1 00:01:06,708 --> 00:01:07,583 ¡Gaku! 2 00:01:07,750 --> 00:01:08,625 ¡Gaku! 3 00:02:04,541 --> 00:02:06,000 Shikkoku-sama… 4 00:03:25,791 --> 00:03:30,916 El Decimonoveno… Fúma Kotáro, será… 5 00:03:34,791 --> 00:03:35,791 ¡Shikkoku! 6 00:04:14,458 --> 00:04:18,250 ¡Hoy, nosotros el clan Fuma, pereceremos! 7 00:04:20,791 --> 00:04:23,416 Esta es la voluntad del decimoctavo Fuma Kotaro, 8 00:04:23,500 --> 00:04:28,291 un acto estratégico para hacer realidad el deseo de casi 500 años de nuestro clan. 9 00:04:32,500 --> 00:04:35,916 Nuestro líder se ha sacrificado… Por este propósito. 10 00:04:41,500 --> 00:04:44,125 ¡Nosotros, los Fuma, no cederemos ante nadie! 11 00:04:46,333 --> 00:04:48,666 Permaneceremos bajo tierra hasta el día, en el que los shinobis abandonen las 12 00:04:48,750 --> 00:04:51,083 sombras y vuelvan. 13 00:04:53,500 --> 00:04:56,458 Y cuando regresemos a la vida, el mundo sabrá… 14 00:04:58,583 --> 00:05:00,208 Quién es su verdadero líder. 15 00:05:10,333 --> 00:05:11,166 Rina. 16 00:05:13,291 --> 00:05:14,041 ¿Rina? 17 00:05:38,666 --> 00:05:39,541 ¿Rina? 18 00:05:40,416 --> 00:05:41,250 Rina… 19 00:05:45,791 --> 00:05:46,666 Lo siento. 20 00:06:37,333 --> 00:06:38,625 Menos mal. 21 00:06:38,708 --> 00:06:39,541 ¿Estás bien? 22 00:06:39,666 --> 00:06:40,500 ¿Estás herido? 23 00:06:42,125 --> 00:06:43,125 ¿Qué ha ocurrido? 24 00:06:45,541 --> 00:06:46,958 ¿Conocías a Tsujioka? 25 00:06:47,875 --> 00:06:49,666 ¿Por qué no me lo habías dicho? 26 00:06:53,166 --> 00:06:54,000 Oye. 27 00:06:54,583 --> 00:06:56,500 ¿Por qué me ha dado esto? 28 00:06:57,083 --> 00:06:58,333 No tengo ni idea. 29 00:06:58,416 --> 00:07:01,000 Sí que sabes algo. ¡No me mientas! 30 00:07:05,666 --> 00:07:06,583 Lo siento. 31 00:07:08,791 --> 00:07:09,875 Intento protegerte. 32 00:07:36,166 --> 00:07:37,333 Se me acabó el descanso. 33 00:07:37,416 --> 00:07:38,125 Ya estoy aquí. 34 00:07:41,875 --> 00:07:44,958 Ibamos a ver a la familia Tawara después de tantos años. 35 00:07:45,041 --> 00:07:45,958 {\an8}Te va a oír. 36 00:07:46,041 --> 00:07:46,958 {\an8}Perdón. 37 00:07:55,958 --> 00:07:56,708 {\an8}Discúlpame. 38 00:07:57,958 --> 00:08:00,208 Sé que te has esforzado mucho con esto. 39 00:08:00,291 --> 00:08:02,458 Ah. No pasa nada. 40 00:08:03,875 --> 00:08:04,875 Todo saldrá bien. 41 00:08:08,125 --> 00:08:08,958 Pero… 42 00:08:11,166 --> 00:08:12,041 ¿Pero? 43 00:08:15,375 --> 00:08:16,875 Sí que aceptaría una cena. 44 00:08:18,791 --> 00:08:19,625 Ah. 45 00:08:21,250 --> 00:08:23,291 Ah… Sí… Claro. 46 00:08:27,000 --> 00:08:31,750 Por favor, pero qué mono está Rikucon ese uniforme toji. 47 00:08:35,666 --> 00:08:36,500 Ah. 48 00:08:37,000 --> 00:08:37,916 Se me olvidaba. 49 00:08:38,500 --> 00:08:40,166 No te he dado la enhorabuena. 50 00:08:40,833 --> 00:08:44,541 La Agencia de Asuntos Culturales nos ha concedido una subvención. 51 00:08:45,750 --> 00:08:46,750 ¿Hablas en serio? 52 00:08:47,666 --> 00:08:49,625 Será una gran ayuda económica. 