1
00:01:06,750 --> 00:01:07,583
Gaku!
2
00:01:07,916 --> 00:01:08,750
Gaku!
3
00:02:04,666 --> 00:02:06,583
Maître Shikkoku.
4
00:03:26,000 --> 00:03:31,916
Entendez tous le nom du
dix-neuvième Fuma Kotaro.
5
00:03:34,291 --> 00:03:35,583
Shikkoku.
6
00:04:14,416 --> 00:04:15,500
Dès ce soir,
7
00:04:16,333 --> 00:04:18,250
le clan Fuma devra disparaître.
8
00:04:20,750 --> 00:04:24,041
Nous respecterons ainsi la
volonté du dix-huitième Fuma Kotaro.
9
00:04:24,125 --> 00:04:26,416
Ce repli stratégique fait partie d'un
tout beaucoup plus grand, un rêve vieux de
10
00:04:26,500 --> 00:04:28,666
cinq cents ans.
11
00:04:32,333 --> 00:04:34,416
Et c'est pour qu'il se réalise enfin
12
00:04:34,625 --> 00:04:36,666
que le dix-huitième s'est sacrifié.
13
00:04:41,583 --> 00:04:44,208
Les Fuma ne céderont
devant rien ni personne.
14
00:04:45,375 --> 00:04:47,958
Nous nous enfoncerons dans
les méandres de la terre
15
00:04:48,041 --> 00:04:50,041
jusqu'au jour où les shinobis pourront
sortir de l'ombre et se tenir à la
16
00:04:50,125 --> 00:04:51,291
lumière.
17
00:04:53,000 --> 00:04:56,083
De notre renaissance, une
nouvelle ère verra le jour:
18
00:04:56,166 --> 00:04:57,250
une ère de gloire
19
00:04:58,583 --> 00:05:00,333
où le monde nous appartiendra!
20
00:05:10,291 --> 00:05:11,125
Rina?
21
00:05:13,291 --> 00:05:14,041
Rina?
22
00:05:38,666 --> 00:05:43,791
Rina? Rina? Non. Non! Pardonne-moi.
23
00:06:37,333 --> 00:06:38,166
Haru.
24
00:06:38,708 --> 00:06:40,666
Tu vas bien? T'es pas blessé?
25
00:06:42,041 --> 00:06:44,083
Qu'est-ce qui s'est passé? Raconte.
26
00:06:45,708 --> 00:06:47,375
Tu connaissais déjà Tsujioka?
27
00:06:47,750 --> 00:06:49,541
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
28
00:06:53,166 --> 00:06:54,333
Et ça, hein?
29
00:06:54,416 --> 00:06:55,833
Pourquoi il me l'a donnée?
30
00:06:55,916 --> 00:06:58,250
- Pourquoi?
- Comment tu veux que je le sache?
31
00:06:58,333 --> 00:07:00,000
Ça suffit, arrête de me mentir!
32
00:07:00,083 --> 00:07:01,416
Tu dois me dire ce que tu…
33
00:07:05,583 --> 00:07:06,500
Je suis désolé.
34
00:07:08,166 --> 00:07:10,375
C'est… c'est pour ton bien, crois-moi.
35
00:07:36,083 --> 00:07:37,375
J'ai fini ma pause.
36
00:07:37,458 --> 00:07:38,125
Moi aussi.
37
00:07:41,958 --> 00:07:45,041
On n'a pas vu la famille réunie depuis
un bail. Ils auraient pu faire un effort.
38
00:07:45,125 --> 00:07:47,500
{\an8}- Il peut t'entendre.
- Ouais, t'as raison.
39
00:07:55,916 --> 00:07:57,625
{\an8}Je vous présente mes excuses.
40
00:07:57,708 --> 00:08:01,333
Vous vous êtes donné beaucoup de mal pour
que nous apparaissions dans ce magazine.
41
00:08:01,416 --> 00:08:02,625
Non, je vous en prie.
42
00:08:03,125 --> 00:08:05,708
Voyons, il n'y a pas
de mal, je vous assure.
43
00:08:08,000 --> 00:08:08,833
Toutefois,
44
00:08:11,083 --> 00:08:11,916
Oui?
