1 00:01:06,583 --> 00:01:07,416 Gaku! 2 00:01:07,500 --> 00:01:08,500 Gaku! 3 00:02:04,541 --> 00:02:06,000 Meister Shikkoku. 4 00:03:25,833 --> 00:03:31,166 Der 19. Kotaro Fuma wird… 5 00:03:34,791 --> 00:03:35,916 …Shikkoku! 6 00:04:14,458 --> 00:04:18,416 Heute werden wir, die Fuma, einmal zugrunde gehen. 7 00:04:20,791 --> 00:04:23,041 Es war der letzte Wille meines Vorgängers, 8 00:04:23,541 --> 00:04:27,583 ein Schritt, um den 500 Jahre alten Wunsch unseres Clans zu erfüllen. 9 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 Unser verstorbener Anführer opferte sich für diesen Zweck. 10 00:04:41,500 --> 00:04:44,000 Wir, die Fuma, stehen auf keiner Seite. 11 00:04:46,333 --> 00:04:49,083 Bis wir die Schatten vertreiben und im Licht stehen, 12 00:04:49,833 --> 00:04:51,583 gehen wir Shinobi unter die Erde. 13 00:04:53,416 --> 00:04:56,541 Und wenn wir wiederkommen, wird die Welt wissen, 14 00:04:58,583 --> 00:05:00,333 wer ihr wahrer Anführer ist! 15 00:05:10,333 --> 00:05:11,166 Rina. 16 00:05:13,250 --> 00:05:14,458 Rina? 17 00:05:38,666 --> 00:05:39,500 Rina? 18 00:05:40,416 --> 00:05:41,250 Rina… 19 00:05:45,791 --> 00:05:46,791 Es tut mir leid. 20 00:06:37,333 --> 00:06:39,541 Gott sei Dank. Alles in Ordnung? 21 00:06:39,625 --> 00:06:40,833 Bist du verletzt? 22 00:06:42,125 --> 00:06:43,333 Was ist passiert? 23 00:06:45,541 --> 00:06:47,125 Du kanntest Tsujioka? 24 00:06:47,875 --> 00:06:49,625 Warum hast du nichts gesagt? 25 00:06:53,166 --> 00:06:54,000 Hey. 26 00:06:54,583 --> 00:06:56,500 Warum hat er mir die gegeben? 27 00:06:57,083 --> 00:06:58,416 Ich weiß es nicht. 28 00:06:58,500 --> 00:07:01,000 Lüg mich nicht an! Wenn du etwas weißt… 29 00:07:05,666 --> 00:07:06,583 Tut mir leid. 30 00:07:08,791 --> 00:07:10,291 Ich will dich schützen. 31 00:07:36,125 --> 00:07:38,125 - Ich bin zurück. - Ich auch. 32 00:07:41,791 --> 00:07:44,000 Ich dachte, wir sehen die ganze Familie. 33 00:07:45,083 --> 00:07:47,083 - Er kann dich hören. - Mein Fehler. 34 00:07:55,958 --> 00:07:57,125 Es tut mir so leid. 35 00:07:57,958 --> 00:08:00,208 Sie haben viel Arbeit reingesteckt. 36 00:08:00,291 --> 00:08:02,458 Nein, das ist keine große Sache. 37 00:08:03,875 --> 00:08:05,208 Alles gut. 38 00:08:08,125 --> 00:08:08,958 Aber… 39 00:08:11,166 --> 00:08:12,000 Aber? 40 00:08:15,333 --> 00:08:17,291 Eine Einladung nehme ich gern an. 41 00:08:18,791 --> 00:08:19,625 Oh… 42 00:08:23,208 --> 00:08:25,000 Ich meine, gerne. 43 00:08:27,000 --> 00:08:31,875 Riku war so süß in dem Toji-Brauer-Outfit. 44 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Ich hätte es fast vergessen. Herzlichen Glückwunsch. 