1 00:01:06,708 --> 00:01:07,583 Gaku!! 2 00:01:07,750 --> 00:01:08,625 Gaku!! 3 00:02:04,541 --> 00:02:06,000 Shikkoku-- 4 00:03:25,791 --> 00:03:31,000 Es ist entschieden worden. Der neunzehnte Kotaro Fuma… 5 00:03:34,791 --> 00:03:35,791 …ist Shikkoku! 6 00:04:14,458 --> 00:04:18,250 Heute wird der Fuma-Clan zunächst verschwinden! 7 00:04:20,791 --> 00:04:23,416 Dies war der Wille unseres verstorbenen Anführers! 8 00:04:23,500 --> 00:04:28,125 Diese Strategie wird uns helfen, ein fast 500 Jahre altes Verlangen zu stillen! 9 00:04:32,500 --> 00:04:35,916 Der 18. Kotaro Fuma hat sich bereitwillig dafür geopfert. 10 00:04:41,500 --> 00:04:44,000 Wir, die Fuma, werden uns niemandem beugen! 11 00:04:46,333 --> 00:04:48,666 Wir bleiben in der Dunkelheit bis die Shinobi die Schatten abwerfen und im Licht 12 00:04:48,750 --> 00:04:50,791 stehen werden! 13 00:04:53,500 --> 00:04:56,875 Und wenn wir ins Leben zurückkehren, wird die Welt wissen, 14 00:04:58,583 --> 00:05:00,250 …wem sie Folge leisten muss!! 15 00:05:10,333 --> 00:05:11,166 Rina. 16 00:05:13,291 --> 00:05:14,041 Rina? 17 00:05:38,666 --> 00:05:39,500 Rina. 18 00:05:40,416 --> 00:05:41,250 Rina. 19 00:05:45,791 --> 00:05:46,708 Es tut mir leid. 20 00:06:37,333 --> 00:06:38,625 Gott sei Dank. 21 00:06:38,708 --> 00:06:39,541 Alles ok? 22 00:06:39,666 --> 00:06:40,875 Hast du Verletzungen? 23 00:06:42,125 --> 00:06:43,750 Was ist da drinnen passiert? 24 00:06:45,541 --> 00:06:47,541 Kanntest du Tsujioka schon vorher? 25 00:06:47,875 --> 00:06:50,166 Wieso hast du mir davon nichts erzählt? 26 00:06:53,166 --> 00:06:54,000 Hier. 27 00:06:54,583 --> 00:06:56,500 Wieso hat er mir die gegeben? 28 00:06:57,083 --> 00:06:58,333 Keine Ahnung, wirklich. 29 00:06:58,416 --> 00:07:01,416 Hör doch auf zu lügen! Wenn du wirklich nichts wüsste-- 30 00:07:05,666 --> 00:07:06,583 Es tut mir leid. 31 00:07:08,791 --> 00:07:10,416 Ich will dich nur beschützen. 32 00:07:36,166 --> 00:07:37,333 Ich bin von der Pause zurück. 33 00:07:37,416 --> 00:07:38,125 Ich auch. 34 00:07:41,875 --> 00:07:44,958 Ich dachte, wir würden mal wieder die ganze Familie zu einem Treffen einladen-- 35 00:07:45,041 --> 00:07:45,958 {\an8}Er kann dich hören. 36 00:07:46,041 --> 00:07:46,958 {\an8}Ja, ok. 37 00:07:55,958 --> 00:07:56,708 {\an8}Es tut mir leid. 38 00:07:57,958 --> 00:08:00,208 Sie haben sich deshalb solch eine Mühe gemacht. 39 00:08:00,291 --> 00:08:02,458 Ach-- Nein, nein. 40 00:08:03,875 --> 00:08:05,083 Ist schon in Ordnung. 41 00:08:08,125 --> 00:08:09,041 Obwohl-- 42 00:08:11,166 --> 00:08:12,083 Obwohl was? 43 00:08:15,375 --> 00:08:17,583 Ein Wiedergutmachungsessen wäre schön. 44 00:08:18,791 --> 00:08:19,625 Äh-- 45 00:08:21,250 --> 00:08:22,416 Äh-- Ja. 46 00:08:27,000 --> 00:08:31,750 In dieser Brauereikleidung war Riku ja so unglaublich niedlich. 47 00:08:35,666 --> 00:08:36,500 Oh. 48 00:08:37,000 --> 00:08:37,916 Ach, übrigens. 