45
00:08:15,125 --> 00:08:18,458
Vous pouvez toujours vous
racheter en m'invitant à dîner.
46
00:08:24,500 --> 00:08:25,333
Oui.
47
00:08:27,458 --> 00:08:30,833
Votre petit Riku est
tellement adorable dans sa blouse.
48
00:08:36,916 --> 00:08:38,208
J'allais oublier.
49
00:08:38,291 --> 00:08:40,416
Il faut que je vous félicite, monsieur.
50
00:08:40,500 --> 00:08:43,208
L'agence pour les Affaires culturelles
vient de vous verser une subvention.
51
00:08:43,291 --> 00:08:45,083
La première depuis 6 ans
d'après ce que j'ai vu.
52
00:08:45,166 --> 00:08:46,041
Bravo.
53
00:08:46,166 --> 00:08:47,250
Une subvention?
54
00:08:47,333 --> 00:08:48,458
J'avoue que cet argent nous sera bien
utile pour remettre votre entreprise à
55
00:08:48,541 --> 00:08:49,375
flot.
56
00:08:51,750 --> 00:08:53,208
Des Affaires culturelles?
57
00:08:57,500 --> 00:08:59,416
Yoko, qu'est-ce que tu trafiques?
58
00:09:44,333 --> 00:09:46,041
APPEL - SOICHI
59
00:09:52,666 --> 00:09:53,833
Ma chère Misa.
60
00:09:56,625 --> 00:09:57,666
Monsieur Matsuura…
61
00:09:58,208 --> 00:10:00,625
vous avez été merveilleux tout à l'heure.
62
00:10:01,875 --> 00:10:03,083
Vous le pensez vraiment?
63
00:10:03,166 --> 00:10:04,000
Oh, oui.
64
00:10:04,666 --> 00:10:06,125
La puissance de vos notes
65
00:10:06,750 --> 00:10:08,958
résonnait avec tant d'assurance,
66
00:10:09,041 --> 00:10:10,666
j'en suis toute bouleversée.
67
00:10:14,083 --> 00:10:14,916
Chère Misa,
68
00:10:15,916 --> 00:10:17,958
j'aimerais vous inviter à déjeuner.
69
00:10:22,333 --> 00:10:24,791
Mais malheureusement, je dois m'absenter.
70
00:10:26,500 --> 00:10:30,166
J'en suis profondément désolé.
Je vous recontacte au plus vite.
71
00:10:45,916 --> 00:10:46,625
Oui?
72
00:10:48,208 --> 00:10:49,125
Pardonnez-moi.
73
00:10:51,083 --> 00:10:52,666
Restez, je vous en prie.
74
00:11:23,000 --> 00:11:26,500
Combien de temps tu comptes
rester assis, sans rien me dire?
75
00:11:36,708 --> 00:11:39,708
OK, je commence. Ensuite,
c'est ton tour, d'accord?
76
00:11:41,541 --> 00:11:43,541
À propos de l'incendie de l'hôtel.
77
00:11:46,375 --> 00:11:48,000
Je crois que tu l'as deviné.
78
00:11:49,500 --> 00:11:52,125
C'était moi, cette
petite fille de trois ans.
79
00:11:55,750 --> 00:11:57,916
Ce jour-là, parmi les victimes, il y
avait un bureaucrate qui détenait des
80
00:11:58,000 --> 00:12:00,166
informations top secrètes.
81
00:12:02,458 --> 00:12:04,333
Et cet homme, c'était mon père.
82
00:12:07,625 --> 00:12:11,208
Si jamais tu sais quelque
chose, je t'en supplie, dis-le-moi!
83
00:12:19,666 --> 00:12:20,958
Je dois aussi t'avouer
84
00:12:26,041 --> 00:12:28,833
que j'ai été obligée de
faire des recherches sur toi.
85
00:13:21,375 --> 00:13:23,500
Je suis persuadée qu'il y a une
organisation secrète derrière toutes les
86
00:13:23,583 --> 00:13:25,541
affaires non résolues du pays.
87
00:13:35,791 --> 00:13:38,666
AFFAIRES NON RÉSOLUES
88
00:13:41,250 --> 00:13:43,708
ONIWABAN:
UNITÉ DE RENSEIGNEMENT DU SHOGUN
89
00:13:50,500 --> 00:13:51,666
SAUVEUR?