45 00:08:40,833 --> 00:08:44,541 Ich hörte, das Amt gewährte erstmals seit sechs Jahren einen Zuschuss. 46 00:08:45,750 --> 00:08:46,750 …für Kultur? 47 00:08:47,666 --> 00:08:49,875 Das wird uns finanziell helfen. 48 00:08:51,708 --> 00:08:52,708 Ein Zuschuss? 49 00:08:57,416 --> 00:08:58,958 Das muss Yokos Werk sein. 50 00:09:44,291 --> 00:09:46,041 SOICHI 51 00:09:52,416 --> 00:09:54,000 Hey, Misa. 52 00:09:56,416 --> 00:10:00,375 Matsuura, du warst unglaublich. 53 00:10:02,166 --> 00:10:03,250 Findest du? 54 00:10:03,333 --> 00:10:04,166 Oh ja. 55 00:10:04,666 --> 00:10:10,333 Deine tiefen Töne strahlten Selbstvertrauen und Leidenschaft aus. 56 00:10:14,041 --> 00:10:14,875 Misa. 57 00:10:16,083 --> 00:10:17,750 Wie wäre es mit einem Essen? 58 00:10:22,250 --> 00:10:25,208 Das wollte ich fragen, aber ich muss leider los. 59 00:10:25,875 --> 00:10:26,958 Was? 60 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 Es tut mir leid. Ich melde mich. 61 00:10:46,083 --> 00:10:47,041 Was… 62 00:10:48,166 --> 00:10:52,208 Ich hatte gehofft, noch etwas mehr Zeit mit dir zu haben. 63 00:11:23,208 --> 00:11:24,875 Willst du ewig schweigen? 64 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 Gut, ich fange an. 65 00:11:41,541 --> 00:11:42,875 Über das Hotelfeuer. 66 00:11:46,208 --> 00:11:47,750 Du ahnst es sicher. 67 00:11:49,666 --> 00:11:51,291 Die Dreijährige war ich. 68 00:11:55,833 --> 00:12:00,083 Eines der Opfer war ein Bürokrat mit Regierungsinformationen. 69 00:12:03,250 --> 00:12:04,250 Mein Vater. 70 00:12:07,625 --> 00:12:10,250 Wenn du etwas weißt, dann sag es mir, bitte. 71 00:12:19,666 --> 00:12:20,916 Und was dich angeht… 72 00:12:26,166 --> 00:12:27,666 Ich bin nicht ahnungslos. 73 00:13:21,500 --> 00:13:26,375 Ich glaube, eine bestimmte Organisation steckt hinter den ungelösten Fällen. 74 00:13:35,791 --> 00:13:38,666 UNGELÖSTE FÄLLE 75 00:13:41,250 --> 00:13:43,708 ONIWABAN - SPIONE DES ALTEN JAPANS 76 00:13:50,500 --> 00:13:53,041 GEHEIMNISVOLLER RETTER? 77 00:13:53,125 --> 00:13:57,250 EIN MANN IN SCHWARZ 78 00:13:57,333 --> 00:14:00,041 WUNDERRETTUNG 79 00:14:00,125 --> 00:14:02,416 DREIJÄHRIGE ÜBERLEBT FEUER 80 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 SCHATTENGRUPPE? 81 00:14:05,791 --> 00:14:08,583 Vor sechs Jahren, am Tag von Mukais Entführung, 82 00:14:10,416 --> 00:14:12,541 gab es so viele mysteriöse Todesfälle. 83 00:14:27,416 --> 00:14:31,666 {\an8}SUIZID UNBESTÄTIGT 84 00:14:38,458 --> 00:14:44,666 KEINE INFOS ÜBER FAMILIE EXTREM PRIVAT 85 00:15:24,000 --> 00:15:25,833 Wir trafen uns nicht zufällig? 86 00:15:30,291 --> 00:15:33,500 Aber du hast mich auch angelogen. 87 00:15:36,958 --> 00:15:38,916 Du hast mich im Club gerettet. 