1 00:01:06,583 --> 00:01:07,416 Gaku ! 2 00:02:04,541 --> 00:02:06,000 Maître Shikkoku. 3 00:03:25,833 --> 00:03:31,166 Le 19e Fuma Kotaro sera… 4 00:03:34,791 --> 00:03:35,916 Shikkoku ! 5 00:04:14,458 --> 00:04:18,416 Aujourd'hui, notre famille, le clan Fuma, périra. 6 00:04:20,791 --> 00:04:23,458 Ainsi l'a souhaité mon défunt prédécesseur 7 00:04:23,541 --> 00:04:27,583 afin d'accomplir l'objectif qu'a notre clan depuis 500 ans. 8 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 C'est pour cette raison que notre chef s'est sacrifié. 9 00:04:41,500 --> 00:04:43,791 Les Fuma ne forgent nulle alliance. 10 00:04:46,333 --> 00:04:49,083 Jusqu'au jour où nous retrouverons la lumière, 11 00:04:49,833 --> 00:04:51,541 nous vivrons dans l'ombre. 12 00:04:53,416 --> 00:04:56,541 Et quand nous reviendrons enfin, le monde saura… 13 00:04:58,583 --> 00:05:00,750 qui sont ses véritables maîtres ! 14 00:05:10,333 --> 00:05:11,166 Rina. 15 00:05:45,791 --> 00:05:46,708 Je suis désolé. 16 00:06:37,333 --> 00:06:38,166 Ouf ! 17 00:06:38,708 --> 00:06:39,541 Ça va ? 18 00:06:39,625 --> 00:06:40,625 Tu es blessé ? 19 00:06:42,125 --> 00:06:43,333 Que s'est-il passé ? 20 00:06:45,541 --> 00:06:47,125 Tu connaissais Tsujioka ? 21 00:06:47,875 --> 00:06:49,500 Pourquoi tu n'as rien dit ? 22 00:06:54,583 --> 00:06:56,500 Pourquoi m'a-t-il donné ça ? 23 00:06:57,083 --> 00:06:58,416 Je n'en sais rien. 24 00:06:58,500 --> 00:07:01,000 Ne me mens pas ! Si tu sais quelque chose… 25 00:07:05,666 --> 00:07:06,583 Je suis désolé. 26 00:07:08,791 --> 00:07:10,208 C'est pour te protéger. 27 00:07:36,125 --> 00:07:38,125 - J'ai fini ma pause. - Moi aussi. 28 00:07:41,791 --> 00:07:44,375 Je pensais qu'il y aurait toute la famille. 29 00:07:45,083 --> 00:07:46,041 Il t'entend. 30 00:07:46,125 --> 00:07:47,000 Désolé. 31 00:07:55,958 --> 00:07:57,125 Je suis navré. 32 00:07:57,958 --> 00:08:00,208 Vous avez fait beaucoup d'efforts. 33 00:08:00,291 --> 00:08:02,458 Non, ne vous en faites pas. 34 00:08:03,875 --> 00:08:04,916 Ce n'est rien. 35 00:08:08,125 --> 00:08:08,958 Mais… 36 00:08:11,166 --> 00:08:12,000 Mais ? 37 00:08:15,250 --> 00:08:17,458 Si vous y tenez, invitez-moi à dîner. 38 00:08:24,625 --> 00:08:25,458 Entendu. 39 00:08:27,000 --> 00:08:31,875 Riku était trop chou dans sa petite tenue de brasseur. 40 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 J'allais oublier. 41 00:08:38,500 --> 00:08:39,791 Félicitations. 42 00:08:40,833 --> 00:08:44,541 L'agence nous a accordé sa première subvention en six ans. 43 00:08:45,750 --> 00:08:49,875 - Les Affaires culturelles ? - Ce sera une aide précieuse. 44 00:08:51,708 --> 00:08:52,708 Une subvention ? 45 00:08:57,416 --> 00:08:58,958 Bon sang, Yoko… 46 00:09:44,291 --> 00:09:46,041 SOICHI 47 00:09:52,416 --> 00:09:54,000 Bonsoir, madame Misa. 48 00:09:56,416 --> 00:10:00,375 Monsieur Matsuura, vous avez été formidable. 49 00:10:02,166 --> 00:10:03,250 Vous trouvez ? 50 00:10:03,333 --> 00:10:04,166 Oui. 51 00:10:04,666 --> 00:10:10,333 Il y avait tant d'assurance et de passion dans vos notes. 