00:08:01,333 Vous vous êtes donné beaucoup de mal pour que nous apparaissions dans ce magazine. 41 00:08:01,416 --> 00:08:02,625 Non, je vous en prie. 42 00:08:03,125 --> 00:08:05,708 Voyons, il n'y a pas de mal, je vous assure. 43 00:08:08,000 --> 00:08:08,833 Toutefois, 44 00:08:11,083 --> 00:08:11,916 Oui? 45 00:08:15,125 --> 00:08:18,458 Vous pouvez toujours vous racheter en m'invitant à dîner. 46 00:08:24,500 --> 00:08:25,333 Oui. 47 00:08:27,458 --> 00:08:30,833 Votre petit Riku est tellement adorable dans sa blouse. 48 00:08:36,916 --> 00:08:38,208 J'allais oublier. 49 00:08:38,291 --> 00:08:40,416 Il faut que je vous félicite, monsieur. 50 00:08:40,500 --> 00:08:43,208 L'agence pour les Affaires culturelles vient de vous verser une subvention. 51 00:08:43,291 --> 00:08:45,083 La première depuis 6 ans d'après ce que j'ai vu. 52 00:08:45,166 --> 00:08:46,041 Bravo. 53 00:08:46,166 --> 00:08:47,250 Une subvention? 54 00:08:47,333 --> 00:08:48,458 J'avoue que cet argent nous sera bien utile pour remettre votre entreprise à 55 00:08:48,541 --> 00:08:49,375 flot. 56 00:08:51,750 --> 00:08:53,208 Des Affaires culturelles? 57 00:08:57,500 --> 00:08:59,416 Yoko, qu'est-ce que tu trafiques? 58 00:09:44,333 --> 00:09:46,041 APPEL - SOICHI 59 00:09:52,666 --> 00:09:53,833 Ma chère Misa. 60 00:09:56,625 --> 00:09:57,666 Monsieur Matsuura… 61 00:09:58,208 --> 00:10:00,625 vous avez été merveilleux tout à l'heure. 62 00:10:01,875 --> 00:10:03,083 Vous le pensez vraiment? 63 00:10:03,166 --> 00:10:04,000 Oh, oui. 64 00:10:04,666 --> 00:10:06,125 La puissance de vos notes 65 00:10:06,750 --> 00:10:08,958 résonnait avec tant d'assurance, 66 00:10:09,041 --> 00:10:10,666 j'en suis toute bouleversée. 67 00:10:14,083 --> 00:10:14,916 Chère Misa, 68 00:10:15,916 --> 00:10:17,958 j'aimerais vous inviter à déjeuner. 69 00:10:22,333 --> 00:10:24,791 Mais malheureusement, je dois m'absenter. 70 00:10:26,500 --> 00:10:30,166 J'en suis profondément désolé. Je vous recontacte au plus vite. 71 00:10:45,916 --> 00:10:46,625 Oui? 72 00:10:48,208 --> 00:10:49,125 Pardonnez-moi. 73 00:10:51,083 --> 00:10:52,666 Restez, je vous en prie. 74 00:11:23,000 --> 00:11:26,500 Combien de temps tu comptes rester assis, sans rien me dire? 75 00:11:36,708 --> 00:11:39,708 OK, je commence. Ensuite, c'est ton tour, d'accord? 76 00:11:41,541 --> 00:11:43,541 À propos de l'incendie de l'hôtel. 77 00:11:46,375 --> 00:11:48,000 Je crois que tu l'as deviné. 78 00:11:49,500 --> 00:11:52,125 C'était moi, cette petite fille de trois ans. 79 00:11:55,750 --> 00:11:57,916 Ce jour-là, parmi les victimes, il y avait un bureaucrate qui détenait des 80 00:11:58,000 --> 00:12:00,166 informations top secrètes. 