88 00:15:42,166 --> 00:15:44,166 Du bist kein gewöhnlicher Mensch. 89 00:15:46,208 --> 00:15:47,625 Sag mir die Wahrheit. 90 00:15:48,958 --> 00:15:50,291 Wer genau bist du? 91 00:15:53,625 --> 00:15:54,833 Ein Niemand. 92 00:16:04,291 --> 00:16:05,291 Und dein Bruder… 93 00:16:06,333 --> 00:16:08,375 Es war kein Selbstmord, oder? 94 00:16:17,291 --> 00:16:20,625 Es gibt zu viele mysteriöse Todesfälle, auch den deines Bruders. 95 00:16:20,708 --> 00:16:22,375 Das kann kein Zufall sein. 96 00:16:28,125 --> 00:16:28,958 Ich glaube… 97 00:16:30,500 --> 00:16:34,666 …dass eine Organisation die Todesursache dieser Leute vorgetäuscht hat. 98 00:16:42,250 --> 00:16:45,791 Warum wurde Mukai ins Visier genommen? Wer hat sie entführt? 99 00:16:45,875 --> 00:16:48,125 - Und dein Bruder… - Es ist meine Schuld. 100 00:16:50,291 --> 00:16:51,291 Was meinst du? 101 00:16:54,250 --> 00:16:55,458 Ich muss gehen. 102 00:16:57,000 --> 00:16:58,416 Warte! Lauf nicht weg. 103 00:17:00,791 --> 00:17:02,625 Ich werde darüber schreiben. 104 00:17:03,875 --> 00:17:05,125 Über alles. 105 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 PASSAGIERLISTE 24.10. 106 00:17:28,916 --> 00:17:30,416 Ich gehe kurz raus. 107 00:17:31,000 --> 00:17:33,125 Bingo! Das ist es, Herr Hama! 108 00:17:33,208 --> 00:17:37,708 Abfahrt um 15:20 Uhr am 24. Oktober 2024. 109 00:17:37,791 --> 00:17:40,000 Schiffsname: Frontier Roots. 110 00:17:40,083 --> 00:17:41,875 Das ist die Passagierliste! 111 00:17:41,958 --> 00:17:45,541 Jeder auf dieser Liste, der nicht zu den Opfern zählt, ist Täter. 112 00:17:45,625 --> 00:17:46,500 Okay. 113 00:17:46,583 --> 00:17:49,375 Findet die restlichen Schnipsel. 114 00:17:49,458 --> 00:17:50,291 Jawohl. 115 00:17:50,875 --> 00:17:52,375 Räum den Schreibtisch. 116 00:18:02,750 --> 00:18:03,583 Ja? 117 00:18:04,083 --> 00:18:06,750 Du schickst sie hinter meinem Rücken auf Missionen? 118 00:18:09,333 --> 00:18:12,500 Wir haben damit aufgehört. Das habe ich dir gesagt. 119 00:18:14,041 --> 00:18:17,791 Wir sind jetzt eine normale Familie. 120 00:18:18,916 --> 00:18:20,208 Normal, was? 121 00:18:23,041 --> 00:18:24,208 Was meinst du? 122 00:18:24,291 --> 00:18:28,791 Die normale Hausfrau der normalen Familie, von der du redest, war sehr willig. 123 00:18:29,416 --> 00:18:30,625 Das kann nicht sein. 124 00:18:32,333 --> 00:18:34,708 Du verstehst es wirklich nicht, oder? 125 00:18:37,458 --> 00:18:39,916 Warum übernimmt Haru die Brauerei nicht? 126 00:18:43,208 --> 00:18:45,833 Ist Nagi wirklich keine Shinobi mehr? 127 00:18:49,416 --> 00:18:52,041 Ist Yoko zufrieden mit ihrem jetzigen Leben? 