90
00:13:53,125 --> 00:13:57,250
SAUVÉS PAR DES HOMMES VÊTUS DE NOIR
91
00:13:57,333 --> 00:13:59,875
SAUVETAGE MIRACULEUX
92
00:14:00,416 --> 00:14:02,416
UNE FILLETTE DE 3 ANS SAUVÉE DES FLAMMES
93
00:14:02,500 --> 00:14:04,583
EXISTENCE D'UNE ORGANISATION SECRÈTE!?
94
00:14:05,666 --> 00:14:09,458
C'est arrivé il y a six ans. Le
jour où Toko Mukai a été enlevée.
95
00:14:09,916 --> 00:14:13,416
Au même moment, beaucoup de gens sont
morts dans des circonstances inexpliquées.
96
00:14:13,500 --> 00:14:15,875
30 MORTS INEXPLIQUÉES
97
00:14:19,083 --> 00:14:21,625
NOYADE
AUCUNE PREUVE
98
00:14:21,708 --> 00:14:23,916
SUICIDE
AUCUNE PREUVE
99
00:14:24,000 --> 00:14:27,125
ACCIDENT
AUCUNE PREUVE
100
00:14:27,208 --> 00:14:31,666
SUICIDE
IMPOSSIBLE DE TROUVER UNE PREUVE
101
00:14:39,041 --> 00:14:41,666
AUCUNE INFO SUR SA FAMILLE
102
00:14:41,750 --> 00:14:44,666
ÉVITENT-ILS LE CONTACT
AVEC LES AUTRES GENS?
103
00:15:23,875 --> 00:15:26,916
Alors, c'est pas par
hasard qu'on s'est rencontré.
104
00:15:30,208 --> 00:15:31,208
Ne m'en veux pas.
105
00:15:32,291 --> 00:15:34,333
Toi aussi tu m'as caché des choses.
106
00:15:36,833 --> 00:15:39,916
Je sais que c'est toi qui
m'as sauvée au Sel Octagon.
107
00:15:42,416 --> 00:15:45,416
Et je sais que tu es loin
d'être un gars ordinaire.
108
00:15:46,083 --> 00:15:47,708
Haru, dis-moi la vérité.
109
00:15:48,875 --> 00:15:50,291
Qui es-tu exactement?
110
00:15:53,833 --> 00:15:55,000
Je ne suis personne.
111
00:16:04,250 --> 00:16:05,333
Et ton grand frère,
112
00:16:06,208 --> 00:16:08,958
il ne s'est pas
réellement suicidé, je suppose.
113
00:16:17,166 --> 00:16:20,458
Trop de morts restent
inexpliquées. Y compris la sienne.
114
00:16:20,625 --> 00:16:22,708
Ça ne peut pas être une coïncidence.
115
00:16:28,166 --> 00:16:29,083
D'après moi,
116
00:16:30,458 --> 00:16:32,333
une organisation est derrière tout ça.
117
00:16:32,416 --> 00:16:37,000
Elle veut faire croire à tout le monde
que ces gens se sont noyés ou suicidés.
118
00:16:42,291 --> 00:16:44,541
Mais pourquoi s'en prendre à Toko Mukai?
119
00:16:44,625 --> 00:16:45,750
Qui l'avait enlevée?
120
00:16:45,833 --> 00:16:46,833
Et pourquoi ton frère
est mort ce jour-là?
121
00:16:46,916 --> 00:16:47,958
À cause de moi.
122
00:16:50,666 --> 00:16:51,583
Comment ça?
123
00:16:54,083 --> 00:16:55,833
Désolé, il faut que j'y aille.
124
00:16:56,500 --> 00:16:58,291
Attends! T'en vas pas comme ça!
125
00:17:00,625 --> 00:17:03,250
Je vais écrire un
article sur cette histoire.
126
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
Je raconterai tout ce qui s'est passé.
127
00:17:19,750 --> 00:17:23,083
LISTE DES PASSAGERS
LE 24 OCTOBRE 2024 À 15H20
128
00:17:28,833 --> 00:17:29,875
Bon, j'y vais.
129
00:17:29,958 --> 00:17:31,041
J'en ai pas pour longtemps.