81 00:12:02,458 --> 00:12:04,333 Et cet homme, c'était mon père. 82 00:12:07,625 --> 00:12:11,208 Si jamais tu sais quelque chose, je t'en supplie, dis-le-moi! 83 00:12:19,666 --> 00:12:20,958 Je dois aussi t'avouer 84 00:12:26,041 --> 00:12:28,833 que j'ai été obligée de faire des recherches sur toi. 85 00:13:21,375 --> 00:13:23,500 Je suis persuadée qu'il y a une organisation secrète derrière toutes les 86 00:13:23,583 --> 00:13:25,541 affaires non résolues du pays. 87 00:13:35,791 --> 00:13:38,666 AFFAIRES NON RÉSOLUES 88 00:13:41,250 --> 00:13:43,708 ONIWABAN: UNITÉ DE RENSEIGNEMENT DU SHOGUN 89 00:13:50,500 --> 00:13:51,666 SAUVEUR? 90 00:13:53,125 --> 00:13:57,250 SAUVÉS PAR DES HOMMES VÊTUS DE NOIR 91 00:13:57,333 --> 00:13:59,875 SAUVETAGE MIRACULEUX 92 00:14:00,416 --> 00:14:02,416 UNE FILLETTE DE 3 ANS SAUVÉE DES FLAMMES 93 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 EXISTENCE D'UNE ORGANISATION SECRÈTE!? 94 00:14:05,666 --> 00:14:09,458 C'est arrivé il y a six ans. Le jour où Toko Mukai a été enlevée. 95 00:14:09,916 --> 00:14:13,416 Au même moment, beaucoup de gens sont morts dans des circonstances inexpliquées. 96 00:14:13,500 --> 00:14:15,875 30 MORTS INEXPLIQUÉES 97 00:14:19,083 --> 00:14:21,625 NOYADE AUCUNE PREUVE 98 00:14:21,708 --> 00:14:23,916 SUICIDE AUCUNE PREUVE 99 00:14:24,000 --> 00:14:27,125 ACCIDENT AUCUNE PREUVE 100 00:14:27,208 --> 00:14:31,666 SUICIDE IMPOSSIBLE DE TROUVER UNE PREUVE 101 00:14:39,041 --> 00:14:41,666 AUCUNE INFO SUR SA FAMILLE 102 00:14:41,750 --> 00:14:44,666 ÉVITENT-ILS LE CONTACT AVEC LES AUTRES GENS? 103 00:15:23,875 --> 00:15:26,916 Alors, c'est pas par hasard qu'on s'est rencontré. 104 00:15:30,208 --> 00:15:31,208 Ne m'en veux pas. 105 00:15:32,291 --> 00:15:34,333 Toi aussi tu m'as caché des choses. 106 00:15:36,833 --> 00:15:39,916 Je sais que c'est toi qui m'as sauvée au Sel Octagon. 107 00:15:42,416 --> 00:15:45,416 Et je sais que tu es loin d'être un gars ordinaire. 108 00:15:46,083 --> 00:15:47,708 Haru, dis-moi la vérité. 109 00:15:48,875 --> 00:15:50,291 Qui es-tu exactement? 110 00:15:53,833 --> 00:15:55,000 Je ne suis personne. 111 00:16:04,250 --> 00:16:05,333 Et ton grand frère, 112 00:16:06,208 --> 00:16:08,958 il ne s'est pas réellement suicidé, je suppose. 113 00:16:17,166 --> 00:16:20,458 Trop de morts restent inexpliquées. Y compris la sienne. 114 00:16:20,625 --> 00:16:22,708 Ça ne peut pas être une coïncidence. 115 00:16:28,166 --> 00:16:29,083 D'après moi, 116 00:16:30,458 --> 00:16:32,333 une organisation est derrière tout ça. 117 00:16:32,416 --> 00:16:37,000 Elle veut faire croire à tout le monde que ces gens se sont noyés ou suicidés. 118 00:16:42,291 --> 00:16:44,541 Mais pourquoi s'en prendre à Toko Mukai? 119 00:16:44,625 --> 00:16:45,750 Qui l'avait enlevée? 120 00:16:45,833 --> 00:16:46,833 Et pourquoi ton frère est mort ce jour-là? 121 00:16:46,916 --> 00:16:47,958 À cause de moi. 122 00:16:50,666 --> 00:16:51,583 Comment ça? 123 00:16:54,083 --> 00:16:55,833 Désolé, il faut que j'y aille. 124 00:16:56,500 --> 00:16:58,291 Attends! T'en vas pas comme ça! 125 00:17:00,625 --> 00:17:03,250 Je vais écrire un article sur cette histoire. 126 00:17:03,875 --> 00:17:06,000 Je raconterai tout ce qui s'est passé. 