128 00:18:55,916 --> 00:18:59,541 Und du? Bist du wirklich über Gakus Tod hinweg? 129 00:19:03,958 --> 00:19:05,666 Komm schon, Soichi. 130 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 Du musst begriffen haben, 131 00:19:09,625 --> 00:19:11,416 dass es deiner Familie zuliebe 132 00:19:12,833 --> 00:19:15,208 an der Zeit ist, wieder Shinobi zu sein. 133 00:19:20,166 --> 00:19:22,250 Halte dich von meiner Familie fern. 134 00:19:36,458 --> 00:19:40,875 GUT GEMACHT. ICH TAUSCHE DIE PUZZLEBOX DAGEGEN EIN. 135 00:19:40,958 --> 00:19:47,958 WENN ICH DIR DIE SCHRIFTROLLE GEBE, 136 00:20:06,250 --> 00:20:13,250 KOMMST DU DANN NACH HAUSE? 137 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 KLAR 138 00:20:27,708 --> 00:20:30,583 ICH KANN DIE MASKE ABNEHMEN UND MIT DIR KOMMEN 139 00:20:54,041 --> 00:20:57,416 Hallo? Du musst mir einen Gefallen tun. 140 00:21:12,375 --> 00:21:13,208 Misa. 141 00:21:14,416 --> 00:21:16,958 Lassen wir das Theater. 142 00:21:21,500 --> 00:21:22,375 Ich… 143 00:21:24,500 --> 00:21:26,208 Ich bin in dich verliebt. 144 00:21:36,791 --> 00:21:40,583 Bisher hatte ich alles geopfert und mich der Arbeit verschrieben. 145 00:21:43,291 --> 00:21:48,750 Aber heute habe ich zum ersten Mal die Anweisungen meines Chefs ignoriert. 146 00:21:52,291 --> 00:21:53,666 Nur um bei dir zu sein. 147 00:21:55,541 --> 00:21:56,708 Oh, Matsuura. 148 00:21:58,416 --> 00:21:59,375 Jedoch… 149 00:22:00,666 --> 00:22:02,666 …habe ich dir etwas verschwiegen. 150 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 Ich bin… 151 00:22:14,125 --> 00:22:15,208 Geh nicht ran! 152 00:22:15,875 --> 00:22:19,500 Ich will mehr über dich erfahren. Bitte erzähl mir mehr. 153 00:22:20,791 --> 00:22:22,041 Vielen Dank, Misa. 154 00:22:25,375 --> 00:22:29,250 Aber ich bin wohl durch und durch ein anständiger Angestellter. 155 00:22:31,333 --> 00:22:33,083 Ja, ich bin unterwegs. 156 00:22:53,791 --> 00:22:55,375 Die Fuma sind zurück. 157 00:22:58,333 --> 00:23:01,583 Eines der überlebenden Mitglieder wurde ihr neuer Anführer. 158 00:23:05,541 --> 00:23:07,291 Tsujioka ist Kotaro. 159 00:23:10,541 --> 00:23:13,958 In den letzten sechs Jahren sind die Fuma stärker geworden. 160 00:23:17,416 --> 00:23:19,083 Sie sind auch bei der Polizei. 161 00:23:24,541 --> 00:23:26,041 Sie wissen von mir. 162 00:23:29,375 --> 00:23:30,875 Und von meiner Familie. 163 00:23:32,833 --> 00:23:34,916 Warum haben sie nicht angegriffen? 164 00:23:37,916 --> 00:23:38,916 Ich weiß nicht. 165 00:23:42,958 --> 00:23:43,833 Und? 166 00:23:44,958 --> 00:23:47,083 Wie viel weiß diese junge Dame? 167 00:23:54,333 --> 00:23:57,583 Wenn die Fuma aktiv sind, dürfen wir keine Zeit verlieren. 