130
00:17:31,125 --> 00:17:32,375
Ça y est!
131
00:17:32,458 --> 00:17:33,708
Je l'ai, chef. J'ai la liste!
132
00:17:33,791 --> 00:17:35,500
Embarquement prévu pour le
vingt-quatre octobre deux mille
133
00:17:35,583 --> 00:17:37,458
vingt-quatre,
134
00:17:37,666 --> 00:17:40,291
à 15 heures 20, à bord du
navire: Frontier Roots.
135
00:17:40,375 --> 00:17:42,125
C'est la liste des passagers, chef.
136
00:17:42,208 --> 00:17:43,916
Ça veut dire que le nom qui n'apparaîtra
pas dans la liste des victimes est celui
137
00:17:44,000 --> 00:17:45,291
du tueur.
138
00:17:45,750 --> 00:17:46,708
Très bien.
139
00:17:46,791 --> 00:17:48,208
Trouve-moi tout le reste.
140
00:17:48,291 --> 00:17:49,375
Et vous autres, aidez-le.
141
00:17:49,458 --> 00:17:50,708
- À vos ordres!
- Bon, allez, c'est
142
00:17:50,791 --> 00:17:51,500
parti! Tout ça, ça dégage.
143
00:17:51,583 --> 00:17:52,333
OK, c'est ce qu'il y
a là-dedans, c'est ça?
144
00:17:52,416 --> 00:17:53,291
- Faut que le bureau soit nickel.
- Oui.
145
00:17:53,375 --> 00:17:54,291
- Ramène ta chaise, Oki.
- Attends, attends, attends, attends,
146
00:17:54,375 --> 00:17:55,375
attends, attends, le pose pas! Le pose
pas!
147
00:17:55,458 --> 00:17:56,083
Le sac est sous le bureau.
148
00:17:56,166 --> 00:17:56,833
Putain, non, fais gaffe, les
mélange pas! Les mélange pas!
149
00:17:56,916 --> 00:17:58,166
Oui, oui, c'est celui-là.
150
00:17:58,250 --> 00:18:00,166
OK, alors, attends voir, celui-là.
151
00:18:00,250 --> 00:18:02,791
C'est un serveur et son nom c'est:
152
00:18:02,875 --> 00:18:04,500
- Shintaro Sekiguchi.
- Oui?
153
00:18:04,583 --> 00:18:07,750
Vous l'avez envoyée en
mission dans mon dos, c'est ça?
154
00:18:09,291 --> 00:18:11,208
On a tiré un trait sur cette vie!
155
00:18:11,541 --> 00:18:13,000
Et je vous l'ai déjà dit!
156
00:18:13,958 --> 00:18:15,625
On est une famille classique.
157
00:18:16,250 --> 00:18:18,333
Une famille on ne peut plus normale.
158
00:18:19,000 --> 00:18:20,125
"Normale", hein?
159
00:18:20,208 --> 00:18:21,291
En êtes-vous sûr?
160
00:18:23,083 --> 00:18:24,208
Bien sûr que oui.
161
00:18:24,291 --> 00:18:26,500
C'est donc pour ça que la mère au foyer
normale de cette famille normale a accepté
162
00:18:26,583 --> 00:18:28,833
la mission avec tant d'enthousiasme?
163
00:18:29,416 --> 00:18:30,541
Non, impossible
164
00:18:32,333 --> 00:18:36,333
Je ne peux pas croire que vous
soyez à ce point à côté de la plaque.
165
00:18:37,375 --> 00:18:41,375
Pourquoi, Haru, ne veut-il pas
reprendre la brasserie, d'après vous?
166
00:18:42,708 --> 00:18:44,375
Vous êtes-vous seulement demandé si
Nagi ne brûlait pas d'envie de devenir une
167
00:18:44,458 --> 00:18:45,625
shinobi?
168
00:18:48,833 --> 00:18:50,208
Et une vie de mère au foyer.
169
00:18:50,291 --> 00:18:53,625
Honnêtement? Croyez-vous
vraiment que ça satisfasse Yoko?
170
00:18:56,125 --> 00:18:57,458
Quant à vous, Soichi?
171
00:18:57,541 --> 00:19:00,291
Avez-vous réellement
surmonté la perte de Gaku?