127 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 LISTE DES PASSAGERS LE 24 OCTOBRE 2024 À 15H20 128 00:17:28,833 --> 00:17:29,875 Bon, j'y vais. 129 00:17:29,958 --> 00:17:31,041 J'en ai pas pour longtemps. 130 00:17:31,125 --> 00:17:32,375 Ça y est! 131 00:17:32,458 --> 00:17:33,708 Je l'ai, chef. J'ai la liste! 132 00:17:33,791 --> 00:17:35,500 Embarquement prévu pour le vingt-quatre octobre deux mille 133 00:17:35,583 --> 00:17:37,458 vingt-quatre, 134 00:17:37,666 --> 00:17:40,291 à 15 heures 20, à bord du navire: Frontier Roots. 135 00:17:40,375 --> 00:17:42,125 C'est la liste des passagers, chef. 136 00:17:42,208 --> 00:17:43,916 Ça veut dire que le nom qui n'apparaîtra pas dans la liste des victimes est celui 137 00:17:44,000 --> 00:17:45,291 du tueur. 138 00:17:45,750 --> 00:17:46,708 Très bien. 139 00:17:46,791 --> 00:17:48,208 Trouve-moi tout le reste. 140 00:17:48,291 --> 00:17:49,375 Et vous autres, aidez-le. 141 00:17:49,458 --> 00:17:50,708 - À vos ordres! - Bon, allez, c'est 142 00:17:50,791 --> 00:17:51,500 parti! Tout ça, ça dégage. 143 00:17:51,583 --> 00:17:52,333 OK, c'est ce qu'il y a là-dedans, c'est ça? 144 00:17:52,416 --> 00:17:53,291 - Faut que le bureau soit nickel. - Oui. 145 00:17:53,375 --> 00:17:54,291 - Ramène ta chaise, Oki. - Attends, attends, attends, attends, 146 00:17:54,375 --> 00:17:55,375 attends, attends, le pose pas! Le pose pas! 147 00:17:55,458 --> 00:17:56,083 Le sac est sous le bureau. 148 00:17:56,166 --> 00:17:56,833 Putain, non, fais gaffe, les mélange pas! Les mélange pas! 149 00:17:56,916 --> 00:17:58,166 Oui, oui, c'est celui-là. 150 00:17:58,250 --> 00:18:00,166 OK, alors, attends voir, celui-là. 151 00:18:00,250 --> 00:18:02,791 C'est un serveur et son nom c'est: 152 00:18:02,875 --> 00:18:04,500 - Shintaro Sekiguchi. - Oui? 153 00:18:04,583 --> 00:18:07,750 Vous l'avez envoyée en mission dans mon dos, c'est ça? 154 00:18:09,291 --> 00:18:11,208 On a tiré un trait sur cette vie! 155 00:18:11,541 --> 00:18:13,000 Et je vous l'ai déjà dit! 156 00:18:13,958 --> 00:18:15,625 On est une famille classique. 157 00:18:16,250 --> 00:18:18,333 Une famille on ne peut plus normale. 158 00:18:19,000 --> 00:18:20,125 "Normale", hein? 159 00:18:20,208 --> 00:18:21,291 En êtes-vous sûr? 160 00:18:23,083 --> 00:18:24,208 Bien sûr que oui. 161 00:18:24,291 --> 00:18:26,500 C'est donc pour ça que la mère au foyer normale de cette famille normale a accepté 162 00:18:26,583 --> 00:18:28,833 la mission avec tant d'enthousiasme? 163 00:18:29,416 --> 00:18:30,541 Non, impossible 164 00:18:32,333 --> 00:18:36,333 Je ne peux pas croire que vous soyez à ce point à côté de la plaque. 165 00:18:37,375 --> 00:18:41,375 Pourquoi, Haru, ne veut-il pas reprendre la brasserie, d'après vous? 166 00:18:42,708 --> 00:18:44,375 Vous êtes-vous seulement demandé si Nagi ne brûlait pas d'envie de devenir une 167 00:18:44,458 --> 00:18:45,625 shinobi? 168 00:18:48,833 --> 00:18:50,208 Et une vie de mère au foyer. 169 00:18:50,291 --> 00:18:53,625 Honnêtement? Croyez-vous vraiment que ça satisfasse Yoko? 170 00:18:56,125 --> 00:18:57,458 Quant à vous, Soichi? 