52 00:10:14,041 --> 00:10:14,875 Madame Misa. 53 00:10:16,083 --> 00:10:17,750 J'aimerais dîner avec vous. 54 00:10:22,250 --> 00:10:25,208 Mais, hélas, j'ai une urgence. 55 00:10:25,875 --> 00:10:26,958 Pardon ? 56 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 Navré. Je vous recontacterai. 57 00:10:46,083 --> 00:10:47,041 Qu'y a-t-il ? 58 00:10:48,166 --> 00:10:52,208 J'espérais rester avec vous encore un peu. 59 00:11:23,208 --> 00:11:24,875 Tu ne dis plus rien ? 60 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 Bon, moi d'abord. 61 00:11:41,541 --> 00:11:42,916 L'incendie de l'hôtel… 62 00:11:46,208 --> 00:11:47,833 J'imagine que tu as deviné. 63 00:11:49,666 --> 00:11:51,750 L'enfant de trois ans, c'était moi. 64 00:11:55,833 --> 00:12:00,083 L'une des victimes était un bureaucrate qui avait des infos sensibles. 65 00:12:03,250 --> 00:12:04,291 C'était mon père. 66 00:12:07,625 --> 00:12:10,458 Si tu es au courant de quelque chose, dis-le-moi. 67 00:12:19,666 --> 00:12:20,916 Quant à ton identité… 68 00:12:26,166 --> 00:12:28,125 ne me prends pas pour une idiote. 69 00:13:21,500 --> 00:13:26,375 Une organisation se cache derrière les affaires non résolues au Japon. 70 00:13:35,791 --> 00:13:38,666 AFFAIRES NON RÉSOLUES 71 00:13:41,250 --> 00:13:43,708 L'ONIBAWAN LES ESPIONS DU JAPON FÉODAL 72 00:13:50,500 --> 00:13:53,041 UN SAUVEUR MYSTÉRIEUX ? 73 00:13:53,125 --> 00:13:57,250 UN HOMME EN NOIR 74 00:13:57,333 --> 00:14:00,041 UN SAUVETAGE MIRACULEUX 75 00:14:00,125 --> 00:14:02,416 UNE FILLETTE SURVIT À L'INCENDIE 76 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 UN GROUPE SECRET ? 77 00:14:05,791 --> 00:14:08,666 Il y a six ans, le jour de l'enlèvement de Mukai, 78 00:14:10,416 --> 00:14:12,541 de nombreuses personnes sont mortes. 79 00:14:27,416 --> 00:14:31,666 {\an8}SUICIDE NON CONFIRMÉ 80 00:14:38,458 --> 00:14:44,666 AUCUNE INFORMATION SUR LA FAMILLE DISCRÉTION ABSOLUE 81 00:15:24,000 --> 00:15:26,250 On ne s'est pas rencontrés par hasard ? 82 00:15:30,166 --> 00:15:31,000 Mais… 83 00:15:32,291 --> 00:15:33,791 toi aussi, tu m'as menti. 84 00:15:36,958 --> 00:15:39,375 Tu m'as sauvée dans cette boîte de nuit. 85 00:15:42,166 --> 00:15:44,166 Tu n'as rien d'un type ordinaire. 86 00:15:46,208 --> 00:15:47,625 Dis-moi la vérité. 87 00:15:48,958 --> 00:15:50,208 Qui es-tu ? 88 00:15:53,625 --> 00:15:54,875 Je ne suis personne. 89 00:16:04,291 --> 00:16:05,291 Et ton frère… 90 00:16:06,250 --> 00:16:08,625 Il ne s'est pas suicidé, n'est-ce pas ? 91 00:16:17,291 --> 00:16:20,541 Toutes ces morts mystérieuses, dont celle de ton frère… 92 00:16:20,625 --> 00:16:22,416 Ce n'est pas une coïncidence. 93 00:16:28,125 --> 00:16:28,958 Je pense… 94 00:16:30,500 --> 00:16:34,666 qu'une organisation a dissimulé la véritable cause de tous ces décès. 95 00:16:42,250 --> 00:16:43,750 Pourquoi cibler Mukai ? 96 00:16:44,625 --> 00:16:45,791 Qui l'a enlevée ? 97 00:16:45,875 --> 00:16:48,250 - Pourquoi ton frère… - C'était ma faute. 98 00:16:50,291 --> 00:16:51,291 C'est-à-dire ? 99 00:16:54,250 --> 00:16:55,708 Désolé, je dois y aller. 100 00:16:57,000 --> 00:16:58,416 Attends, ne t'en va pas. 101 00:17:00,791 --> 00:17:02,583 Je vais écrire un article. 