172
00:19:04,041 --> 00:19:05,791
Cessez de vous voiler la face.
173
00:19:06,291 --> 00:19:09,291
Vous avez déjà les
réponses à toutes ces questions.
174
00:19:09,666 --> 00:19:11,416
Pour le bien de votre famille,
175
00:19:12,500 --> 00:19:15,958
vous savez qu'il est temps pour
vous de redevenir des shinobis.
176
00:19:20,166 --> 00:19:22,750
Ne vous approchez plus
jamais de ma famille.
177
00:19:36,458 --> 00:19:40,875
Bien joué. On fait l'échange
avec la boîte à secrets?
178
00:19:47,250 --> 00:19:49,291
Si je te donne le rouleau…
179
00:20:06,250 --> 00:20:11,041
Si je te donne le rouleau,
est-ce que tu rentreras à la maison?
180
00:20:26,708 --> 00:20:30,583
Oui, je pourrai retirer mon masque
et rentrer à la maison avec toi.
181
00:20:53,250 --> 00:20:54,333
Salut. Ça va?
182
00:20:54,416 --> 00:20:55,291
Ouais.
183
00:20:55,500 --> 00:20:57,416
Dis, j'aurais un truc à te demander?
184
00:21:12,416 --> 00:21:13,333
Chère Misa.
185
00:21:14,125 --> 00:21:17,583
À quoi bon continuer de faire
semblant? C'est peine perdue.
186
00:21:21,625 --> 00:21:22,458
Je crois
187
00:21:24,291 --> 00:21:26,750
que je suis tombé amoureux de vous, Misa.
188
00:21:36,791 --> 00:21:38,666
D'aussi loin que je m'en souvienne, j'ai
toujours tout sacrifié pour pouvoir
189
00:21:38,750 --> 00:21:40,750
dévouer ma vie à mon travail.
190
00:21:43,500 --> 00:21:44,708
Pourtant aujourd'hui,
191
00:21:45,958 --> 00:21:47,416
pour la première fois, j'ai
délibérément ignoré les ordres de mon
192
00:21:47,500 --> 00:21:48,958
supérieur.
193
00:21:51,125 --> 00:21:55,166
Car je voulais rester à vos
côtés. côtés. oulais rester à vos côtés.
194
00:21:55,583 --> 00:21:56,916
Et je vous en remercie.
195
00:21:57,916 --> 00:21:59,458
Mais il y a autre chose.
196
00:22:00,625 --> 00:22:03,291
Une chose importante que
je ne vous ai pas dite.
197
00:22:06,625 --> 00:22:07,958
Vous devez savoir
198
00:22:09,625 --> 00:22:10,458
que je suis…
199
00:22:14,000 --> 00:22:14,916
Ne répondez pas!
200
00:22:16,375 --> 00:22:17,833
Je veux tout savoir de vous.
201
00:22:17,916 --> 00:22:20,708
De ce qui a fait de vous
l'homme que vous êtes.
202
00:22:20,791 --> 00:22:22,333
Ça me touche beaucoup, merci.
203
00:22:25,875 --> 00:22:26,791
Malheureusement,
204
00:22:27,333 --> 00:22:29,708
mon travail restera toujours ma priorité.
205
00:22:31,416 --> 00:22:33,041
Oui. J'arrive tout de suite.
206
00:22:53,958 --> 00:22:55,583
Les Fuma ont refait surface.
207
00:22:57,625 --> 00:22:59,541
Les rares à avoir survécu ont dû
désigner un nouveau maître pour succéder
208
00:22:59,625 --> 00:23:01,583
au dix-huitième.
209
00:23:05,875 --> 00:23:07,666
C'est Tsujioka le dix-neuvième.
210
00:23:10,958 --> 00:23:15,041
En six ans, les Fuma ont largement
eu le temps d'étendre leur pouvoir.
211
00:23:17,500 --> 00:23:19,791
Ils ont infiltré la police en tout cas.
212
00:23:24,458 --> 00:23:27,083
J'ai l'impression
qu'ils savent tout sur moi.
213
00:23:29,333 --> 00:23:30,708
Et sur toute ma famille.
214
00:23:32,750 --> 00:23:35,916
Pourquoi n'en ont -ils pas
profité pour vous éliminer?