171 00:18:57,541 --> 00:19:00,291 Avez-vous réellement surmonté la perte de Gaku? 172 00:19:04,041 --> 00:19:05,791 Cessez de vous voiler la face. 173 00:19:06,291 --> 00:19:09,291 Vous avez déjà les réponses à toutes ces questions. 174 00:19:09,666 --> 00:19:11,416 Pour le bien de votre famille, 175 00:19:12,500 --> 00:19:15,958 vous savez qu'il est temps pour vous de redevenir des shinobis. 176 00:19:20,166 --> 00:19:22,750 Ne vous approchez plus jamais de ma famille. 177 00:19:36,458 --> 00:19:40,875 Bien joué. On fait l'échange avec la boîte à secrets? 178 00:19:47,250 --> 00:19:49,291 Si je te donne le rouleau… 179 00:20:06,250 --> 00:20:11,041 Si je te donne le rouleau, est-ce que tu rentreras à la maison? 180 00:20:26,708 --> 00:20:30,583 Oui, je pourrai retirer mon masque et rentrer à la maison avec toi. 181 00:20:53,250 --> 00:20:54,333 Salut. Ça va? 182 00:20:54,416 --> 00:20:55,291 Ouais. 183 00:20:55,500 --> 00:20:57,416 Dis, j'aurais un truc à te demander? 184 00:21:12,416 --> 00:21:13,333 Chère Misa. 185 00:21:14,125 --> 00:21:17,583 À quoi bon continuer de faire semblant? C'est peine perdue. 186 00:21:21,625 --> 00:21:22,458 Je crois 187 00:21:24,291 --> 00:21:26,750 que je suis tombé amoureux de vous, Misa. 188 00:21:36,791 --> 00:21:38,666 D'aussi loin que je m'en souvienne, j'ai toujours tout sacrifié pour pouvoir 189 00:21:38,750 --> 00:21:40,750 dévouer ma vie à mon travail. 190 00:21:43,500 --> 00:21:44,708 Pourtant aujourd'hui, 191 00:21:45,958 --> 00:21:47,416 pour la première fois, j'ai délibérément ignoré les ordres de mon 192 00:21:47,500 --> 00:21:48,958 supérieur. 193 00:21:51,125 --> 00:21:55,166 Car je voulais rester à vos côtés. côtés. oulais rester à vos côtés. 194 00:21:55,583 --> 00:21:56,916 Et je vous en remercie. 195 00:21:57,916 --> 00:21:59,458 Mais il y a autre chose. 196 00:22:00,625 --> 00:22:03,291 Une chose importante que je ne vous ai pas dite. 197 00:22:06,625 --> 00:22:07,958 Vous devez savoir 198 00:22:09,625 --> 00:22:10,458 que je suis… 199 00:22:14,000 --> 00:22:14,916 Ne répondez pas! 200 00:22:16,375 --> 00:22:17,833 Je veux tout savoir de vous. 201 00:22:17,916 --> 00:22:20,708 De ce qui a fait de vous l'homme que vous êtes. 202 00:22:20,791 --> 00:22:22,333 Ça me touche beaucoup, merci. 203 00:22:25,875 --> 00:22:26,791 Malheureusement, 204 00:22:27,333 --> 00:22:29,708 mon travail restera toujours ma priorité. 205 00:22:31,416 --> 00:22:33,041 Oui. J'arrive tout de suite. 206 00:22:53,958 --> 00:22:55,583 Les Fuma ont refait surface. 207 00:22:57,625 --> 00:22:59,541 Les rares à avoir survécu ont dû désigner un nouveau maître pour succéder 208 00:22:59,625 --> 00:23:01,583 au dix-huitième. 209 00:23:05,875 --> 00:23:07,666 C'est Tsujioka le dix-neuvième. 210 00:23:10,958 --> 00:23:15,041 En six ans, les Fuma ont largement eu le temps d'étendre leur pouvoir. 211 00:23:17,500 --> 00:23:19,791 Ils ont infiltré la police en tout cas. 212 00:23:24,458 --> 00:23:27,083 J'ai l'impression qu'ils savent tout sur moi. 213 00:23:29,333 --> 00:23:30,708 Et sur toute ma famille. 