1
00:01:06,583 --> 00:01:07,416
Gaku!
2
00:01:07,500 --> 00:01:08,500
Gaku!
3
00:02:04,541 --> 00:02:06,000
Meister Shikkoku.
4
00:03:25,833 --> 00:03:31,166
Der 19. Kotaro Fuma wird…
5
00:03:34,791 --> 00:03:35,916
…Shikkoku!
6
00:04:14,458 --> 00:04:18,416
Heute werden wir, die Fuma,
einmal zugrunde gehen.
7
00:04:20,791 --> 00:04:23,041
Es war der letzte Wille meines Vorgängers,
8
00:04:23,541 --> 00:04:27,583
ein Schritt, um den 500 Jahre alten Wunsch
unseres Clans zu erfüllen.
9
00:04:32,500 --> 00:04:36,125
Unser verstorbener Anführer
opferte sich für diesen Zweck.
10
00:04:41,500 --> 00:04:44,000
Wir, die Fuma, stehen auf keiner Seite.
11
00:04:46,333 --> 00:04:49,083
Bis wir die Schatten vertreiben
und im Licht stehen,
12
00:04:49,833 --> 00:04:51,583
gehen wir Shinobi unter die Erde.
13
00:04:53,416 --> 00:04:56,541
Und wenn wir wiederkommen,
wird die Welt wissen,
14
00:04:58,583 --> 00:05:00,333
wer ihr wahrer Anführer ist!
15
00:05:10,333 --> 00:05:11,166
Rina.
16
00:05:13,250 --> 00:05:14,458
Rina?
17
00:05:38,666 --> 00:05:39,500
Rina?
18
00:05:40,416 --> 00:05:41,250
Rina…
19
00:05:45,791 --> 00:05:46,791
Es tut mir leid.
20
00:06:37,333 --> 00:06:39,541
Gott sei Dank. Alles in Ordnung?
21
00:06:39,625 --> 00:06:40,833
Bist du verletzt?
22
00:06:42,125 --> 00:06:43,333
Was ist passiert?
23
00:06:45,541 --> 00:06:47,125
Du kanntest Tsujioka?
24
00:06:47,875 --> 00:06:49,625
Warum hast du nichts gesagt?
25
00:06:53,166 --> 00:06:54,000
Hey.
26
00:06:54,583 --> 00:06:56,500
Warum hat er mir die gegeben?
27
00:06:57,083 --> 00:06:58,416
Ich weiß es nicht.
28
00:06:58,500 --> 00:07:01,000
Lüg mich nicht an! Wenn du etwas weißt…
29
00:07:05,666 --> 00:07:06,583
Tut mir leid.
30
00:07:08,791 --> 00:07:10,291
Ich will dich schützen.
31
00:07:36,125 --> 00:07:38,125
- Ich bin zurück.
- Ich auch.
32
00:07:41,791 --> 00:07:44,000
Ich dachte, wir sehen die ganze Familie.
33
00:07:45,083 --> 00:07:47,083
- Er kann dich hören.
- Mein Fehler.
34
00:07:55,958 --> 00:07:57,125
Es tut mir so leid.
35
00:07:57,958 --> 00:08:00,208
Sie haben viel Arbeit reingesteckt.
36
00:08:00,291 --> 00:08:02,458
Nein, das ist keine große Sache.
37
00:08:03,875 --> 00:08:05,208
Alles gut.
38
00:08:08,125 --> 00:08:08,958
Aber…
39
00:08:11,166 --> 00:08:12,000
Aber?
40
00:08:15,333 --> 00:08:17,291
Eine Einladung nehme ich gern an.
41
00:08:18,791 --> 00:08:19,625
Oh…
42
00:08:23,208 --> 00:08:25,000
Ich meine, gerne.
43
00:08:27,000 --> 00:08:31,875
Riku war so süß in dem Toji-Brauer-Outfit.
44
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Ich hätte es fast vergessen.
Herzlichen Glückwunsch.