49 00:08:38,500 --> 00:08:40,500 Ich wollte Ihnen noch gratulieren. 50 00:08:40,833 --> 00:08:42,458 Wir erhalten vom Amt für kulturelle Angelegenheiten zum ersten Mal seit sechs 51 00:08:42,541 --> 00:08:44,125 Jahren einen Zuschuss. 52 00:08:45,750 --> 00:08:46,666 Ach, ist das so? 53 00:08:47,666 --> 00:08:50,666 Das ist eine willkommene finanzielle Unterstützung. 54 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 Subventionen? 55 00:08:57,416 --> 00:08:58,916 Yoko hat doch nicht-- 56 00:09:44,291 --> 00:09:45,166 SOICHI 57 00:09:52,416 --> 00:09:53,875 Misa, hey. 58 00:09:56,416 --> 00:10:00,333 Matsuura, das war wirklich großartig. 59 00:10:02,166 --> 00:10:03,250 Findest du, ja? 60 00:10:03,333 --> 00:10:04,583 Ja. Und diese tiefen Noten, 61 00:10:04,666 --> 00:10:10,250 so ausdrucksstark und leidenschaftlich. 62 00:10:14,041 --> 00:10:14,875 Misa. 63 00:10:16,083 --> 00:10:18,416 Ich würde dich gern zum Essen ausführen. 64 00:10:22,250 --> 00:10:24,750 Aber das ist leider heute nicht möglich. 65 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Äh-- 66 00:10:27,041 --> 00:10:30,083 Es tut mir sehr leid. Ich werde mich bei dir melden. 67 00:10:46,000 --> 00:10:46,833 Was-- 68 00:10:48,166 --> 00:10:52,166 Ich würde dir gern noch länger nahe sein. 69 00:11:23,208 --> 00:11:25,291 Willst du jetzt für immer schweigen? 70 00:11:36,750 --> 00:11:38,625 Na gut, dann werde ich anfangen. 71 00:11:41,541 --> 00:11:43,125 Dieses Feuer in dem Hotel-- 72 00:11:46,208 --> 00:11:48,500 Wahrscheinlich kannst du es dir denken. 73 00:11:49,666 --> 00:11:51,833 Das dreijährige Kind bin ich gewesen. 74 00:11:55,833 --> 00:12:00,000 Eines der Opfer an diesem Tag war ein Mann mit Regierungsinformationen. 75 00:12:03,250 --> 00:12:04,083 Mein Vater. 76 00:12:07,625 --> 00:12:10,791 Sag es mir, wenn du irgendetwas weißt. Ich bitte dich. 77 00:12:19,666 --> 00:12:20,958 Und was dich betrifft… 78 00:12:26,166 --> 00:12:28,083 habe ich einen gewissen Verdacht. 79 00:13:21,500 --> 00:13:23,791 Ich glaube, dass hinter all den ungelösten Fällen in diesem Land 80 00:13:23,875 --> 00:13:26,208 irgendeine Art Organisation steckt. 81 00:13:35,791 --> 00:13:37,958 UNGELÖSTE FÄLLE 82 00:13:41,250 --> 00:13:43,708 ONIWABAN - SPIONE DES SHŌGUN 83 00:13:50,500 --> 00:13:51,500 RETTER? 84 00:13:53,125 --> 00:13:55,750 …SCHWARZ GEKLEIDET 85 00:13:57,333 --> 00:14:00,041 RETTUNG IN LETZTER SEKUNDE 86 00:14:00,125 --> 00:14:02,416 DREIJÄHRIGES MÄDCHEN - GROßBRAND 87 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 SCHATTENORGANISATION!? 88 00:14:05,791 --> 00:14:09,000 Vor sechs Jahren, an dem Tag, als Mukai entführt wurde, 89 00:14:10,416 --> 00:14:12,500 gab es viele verdächtige Todesfälle. 90 00:14:27,416 --> 00:14:30,500 SELBSTMORD - UNBELEGT 91 00:14:38,458 --> 00:14:44,666 FAMILIE OHNE INFORMATIONEN VERMEIDEN SIE DEN KONTAKT ZU ANDEREN? 