214 00:23:32,750 --> 00:23:35,916 Pourquoi n'en ont -ils pas profité pour vous éliminer? 215 00:23:37,916 --> 00:23:38,833 J'en sais rien. 216 00:23:42,958 --> 00:23:44,000 Et ta journaliste? 217 00:23:44,916 --> 00:23:47,666 Est-ce qu'elle en sait un peu trop selon toi? 218 00:23:54,333 --> 00:23:55,750 Si les Fuma ont commencé à se réveiller, il n'y a plus une seconde à 219 00:23:55,833 --> 00:23:56,833 perdre. 220 00:23:58,583 --> 00:23:59,625 Tu n'as pas le choix. 221 00:23:59,708 --> 00:24:01,208 Fais ce que tu as à faire. 222 00:24:07,791 --> 00:24:12,333 LE GENTENKAI ET LE DRAME DU BATEAU DE CROISIÈRE 223 00:24:36,625 --> 00:24:37,833 Et voilà, votre commande. 224 00:24:37,916 --> 00:24:39,541 - Super, merci. - Bon appétit. 225 00:24:41,166 --> 00:24:42,333 C'est clair. 226 00:24:42,416 --> 00:24:43,541 Bonjour. 227 00:24:43,625 --> 00:24:44,958 Je sais pas quoi prendre. Tu voudrais quoi, toi? 228 00:24:45,041 --> 00:24:47,250 Un sorbet framboise-cassis, ça te dit? 229 00:25:01,708 --> 00:25:03,625 Désolée de t'avoir fait attendre. 230 00:25:04,000 --> 00:25:05,916 Non, t'inquiète. Pas de problème. 231 00:25:54,625 --> 00:25:55,583 Ah, les jeunes! 232 00:25:55,666 --> 00:25:57,750 Et elle se croit futée, je suis sûr. 233 00:26:23,208 --> 00:26:27,166 J'ai pris Matsuura en filature. Ma position: 234 00:26:45,041 --> 00:26:46,541 Ça va être à toi de jouer. 235 00:27:00,666 --> 00:27:01,750 Monsieur Hamashima. 236 00:27:02,833 --> 00:27:07,125 On vient de trouver le nom qui n'apparaît pas dans la liste des victimes. 237 00:27:10,500 --> 00:27:11,583 Arata Matsuura. 238 00:27:13,000 --> 00:27:14,375 C'est Matsuura le tueur. 239 00:27:15,833 --> 00:27:16,958 Yoko est toujours avec lui? 240 00:27:17,041 --> 00:27:19,666 À vrai dire, on vient tout juste de perdre le contact. 241 00:27:19,750 --> 00:27:21,500 J'ai demandé à notre expert en mangas de partir à sa recherche, mais j'ai comme un 242 00:27:21,583 --> 00:27:23,041 doute, là. 243 00:27:23,625 --> 00:27:27,500 On peut pas vraiment dire qu'il ait la tête d'un homme de terrain. 244 00:28:01,208 --> 00:28:03,083 SOICHI TAWARA 245 00:28:07,250 --> 00:28:08,916 Quelle tête de mule, celui-là! 246 00:28:09,000 --> 00:28:10,583 Comme si c'était le moment! 247 00:28:10,708 --> 00:28:11,541 Oki! 248 00:28:11,916 --> 00:28:13,500 Préviens-moi dès que tu as du nouveau sur Yoko! 249 00:28:13,583 --> 00:28:15,041 - Je monte! - Oui, chef! 250 00:28:21,125 --> 00:28:23,333 Les bonnes vieilles méthodes, il y a que ça de vrai. 251 00:28:23,416 --> 00:28:24,416 {\an8}C'est parti. 252 00:28:24,500 --> 00:28:26,166 Non, non, non. Mais c'est pas le moment de jouer. 253 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 J'ai besoin d'un coup de main! 254 00:28:27,541 --> 00:28:28,500 Mais c'est pas vrai! 255 00:28:28,583 --> 00:28:29,916 Revenez-là! Revenez-là! 256 00:28:30,333 --> 00:28:33,083 Mais bon sang, mais toi, viens-là! Tu vas venir, oui? 257 00:28:39,125 --> 00:28:40,000 Karen? 