53 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 ¿Una subvención? 54 00:08:57,416 --> 00:08:58,916 Esto es cosa de Yoko. 55 00:09:38,250 --> 00:09:41,333 La última familia ninja 56 00:09:44,291 --> 00:09:45,750 SOICHI-SAN 57 00:09:52,416 --> 00:09:53,708 Misa-san. 58 00:09:56,416 --> 00:10:00,333 Matsuura-san, has estado fantástico. 59 00:10:02,166 --> 00:10:03,250 ¿De verdad lo crees? 60 00:10:03,333 --> 00:10:04,166 Sí. 61 00:10:04,666 --> 00:10:10,250 Esas notas graves… Resonaban… con tanta pasión. 62 00:10:14,041 --> 00:10:14,958 Misa-san. 63 00:10:16,083 --> 00:10:17,750 ¿Quieres que vayamos a cenar? 64 00:10:22,250 --> 00:10:25,208 Es lo que te iba a decir… Pero me ha surgido algo. 65 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 ¿Qué? 66 00:10:27,041 --> 00:10:29,708 Debes disculparme… Lo siento, ya te llamaré. 67 00:10:46,000 --> 00:10:46,833 ¿Qué? 68 00:10:48,166 --> 00:10:52,166 Quería estar… Más tiempo contigo hoy. 69 00:11:23,208 --> 00:11:24,708 ¿No piensas abrir la boca? 70 00:11:36,750 --> 00:11:38,333 Está bien, pues empiezo yo. 71 00:11:41,541 --> 00:11:43,333 Es lo del incendio en el hotel. 72 00:11:46,208 --> 00:11:48,083 Supongo que lo habrás adivinado. 73 00:11:49,666 --> 00:11:51,291 La niña de tres años era yo. 74 00:11:55,833 --> 00:12:00,208 Una de las víctimas del incendio… Era alguien con información del gobierno. 75 00:12:03,250 --> 00:12:04,083 Era mi padre. 76 00:12:07,625 --> 00:12:10,375 Si sabes algo, tienes que decírmelo. Por favor. 77 00:12:19,666 --> 00:12:21,000 En cuanto a quién eres… 78 00:12:26,166 --> 00:12:27,625 No sé absolutamente nada. 79 00:13:21,500 --> 00:13:23,791 Sospecho que existe cierta organización… Tras los casos sin resolver 80 00:13:23,875 --> 00:13:25,166 del país. 81 00:13:35,791 --> 00:13:38,416 Casos sin resolver 82 00:13:50,500 --> 00:13:51,958 ¿Salvador? 83 00:13:53,125 --> 00:13:57,250 La rescató alguien que iba todo de negro… 84 00:14:00,125 --> 00:14:02,416 Niña de tres años… Fuego abrasador… 85 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 ¿Organización en la sombra? 86 00:14:05,791 --> 00:14:08,958 Hace seis años, el mismo día que secuestraron a Mukai, 87 00:14:10,416 --> 00:14:12,750 tuvieron lugar esas muertes sospechosas. 88 00:14:27,416 --> 00:14:30,791 Suicidio No hay pruebas 89 00:15:24,000 --> 00:15:25,916 ¿No nos conocimos por casualidad? 90 00:15:30,166 --> 00:15:31,000 Pero… 91 00:15:32,291 --> 00:15:33,625 Tú también me mentiste. 92 00:15:36,958 --> 00:15:39,041 Tú me salvaste, ese día, en el club. 93 00:15:42,166 --> 00:15:44,375 Es evidente que no eres un tío normal. 94 00:15:46,208 --> 00:15:47,958 Quiero que me digas la verdad. 95 00:15:48,958 --> 00:15:50,333 ¿Quién eres en realidad? 96 00:15:53,625 --> 00:15:54,916 No soy nadie especial. 97 00:16:04,291 --> 00:16:05,208 Y tu hermano… 98 00:16:06,333 --> 00:16:07,875 No se suicidó, ¿verdad? 99 00:16:17,333 --> 00:16:20,541 Hay muchas muertes extrañas, incluyendo la de tu hermano. 100 00:16:20,625 --> 00:16:21,958 No es una coincidencia. 