92 00:15:24,000 --> 00:15:25,791 Also war das alles kein Zufall? 93 00:15:30,166 --> 00:15:31,000 Aber 94 00:15:32,291 --> 00:15:33,916 du hast mich auch angelogen. 95 00:15:36,958 --> 00:15:39,625 Bei dem Vorfall im Club hast du mich gerettet. 96 00:15:42,166 --> 00:15:45,166 Dass du nicht gewöhnlich bist, ist mir längst klar. 97 00:15:46,208 --> 00:15:48,000 Also sag mir doch die Wahrheit. 98 00:15:48,958 --> 00:15:50,958 Sag endlich, wer du wirklich bist. 99 00:15:53,625 --> 00:15:54,791 Ich bin ein Niemand. 100 00:16:04,291 --> 00:16:05,208 Dein Bruder, 101 00:16:06,333 --> 00:16:08,333 das war gar kein Suizid, stimmt's? 102 00:16:17,333 --> 00:16:20,541 So viele ungeklärte Todesfälle, einschließlich der deines Bruders. 103 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 Das kann kein Zufall sein. 104 00:16:28,125 --> 00:16:29,041 Ich glaube, 105 00:16:30,500 --> 00:16:34,791 irgendeine Organisation hat de Tod von sehr vielen Menschen vorgetäuscht. 106 00:16:42,250 --> 00:16:44,250 Warum wurde Mukai damals entführt? 107 00:16:44,625 --> 00:16:45,875 Und von wem? 108 00:16:45,958 --> 00:16:49,291 - Wieso ist dein Bruder bei dieser-- - Es war meine Schuld. 109 00:16:50,291 --> 00:16:51,458 Was meinst du damit? 110 00:16:54,250 --> 00:16:55,916 Tut mir leid, ich muss gehen. 111 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Warte, geh nicht! 112 00:17:00,791 --> 00:17:03,250 Ich werde darüber einen Artikel schreiben. 113 00:17:03,875 --> 00:17:05,583 Ich werde alles veröffentlichen. 114 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 PASSAGIERLISTE 24. OKTOBER 2024 15:20 UHR 115 00:17:28,916 --> 00:17:29,916 Ich bin kurz weg. 116 00:17:31,000 --> 00:17:33,125 Da. Hamashima, ich habe sie! 117 00:17:33,208 --> 00:17:39,958 Abfahrt um 15:20 Uhr am 24. Oktober 2024! Schiffsname 118 00:17:40,041 --> 00:17:41,875 Frontier Roots! Hier! Das ist die Passagierliste! 119 00:17:41,958 --> 00:17:43,708 Wer auch immer hier drauf steht und nicht unter den Opfern war, ist unser 120 00:17:43,791 --> 00:17:44,666 Täter. 121 00:17:45,625 --> 00:17:46,458 Gut. 122 00:17:46,583 --> 00:17:49,375 Wir müssen den Rest finden. Alle suchen danach! 123 00:17:50,708 --> 00:17:52,541 Hey, ganz vorsichtig damit! Bringt mir nichts durcheinander! Holt schon mal die 124 00:17:52,625 --> 00:17:54,458 Listen mit den Opfern, damit wir die Namen abgleichen können. Dann fangen wir 125 00:17:54,541 --> 00:17:56,375 am besten hiermit an. Los, holt die Listen. Die Namen werden uns beim 126 00:17:56,458 --> 00:17:58,291 Zusammensetzen helfen. Ja, sehr gut. So könnten wir vorgehen. Wenn wir Teile der 127 00:17:58,375 --> 00:18:00,208 Namen der Opfer sehen, können wir das als Grundlage nehmen. Ok, fangen wir mit dem 128 00:18:00,291 --> 00:18:02,125 hier an. Ein Kellner namens, ähm, Shintaro Sekiguchi. 