102 00:17:03,875 --> 00:17:05,208 Je vais tout raconter. 103 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 LISTE DES PASSAGERS 24/10 104 00:17:28,916 --> 00:17:30,416 Je sors un moment. 105 00:17:31,000 --> 00:17:31,833 Ça y est ! 106 00:17:31,916 --> 00:17:33,125 Je l'ai, M. Hama ! 107 00:17:33,208 --> 00:17:37,708 Parti le 24 octobre 2024 à 15h20. 108 00:17:37,791 --> 00:17:40,000 Le nom du bateau est Frontier Roots. 109 00:17:40,083 --> 00:17:41,875 J'ai la liste des passagers ! 110 00:17:41,958 --> 00:17:45,583 Comparons avec la liste des victimes pour trouver le coupable. 111 00:17:45,666 --> 00:17:46,500 Parfait. 112 00:17:46,583 --> 00:17:49,375 Retrouvez les morceaux manquants ! 113 00:17:49,458 --> 00:17:50,291 Oui, chef ! 114 00:17:50,875 --> 00:17:52,375 Débarrasse le bureau. 115 00:18:02,750 --> 00:18:03,583 Allô ? 116 00:18:04,083 --> 00:18:06,583 Tu lui as confié des missions à mon insu ? 117 00:18:09,333 --> 00:18:10,791 On a démissionné. 118 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 Je te l'ai dit ! 119 00:18:14,041 --> 00:18:17,791 On est une famille normale, maintenant. 120 00:18:18,916 --> 00:18:20,208 Mais bien sûr. 121 00:18:23,041 --> 00:18:24,208 Développe. 122 00:18:24,291 --> 00:18:28,791 La femme au foyer "normale" de ta famille "normale" était partante. 123 00:18:29,416 --> 00:18:30,541 N'importe quoi. 124 00:18:32,333 --> 00:18:34,708 Tu ne comprends rien, mon pauvre. 125 00:18:37,458 --> 00:18:40,083 Pourquoi Haru ne reprend pas la brasserie ? 126 00:18:43,208 --> 00:18:45,833 Nagi a-t-elle renoncé à devenir une shinobi ? 127 00:18:49,416 --> 00:18:51,958 Yoko est-elle satisfaite de sa vie ? 128 00:18:55,916 --> 00:18:59,541 Et toi, t'es-tu remis de la mort de Gaku ? 129 00:19:03,958 --> 00:19:05,666 Allons, Soichi. 130 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 Tu as bien dû te rendre compte 131 00:19:09,625 --> 00:19:11,458 que pour le bien de ta famille, 132 00:19:12,833 --> 00:19:15,208 il est temps de reprendre du service. 133 00:19:20,166 --> 00:19:22,166 Ne t'approche plus de ma famille. 134 00:19:36,458 --> 00:19:40,875 BRAVO. JE TE L'ÉCHANGE CONTRE LE CASSE-TÊTE 135 00:19:40,958 --> 00:19:47,958 SI JE TE DONNE LE PARCHEMIN 136 00:20:06,250 --> 00:20:13,250 SI JE TE DONNE LE PARCHEMIN, TU RENTRERAS À LA MAISON ? 137 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 OUI 138 00:20:27,708 --> 00:20:30,583 J'ENLÈVERAI MON MASQUE ET JE RENTRERAI AVEC TOI 139 00:20:54,041 --> 00:20:57,416 Allô ? J'ai besoin d'un service. 140 00:21:12,375 --> 00:21:13,208 Madame Misa. 141 00:21:14,416 --> 00:21:16,958 Arrêtons de faire semblant. 142 00:21:24,500 --> 00:21:26,208 Je crois que je vous aime. 143 00:21:36,791 --> 00:21:40,583 Jusqu'à présent, j'ai tout sacrifié pour ma carrière. 144 00:21:43,291 --> 00:21:48,750 Mais aujourd'hui, pour la première fois, j'ai ignoré les ordres de mon chef. 145 00:21:52,291 --> 00:21:53,666 Pour vous retrouver. 146 00:21:55,541 --> 00:21:56,708 M. Matsuura… 147 00:21:58,416 --> 00:21:59,375 Mais il y a… 148 00:22:00,666 --> 00:22:02,791 quelque chose que je vous ai caché. 