215
00:23:37,916 --> 00:23:38,833
J'en sais rien.
216
00:23:42,958 --> 00:23:44,000
Et ta journaliste?
217
00:23:44,916 --> 00:23:47,666
Est-ce qu'elle en sait
un peu trop selon toi?
218
00:23:54,333 --> 00:23:55,750
Si les Fuma ont commencé à se
réveiller, il n'y a plus une seconde à
219
00:23:55,833 --> 00:23:56,833
perdre.
220
00:23:58,583 --> 00:23:59,625
Tu n'as pas le choix.
221
00:23:59,708 --> 00:24:01,208
Fais ce que tu as à faire.
222
00:24:07,791 --> 00:24:12,333
LE GENTENKAI ET LE DRAME
DU BATEAU DE CROISIÈRE
223
00:24:36,625 --> 00:24:37,833
Et voilà, votre commande.
224
00:24:37,916 --> 00:24:39,541
- Super, merci.
- Bon appétit.
225
00:24:41,166 --> 00:24:42,333
C'est clair.
226
00:24:42,416 --> 00:24:43,541
Bonjour.
227
00:24:43,625 --> 00:24:44,958
Je sais pas quoi
prendre. Tu voudrais quoi, toi?
228
00:24:45,041 --> 00:24:47,250
Un sorbet framboise-cassis, ça te dit?
229
00:25:01,708 --> 00:25:03,625
Désolée de t'avoir fait attendre.
230
00:25:04,000 --> 00:25:05,916
Non, t'inquiète. Pas de problème.
231
00:25:54,625 --> 00:25:55,583
Ah, les jeunes!
232
00:25:55,666 --> 00:25:57,750
Et elle se croit futée, je suis sûr.
233
00:26:23,208 --> 00:26:27,166
J'ai pris Matsuura en filature.
Ma position:
234
00:26:45,041 --> 00:26:46,541
Ça va être à toi de jouer.
235
00:27:00,666 --> 00:27:01,750
Monsieur Hamashima.
236
00:27:02,833 --> 00:27:07,125
On vient de trouver le nom qui
n'apparaît pas dans la liste des victimes.
237
00:27:10,500 --> 00:27:11,583
Arata Matsuura.
238
00:27:13,000 --> 00:27:14,375
C'est Matsuura le tueur.
239
00:27:15,833 --> 00:27:16,958
Yoko est toujours avec lui?
240
00:27:17,041 --> 00:27:19,666
À vrai dire, on vient tout
juste de perdre le contact.
241
00:27:19,750 --> 00:27:21,500
J'ai demandé à notre expert en mangas de
partir à sa recherche, mais j'ai comme un
242
00:27:21,583 --> 00:27:23,041
doute, là.
243
00:27:23,625 --> 00:27:27,500
On peut pas vraiment dire qu'il
ait la tête d'un homme de terrain.
244
00:28:01,208 --> 00:28:03,083
SOICHI TAWARA
245
00:28:07,250 --> 00:28:08,916
Quelle tête de mule, celui-là!
246
00:28:09,000 --> 00:28:10,583
Comme si c'était le moment!
247
00:28:10,708 --> 00:28:11,541
Oki!
248
00:28:11,916 --> 00:28:13,500
Préviens-moi dès que tu
as du nouveau sur Yoko!
249
00:28:13,583 --> 00:28:15,041
- Je monte!
- Oui, chef!
250
00:28:21,125 --> 00:28:23,333
Les bonnes vieilles
méthodes, il y a que ça de vrai.
251
00:28:23,416 --> 00:28:24,416
{\an8}C'est parti.
252
00:28:24,500 --> 00:28:26,166
Non, non, non. Mais c'est
pas le moment de jouer.
253
00:28:26,250 --> 00:28:27,458
J'ai besoin d'un coup de main!
254
00:28:27,541 --> 00:28:28,500
Mais c'est pas vrai!
255
00:28:28,583 --> 00:28:29,916
Revenez-là! Revenez-là!
256
00:28:30,333 --> 00:28:33,083
Mais bon sang, mais toi,
viens-là! Tu vas venir, oui?
257
00:28:39,125 --> 00:28:40,000
Karen?
258
00:28:40,583 --> 00:28:43,208
- Monsieur. Ravie de vous revoir.