101 00:16:28,125 --> 00:16:29,041 Creo que… 102 00:16:30,500 --> 00:16:34,541 Alguna organización ha amañado las muertes de muchas personas. 103 00:16:42,250 --> 00:16:43,875 ¿Por qué Mukai fue objetivo? 104 00:16:44,625 --> 00:16:45,875 ¿Quién la secuestro? 105 00:16:45,958 --> 00:16:48,833 - ¿Por qué ese día tu hermano…? - Fue por mi culpa. 106 00:16:50,291 --> 00:16:51,375 ¿Qué quieres decir? 107 00:16:54,250 --> 00:16:55,625 Perdona, tengo que irme. 108 00:16:57,000 --> 00:16:58,375 ¡Espera! No huyas de mí. 109 00:17:00,791 --> 00:17:02,416 Voy a escribir un artículo. 110 00:17:03,875 --> 00:17:05,250 Contando cómo pasó todo. 111 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 Lista de pasajeros 24 de octubre de 2024 3:20 P. M. 112 00:17:28,916 --> 00:17:29,916 Enseguida vuelvo. 113 00:17:31,000 --> 00:17:31,791 ¡Lo tengo! 114 00:17:31,875 --> 00:17:33,125 ¡Ya es mio, Hama-san! 115 00:17:33,208 --> 00:17:36,583 Salida a las 03:20 p. m. el 24 de octubre del 2024, nombre de la embarcación: Raíces 116 00:17:36,666 --> 00:17:38,416 fronterizas. 117 00:17:40,041 --> 00:17:41,833 ¡Esta es la lista de pasajeros! 118 00:17:41,958 --> 00:17:45,541 Cualquiera que esté aquí y que falte en la lista de víctimas será el autor. 119 00:17:45,625 --> 00:17:46,500 ¡Muy bien! 120 00:17:46,583 --> 00:17:49,375 ¡Buscad en el resto de tiras… Quiero movimiento! 121 00:17:50,875 --> 00:17:52,250 Venga, haced hueco en este escritorio. 122 00:17:52,333 --> 00:17:53,250 - Ya lo cojo yo. - Bien. 123 00:17:53,333 --> 00:17:54,458 - Al lío. - Lo abro. 124 00:17:54,541 --> 00:17:56,000 Espera, espera, espera, espera, espera, espera, espera. 125 00:17:56,083 --> 00:17:58,750 - Eh, ten cuidado, que no se mezclen. - Vale, todo listo, sí. 126 00:17:58,833 --> 00:18:01,375 - Vale, vamos a empezar con esto. Un camarero, se llama… Shintaro Sekiguchi… 127 00:18:01,458 --> 00:18:02,291 ¿Sí? 128 00:18:04,083 --> 00:18:06,666 ¿La has mandado a una misión a mis espaldas? 129 00:18:09,333 --> 00:18:10,666 ¡Ya lo habíamos dejado! 130 00:18:11,500 --> 00:18:12,416 ¡Lo hablamos! 131 00:18:14,041 --> 00:18:17,583 Somos normales. Somos una familia corriente. 132 00:18:18,916 --> 00:18:20,083 ¿Corriente? 133 00:18:23,041 --> 00:18:23,791 ¿Qué insinúas? 134 00:18:24,791 --> 00:18:28,958 El ama de casa de esa familia corriente… Está encantada con el trabajo. 135 00:18:29,458 --> 00:18:30,625 No puede ser verdad. 136 00:18:32,333 --> 00:18:34,708 Por lo que parece, tú no lo entiendes. 137 00:18:37,458 --> 00:18:40,250 ¿Por qué Haru no se hace cargo de la destilería? 138 00:18:43,208 --> 00:18:46,000 ¿De verdad Nagi ha renunciado a ser una shinobi? 139 00:18:49,416 --> 00:18:52,000 ¿Crées que Yoko es feliz con su vida actual? 140 00:18:55,916 --> 00:18:59,375 ¿Y tú, Soichi? ¿Has superado la muerte de Gaku? 141 00:19:03,958 --> 00:19:05,625 Vamos, Soichi. 142 00:19:06,250 --> 00:19:07,916 Estoy seguro de que lo sabes. 143 00:19:09,625 --> 00:19:11,500 Hazlo por el bien de tu familia. 144 00:19:12,833 --> 00:19:14,875 Es hora de volver a ser un shinobi. 