1
00:01:06,583 --> 00:01:07,416
Gaku !
2
00:02:04,541 --> 00:02:06,000
Maître Shikkoku.
3
00:03:25,833 --> 00:03:31,166
Le 19e Fuma Kotaro sera…
4
00:03:34,791 --> 00:03:35,916
Shikkoku !
5
00:04:14,458 --> 00:04:18,416
Aujourd'hui, notre famille,
le clan Fuma, périra.
6
00:04:20,791 --> 00:04:23,458
Ainsi l'a souhaité mon défunt prédécesseur
7
00:04:23,541 --> 00:04:27,583
afin d'accomplir l'objectif
qu'a notre clan depuis 500 ans.
8
00:04:32,500 --> 00:04:36,125
C'est pour cette raison
que notre chef s'est sacrifié.
9
00:04:41,500 --> 00:04:43,791
Les Fuma ne forgent nulle alliance.
10
00:04:46,333 --> 00:04:49,083
Jusqu'au jour
où nous retrouverons la lumière,
11
00:04:49,833 --> 00:04:51,541
nous vivrons dans l'ombre.
12
00:04:53,416 --> 00:04:56,541
Et quand nous reviendrons enfin,
le monde saura…
13
00:04:58,583 --> 00:05:00,750
qui sont ses véritables maîtres !
14
00:05:10,333 --> 00:05:11,166
Rina.
15
00:05:45,791 --> 00:05:46,708
Je suis désolé.
16
00:06:37,333 --> 00:06:38,166
Ouf !
17
00:06:38,708 --> 00:06:39,541
Ça va ?
18
00:06:39,625 --> 00:06:40,625
Tu es blessé ?
19
00:06:42,125 --> 00:06:43,333
Que s'est-il passé ?
20
00:06:45,541 --> 00:06:47,125
Tu connaissais Tsujioka ?
21
00:06:47,875 --> 00:06:49,500
Pourquoi tu n'as rien dit ?
22
00:06:54,583 --> 00:06:56,500
Pourquoi m'a-t-il donné ça ?
23
00:06:57,083 --> 00:06:58,416
Je n'en sais rien.
24
00:06:58,500 --> 00:07:01,000
Ne me mens pas !
Si tu sais quelque chose…
25
00:07:05,666 --> 00:07:06,583
Je suis désolé.
26
00:07:08,791 --> 00:07:10,208
C'est pour te protéger.
27
00:07:36,125 --> 00:07:38,125
- J'ai fini ma pause.
- Moi aussi.
28
00:07:41,791 --> 00:07:44,375
Je pensais qu'il y aurait
toute la famille.
29
00:07:45,083 --> 00:07:46,041
Il t'entend.
30
00:07:46,125 --> 00:07:47,000
Désolé.
31
00:07:55,958 --> 00:07:57,125
Je suis navré.
32
00:07:57,958 --> 00:08:00,208
Vous avez fait beaucoup d'efforts.
33
00:08:00,291 --> 00:08:02,458
Non, ne vous en faites pas.
34
00:08:03,875 --> 00:08:04,916
Ce n'est rien.
35
00:08:08,125 --> 00:08:08,958
Mais…
36
00:08:11,166 --> 00:08:12,000
Mais ?
37
00:08:15,250 --> 00:08:17,458
Si vous y tenez, invitez-moi à dîner.
38
00:08:24,625 --> 00:08:25,458
Entendu.
39
00:08:27,000 --> 00:08:31,875
Riku était trop chou
dans sa petite tenue de brasseur.
40
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
J'allais oublier.
41
00:08:38,500 --> 00:08:39,791
Félicitations.
42
00:08:40,833 --> 00:08:44,541
L'agence nous a accordé
sa première subvention en six ans.
43
00:08:45,750 --> 00:08:49,875
- Les Affaires culturelles ?
- Ce sera une aide précieuse.
44
00:08:51,708 --> 00:08:52,708
Une subvention ?
45
00:08:57,416 --> 00:08:58,958
Bon sang, Yoko…
46
00:09:44,291 --> 00:09:46,041
SOICHI
47
00:09:52,416 --> 00:09:54,000
Bonsoir, madame Misa.
48
00:09:56,416 --> 00:10:00,375
Monsieur Matsuura,
vous avez été formidable.
49
00:10:02,166 --> 00:10:03,250
Vous trouvez ?
50
00:10:03,333 --> 00:10:04,166
Oui.
51
00:10:04,666 --> 00:10:10,333
Il y avait tant d'assurance et de passion
dans vos notes.