- Suivez-moi.
259
00:28:44,500 --> 00:28:45,750
Alors comme ça, vous
travaillez pour Mu, maintenant?
260
00:28:45,833 --> 00:28:47,250
Oui, c'est ça.
261
00:28:47,333 --> 00:28:50,583
J'étais persuadé que vous bossiez pour
un grand journal ou je sais pas quoi.
262
00:28:50,666 --> 00:28:51,625
Je vous remercie de me recevoir.
263
00:28:51,708 --> 00:28:54,041
C'est quasi impossible de contacter
le redacteur en chef, vous savez.
264
00:28:54,125 --> 00:28:55,250
Ouais, je sais.
265
00:28:55,333 --> 00:28:56,291
Soyez convaincante, d'accord?
266
00:28:56,375 --> 00:28:57,375
Je suis sûr que votre histoire lui plaira.
267
00:28:57,458 --> 00:28:59,458
Si, si, c'est très bien comme ça.
268
00:28:59,541 --> 00:29:00,333
- Chef!
- Bah et vous, comment ça avance?
269
00:29:00,416 --> 00:29:01,250
Chef!
270
00:29:01,625 --> 00:29:03,083
C'est Karen, la
journaliste dont je vous ai parlé.
271
00:29:03,166 --> 00:29:04,250
Bonjour monsieur,
272
00:29:04,333 --> 00:29:05,625
- je vous remercie de prendre le temps…
- Venez-en au fait, vous voulez?
273
00:29:05,708 --> 00:29:07,791
Apparemment vous avez la preuve qu'il y a
un lien entre le bateau de croisière et le
274
00:29:07,875 --> 00:29:09,875
Gentenkai, alors allez-y, montrez-moi.
275
00:29:09,958 --> 00:29:10,875
Tout de suite.
276
00:29:19,125 --> 00:29:20,041
Oh, non.
277
00:29:26,791 --> 00:29:29,416
Ne vous inquiétez pas,
j'ai d'autres preuves.
278
00:29:32,000 --> 00:29:34,166
- Non, c'est impossible.
- OK, laissez tomber.
279
00:29:34,250 --> 00:29:36,708
- Vous me faites perdre mon temps.
- S'il vous plaît, attendez!
280
00:29:36,791 --> 00:29:37,875
- Écoutez, j'ai…
- Non, non, non, non.
281
00:29:37,958 --> 00:29:39,166
- Je vous assure que j'ai des…
- Ce sera tout.
282
00:29:39,250 --> 00:29:40,166
Allez-vous-en.
283
00:29:41,916 --> 00:29:44,000
Pardon, chef. Ça se reproduira plus.
284
00:29:52,166 --> 00:29:54,791
FORMATAGE EN COURS
285
00:30:34,250 --> 00:30:37,916
APPEL ENTRANT - KAREN ITO
286
00:32:13,125 --> 00:32:14,166
Je suis rentré.
287
00:32:41,041 --> 00:32:43,708
Toi au moins, tu restes
normal. C'est déjà ça.
288
00:32:45,333 --> 00:32:47,666
BRASSERIE TAWARA
289
00:32:59,666 --> 00:33:00,750
Un verre à la main!
290
00:33:01,208 --> 00:33:04,416
Si tu voulais faire rire ta
vieille mère, c'est réussi.
291
00:33:05,708 --> 00:33:06,875
Où veux-tu en venir?
292
00:33:09,666 --> 00:33:10,750
Tu ferais mieux d'abandonner.
293
00:33:10,833 --> 00:33:12,833
Tu es incapable de boire ce verre.
294
00:33:15,541 --> 00:33:17,416
Bien sûr que si j'y arriverai.
295
00:33:17,625 --> 00:33:20,166
Je ne dis pas que tu as
l'estomac trop fragile.
296
00:33:22,791 --> 00:33:26,291
Je dis juste que tu es né
shinobi et que tu le resteras.
297
00:33:33,958 --> 00:33:34,833
Enfin…
298
00:33:35,291 --> 00:33:36,791
À quoi bon discuter, hein?
299
00:33:37,458 --> 00:33:40,375
Bon sang, ce que tu peux
être borné quand tu veux.