129 00:18:02,208 --> 00:18:03,041 Ja? 130 00:18:04,125 --> 00:18:07,291 Du lässt sie hinter meinem Rücken Missionen erledigen? 131 00:18:09,333 --> 00:18:11,416 Dieses Leben haben wir hinter uns gelassen. 132 00:18:11,500 --> 00:18:12,583 Das weißt du genau! 133 00:18:14,041 --> 00:18:17,583 Wir sind jetzt eine ganz normale Familie. 134 00:18:18,916 --> 00:18:20,083 Normal, ja? 135 00:18:23,041 --> 00:18:24,208 Was soll das heißen? 136 00:18:24,791 --> 00:18:26,500 Die Mutter der normalen Familie, von der du da redest, hat den Auftrag gern 137 00:18:26,583 --> 00:18:28,166 angenommen. 138 00:18:29,458 --> 00:18:30,625 Das kann nicht sein. 139 00:18:32,333 --> 00:18:35,541 Du kriegst wohl nicht besonders viel mit, wie es mir scheint. 140 00:18:37,458 --> 00:18:40,125 Warum will Haru nicht die Brauerei übernehmen? 141 00:18:43,208 --> 00:18:46,125 Hat Nagi wirklich aufgehört, eine Shinobi zu sein? 142 00:18:49,416 --> 00:18:52,750 Ist Yoko mit diesem Leben zufrieden, das sie jetzt führt? 143 00:18:55,916 --> 00:18:59,375 Und du, bist du wirklich über Gakus Tod hinweg? 144 00:19:03,958 --> 00:19:05,625 Komm schon, Soichi. 145 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 Ich bin sicher, dass es dir bewusst ist. 146 00:19:09,625 --> 00:19:10,958 Zum Wohl deiner Familie 147 00:19:12,833 --> 00:19:15,541 ist die Zeit gekommen, wieder ein Shinobi zu sein. 148 00:19:20,166 --> 00:19:22,750 Halt dich ab sofort von meiner Familie fern. 149 00:19:36,458 --> 00:19:40,916 GUT GEMACHT. JETZT KÖNNEN WIR TAUSCHEN. 150 00:19:41,000 --> 00:19:46,000 {\an8}WENN ICH DIR DIE SCHRIFTROLLE GEBE 151 00:20:06,250 --> 00:20:11,708 WENN ICH DIR DIE SCHRIFTROLLE GEBE, KOMMST DU DANN NACH HAUSE? 152 00:20:26,708 --> 00:20:27,541 KLAR. 153 00:20:27,625 --> 00:20:31,208 ICH KANN MEINE MASKE ABLEGEN UND WIR KÖNNEN NACH HAUSE GEHEN. 154 00:20:53,958 --> 00:20:57,000 Ja hallo, was geht? Kannst du mir einen Gefallen tun? 155 00:21:12,375 --> 00:21:13,291 Misa, ich 156 00:21:14,416 --> 00:21:17,291 würde sagen, wir lassen die Spielchen jetzt sein. 157 00:21:21,500 --> 00:21:22,416 Ich bin-- 158 00:21:24,500 --> 00:21:26,750 Ich denke, ich habe mich in dich verliebt. 159 00:21:36,791 --> 00:21:38,500 Mein ganzes Leben lang habe ich mich meiner Arbeit untergeordnet und alles 160 00:21:38,583 --> 00:21:40,375 dafür geopfert. 161 00:21:43,291 --> 00:21:48,583 Aber heute habe ich mich zum ersten Mal einer Anweisung meines Chefs widersetzt. 162 00:21:52,291 --> 00:21:53,875 Da ich bei dir sein wollte. 163 00:21:55,541 --> 00:21:56,541 Matsuura, das-- 164 00:21:58,416 --> 00:22:02,333 Es gibt jedoch noch etwas, das du nicht über mich weißt. 165 00:22:07,125 --> 00:22:07,916 Ich bin ein… 166 00:22:14,125 --> 00:22:15,041 Geh nicht ran!! 167 00:22:15,875 --> 00:22:17,791 Ich will mehr über dich erfahren. 168 00:22:18,041 --> 00:22:19,666 Bitte enttäusche mich nicht. 