52
00:10:14,041 --> 00:10:14,875
Madame Misa.
53
00:10:16,083 --> 00:10:17,750
J'aimerais dîner avec vous.
54
00:10:22,250 --> 00:10:25,208
Mais, hélas, j'ai une urgence.
55
00:10:25,875 --> 00:10:26,958
Pardon ?
56
00:10:27,041 --> 00:10:29,125
Navré. Je vous recontacterai.
57
00:10:46,083 --> 00:10:47,041
Qu'y a-t-il ?
58
00:10:48,166 --> 00:10:52,208
J'espérais rester avec vous
encore un peu.
59
00:11:23,208 --> 00:11:24,875
Tu ne dis plus rien ?
60
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
Bon, moi d'abord.
61
00:11:41,541 --> 00:11:42,916
L'incendie de l'hôtel…
62
00:11:46,208 --> 00:11:47,833
J'imagine que tu as deviné.
63
00:11:49,666 --> 00:11:51,750
L'enfant de trois ans, c'était moi.
64
00:11:55,833 --> 00:12:00,083
L'une des victimes était un bureaucrate
qui avait des infos sensibles.
65
00:12:03,250 --> 00:12:04,291
C'était mon père.
66
00:12:07,625 --> 00:12:10,458
Si tu es au courant de quelque chose,
dis-le-moi.
67
00:12:19,666 --> 00:12:20,916
Quant à ton identité…
68
00:12:26,166 --> 00:12:28,125
ne me prends pas pour une idiote.
69
00:13:21,500 --> 00:13:26,375
Une organisation se cache derrière
les affaires non résolues au Japon.
70
00:13:35,791 --> 00:13:38,666
AFFAIRES NON RÉSOLUES
71
00:13:41,250 --> 00:13:43,708
L'ONIBAWAN
LES ESPIONS DU JAPON FÉODAL
72
00:13:50,500 --> 00:13:53,041
UN SAUVEUR MYSTÉRIEUX ?
73
00:13:53,125 --> 00:13:57,250
UN HOMME EN NOIR
74
00:13:57,333 --> 00:14:00,041
UN SAUVETAGE MIRACULEUX
75
00:14:00,125 --> 00:14:02,416
UNE FILLETTE SURVIT À L'INCENDIE
76
00:14:02,500 --> 00:14:04,583
UN GROUPE SECRET ?
77
00:14:05,791 --> 00:14:08,666
Il y a six ans,
le jour de l'enlèvement de Mukai,
78
00:14:10,416 --> 00:14:12,541
de nombreuses personnes sont mortes.
79
00:14:27,416 --> 00:14:31,666
{\an8}SUICIDE
NON CONFIRMÉ
80
00:14:38,458 --> 00:14:44,666
AUCUNE INFORMATION SUR LA FAMILLE
DISCRÉTION ABSOLUE
81
00:15:24,000 --> 00:15:26,250
On ne s'est pas rencontrés
par hasard ?
82
00:15:30,166 --> 00:15:31,000
Mais…
83
00:15:32,291 --> 00:15:33,791
toi aussi, tu m'as menti.
84
00:15:36,958 --> 00:15:39,375
Tu m'as sauvée dans cette boîte de nuit.
85
00:15:42,166 --> 00:15:44,166
Tu n'as rien d'un type ordinaire.
86
00:15:46,208 --> 00:15:47,625
Dis-moi la vérité.
87
00:15:48,958 --> 00:15:50,208
Qui es-tu ?
88
00:15:53,625 --> 00:15:54,875
Je ne suis personne.
89
00:16:04,291 --> 00:16:05,291
Et ton frère…
90
00:16:06,250 --> 00:16:08,625
Il ne s'est pas suicidé, n'est-ce pas ?
91
00:16:17,291 --> 00:16:20,541
Toutes ces morts mystérieuses,
dont celle de ton frère…
92
00:16:20,625 --> 00:16:22,416
Ce n'est pas une coïncidence.
93
00:16:28,125 --> 00:16:28,958
Je pense…
94
00:16:30,500 --> 00:16:34,666
qu'une organisation a dissimulé
la véritable cause de tous ces décès.
95
00:16:42,250 --> 00:16:43,750
Pourquoi cibler Mukai ?
96
00:16:44,625 --> 00:16:45,791
Qui l'a enlevée ?
97
00:16:45,875 --> 00:16:48,250
- Pourquoi ton frère…
- C'était ma faute.
98
00:16:50,291 --> 00:16:51,291
C'est-à-dire ?
99
00:16:54,250 --> 00:16:55,708
Désolé, je dois y aller.