168 00:23:59,083 --> 00:24:00,500 Tu, was du tun musst. 169 00:24:07,791 --> 00:24:12,333 GENTENKAI UND DER BOOTSVORFALL 170 00:24:36,625 --> 00:24:38,958 - Hier ist Ihre Bestellung. - Danke. 171 00:25:01,875 --> 00:25:03,375 Entschuldige das Warten. 172 00:25:54,625 --> 00:25:57,125 So leicht entkommst du mir nicht, Kätzchen. 173 00:26:23,208 --> 00:26:26,000 {\an8}VERFOLGE MATSUURA SENDE AKTUELLE POSITION 174 00:26:44,833 --> 00:26:45,916 Ich bin zurück. 175 00:27:00,708 --> 00:27:01,541 Herr Hama, 176 00:27:02,833 --> 00:27:05,666 dieser Name stand nicht auf der Liste der Opfer. 177 00:27:10,500 --> 00:27:11,541 Arata Matsuura. 178 00:27:12,833 --> 00:27:14,333 Matsuura ist der Täter! 179 00:27:15,833 --> 00:27:16,958 Ist Yoko bei ihm? 180 00:27:17,541 --> 00:27:19,666 Der Kontakt zu ihr ist abgebrochen. 181 00:27:19,750 --> 00:27:23,541 Er sollte sie aufspüren, aber wer weiß, wie verlässlich er ist. 182 00:27:23,625 --> 00:27:25,750 Er agierte sehr zögerlich. 183 00:28:02,125 --> 00:28:04,250 SOICHI TAWARA 184 00:28:07,291 --> 00:28:09,625 Dieser sture Idiot. Nicht jetzt. 185 00:28:10,708 --> 00:28:14,125 Hey! Melde dich, sobald du Yoko findest. 186 00:28:14,208 --> 00:28:15,041 Jawohl! 187 00:28:23,416 --> 00:28:24,250 Alles klar! 188 00:28:26,125 --> 00:28:26,958 Ganz ruhig! 189 00:28:28,916 --> 00:28:31,083 Los, hört auf mit den Spielchen! 190 00:28:39,000 --> 00:28:39,833 Ito! 191 00:28:40,666 --> 00:28:42,750 - Es ist eine Weile her. - Kommen Sie. 192 00:28:44,791 --> 00:28:47,208 - Sie sind jetzt bei Mu? - Ja. 193 00:28:47,291 --> 00:28:50,041 Ich dachte, Sie sind bei einer Nachrichtenagentur. 194 00:28:51,500 --> 00:28:54,958 - Danke, dass Sie mir die Chance geben. - Keine Ursache. 195 00:28:55,458 --> 00:28:57,458 Es muss gut werden. Er hat Interesse. 196 00:28:59,041 --> 00:29:02,500 Chief? Das ist Ito. Ich habe Ihnen von ihr erzählt. 197 00:29:03,291 --> 00:29:05,625 - Vielen Dank für… - Kommen Sie zum Punkt. 198 00:29:05,708 --> 00:29:09,875 Beweisen Sie die Verbindung zwischen Gentenkai und dem Bootsvorfall. 199 00:29:09,958 --> 00:29:10,958 Okay. 200 00:29:18,750 --> 00:29:19,833 Nein, oder? 201 00:29:26,625 --> 00:29:28,375 Ich habe noch mehr Beweise. 202 00:29:31,958 --> 00:29:33,000 Was? Warum? 203 00:29:33,083 --> 00:29:35,416 Ich habe keine Zeit zu verschwenden. 204 00:29:35,916 --> 00:29:37,625 - Nein, bitte warten Sie! - Hey! 205 00:29:37,708 --> 00:29:39,875 - Ich habe… - Danke. Auf Wiedersehen. 206 00:30:34,250 --> 00:30:38,083 KAREN ITO 207 00:32:13,125 --> 00:32:14,333 Ich bin zu Hause. 208 00:32:41,416 --> 00:32:43,291 Bleib wenigstens du normal, ja? 209 00:33:00,791 --> 00:33:03,291 Wie überraschend, dich trinken zu sehen. 