145 00:19:20,166 --> 00:19:22,250 No vuelvas a acercarte a mi familia. 146 00:19:36,458 --> 00:19:40,916 Bien hecho. Te lo cambio por la caja. 147 00:19:41,000 --> 00:19:43,333 {\an8}Si te doy el pergamino 148 00:20:06,250 --> 00:20:10,708 Si te doy el pergamino, ¿vendrás a casa? 149 00:20:26,708 --> 00:20:27,541 Por supuesto. 150 00:20:27,625 --> 00:20:30,583 Puedo quitarme la máscara. Ir a casa contigo. 151 00:20:53,958 --> 00:20:57,000 ¿Hola? ¿Cómo estás? Oye… Necesito un favor. 152 00:21:12,375 --> 00:21:13,291 Misa-san. 153 00:21:14,416 --> 00:21:16,791 No quiero que sigamos fingiendo. 154 00:21:21,500 --> 00:21:22,416 Es que creo… 155 00:21:24,500 --> 00:21:26,291 Creo que estoy enamorado de ti. 156 00:21:36,791 --> 00:21:38,500 Hasta ahora, en mi vida, lo he sacrificado todo y me he entregado al 157 00:21:38,583 --> 00:21:39,750 trabajo. 158 00:21:43,291 --> 00:21:45,875 Pero por primera vez, hoy, he ignorado las órdenes que me ha dado mi 159 00:21:45,958 --> 00:21:46,791 jefe. 160 00:21:52,291 --> 00:21:53,666 Solo para estar contigo. 161 00:21:55,541 --> 00:21:56,541 Matsuura-san. 162 00:21:58,416 --> 00:22:02,333 Pero hay algo… Importante que no te he contado. 163 00:22:07,125 --> 00:22:07,916 Soy… 164 00:22:14,125 --> 00:22:15,041 ¡No contestes! 165 00:22:15,875 --> 00:22:17,500 Yo también quiero conocerte. 166 00:22:18,041 --> 00:22:19,250 Háblame más de ti. 167 00:22:20,791 --> 00:22:21,833 Gracias, Misa-san. 168 00:22:25,375 --> 00:22:29,125 Pero parece… Que me debo totalmente a la empresa. 169 00:22:31,333 --> 00:22:32,708 Sí, ya voy de camino. 170 00:22:53,833 --> 00:22:55,333 El clan Fuma ha resurgido. 171 00:22:58,333 --> 00:23:01,791 Quedó un remanente que heredó la posición del decimonoveno. 172 00:23:05,541 --> 00:23:07,083 Tsujioka es Kotaro. 173 00:23:10,541 --> 00:23:14,625 Los Fuma han ido incrementando su poder durante los últimos seis años. 174 00:23:17,416 --> 00:23:19,041 La policía está involucrada. 175 00:23:24,541 --> 00:23:25,875 Además saben quién soy. 176 00:23:29,375 --> 00:23:30,583 Y mi familia también. 177 00:23:32,833 --> 00:23:34,750 ¿Y por qué no van a por vosotros? 178 00:23:37,916 --> 00:23:38,833 No lo sé. 179 00:23:42,958 --> 00:23:43,791 ¿Y? 180 00:23:44,958 --> 00:23:46,500 ¿Cuánto sabe esa chica? 181 00:23:54,333 --> 00:23:57,916 Si los Fuma se han estado moviendo, no hay tiempo que perder. 182 00:23:59,000 --> 00:24:00,625 Haz lo que tengas que hacer. 183 00:24:07,791 --> 00:24:12,333 Gentenkai y el crucero recreativo 184 00:24:36,625 --> 00:24:39,000 - Aquí tiene su pedido. - Muchas gracias. 185 00:24:49,250 --> 00:24:51,916 ¿Sabías que hay un montón de bayas diferentes? 186 00:24:55,583 --> 00:24:57,041 Arándanos… 187 00:24:57,208 --> 00:24:58,041 Fresas… 188 00:25:01,875 --> 00:25:03,041 Perdón, llego tarde. 189 00:25:04,250 --> 00:25:05,166 Tranquila. 190 00:25:39,500 --> 00:25:40,333 Mmmm. 191 00:25:54,625 --> 00:25:57,125 No te vas a escapar tan fácilmente, gatita. 