45
00:08:40,833 --> 00:08:44,541
Ich hörte, das Amt gewährte
erstmals seit sechs Jahren einen Zuschuss.
46
00:08:45,750 --> 00:08:46,750
…für Kultur?
47
00:08:47,666 --> 00:08:49,875
Das wird uns finanziell helfen.
48
00:08:51,708 --> 00:08:52,708
Ein Zuschuss?
49
00:08:57,416 --> 00:08:58,958
Das muss Yokos Werk sein.
50
00:09:44,291 --> 00:09:46,041
SOICHI
51
00:09:52,416 --> 00:09:54,000
Hey, Misa.
52
00:09:56,416 --> 00:10:00,375
Matsuura, du warst unglaublich.
53
00:10:02,166 --> 00:10:03,250
Findest du?
54
00:10:03,333 --> 00:10:04,166
Oh ja.
55
00:10:04,666 --> 00:10:10,333
Deine tiefen Töne strahlten
Selbstvertrauen und Leidenschaft aus.
56
00:10:14,041 --> 00:10:14,875
Misa.
57
00:10:16,083 --> 00:10:17,750
Wie wäre es mit einem Essen?
58
00:10:22,250 --> 00:10:25,208
Das wollte ich fragen,
aber ich muss leider los.
59
00:10:25,875 --> 00:10:26,958
Was?
60
00:10:27,041 --> 00:10:29,125
Es tut mir leid. Ich melde mich.
61
00:10:46,083 --> 00:10:47,041
Was…
62
00:10:48,166 --> 00:10:52,208
Ich hatte gehofft,
noch etwas mehr Zeit mit dir zu haben.
63
00:11:23,208 --> 00:11:24,875
Willst du ewig schweigen?
64
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
Gut, ich fange an.
65
00:11:41,541 --> 00:11:42,875
Über das Hotelfeuer.
66
00:11:46,208 --> 00:11:47,750
Du ahnst es sicher.
67
00:11:49,666 --> 00:11:51,291
Die Dreijährige war ich.
68
00:11:55,833 --> 00:12:00,083
Eines der Opfer war ein Bürokrat
mit Regierungsinformationen.
69
00:12:03,250 --> 00:12:04,250
Mein Vater.
70
00:12:07,625 --> 00:12:10,250
Wenn du etwas weißt,
dann sag es mir, bitte.
71
00:12:19,666 --> 00:12:20,916
Und was dich angeht…
72
00:12:26,166 --> 00:12:27,666
Ich bin nicht ahnungslos.
73
00:13:21,500 --> 00:13:26,375
Ich glaube, eine bestimmte Organisation
steckt hinter den ungelösten Fällen.
74
00:13:35,791 --> 00:13:38,666
UNGELÖSTE FÄLLE
75
00:13:41,250 --> 00:13:43,708
ONIWABAN - SPIONE DES ALTEN JAPANS
76
00:13:50,500 --> 00:13:53,041
GEHEIMNISVOLLER RETTER?
77
00:13:53,125 --> 00:13:57,250
EIN MANN IN SCHWARZ
78
00:13:57,333 --> 00:14:00,041
WUNDERRETTUNG
79
00:14:00,125 --> 00:14:02,416
DREIJÄHRIGE ÜBERLEBT FEUER
80
00:14:02,500 --> 00:14:04,583
SCHATTENGRUPPE?
81
00:14:05,791 --> 00:14:08,583
Vor sechs Jahren,
am Tag von Mukais Entführung,
82
00:14:10,416 --> 00:14:12,541
gab es so viele mysteriöse Todesfälle.
83
00:14:27,416 --> 00:14:31,666
{\an8}SUIZID
UNBESTÄTIGT
84
00:14:38,458 --> 00:14:44,666
KEINE INFOS ÜBER FAMILIE
EXTREM PRIVAT
85
00:15:24,000 --> 00:15:25,833
Wir trafen uns nicht zufällig?
86
00:15:30,291 --> 00:15:33,500
Aber du hast mich auch angelogen.