100
00:16:57,000 --> 00:16:58,416
Attends, ne t'en va pas.
101
00:17:00,791 --> 00:17:02,583
Je vais écrire un article.
102
00:17:03,875 --> 00:17:05,208
Je vais tout raconter.
103
00:17:19,750 --> 00:17:23,083
LISTE DES PASSAGERS
24/10
104
00:17:28,916 --> 00:17:30,416
Je sors un moment.
105
00:17:31,000 --> 00:17:31,833
Ça y est !
106
00:17:31,916 --> 00:17:33,125
Je l'ai, M. Hama !
107
00:17:33,208 --> 00:17:37,708
Parti le 24 octobre 2024 à 15h20.
108
00:17:37,791 --> 00:17:40,000
Le nom du bateau est Frontier Roots.
109
00:17:40,083 --> 00:17:41,875
J'ai la liste des passagers !
110
00:17:41,958 --> 00:17:45,583
Comparons avec la liste des victimes
pour trouver le coupable.
111
00:17:45,666 --> 00:17:46,500
Parfait.
112
00:17:46,583 --> 00:17:49,375
Retrouvez les morceaux manquants !
113
00:17:49,458 --> 00:17:50,291
Oui, chef !
114
00:17:50,875 --> 00:17:52,375
Débarrasse le bureau.
115
00:18:02,750 --> 00:18:03,583
Allô ?
116
00:18:04,083 --> 00:18:06,583
Tu lui as confié des missions à mon insu ?
117
00:18:09,333 --> 00:18:10,791
On a démissionné.
118
00:18:11,500 --> 00:18:12,500
Je te l'ai dit !
119
00:18:14,041 --> 00:18:17,791
On est une famille normale, maintenant.
120
00:18:18,916 --> 00:18:20,208
Mais bien sûr.
121
00:18:23,041 --> 00:18:24,208
Développe.
122
00:18:24,291 --> 00:18:28,791
La femme au foyer "normale"
de ta famille "normale" était partante.
123
00:18:29,416 --> 00:18:30,541
N'importe quoi.
124
00:18:32,333 --> 00:18:34,708
Tu ne comprends rien, mon pauvre.
125
00:18:37,458 --> 00:18:40,083
Pourquoi Haru ne reprend pas
la brasserie ?
126
00:18:43,208 --> 00:18:45,833
Nagi a-t-elle renoncé
à devenir une shinobi ?
127
00:18:49,416 --> 00:18:51,958
Yoko est-elle satisfaite de sa vie ?
128
00:18:55,916 --> 00:18:59,541
Et toi, t'es-tu remis de la mort de Gaku ?
129
00:19:03,958 --> 00:19:05,666
Allons, Soichi.
130
00:19:06,250 --> 00:19:08,333
Tu as bien dû te rendre compte
131
00:19:09,625 --> 00:19:11,458
que pour le bien de ta famille,
132
00:19:12,833 --> 00:19:15,208
il est temps de reprendre du service.
133
00:19:20,166 --> 00:19:22,166
Ne t'approche plus de ma famille.
134
00:19:36,458 --> 00:19:40,875
BRAVO. JE TE L'ÉCHANGE
CONTRE LE CASSE-TÊTE
135
00:19:40,958 --> 00:19:47,958
SI JE TE DONNE LE PARCHEMIN
136
00:20:06,250 --> 00:20:13,250
SI JE TE DONNE LE PARCHEMIN,
TU RENTRERAS À LA MAISON ?
137
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
OUI
138
00:20:27,708 --> 00:20:30,583
J'ENLÈVERAI MON MASQUE
ET JE RENTRERAI AVEC TOI
139
00:20:54,041 --> 00:20:57,416
Allô ? J'ai besoin d'un service.
140
00:21:12,375 --> 00:21:13,208
Madame Misa.
141
00:21:14,416 --> 00:21:16,958
Arrêtons de faire semblant.
142
00:21:24,500 --> 00:21:26,208
Je crois que je vous aime.
143
00:21:36,791 --> 00:21:40,583
Jusqu'à présent,
j'ai tout sacrifié pour ma carrière.
144
00:21:43,291 --> 00:21:48,750
Mais aujourd'hui, pour la première fois,
j'ai ignoré les ordres de mon chef.
145
00:21:52,291 --> 00:21:53,666
Pour vous retrouver.
146
00:21:55,541 --> 00:21:56,708
M. Matsuura…
147
00:21:58,416 --> 00:21:59,375
Mais il y a…
148
00:22:00,666 --> 00:22:02,791
quelque chose que je vous ai caché.