169 00:22:20,791 --> 00:22:21,958 Ich danke dir, Misa. 170 00:22:25,375 --> 00:22:29,125 Aber wie es scheint, kann ich nichts anderes als zu gehorchen. 171 00:22:31,333 --> 00:22:32,958 Ja, ich bin schon unterwegs. 172 00:22:53,833 --> 00:22:55,458 Die Fuma sind zurückgekehrt. 173 00:22:58,333 --> 00:23:01,833 Also gab es einen Übriggebliebenen, der jetzt dem 19. folgt. 174 00:23:05,541 --> 00:23:07,208 Tsujioka ist Kotaro geworden. 175 00:23:10,541 --> 00:23:14,750 In den letzten sechs Jahren haben die Fuma ihre Macht stetig vergrößert. 176 00:23:17,416 --> 00:23:19,208 Sie sind sogar bei der Polizei. 177 00:23:24,541 --> 00:23:26,291 Sie wissen über mich Bescheid. 178 00:23:29,375 --> 00:23:30,708 Und über meine Familie. 179 00:23:32,833 --> 00:23:35,458 Wieso haben sie dann noch nicht zugeschlagen? 180 00:23:37,916 --> 00:23:38,833 Keine Ahnung. 181 00:23:42,958 --> 00:23:43,791 Also? 182 00:23:44,958 --> 00:23:47,083 Wie viel davon weiß die junge Frau? 183 00:23:54,333 --> 00:23:58,625 Wenn die Fuma sich in Bewegung setzen, haben wir keine Zeit zu verlieren. 184 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 Tu, was du tun musst. 185 00:24:07,791 --> 00:24:12,333 GENTENKAI UND DAS AUSFLUGSSCHIFF 186 00:24:36,625 --> 00:24:40,333 - Hier, deine Bestellung. - Alles klar, Dankeschön. 187 00:24:49,250 --> 00:24:50,916 Hättest du das gewusst? 188 00:24:55,583 --> 00:24:57,125 Blaubeeren auf jeden Fall. 189 00:24:57,208 --> 00:24:58,250 Erdbeeren aber nicht. 190 00:25:01,833 --> 00:25:03,208 Sorry, bin wieder da. 191 00:25:04,250 --> 00:25:05,333 Ach, alles gut. 192 00:25:34,291 --> 00:25:35,125 Mhm. 193 00:25:54,625 --> 00:25:57,208 So leicht kommst du nicht davon, Miezekatze. 194 00:26:23,208 --> 00:26:29,083 ICH BESCHATTE MATSUURA. AKTUELLER STANDORT: 195 00:26:30,375 --> 00:26:31,833 Ja, genau. 196 00:26:33,791 --> 00:26:34,666 Das ist wirklich süß, oder? 197 00:26:34,750 --> 00:26:35,833 Und wie teuer? 198 00:26:35,916 --> 00:26:36,875 - Nur 98 Yen. - Oh, das ist ja wirklich sehr günstig. 199 00:26:36,958 --> 00:26:37,833 - Aber so günstig bleibt es nicht. - Bei Nakamura. 200 00:26:37,916 --> 00:26:38,833 Ach, tatsächlich? 201 00:26:38,916 --> 00:26:40,291 {\an8}Ich habe es nirgends günstiger gesehen. 202 00:26:40,375 --> 00:26:42,541 {\an8}Aber der Preis wird nicht so bleiben. 203 00:26:44,833 --> 00:26:45,875 Ich bin wieder da. 204 00:27:00,708 --> 00:27:01,625 Herr Hamashima. 205 00:27:02,833 --> 00:27:07,041 Wir haben einen Namen gefunden, der nicht auf der Liste der Opfer steht. 206 00:27:10,541 --> 00:27:11,416 Arata Matsuura. 207 00:27:12,833 --> 00:27:14,333 Der Täter ist Matsuura. 208 00:27:15,833 --> 00:27:16,958 Ist Yoko bei ihm? 209 00:27:17,541 --> 00:27:19,666 Wir haben leider den Kontakt zu ihr verloren. 210 00:27:19,750 --> 00:27:21,583 Ich habe ihn auf die Suche geschickt, aber ich weiß nicht, wie zuverlässig er 211 00:27:21,666 --> 00:27:22,500 ist. 212 00:27:23,625 --> 00:27:26,708 Er sah nicht aus, als würde er sich dabei wohlfühlen. 