192 00:26:23,208 --> 00:26:29,083 Estoy siguiendo a Matsuura. Mi ubicación es… 193 00:26:33,791 --> 00:26:34,666 ¿A que es una monada? 194 00:26:34,750 --> 00:26:35,833 ¿Cuánto te ha costado? 195 00:26:35,916 --> 00:26:36,875 - 98 yenes. - ¡Una ganga! 196 00:26:36,958 --> 00:26:37,833 - En Nakamuraya. - Ahora es cuando están más baratos. 197 00:26:37,916 --> 00:26:38,833 ¿Ah, sí? 198 00:26:38,916 --> 00:26:40,291 {\an8}Otros supermercados no pueden competir con ese precio. 199 00:26:40,375 --> 00:26:41,083 {\an8}Es una locura® 200 00:26:44,833 --> 00:26:45,750 Ya estoy aquí. 201 00:27:00,708 --> 00:27:01,625 Hama-san. 202 00:27:02,833 --> 00:27:06,458 He encontrado el nombre que no estaba en la lista de víctimas. 203 00:27:10,541 --> 00:27:11,416 Arata Matsuura. 204 00:27:12,833 --> 00:27:14,458 ¡Matsuura es el responsable! 205 00:27:15,833 --> 00:27:16,958 ¿Yoko está con él? 206 00:27:17,541 --> 00:27:19,666 Hemos perdido el contacto con ella. 207 00:27:19,750 --> 00:27:23,541 Le pedí que la siguiera, pero no sé hasta qué punto es de fiar. 208 00:27:23,625 --> 00:27:25,541 No se le veía muy predispuesto. 209 00:28:02,125 --> 00:28:04,000 SOICHI TAWARA 210 00:28:06,333 --> 00:28:07,166 ¿Qué? 211 00:28:07,291 --> 00:28:09,625 ¡Idiota cabezota! ¡No es momento para esto! 212 00:28:10,708 --> 00:28:14,291 ¡Ah! ¡Avísame en cuanto sepas donde está Yoko! ¡Es una orden! 213 00:28:14,458 --> 00:28:15,041 ¡Sí, señor! 214 00:28:21,625 --> 00:28:22,375 ¿Listas? 215 00:28:23,333 --> 00:28:27,333 {\an8}¡Bien! Vamos. Vamos palomita bonita. ¡Ven aquí! 216 00:28:28,875 --> 00:28:33,083 ¡Que no tengo tiempo para jueguecitos! ¡No! ¡Eh! 217 00:28:36,583 --> 00:28:37,500 ¡Ochiai-sa! 218 00:28:38,250 --> 00:28:40,125 - ¡Mándame el manuscrito! - Karen. 219 00:28:40,708 --> 00:28:41,666 Cuánto tiempo. 220 00:28:41,750 --> 00:28:42,583 Ven. 221 00:28:42,875 --> 00:28:44,708 - Cambia esto y… - ¿Sí? Sí, le escucho. 222 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 ¿Ahora estás en Mu? 223 00:28:46,333 --> 00:28:47,166 Sí. 224 00:28:47,291 --> 00:28:50,041 Te hacía en una agencia de noticias importante. 225 00:28:51,500 --> 00:28:54,000 Muchas gracias por darme esta increíble oportunidad. 226 00:28:54,083 --> 00:28:55,333 Tranquila. 227 00:28:55,416 --> 00:28:57,291 Hazlo bien… Está muy interesado. 228 00:28:57,791 --> 00:28:58,958 Bien, vamos a ir con esto. 229 00:28:59,041 --> 00:29:02,375 - ¡Jefe! ¡Jefe! Es de quien te he hablado. - Está listo. 230 00:29:03,291 --> 00:29:05,625 - Gracias por dedicarme su tiempo. - Ve directa al grano. 231 00:29:05,708 --> 00:29:09,875 Enséñame las pruebas que tienes que conecten a Gentenkai con lo del crucero. 232 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Bien. 233 00:29:18,750 --> 00:29:19,666 No puede ser. 234 00:29:26,625 --> 00:29:28,083 Aquí tengo más pruebas. 235 00:29:31,875 --> 00:29:32,958 ¿Qué? ¿Por qué? 236 00:29:33,041 --> 00:29:35,333 No puedo… Perder más tiempo. 237 00:29:35,916 --> 00:29:37,625 - Espere… Por favor, un momento. - ¡Quieta! 238 00:29:37,708 --> 00:29:40,375 - De verdad que tenía… - ¡Si! ¡Gracias! Y adiós. 