149
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
Je suis…
150
00:22:14,125 --> 00:22:15,166
Ne répondez pas !
151
00:22:15,875 --> 00:22:17,541
Je veux tout savoir de vous.
152
00:22:18,041 --> 00:22:19,458
Dites-m'en plus.
153
00:22:20,791 --> 00:22:22,041
Merci, madame Misa.
154
00:22:25,375 --> 00:22:29,250
Hélas, j'ai l'entreprise
chevillée au corps.
155
00:22:31,333 --> 00:22:33,083
Oui, j'arrive.
156
00:22:53,791 --> 00:22:55,375
Les Fuma sont de retour.
157
00:22:58,333 --> 00:23:01,583
L'un des survivants a pris la relève.
158
00:23:05,541 --> 00:23:07,291
Tsujioka est Kotaro.
159
00:23:10,541 --> 00:23:14,083
Les Fuma se sont renforcés
au cours des six dernières années.
160
00:23:17,416 --> 00:23:19,041
Ils ont infiltré la police.
161
00:23:24,541 --> 00:23:25,916
Ils me connaissent.
162
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
Ma famille aussi.
163
00:23:32,833 --> 00:23:35,166
Pourquoi ne vous ont-ils pas attaqués ?
164
00:23:37,916 --> 00:23:38,875
Je ne sais pas.
165
00:23:42,958 --> 00:23:43,833
Alors ?
166
00:23:44,958 --> 00:23:47,083
Ton amie, que sait-elle ?
167
00:23:54,333 --> 00:23:57,541
Si les Fuma passent à l'action,
pas de temps à perdre.
168
00:23:59,083 --> 00:24:00,500
Fais le nécessaire.
169
00:24:07,791 --> 00:24:12,333
GENTENKAI ET L'INCIDENT DU BATEAU
170
00:24:36,625 --> 00:24:38,958
- Votre commande.
- Merci.
171
00:25:01,875 --> 00:25:03,291
Désolée, c'était long !
172
00:25:54,625 --> 00:25:57,125
Tu ne t'en tireras pas comme ça, ma jolie.
173
00:26:23,208 --> 00:26:26,666
{\an8}J'AI SUIVI MATSUURA, VOICI L'ADRESSE
174
00:26:44,833 --> 00:26:45,708
Me revoilà.
175
00:27:00,708 --> 00:27:01,541
M. Hama.
176
00:27:02,833 --> 00:27:05,750
J'ai trouvé le nom
qui n'était pas sur la liste.
177
00:27:10,500 --> 00:27:11,541
Arata Matsuura.
178
00:27:12,833 --> 00:27:14,458
Matsuura est le coupable !
179
00:27:15,833 --> 00:27:16,958
Yoko est avec lui ?
180
00:27:17,541 --> 00:27:19,666
On n'a plus de nouvelles d'elle.
181
00:27:19,750 --> 00:27:23,541
Je lui ai demandé de la suivre,
mais je n'ai pas confiance.
182
00:27:23,625 --> 00:27:25,750
Il avait l'air réticent.
183
00:28:02,125 --> 00:28:04,250
SOICHI TAWARA
184
00:28:07,291 --> 00:28:09,625
Tête de mule !
Ce n'est pas le moment !
185
00:28:10,708 --> 00:28:14,125
Appelle-moi dès que tu as trouvé Yoko.
186
00:28:14,208 --> 00:28:15,041
D'accord !
187
00:28:23,416 --> 00:28:24,250
Bon…
188
00:28:26,125 --> 00:28:26,958
Soyez sages !
189
00:28:28,916 --> 00:28:31,083
Arrêtez ça !
190
00:28:39,000 --> 00:28:39,833
Karen ?
191
00:28:40,666 --> 00:28:42,791
- Ça faisait longtemps.
- Viens.
192
00:28:44,791 --> 00:28:47,166
- Alors, tu travailles pour Mu ?
- Oui.
193
00:28:47,250 --> 00:28:50,041
Je t'aurais plutôt vue
dans un grand journal.
194
00:28:51,500 --> 00:28:54,000
Merci de me donner cette chance.
195
00:28:54,083 --> 00:28:54,958
Ce n'est rien.
196
00:28:55,458 --> 00:28:57,458
Assure, le sujet l'intéresse.
197
00:28:59,041 --> 00:29:02,500
Monsieur, voici Karen Ito.
Je vous ai parlé d'elle.
198
00:29:03,291 --> 00:29:04,416
Je vous remercie…
199
00:29:04,500 --> 00:29:05,625
Venez-en au fait.