258 00:28:40,583 --> 00:28:43,208 - Monsieur. Ravie de vous revoir. - Suivez-moi. 259 00:28:44,500 --> 00:28:45,750 Alors comme ça, vous travaillez pour Mu, maintenant? 260 00:28:45,833 --> 00:28:47,250 Oui, c'est ça. 261 00:28:47,333 --> 00:28:50,583 J'étais persuadé que vous bossiez pour un grand journal ou je sais pas quoi. 262 00:28:50,666 --> 00:28:51,625 Je vous remercie de me recevoir. 263 00:28:51,708 --> 00:28:54,041 C'est quasi impossible de contacter le redacteur en chef, vous savez. 264 00:28:54,125 --> 00:28:55,250 Ouais, je sais. 265 00:28:55,333 --> 00:28:56,291 Soyez convaincante, d'accord? 266 00:28:56,375 --> 00:28:57,375 Je suis sûr que votre histoire lui plaira. 267 00:28:57,458 --> 00:28:59,458 Si, si, c'est très bien comme ça. 268 00:28:59,541 --> 00:29:00,333 - Chef! - Bah et vous, comment ça avance? 269 00:29:00,416 --> 00:29:01,250 Chef! 270 00:29:01,625 --> 00:29:03,083 C'est Karen, la journaliste dont je vous ai parlé. 271 00:29:03,166 --> 00:29:04,250 Bonjour monsieur, 272 00:29:04,333 --> 00:29:05,625 - je vous remercie de prendre le temps… - Venez-en au fait, vous voulez? 273 00:29:05,708 --> 00:29:07,791 Apparemment vous avez la preuve qu'il y a un lien entre le bateau de croisière et le 274 00:29:07,875 --> 00:29:09,875 Gentenkai, alors allez-y, montrez-moi. 275 00:29:09,958 --> 00:29:10,875 Tout de suite. 276 00:29:19,125 --> 00:29:20,041 Oh, non. 277 00:29:26,791 --> 00:29:29,416 Ne vous inquiétez pas, j'ai d'autres preuves. 278 00:29:32,000 --> 00:29:34,166 - Non, c'est impossible. - OK, laissez tomber. 279 00:29:34,250 --> 00:29:36,708 - Vous me faites perdre mon temps. - S'il vous plaît, attendez! 280 00:29:36,791 --> 00:29:37,875 - Écoutez, j'ai… - Non, non, non, non. 281 00:29:37,958 --> 00:29:39,166 - Je vous assure que j'ai des… - Ce sera tout. 282 00:29:39,250 --> 00:29:40,166 Allez-vous-en. 283 00:29:41,916 --> 00:29:44,000 Pardon, chef. Ça se reproduira plus. 284 00:29:52,166 --> 00:29:54,791 FORMATAGE EN COURS 285 00:30:34,250 --> 00:30:37,916 APPEL ENTRANT - KAREN ITO 286 00:32:13,125 --> 00:32:14,166 Je suis rentré. 287 00:32:41,041 --> 00:32:43,708 Toi au moins, tu restes normal. C'est déjà ça. 288 00:32:45,333 --> 00:32:47,666 BRASSERIE TAWARA 289 00:32:59,666 --> 00:33:00,750 Un verre à la main! 290 00:33:01,208 --> 00:33:04,416 Si tu voulais faire rire ta vieille mère, c'est réussi. 291 00:33:05,708 --> 00:33:06,875 Où veux-tu en venir? 292 00:33:09,666 --> 00:33:10,750 Tu ferais mieux d'abandonner. 293 00:33:10,833 --> 00:33:12,833 Tu es incapable de boire ce verre. 294 00:33:15,541 --> 00:33:17,416 Bien sûr que si j'y arriverai. 295 00:33:17,625 --> 00:33:20,166 Je ne dis pas que tu as l'estomac trop fragile. 296 00:33:22,791 --> 00:33:26,291 Je dis juste que tu es né shinobi et que tu le resteras. 