213 00:28:02,125 --> 00:28:04,000 SOICHI TAWARA 214 00:28:06,333 --> 00:28:07,166 Was?! 215 00:28:07,291 --> 00:28:10,625 Verdammter Sturkopf. Das kann doch nicht sein Ernst sein. 216 00:28:10,708 --> 00:28:14,375 Ah! Melden Sie sich sofort bei mir, wenn Sie wissen, wo Yoko ist! 217 00:28:14,458 --> 00:28:15,041 Ja! 218 00:28:21,625 --> 00:28:22,375 So, Freunde. 219 00:28:23,333 --> 00:28:27,625 {\an8}Also, gut. Ahh, ahh! Los, jetzt komm schon her. Gutes Täubchen. Komm her! 220 00:28:28,875 --> 00:28:33,083 Ah! Los, kommt schon! Ich habe keine Zeit für sowas! Kommt her. 221 00:28:36,583 --> 00:28:37,500 Hey, Ochiai! 222 00:28:38,250 --> 00:28:40,125 - Schick ihnen die Vorlage! - Ito! 223 00:28:40,708 --> 00:28:41,666 Ist eine Weile her. 224 00:28:41,750 --> 00:28:42,791 Komm mit. 225 00:28:42,875 --> 00:28:43,791 Ersetz das hier und das kommt nach da unten. 226 00:28:43,875 --> 00:28:44,750 Ja, ganz genau. 227 00:28:44,833 --> 00:28:46,250 Du bist jetzt bei der Mu, richtig? 228 00:28:46,333 --> 00:28:47,166 Ja. 229 00:28:47,291 --> 00:28:51,166 Ich hätte gedacht, dass du bei einer der größeren Zeitungen wärst. 230 00:28:51,500 --> 00:28:54,000 Für diese einmalige Gelegenheit möchte ich Ihnen sehr danken. 231 00:28:54,083 --> 00:28:55,333 Keine Ursache. 232 00:28:55,416 --> 00:28:57,708 Häng dich rein. Er ist wirklich interessiert. 233 00:28:57,791 --> 00:28:58,958 Gut, so machen wir's. Los. 234 00:28:59,041 --> 00:29:00,791 Chef?! Hey, Chef! Ito, von der ich erzählt hatte. 235 00:29:00,875 --> 00:29:02,375 Das kann dann so raus. 236 00:29:03,291 --> 00:29:04,250 Danke, dass Sie sich die Zeit dafür nehmen-- 237 00:29:04,333 --> 00:29:05,625 Kommen Sie gleich zur Sache. 238 00:29:05,708 --> 00:29:07,625 Zeigen Sie mir, wie Sie beweisen wollen, dass der Vorfall auf dem Schiff direkt mit 239 00:29:07,708 --> 00:29:09,875 Gentenkai zusammenhängt. 240 00:29:09,958 --> 00:29:10,875 Alles klar. 241 00:29:18,750 --> 00:29:19,666 Unmöglich. 242 00:29:26,625 --> 00:29:28,208 Ich habe noch mehr Beweise. 243 00:29:31,875 --> 00:29:32,958 Wa-- Wie kann das sein? 244 00:29:33,041 --> 00:29:35,375 Tut mir leid. Dafür habe ich keine Zeit. 245 00:29:35,916 --> 00:29:37,625 - Ich kann beweisen-- Warten Sie! - Nein, Schluss! 246 00:29:37,708 --> 00:29:40,458 - Ich hatte wirklich-- - Nein, danke. Das reicht. 247 00:29:51,208 --> 00:29:55,291 WERKSRESET WIRD DURCHGEFÜHRT 248 00:30:34,250 --> 00:30:35,541 KAREN ITO 249 00:32:13,125 --> 00:32:14,125 Ich bin zuhause. 250 00:32:41,416 --> 00:32:43,458 Immerhin bist wenigstens du normal. 251 00:33:00,791 --> 00:33:04,125 Es ist wirklich sehr überraschend, dich trinken zu sehen. 252 00:33:05,666 --> 00:33:06,583 Das ist-- 253 00:33:09,833 --> 00:33:12,458 Vergiss es, du kannst einfach nichts trinken. 254 00:33:15,708 --> 00:33:16,833 Stimmt doch nicht. 