149 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 Je suis… 150 00:22:14,125 --> 00:22:15,166 Ne répondez pas ! 151 00:22:15,875 --> 00:22:17,541 Je veux tout savoir de vous. 152 00:22:18,041 --> 00:22:19,458 Dites-m'en plus. 153 00:22:20,791 --> 00:22:22,041 Merci, madame Misa. 154 00:22:25,375 --> 00:22:29,250 Hélas, j'ai l'entreprise chevillée au corps. 155 00:22:31,333 --> 00:22:33,083 Oui, j'arrive. 156 00:22:53,791 --> 00:22:55,375 Les Fuma sont de retour. 157 00:22:58,333 --> 00:23:01,583 L'un des survivants a pris la relève. 158 00:23:05,541 --> 00:23:07,291 Tsujioka est Kotaro. 159 00:23:10,541 --> 00:23:14,083 Les Fuma se sont renforcés au cours des six dernières années. 160 00:23:17,416 --> 00:23:19,041 Ils ont infiltré la police. 161 00:23:24,541 --> 00:23:25,916 Ils me connaissent. 162 00:23:29,375 --> 00:23:30,583 Ma famille aussi. 163 00:23:32,833 --> 00:23:35,166 Pourquoi ne vous ont-ils pas attaqués ? 164 00:23:37,916 --> 00:23:38,875 Je ne sais pas. 165 00:23:42,958 --> 00:23:43,833 Alors ? 166 00:23:44,958 --> 00:23:47,083 Ton amie, que sait-elle ? 167 00:23:54,333 --> 00:23:57,541 Si les Fuma passent à l'action, pas de temps à perdre. 168 00:23:59,083 --> 00:24:00,500 Fais le nécessaire. 169 00:24:07,791 --> 00:24:12,333 GENTENKAI ET L'INCIDENT DU BATEAU 170 00:24:36,625 --> 00:24:38,958 - Votre commande. - Merci. 171 00:25:01,875 --> 00:25:03,291 Désolée, c'était long ! 172 00:25:54,625 --> 00:25:57,125 Tu ne t'en tireras pas comme ça, ma jolie. 173 00:26:23,208 --> 00:26:26,666 {\an8}J'AI SUIVI MATSUURA, VOICI L'ADRESSE 174 00:26:44,833 --> 00:26:45,708 Me revoilà. 175 00:27:00,708 --> 00:27:01,541 M. Hama. 176 00:27:02,833 --> 00:27:05,750 J'ai trouvé le nom qui n'était pas sur la liste. 177 00:27:10,500 --> 00:27:11,541 Arata Matsuura. 178 00:27:12,833 --> 00:27:14,458 Matsuura est le coupable ! 179 00:27:15,833 --> 00:27:16,958 Yoko est avec lui ? 180 00:27:17,541 --> 00:27:19,666 On n'a plus de nouvelles d'elle. 181 00:27:19,750 --> 00:27:23,541 Je lui ai demandé de la suivre, mais je n'ai pas confiance. 182 00:27:23,625 --> 00:27:25,750 Il avait l'air réticent. 183 00:28:02,125 --> 00:28:04,250 SOICHI TAWARA 184 00:28:07,291 --> 00:28:09,625 Tête de mule ! Ce n'est pas le moment ! 185 00:28:10,708 --> 00:28:14,125 Appelle-moi dès que tu as trouvé Yoko. 186 00:28:14,208 --> 00:28:15,041 D'accord ! 187 00:28:23,416 --> 00:28:24,250 Bon… 188 00:28:26,125 --> 00:28:26,958 Soyez sages ! 189 00:28:28,916 --> 00:28:31,083 Arrêtez ça ! 190 00:28:39,000 --> 00:28:39,833 Karen ? 191 00:28:40,666 --> 00:28:42,791 - Ça faisait longtemps. - Viens. 192 00:28:44,791 --> 00:28:47,166 - Alors, tu travailles pour Mu ? - Oui. 193 00:28:47,250 --> 00:28:50,041 Je t'aurais plutôt vue dans un grand journal. 194 00:28:51,500 --> 00:28:54,000 Merci de me donner cette chance. 195 00:28:54,083 --> 00:28:54,958 Ce n'est rien. 196 00:28:55,458 --> 00:28:57,458 Assure, le sujet l'intéresse. 197 00:28:59,041 --> 00:29:02,500 Monsieur, voici Karen Ito. Je vous ai parlé d'elle. 198 00:29:03,291 --> 00:29:04,416 Je vous remercie… 199 00:29:04,500 --> 00:29:05,625 Venez-en au fait. 200 00:29:05,708 --> 00:29:09,875 Montrez-moi les preuves de l'implication de Gentenkai dans l'incident. 