239 00:30:34,250 --> 00:30:35,541 KAREN ITO 240 00:32:13,125 --> 00:32:14,125 Ya estoy en casa. 241 00:32:41,416 --> 00:32:43,458 Quiero que al menos tú seas normal. 242 00:33:00,791 --> 00:33:03,083 Me sorprende mucho verte bebiendo. 243 00:33:05,666 --> 00:33:06,583 Yo solo… 244 00:33:09,833 --> 00:33:12,125 No te molestes, tú no puedes beber. 245 00:33:15,708 --> 00:33:16,416 No es verdad… 246 00:33:17,791 --> 00:33:19,666 No lo digo porque te siente mal. 247 00:33:22,666 --> 00:33:25,666 Sino porque eres un shinobi de pura sangre. 248 00:33:34,041 --> 00:33:34,916 Señor… 249 00:33:36,958 --> 00:33:40,208 Me moriré y seguirás siendo tan torpe. 250 00:34:31,958 --> 00:34:33,000 Sé que estás aquí. 251 00:34:35,041 --> 00:34:35,958 Muéstrate. 252 00:34:57,250 --> 00:34:58,666 Imagen de calamidad 253 00:35:24,666 --> 00:35:26,000 Sabía que estabas vivo. 254 00:35:32,333 --> 00:35:33,541 Siempre lo he creído. 255 00:35:49,208 --> 00:35:50,125 Vamos a casa. 256 00:35:51,750 --> 00:35:52,666 Gaku-nii. 257 00:36:19,416 --> 00:36:20,333 ¿Quién eres? 258 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 ¿Se puede saber qué estás haciendo aquí? 259 00:37:04,666 --> 00:37:05,541 ¿Mamá? 260 00:37:18,458 --> 00:37:19,291 ¿Los Fuma? 261 00:37:26,208 --> 00:37:27,208 ¿Misa-san? 262 00:37:32,041 --> 00:37:33,708 Esto tiene que ser una broma. 263 00:38:38,666 --> 00:38:39,500 ¿Qué? 264 00:39:37,125 --> 00:39:37,791 ¡Nagi! 265 00:40:16,291 --> 00:40:19,583 Ojalá nos hubiéramos conocido en otras circunstancias. 266 00:40:20,250 --> 00:40:22,875 Bueno, hay algo que me gustaría agradecerte. 267 00:40:25,666 --> 00:40:28,916 Sorprendentemente, el jazz no está tan mal. 268 00:41:08,958 --> 00:41:10,125 Nagi… Lo siento. 269 00:41:16,416 --> 00:41:17,041 ¿Eh? 270 00:41:50,750 --> 00:41:52,041 Es hora de cazar. 271 00:42:27,000 --> 00:42:27,916 Es increíble. 272 00:43:33,833 --> 00:43:34,875 A este me lo pido yo. 273 00:43:42,583 --> 00:43:45,041 Tenemos tantas cosas que preguntarte. 274 00:43:54,500 --> 00:43:57,583 ¿Estás seguro de que quieres volver a ser un shinobi? 275 00:43:59,375 --> 00:44:01,166 ¿Quién te va a proteger, si no? 276 00:44:02,583 --> 00:44:03,708 Bueno, también está Nagi. 277 00:44:07,708 --> 00:44:08,833 Con más razón aún. 278 00:45:28,791 --> 00:45:31,750 ¡Eh, eh, eh! ¡Para, para, para, para! 279 00:45:35,958 --> 00:45:37,208 ¡Necesitamos refuerzos! 280 00:45:37,291 --> 00:45:39,083 Lo de ahí dentro es una locura. 281 00:45:39,291 --> 00:45:40,500 ¿Qué estáis haciendo? 282 00:45:49,916 --> 00:45:50,750 ¡Buen trabajo! 283 00:45:57,791 --> 00:45:58,708 Kuze-san. 284 00:45:59,500 --> 00:46:00,333 Mira. 285 00:46:56,208 --> 00:46:59,208 El metro pasará pronto por el andén 1. 286 00:47:01,833 --> 00:47:05,833 Por favor, permanezcan detrás de la línea amarilla por su seguridad. 287 00:47:09,458 --> 00:47:13,875 El metro pasará pronto por el andén 1. 288 00:47:16,375 --> 00:47:20,041 Por favor, permanezcan detrás de la línea amarilla por su seguridad.