87
00:15:36,958 --> 00:15:38,916
Du hast mich im Club gerettet.
88
00:15:42,166 --> 00:15:44,166
Du bist kein gewöhnlicher Mensch.
89
00:15:46,208 --> 00:15:47,625
Sag mir die Wahrheit.
90
00:15:48,958 --> 00:15:50,291
Wer genau bist du?
91
00:15:53,625 --> 00:15:54,833
Ein Niemand.
92
00:16:04,291 --> 00:16:05,291
Und dein Bruder…
93
00:16:06,333 --> 00:16:08,375
Es war kein Selbstmord, oder?
94
00:16:17,291 --> 00:16:20,625
Es gibt zu viele mysteriöse Todesfälle,
auch den deines Bruders.
95
00:16:20,708 --> 00:16:22,375
Das kann kein Zufall sein.
96
00:16:28,125 --> 00:16:28,958
Ich glaube…
97
00:16:30,500 --> 00:16:34,666
…dass eine Organisation die Todesursache
dieser Leute vorgetäuscht hat.
98
00:16:42,250 --> 00:16:45,791
Warum wurde Mukai ins Visier genommen?
Wer hat sie entführt?
99
00:16:45,875 --> 00:16:48,125
- Und dein Bruder…
- Es ist meine Schuld.
100
00:16:50,291 --> 00:16:51,291
Was meinst du?
101
00:16:54,250 --> 00:16:55,458
Ich muss gehen.
102
00:16:57,000 --> 00:16:58,416
Warte! Lauf nicht weg.
103
00:17:00,791 --> 00:17:02,625
Ich werde darüber schreiben.
104
00:17:03,875 --> 00:17:05,125
Über alles.
105
00:17:19,750 --> 00:17:23,083
PASSAGIERLISTE 24.10.
106
00:17:28,916 --> 00:17:30,416
Ich gehe kurz raus.
107
00:17:31,000 --> 00:17:33,125
Bingo! Das ist es, Herr Hama!
108
00:17:33,208 --> 00:17:37,708
Abfahrt um 15:20 Uhr am 24. Oktober 2024.
109
00:17:37,791 --> 00:17:40,000
Schiffsname: Frontier Roots.
110
00:17:40,083 --> 00:17:41,875
Das ist die Passagierliste!
111
00:17:41,958 --> 00:17:45,541
Jeder auf dieser Liste,
der nicht zu den Opfern zählt, ist Täter.
112
00:17:45,625 --> 00:17:46,500
Okay.
113
00:17:46,583 --> 00:17:49,375
Findet die restlichen Schnipsel.
114
00:17:49,458 --> 00:17:50,291
Jawohl.
115
00:17:50,875 --> 00:17:52,375
Räum den Schreibtisch.
116
00:18:02,750 --> 00:18:03,583
Ja?
117
00:18:04,083 --> 00:18:06,750
Du schickst sie
hinter meinem Rücken auf Missionen?
118
00:18:09,333 --> 00:18:12,500
Wir haben damit aufgehört.
Das habe ich dir gesagt.
119
00:18:14,041 --> 00:18:17,791
Wir sind jetzt eine normale Familie.
120
00:18:18,916 --> 00:18:20,208
Normal, was?
121
00:18:23,041 --> 00:18:24,208
Was meinst du?
122
00:18:24,291 --> 00:18:28,791
Die normale Hausfrau der normalen Familie,
von der du redest, war sehr willig.
123
00:18:29,416 --> 00:18:30,625
Das kann nicht sein.
124
00:18:32,333 --> 00:18:34,708
Du verstehst es wirklich nicht, oder?
125
00:18:37,458 --> 00:18:39,916
Warum übernimmt Haru die Brauerei nicht?
126
00:18:43,208 --> 00:18:45,833
Ist Nagi wirklich keine Shinobi mehr?
127
00:18:49,416 --> 00:18:52,041
Ist Yoko zufrieden
mit ihrem jetzigen Leben?