210 00:33:05,666 --> 00:33:06,666 Ich bin nur… 211 00:33:09,833 --> 00:33:12,250 Vergiss es, du könntest nie trinken. 212 00:33:15,708 --> 00:33:16,833 Das stimmt nicht. 213 00:33:17,750 --> 00:33:19,875 Nicht, weil du nichts verträgst. 214 00:33:22,666 --> 00:33:25,791 Sondern weil du ein geborener Shinobi bist. 215 00:33:34,041 --> 00:33:35,041 Herrje. 216 00:33:36,958 --> 00:33:40,291 Du warst noch nie sehr geschickt. 217 00:34:31,958 --> 00:34:33,375 Ich weiß, du bist hier. 218 00:34:35,041 --> 00:34:36,041 Zeig dich. 219 00:35:24,666 --> 00:35:26,166 Ich wusste, du lebst. 220 00:35:32,333 --> 00:35:33,750 Ich habe daran geglaubt. 221 00:35:49,208 --> 00:35:50,416 Gehen wir nach Hause. 222 00:35:51,750 --> 00:35:52,625 Gaku. 223 00:36:19,416 --> 00:36:20,333 Wer bist du? 224 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 Was glaubst du, was du hier tust? 225 00:37:04,666 --> 00:37:06,750 Was? Mama? 226 00:37:18,458 --> 00:37:19,541 Die Fuma? 227 00:37:26,208 --> 00:37:27,208 Misa? 228 00:37:32,041 --> 00:37:33,708 Das kann nicht wahr sein. 229 00:38:38,666 --> 00:38:39,500 Was? 230 00:39:36,958 --> 00:39:37,791 Nagi! 231 00:40:16,291 --> 00:40:18,583 Ich wünschte, die Umstände wären anders. 232 00:40:20,125 --> 00:40:22,958 Für eine Sache möchte ich dir danken. 233 00:40:25,666 --> 00:40:29,333 Überraschenderweise ist Jazz besser als ich dachte. 234 00:41:08,958 --> 00:41:10,708 Nagi… Es tut mir so leid. 235 00:41:16,208 --> 00:41:17,041 Was? 236 00:41:50,750 --> 00:41:52,250 Zeit zu jagen. 237 00:42:27,000 --> 00:42:28,208 Er ist ein Monster. 238 00:43:33,833 --> 00:43:35,291 Ich werde ihn töten. 239 00:43:42,583 --> 00:43:45,166 Wir haben so viele Fragen. 240 00:43:54,500 --> 00:43:56,708 Du willst wieder ein Shinobi sein? 241 00:43:59,375 --> 00:44:01,000 Ja, um dich zu beschützen. 242 00:44:02,583 --> 00:44:03,666 Nagi ist auch da. 243 00:44:07,666 --> 00:44:09,083 Ein Grund mehr. 244 00:45:28,791 --> 00:45:31,833 Hey! Stopp! 245 00:45:35,916 --> 00:45:38,833 Wir brauchen Verstärkung. Irgendwas geht da vor sich. 246 00:45:39,333 --> 00:45:40,208 Was… 247 00:45:49,916 --> 00:45:50,750 Gute Arbeit. 248 00:45:57,791 --> 00:45:58,791 Herr Kuze. 249 00:45:59,500 --> 00:46:00,500 Sehen Sie nur. 250 00:46:56,208 --> 00:46:59,375 Zugdurchfahrt an Gleis 1. 251 00:47:01,833 --> 00:47:05,708 Stellen Sie sich zur eigenen Sicherheit hinter die gelbe Linie. 252 00:47:09,458 --> 00:47:13,875 Zugdurchfahrt an Gleis 1. 253 00:47:16,375 --> 00:47:20,041 Stellen Sie sich zur eigenen Sicherheit hinter die gelbe Linie. 254 00:50:24,916 --> 00:50:29,375 {\an8}Untertitel von: Julia Höfer