201 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Très bien. 202 00:29:18,750 --> 00:29:19,833 Impossible. 203 00:29:26,625 --> 00:29:28,125 J'ai d'autres preuves. 204 00:29:31,958 --> 00:29:33,000 Quoi ? Mais… 205 00:29:33,083 --> 00:29:35,416 Je n'ai pas de temps à perdre. 206 00:29:35,916 --> 00:29:37,625 Non, attendez ! 207 00:29:37,708 --> 00:29:39,875 - Mais… - Merci, à bientôt. 208 00:30:34,250 --> 00:30:38,083 KAREN ITO 209 00:32:13,125 --> 00:32:14,083 Je suis rentré. 210 00:32:41,416 --> 00:32:43,291 Toi, au moins, tu es normal. 211 00:33:00,791 --> 00:33:03,166 Ça fait bizarre de te voir boire. 212 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 Ce n'est rien… 213 00:33:09,833 --> 00:33:12,250 Tu es incapable de boire. 214 00:33:15,708 --> 00:33:16,833 Ce n'est pas vrai. 215 00:33:17,708 --> 00:33:20,041 Pas parce que tu ne tiens pas l'alcool. 216 00:33:22,666 --> 00:33:25,791 Mais parce que tu es un shinobi-né. 217 00:33:34,041 --> 00:33:34,875 Bon sang. 218 00:33:36,958 --> 00:33:40,291 Tu as toujours été un piètre menteur. 219 00:34:31,958 --> 00:34:33,250 Je sais que tu es là. 220 00:34:35,041 --> 00:34:35,875 Montre-toi. 221 00:35:24,666 --> 00:35:26,458 Je savais que tu étais vivant. 222 00:35:32,333 --> 00:35:33,750 Je n'en ai jamais douté. 223 00:35:49,208 --> 00:35:50,333 Rentrons chez nous. 224 00:35:51,750 --> 00:35:52,625 Gaku. 225 00:36:19,416 --> 00:36:20,333 T'es qui, toi ? 226 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 Que fais-tu ici ? 227 00:37:04,666 --> 00:37:06,750 Quoi ? Maman ? 228 00:37:18,458 --> 00:37:19,416 Les Fuma ? 229 00:37:26,208 --> 00:37:27,083 Madame Misa ? 230 00:37:32,041 --> 00:37:33,708 Je n'en reviens pas. 231 00:38:38,666 --> 00:38:39,500 Quoi ? 232 00:39:36,958 --> 00:39:37,791 Nagi ! 233 00:40:16,291 --> 00:40:19,000 Je regrette qu'on se soit rencontrés ainsi. 234 00:40:20,125 --> 00:40:22,958 Je dois vous remercier pour une chose. 235 00:40:25,666 --> 00:40:29,333 Étonnamment, le jazz, ce n'est pas si mal. 236 00:41:08,958 --> 00:41:10,833 Nagi, je suis vraiment désolée. 237 00:41:50,750 --> 00:41:52,166 La chasse est ouverte. 238 00:42:27,000 --> 00:42:28,500 C'est un véritable démon. 239 00:43:33,833 --> 00:43:35,291 C'est à moi de le tuer. 240 00:43:42,583 --> 00:43:45,166 Nous avons des questions à vous poser. 241 00:43:54,500 --> 00:43:57,125 Tu es sûr de vouloir redevenir un shinobi ? 242 00:43:59,375 --> 00:44:01,000 Oui, pour te protéger. 243 00:44:02,583 --> 00:44:03,666 Nagi est là aussi. 244 00:44:07,666 --> 00:44:08,958 Raison de plus. 245 00:45:28,791 --> 00:45:31,833 Hé ! Arrêtez-vous ! 246 00:45:35,916 --> 00:45:38,708 Il nous faut des renforts. C'est affreux ! 247 00:45:49,916 --> 00:45:50,750 Bon travail ! 248 00:45:57,791 --> 00:45:58,625 M. Kuze. 249 00:45:59,500 --> 00:46:00,333 Regardez. 250 00:46:56,208 --> 00:46:59,375 Un train va traverser le quai numéro un. 251 00:47:01,833 --> 00:47:05,708 Pour votre sécurité, restez derrière la ligne jaune. 252 00:50:24,916 --> 00:50:29,375 {\an8}Sous-titres : Béranger Viot-Pineau