300
00:34:31,708 --> 00:34:32,916
Je sais que tu es là!
301
00:34:35,083 --> 00:34:36,000
Montre-toi!
302
00:34:57,291 --> 00:34:59,083
REPRÉSENTATION D'UN DÉSASTRE
303
00:35:24,583 --> 00:35:26,500
J'étais sûre que t'avais survécu.
304
00:35:32,291 --> 00:35:33,708
Je l'ai toujours su.
305
00:35:49,041 --> 00:35:50,083
Rentre, Gaku.
306
00:35:51,666 --> 00:35:52,916
Rentre à la maison.
307
00:36:19,666 --> 00:36:20,750
Vous êtes qui?
308
00:37:02,708 --> 00:37:04,583
Nagi! Mais à quoi tu joues exactement?
309
00:37:05,208 --> 00:37:06,083
Maman?
310
00:37:06,166 --> 00:37:07,791
Qu'est-ce que tu fais ici?
311
00:37:18,333 --> 00:37:19,291
Les Fuma?
312
00:37:26,208 --> 00:37:27,208
Chère Misa.
313
00:37:31,958 --> 00:37:34,208
Non, mais qu'est-ce
que c'est que ce bordel?
314
00:38:38,625 --> 00:38:39,375
Hein?
315
00:39:36,625 --> 00:39:37,375
Nagi! Nagi!
316
00:40:15,791 --> 00:40:19,833
Si seulement nous avions pu nous
rencontrer en d'autres circonstances.
317
00:40:19,916 --> 00:40:21,541
En toute honnêteté, il y a au moins une
chose pour laquelle je dois vous
318
00:40:21,625 --> 00:40:23,041
remercier.
319
00:40:25,666 --> 00:40:27,166
J'ai découvert que le jazz
320
00:40:27,666 --> 00:40:29,333
pouvait être agréable à écouter.
321
00:41:09,458 --> 00:41:11,000
Nagi, pardonne-moi.
322
00:41:50,750 --> 00:41:52,166
Que la traque reprenne!
323
00:42:27,000 --> 00:42:28,500
Il a une force démoniaque.
324
00:43:34,083 --> 00:43:35,291
Cette proie est à moi.
325
00:43:42,583 --> 00:43:44,333
Il serait dommage de vous tuer alors que
j'ai encore tellement de questions à vous
326
00:43:44,416 --> 00:43:45,291
poser.
327
00:43:54,625 --> 00:43:57,625
Es-tu vraiment sûr de
vouloir redevenir un shinobi?
328
00:43:59,333 --> 00:44:01,916
Si c'est le seul moyen de
te protéger alors, oui.
329
00:44:02,000 --> 00:44:04,250
Nagi aussi aura besoin de protection.
330
00:44:07,750 --> 00:44:08,958
Raison de plus.
331
00:45:29,875 --> 00:45:31,291
Stop! Stop! Stop!
332
00:45:35,750 --> 00:45:36,875
Appelez tout de suite des renforts.
333
00:45:36,958 --> 00:45:39,458
Ils sont tous
complètement tarés là-dedans.
334
00:45:40,041 --> 00:45:41,833
Mais qu'est-ce que vous faites?
335
00:45:49,958 --> 00:45:51,166
T'as assuré, dis donc.
336
00:45:57,625 --> 00:45:58,541
Ils ont réussi.
337
00:45:59,458 --> 00:46:00,375
Les voilà.
338
00:46:25,666 --> 00:46:29,625
SUICIDE
IMPOSSIBLE DE TROUVER UNE PREUVE
339
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
Voie UNE.
340
00:46:57,458 --> 00:46:59,333
Attention au passage d'un train.
341
00:47:01,708 --> 00:47:03,416
Éloignez-vous de la bordure du quai.
342
00:47:03,500 --> 00:47:07,083
Pour votre sécurité, veuillez
rester derrière la ligne jaune.
343
00:47:09,500 --> 00:47:10,666
Voie UNE.
344
00:47:10,750 --> 00:47:12,375
Attention au passage d'un train.
345
00:47:12,458 --> 00:47:14,541
Éloignez-vous de la bordure du quai.
346
00:47:16,375 --> 00:47:20,041
Pour votre sécurité, veuillez
rester derrière la ligne jaune.