128
00:18:55,916 --> 00:18:59,541
Und du?
Bist du wirklich über Gakus Tod hinweg?
129
00:19:03,958 --> 00:19:05,666
Komm schon, Soichi.
130
00:19:06,250 --> 00:19:08,333
Du musst begriffen haben,
131
00:19:09,625 --> 00:19:11,416
dass es deiner Familie zuliebe
132
00:19:12,833 --> 00:19:15,208
an der Zeit ist, wieder Shinobi zu sein.
133
00:19:20,166 --> 00:19:22,250
Halte dich von meiner Familie fern.
134
00:19:36,458 --> 00:19:40,875
GUT GEMACHT.
ICH TAUSCHE DIE PUZZLEBOX DAGEGEN EIN.
135
00:19:40,958 --> 00:19:47,958
WENN ICH DIR DIE SCHRIFTROLLE GEBE,
136
00:20:06,250 --> 00:20:13,250
KOMMST DU DANN NACH HAUSE?
137
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
KLAR
138
00:20:27,708 --> 00:20:30,583
ICH KANN DIE MASKE ABNEHMEN
UND MIT DIR KOMMEN
139
00:20:54,041 --> 00:20:57,416
Hallo? Du musst mir einen Gefallen tun.
140
00:21:12,375 --> 00:21:13,208
Misa.
141
00:21:14,416 --> 00:21:16,958
Lassen wir das Theater.
142
00:21:21,500 --> 00:21:22,375
Ich…
143
00:21:24,500 --> 00:21:26,208
Ich bin in dich verliebt.
144
00:21:36,791 --> 00:21:40,583
Bisher hatte ich alles geopfert
und mich der Arbeit verschrieben.
145
00:21:43,291 --> 00:21:48,750
Aber heute habe ich zum ersten Mal
die Anweisungen meines Chefs ignoriert.
146
00:21:52,291 --> 00:21:53,666
Nur um bei dir zu sein.
147
00:21:55,541 --> 00:21:56,708
Oh, Matsuura.
148
00:21:58,416 --> 00:21:59,375
Jedoch…
149
00:22:00,666 --> 00:22:02,666
…habe ich dir etwas verschwiegen.
150
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
Ich bin…
151
00:22:14,125 --> 00:22:15,208
Geh nicht ran!
152
00:22:15,875 --> 00:22:19,500
Ich will mehr über dich erfahren.
Bitte erzähl mir mehr.
153
00:22:20,791 --> 00:22:22,041
Vielen Dank, Misa.
154
00:22:25,375 --> 00:22:29,250
Aber ich bin wohl durch und durch
ein anständiger Angestellter.
155
00:22:31,333 --> 00:22:33,083
Ja, ich bin unterwegs.
156
00:22:53,791 --> 00:22:55,375
Die Fuma sind zurück.
157
00:22:58,333 --> 00:23:01,583
Eines der überlebenden Mitglieder
wurde ihr neuer Anführer.
158
00:23:05,541 --> 00:23:07,291
Tsujioka ist Kotaro.
159
00:23:10,541 --> 00:23:13,958
In den letzten sechs Jahren
sind die Fuma stärker geworden.
160
00:23:17,416 --> 00:23:19,083
Sie sind auch bei der Polizei.
161
00:23:24,541 --> 00:23:26,041
Sie wissen von mir.
162
00:23:29,375 --> 00:23:30,875
Und von meiner Familie.
163
00:23:32,833 --> 00:23:34,916
Warum haben sie nicht angegriffen?
164
00:23:37,916 --> 00:23:38,916
Ich weiß nicht.
165
00:23:42,958 --> 00:23:43,833
Und?
166
00:23:44,958 --> 00:23:47,083
Wie viel weiß diese junge Dame?
167
00:23:54,333 --> 00:23:57,583
Wenn die Fuma aktiv sind,
dürfen wir keine Zeit verlieren.
168
00:23:59,083 --> 00:24:00,500
Tu, was du tun musst.