255 00:33:17,791 --> 00:33:20,166 Ich sage nicht, dass du nichts verträgst. 256 00:33:22,666 --> 00:33:25,666 Es geht darum, dass du ein geborener Shinobi bist. 257 00:33:34,041 --> 00:33:34,958 Meine Güte. 258 00:33:36,958 --> 00:33:40,625 Du hast nach wie vor Probleme, dich deinen Gefühlen zu stellen. 259 00:34:31,958 --> 00:34:33,291 Ich weiß, du bist hier! 260 00:34:35,041 --> 00:34:35,958 Zeig dich! 261 00:34:57,250 --> 00:34:58,666 BILD DES UNHEILS 262 00:35:24,666 --> 00:35:26,458 Ich wusste, dass du noch lebst. 263 00:35:32,333 --> 00:35:34,083 Daran hab' ich immer geglaubt. 264 00:35:49,208 --> 00:35:50,416 Gehen wir nach Hause, 265 00:35:51,750 --> 00:35:52,666 Bitte, Gaku. 266 00:36:19,416 --> 00:36:20,750 Dich kenn ich nicht. 267 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 Was machst du denn an einem Ort wie diesem? 268 00:37:04,666 --> 00:37:05,500 Mama? 269 00:37:18,458 --> 00:37:19,291 Die Fuma? 270 00:37:26,208 --> 00:37:27,041 Misa? 271 00:37:32,041 --> 00:37:33,791 Das soll doch wohl ein Witz sein. 272 00:38:38,666 --> 00:38:39,500 Hä? 273 00:39:37,125 --> 00:39:37,791 Nagi. 274 00:40:16,208 --> 00:40:19,833 Hätten wir uns doch nur unter anderen Umständen kennengelernt. 275 00:40:20,041 --> 00:40:23,458 Nun ja, es gibt eine Sache, für die ich dir danken will. 276 00:40:25,666 --> 00:40:29,333 Überraschenderweise ist Jazz besser als ich dachte. 277 00:41:07,500 --> 00:41:10,708 Es tut mir leid, Nagi. 278 00:41:14,291 --> 00:41:15,125 Hm? 279 00:41:50,625 --> 00:41:52,916 Zeit, auf die Jagd zu gehen. 280 00:42:26,250 --> 00:42:27,708 Unfassbar. 281 00:43:33,708 --> 00:43:35,291 Das ist meine Beute. 282 00:43:42,541 --> 00:43:45,625 Wir haben wirklich unglaublich viele Fragen an dich. 283 00:43:51,875 --> 00:43:57,000 Willst du auch wirklich wieder ein Shinobi sein? 284 00:43:59,291 --> 00:44:01,500 Wenn ich dich so beschützen kann. 285 00:44:02,500 --> 00:44:03,666 Da wäre auch noch Nagi. 286 00:44:07,583 --> 00:44:10,000 Also noch ein Grund mehr. 287 00:45:28,708 --> 00:45:35,625 Stop!! Stop!! Halt!! Halt! Halt! Halt! Wir brauchen Verstärkung! 288 00:45:37,291 --> 00:45:38,958 Da drinnen ist die Hölle los. 289 00:45:39,291 --> 00:45:40,583 Was zum-- 290 00:45:49,583 --> 00:45:51,166 Starke Leistung. 291 00:45:57,541 --> 00:45:58,458 Herr Kuze. 292 00:45:59,416 --> 00:46:00,250 Da. 293 00:46:56,208 --> 00:46:59,541 Achtung an Gleis eins. In Kürze wird ein Zug durchfahren. 294 00:47:01,833 --> 00:47:03,625 Bitte übertreten Sie aus Sicherheitsgründen während der Durchfahrt 295 00:47:03,708 --> 00:47:05,625 nicht die gelbe Linie. 296 00:47:09,458 --> 00:47:13,875 Achtung an Gleis eins. In Kürze wird ein Zug durchfahren. 297 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 Bitte übertreten Sie aus Sicherheitsgründen während der Durchfahrt 298 00:47:18,083 --> 00:47:20,041 nicht die gelbe Linie.