297 00:33:33,958 --> 00:33:34,833 Enfin… 298 00:33:35,291 --> 00:33:36,791 À quoi bon discuter, hein? 299 00:33:37,458 --> 00:33:40,375 Bon sang, ce que tu peux être borné quand tu veux. 300 00:34:31,708 --> 00:34:32,916 Je sais que tu es là! 301 00:34:35,083 --> 00:34:36,000 Montre-toi! 302 00:34:57,291 --> 00:34:59,083 REPRÉSENTATION D'UN DÉSASTRE 303 00:35:24,583 --> 00:35:26,500 J'étais sûre que t'avais survécu. 304 00:35:32,291 --> 00:35:33,708 Je l'ai toujours su. 305 00:35:49,041 --> 00:35:50,083 Rentre, Gaku. 306 00:35:51,666 --> 00:35:52,916 Rentre à la maison. 307 00:36:19,666 --> 00:36:20,750 Vous êtes qui? 308 00:37:02,708 --> 00:37:04,583 Nagi! Mais à quoi tu joues exactement? 309 00:37:05,208 --> 00:37:06,083 Maman? 310 00:37:06,166 --> 00:37:07,791 Qu'est-ce que tu fais ici? 311 00:37:18,333 --> 00:37:19,291 Les Fuma? 312 00:37:26,208 --> 00:37:27,208 Chère Misa. 313 00:37:31,958 --> 00:37:34,208 Non, mais qu'est-ce que c'est que ce bordel? 314 00:38:38,625 --> 00:38:39,375 Hein? 315 00:39:36,625 --> 00:39:37,375 Nagi! Nagi! 316 00:40:15,791 --> 00:40:19,833 Si seulement nous avions pu nous rencontrer en d'autres circonstances. 317 00:40:19,916 --> 00:40:21,541 En toute honnêteté, il y a au moins une chose pour laquelle je dois vous 318 00:40:21,625 --> 00:40:23,041 remercier. 319 00:40:25,666 --> 00:40:27,166 J'ai découvert que le jazz 320 00:40:27,666 --> 00:40:29,333 pouvait être agréable à écouter. 321 00:41:09,458 --> 00:41:11,000 Nagi, pardonne-moi. 322 00:41:50,750 --> 00:41:52,166 Que la traque reprenne! 323 00:42:27,000 --> 00:42:28,500 Il a une force démoniaque. 324 00:43:34,083 --> 00:43:35,291 Cette proie est à moi. 325 00:43:42,583 --> 00:43:44,333 Il serait dommage de vous tuer alors que j'ai encore tellement de questions à vous 326 00:43:44,416 --> 00:43:45,291 poser. 327 00:43:54,625 --> 00:43:57,625 Es-tu vraiment sûr de vouloir redevenir un shinobi? 328 00:43:59,333 --> 00:44:01,916 Si c'est le seul moyen de te protéger alors, oui. 329 00:44:02,000 --> 00:44:04,250 Nagi aussi aura besoin de protection. 330 00:44:07,750 --> 00:44:08,958 Raison de plus. 331 00:45:29,875 --> 00:45:31,291 Stop! Stop! Stop! 332 00:45:35,750 --> 00:45:36,875 Appelez tout de suite des renforts. 333 00:45:36,958 --> 00:45:39,458 Ils sont tous complètement tarés là-dedans. 334 00:45:40,041 --> 00:45:41,833 Mais qu'est-ce que vous faites? 335 00:45:49,958 --> 00:45:51,166 T'as assuré, dis donc. 336 00:45:57,625 --> 00:45:58,541 Ils ont réussi. 337 00:45:59,458 --> 00:46:00,375 Les voilà. 338 00:46:25,666 --> 00:46:29,625 SUICIDE IMPOSSIBLE DE TROUVER UNE PREUVE 339 00:46:56,458 --> 00:46:57,375 Voie UNE. 340 00:46:57,458 --> 00:46:59,333 Attention au passage d'un train. 341 00:47:01,708 --> 00:47:03,416 Éloignez-vous de la bordure du quai. 342 00:47:03,500 --> 00:47:07,083 Pour votre sécurité, veuillez rester derrière la ligne jaune. 343 00:47:09,500 --> 00:47:10,666 Voie UNE. 344 00:47:10,750 --> 00:47:12,375 Attention au passage d'un train. 345 00:47:12,458 --> 00:47:14,541 Éloignez-vous de la bordure du quai. 346 00:47:16,375 --> 00:47:20,041 Pour votre sécurité, veuillez rester derrière la ligne jaune.