169
00:24:07,791 --> 00:24:12,333
GENTENKAI UND DER BOOTSVORFALL
170
00:24:36,625 --> 00:24:38,958
- Hier ist Ihre Bestellung.
- Danke.
171
00:25:01,875 --> 00:25:03,375
Entschuldige das Warten.
172
00:25:54,625 --> 00:25:57,125
So leicht
entkommst du mir nicht, Kätzchen.
173
00:26:23,208 --> 00:26:26,000
{\an8}VERFOLGE MATSUURA
SENDE AKTUELLE POSITION
174
00:26:44,833 --> 00:26:45,916
Ich bin zurück.
175
00:27:00,708 --> 00:27:01,541
Herr Hama,
176
00:27:02,833 --> 00:27:05,666
dieser Name
stand nicht auf der Liste der Opfer.
177
00:27:10,500 --> 00:27:11,541
Arata Matsuura.
178
00:27:12,833 --> 00:27:14,333
Matsuura ist der Täter!
179
00:27:15,833 --> 00:27:16,958
Ist Yoko bei ihm?
180
00:27:17,541 --> 00:27:19,666
Der Kontakt zu ihr ist abgebrochen.
181
00:27:19,750 --> 00:27:23,541
Er sollte sie aufspüren,
aber wer weiß, wie verlässlich er ist.
182
00:27:23,625 --> 00:27:25,750
Er agierte sehr zögerlich.
183
00:28:02,125 --> 00:28:04,250
SOICHI TAWARA
184
00:28:07,291 --> 00:28:09,625
Dieser sture Idiot. Nicht jetzt.
185
00:28:10,708 --> 00:28:14,125
Hey! Melde dich, sobald du Yoko findest.
186
00:28:14,208 --> 00:28:15,041
Jawohl!
187
00:28:23,416 --> 00:28:24,250
Alles klar!
188
00:28:26,125 --> 00:28:26,958
Ganz ruhig!
189
00:28:28,916 --> 00:28:31,083
Los, hört auf mit den Spielchen!
190
00:28:39,000 --> 00:28:39,833
Ito!
191
00:28:40,666 --> 00:28:42,750
- Es ist eine Weile her.
- Kommen Sie.
192
00:28:44,791 --> 00:28:47,208
- Sie sind jetzt bei Mu?
- Ja.
193
00:28:47,291 --> 00:28:50,041
Ich dachte,
Sie sind bei einer Nachrichtenagentur.
194
00:28:51,500 --> 00:28:54,958
- Danke, dass Sie mir die Chance geben.
- Keine Ursache.
195
00:28:55,458 --> 00:28:57,458
Es muss gut werden. Er hat Interesse.
196
00:28:59,041 --> 00:29:02,500
Chief? Das ist Ito.
Ich habe Ihnen von ihr erzählt.
197
00:29:03,291 --> 00:29:05,625
- Vielen Dank für…
- Kommen Sie zum Punkt.
198
00:29:05,708 --> 00:29:09,875
Beweisen Sie die Verbindung
zwischen Gentenkai und dem Bootsvorfall.
199
00:29:09,958 --> 00:29:10,958
Okay.
200
00:29:18,750 --> 00:29:19,833
Nein, oder?
201
00:29:26,625 --> 00:29:28,375
Ich habe noch mehr Beweise.
202
00:29:31,958 --> 00:29:33,000
Was? Warum?
203
00:29:33,083 --> 00:29:35,416
Ich habe keine Zeit zu verschwenden.
204
00:29:35,916 --> 00:29:37,625
- Nein, bitte warten Sie!
- Hey!
205
00:29:37,708 --> 00:29:39,875
- Ich habe…
- Danke. Auf Wiedersehen.
206
00:30:34,250 --> 00:30:38,083
KAREN ITO
207
00:32:13,125 --> 00:32:14,333
Ich bin zu Hause.
208
00:32:41,416 --> 00:32:43,291
Bleib wenigstens du normal, ja?