200
00:29:05,708 --> 00:29:09,875
Montrez-moi les preuves de l'implication
de Gentenkai dans l'incident.
201
00:29:09,958 --> 00:29:10,791
Très bien.
202
00:29:18,750 --> 00:29:19,833
Impossible.
203
00:29:26,625 --> 00:29:28,125
J'ai d'autres preuves.
204
00:29:31,958 --> 00:29:33,000
Quoi ? Mais…
205
00:29:33,083 --> 00:29:35,416
Je n'ai pas de temps à perdre.
206
00:29:35,916 --> 00:29:37,625
Non, attendez !
207
00:29:37,708 --> 00:29:39,875
- Mais…
- Merci, à bientôt.
208
00:30:34,250 --> 00:30:38,083
KAREN ITO
209
00:32:13,125 --> 00:32:14,083
Je suis rentré.
210
00:32:41,416 --> 00:32:43,291
Toi, au moins, tu es normal.
211
00:33:00,791 --> 00:33:03,166
Ça fait bizarre de te voir boire.
212
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
Ce n'est rien…
213
00:33:09,833 --> 00:33:12,250
Tu es incapable de boire.
214
00:33:15,708 --> 00:33:16,833
Ce n'est pas vrai.
215
00:33:17,708 --> 00:33:20,041
Pas parce que tu ne tiens pas l'alcool.
216
00:33:22,666 --> 00:33:25,791
Mais parce que tu es un shinobi-né.
217
00:33:34,041 --> 00:33:34,875
Bon sang.
218
00:33:36,958 --> 00:33:40,291
Tu as toujours été un piètre menteur.
219
00:34:31,958 --> 00:34:33,250
Je sais que tu es là.
220
00:34:35,041 --> 00:34:35,875
Montre-toi.
221
00:35:24,666 --> 00:35:26,458
Je savais que tu étais vivant.
222
00:35:32,333 --> 00:35:33,750
Je n'en ai jamais douté.
223
00:35:49,208 --> 00:35:50,333
Rentrons chez nous.
224
00:35:51,750 --> 00:35:52,625
Gaku.
225
00:36:19,416 --> 00:36:20,333
T'es qui, toi ?
226
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
Que fais-tu ici ?
227
00:37:04,666 --> 00:37:06,750
Quoi ? Maman ?
228
00:37:18,458 --> 00:37:19,416
Les Fuma ?
229
00:37:26,208 --> 00:37:27,083
Madame Misa ?
230
00:37:32,041 --> 00:37:33,708
Je n'en reviens pas.
231
00:38:38,666 --> 00:38:39,500
Quoi ?
232
00:39:36,958 --> 00:39:37,791
Nagi !
233
00:40:16,291 --> 00:40:19,000
Je regrette
qu'on se soit rencontrés ainsi.
234
00:40:20,125 --> 00:40:22,958
Je dois vous remercier
pour une chose.
235
00:40:25,666 --> 00:40:29,333
Étonnamment, le jazz, ce n'est pas si mal.
236
00:41:08,958 --> 00:41:10,833
Nagi, je suis vraiment désolée.
237
00:41:50,750 --> 00:41:52,166
La chasse est ouverte.
238
00:42:27,000 --> 00:42:28,500
C'est un véritable démon.
239
00:43:33,833 --> 00:43:35,291
C'est à moi de le tuer.
240
00:43:42,583 --> 00:43:45,166
Nous avons des questions à vous poser.
241
00:43:54,500 --> 00:43:57,125
Tu es sûr de vouloir
redevenir un shinobi ?
242
00:43:59,375 --> 00:44:01,000
Oui, pour te protéger.
243
00:44:02,583 --> 00:44:03,666
Nagi est là aussi.
244
00:44:07,666 --> 00:44:08,958
Raison de plus.
245
00:45:28,791 --> 00:45:31,833
Hé ! Arrêtez-vous !
246
00:45:35,916 --> 00:45:38,708
Il nous faut des renforts.
C'est affreux !
247
00:45:49,916 --> 00:45:50,750
Bon travail !
248
00:45:57,791 --> 00:45:58,625
M. Kuze.
249
00:45:59,500 --> 00:46:00,333
Regardez.
250
00:46:56,208 --> 00:46:59,375
Un train va traverser le quai numéro un.
251
00:47:01,833 --> 00:47:05,708
Pour votre sécurité,
restez derrière la ligne jaune.
252
00:50:24,916 --> 00:50:29,375
{\an8}Sous-titres : Béranger Viot-Pineau