209
00:33:00,791 --> 00:33:03,291
Wie überraschend, dich trinken zu sehen.
210
00:33:05,666 --> 00:33:06,666
Ich bin nur…
211
00:33:09,833 --> 00:33:12,250
Vergiss es, du könntest nie trinken.
212
00:33:15,708 --> 00:33:16,833
Das stimmt nicht.
213
00:33:17,750 --> 00:33:19,875
Nicht, weil du nichts verträgst.
214
00:33:22,666 --> 00:33:25,791
Sondern weil du
ein geborener Shinobi bist.
215
00:33:34,041 --> 00:33:35,041
Herrje.
216
00:33:36,958 --> 00:33:40,291
Du warst noch nie sehr geschickt.
217
00:34:31,958 --> 00:34:33,375
Ich weiß, du bist hier.
218
00:34:35,041 --> 00:34:36,041
Zeig dich.
219
00:35:24,666 --> 00:35:26,166
Ich wusste, du lebst.
220
00:35:32,333 --> 00:35:33,750
Ich habe daran geglaubt.
221
00:35:49,208 --> 00:35:50,416
Gehen wir nach Hause.
222
00:35:51,750 --> 00:35:52,625
Gaku.
223
00:36:19,416 --> 00:36:20,333
Wer bist du?
224
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
Was glaubst du, was du hier tust?
225
00:37:04,666 --> 00:37:06,750
Was? Mama?
226
00:37:18,458 --> 00:37:19,541
Die Fuma?
227
00:37:26,208 --> 00:37:27,208
Misa?
228
00:37:32,041 --> 00:37:33,708
Das kann nicht wahr sein.
229
00:38:38,666 --> 00:38:39,500
Was?
230
00:39:36,958 --> 00:39:37,791
Nagi!
231
00:40:16,291 --> 00:40:18,583
Ich wünschte, die Umstände wären anders.
232
00:40:20,125 --> 00:40:22,958
Für eine Sache möchte ich dir danken.
233
00:40:25,666 --> 00:40:29,333
Überraschenderweise
ist Jazz besser als ich dachte.
234
00:41:08,958 --> 00:41:10,708
Nagi… Es tut mir so leid.
235
00:41:16,208 --> 00:41:17,041
Was?
236
00:41:50,750 --> 00:41:52,250
Zeit zu jagen.
237
00:42:27,000 --> 00:42:28,208
Er ist ein Monster.
238
00:43:33,833 --> 00:43:35,291
Ich werde ihn töten.
239
00:43:42,583 --> 00:43:45,166
Wir haben so viele Fragen.
240
00:43:54,500 --> 00:43:56,708
Du willst wieder ein Shinobi sein?
241
00:43:59,375 --> 00:44:01,000
Ja, um dich zu beschützen.
242
00:44:02,583 --> 00:44:03,666
Nagi ist auch da.
243
00:44:07,666 --> 00:44:09,083
Ein Grund mehr.
244
00:45:28,791 --> 00:45:31,833
Hey! Stopp!
245
00:45:35,916 --> 00:45:38,833
Wir brauchen Verstärkung.
Irgendwas geht da vor sich.
246
00:45:39,333 --> 00:45:40,208
Was…
247
00:45:49,916 --> 00:45:50,750
Gute Arbeit.
248
00:45:57,791 --> 00:45:58,791
Herr Kuze.
249
00:45:59,500 --> 00:46:00,500
Sehen Sie nur.
250
00:46:56,208 --> 00:46:59,375
Zugdurchfahrt an Gleis 1.
251
00:47:01,833 --> 00:47:05,708
Stellen Sie sich zur eigenen Sicherheit
hinter die gelbe Linie.
252
00:47:09,458 --> 00:47:13,875
Zugdurchfahrt an Gleis 1.
253
00:47:16,375 --> 00:47:20,041
Stellen Sie sich zur eigenen Sicherheit
hinter die gelbe Linie.
254
00:50:24,916 --> 00:50:29,375
{\an8}Untertitel von: Julia Höfer