1
00:01:06,583 --> 00:01:07,416
Gaku!
2
00:01:07,500 --> 00:01:08,500
Gaku!
3
00:02:04,541 --> 00:02:06,000
Mester Shikkoku.
4
00:03:25,833 --> 00:03:31,166
Den 19. Fuma Kotaro bliver…
5
00:03:34,791 --> 00:03:35,916
Shikkoku!
6
00:04:14,458 --> 00:04:18,416
I dag vil vi, Fuma-klanen, gå til grunde!
7
00:04:20,791 --> 00:04:23,041
Det er min afdøde forgængers vilje
8
00:04:23,541 --> 00:04:27,583
og et skridt mod at opfylde
klanens ønske i næsten 500 år.
9
00:04:32,500 --> 00:04:36,125
Vores afdøde leder ofrede
sig selv til dette formål.
10
00:04:41,500 --> 00:04:43,791
Fuma er ikke på nogens side!
11
00:04:46,333 --> 00:04:49,083
Indtil den dag,
vi kaster skyggerne og står i lyset,
12
00:04:49,833 --> 00:04:51,541
går vi shinobi under jorden.
13
00:04:53,416 --> 00:04:56,541
Når vi vender tilbage igen,
vil verden vide…
14
00:04:58,583 --> 00:05:00,333
…hvem deres sande leder er!
15
00:05:10,333 --> 00:05:11,166
Rina.
16
00:05:13,250 --> 00:05:14,458
Rina?
17
00:05:38,666 --> 00:05:39,500
Rina?
18
00:05:40,416 --> 00:05:41,250
Rina…
19
00:05:45,791 --> 00:05:46,666
Undskyld.
20
00:06:37,333 --> 00:06:39,541
Godt, du er tilbage. Er du okay?
21
00:06:39,625 --> 00:06:41,000
Er du kommet til skade?
22
00:06:42,125 --> 00:06:43,166
Hvad skete der?
23
00:06:45,541 --> 00:06:49,375
Kendte du Tsujioka?
Hvorfor sagde du det ikke?
24
00:06:53,166 --> 00:06:54,000
Hey.
25
00:06:54,583 --> 00:06:56,500
Hvorfor gav han mig den?
26
00:06:57,083 --> 00:06:58,416
Jeg ved det ikke.
27
00:06:58,500 --> 00:07:01,000
Lyv ikke for mig! Hvis du ved noget…
28
00:07:05,666 --> 00:07:06,500
Undskyld.
29
00:07:08,791 --> 00:07:10,291
Jeg prøver at beskytte dig.
30
00:07:36,125 --> 00:07:38,125
- Tilbage fra pausen.
- Jeg er tilbage.
31
00:07:41,791 --> 00:07:43,875
Jeg troede, vi skulle se hele familien…
32
00:07:45,083 --> 00:07:46,041
Han kan høre dig.
33
00:07:46,125 --> 00:07:47,000
Undskyld.
34
00:07:55,958 --> 00:07:57,125
Jeg er ked af det.
35
00:07:57,958 --> 00:08:00,208
Jeg ved, du har lagt meget arbejde i det.
36
00:08:00,291 --> 00:08:02,458
Nej, det er ikke noget særligt.
37
00:08:03,875 --> 00:08:05,208
Det skal nok gå.
38
00:08:08,125 --> 00:08:08,958
Men…
39
00:08:11,166 --> 00:08:12,000
Men?
40
00:08:15,333 --> 00:08:17,291
Jeg ville tage imod en middag.
41
00:08:23,208 --> 00:08:25,000
Okay.
42
00:08:27,000 --> 00:08:31,875
Riku så så sød ud i toji-bryggertøjet.
43
00:08:37,000 --> 00:08:39,791
Jeg glemte det næsten. Tillykke.
44
00:08:40,833 --> 00:08:44,541
Jeg hørte, at ministeriet gav
tilskud for første gang i seks år.
45
00:08:45,750 --> 00:08:47,125
Kulturelle anliggender?
46
00:08:47,666 --> 00:08:49,875
Det vil hjælpe os økonomisk.
47
00:08:51,708 --> 00:08:52,541
Et tilskud?
48
00:08:57,416 --> 00:08:59,250
Det må være på Yokos initiativ.
49
00:09:44,291 --> 00:09:46,041
SOICHI
50
00:09:52,416 --> 00:09:54,000
Hej, frøken Misa.
51
00:09:56,416 --> 00:10:00,375
Hr. Matsuura, du var så fantastisk.
52
00:10:02,166 --> 00:10:03,250
Synes du?
53
00:10:03,333 --> 00:10:04,166
Ja.
54
00:10:04,666 --> 00:10:10,333
Dine lave toner
udstrålede selvtillid og lidenskab.
55
00:10:14,041 --> 00:10:14,875
Frøken Misa.
56
00:10:16,083 --> 00:10:17,750
Hvad med middagen bagefter?
57
00:10:22,250 --> 00:10:25,208
Jeg ville spørge, men der er sket noget.
58
00:10:25,875 --> 00:10:26,958
Hvad?
59
00:10:27,041 --> 00:10:29,125
Jeg beklager. Jeg kontakter dig.
60
00:10:46,083 --> 00:10:47,041
Hvad…
61
00:10:48,166 --> 00:10:52,208
Jeg håbede bare
at blive hos dig lidt længere.
62
00:11:23,208 --> 00:11:24,875
Vil du forblive tavs for evigt?
63
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
Fint, så starter jeg.
64
00:11:41,541 --> 00:11:42,875
Om hotelbranden.
65
00:11:46,208 --> 00:11:47,750
Du har sikkert gættet det.
66
00:11:49,666 --> 00:11:51,291
Den treårige var mig.
67
00:11:55,833 --> 00:12:00,083
Et af ofrene var en bureaukrat
med information om regeringsanliggender.
68
00:12:03,250 --> 00:12:04,125
Min far.
69
00:12:07,625 --> 00:12:10,250
Hvis du ved noget, så sig det.
Jeg beder dig.
70
00:12:19,666 --> 00:12:20,916
Med hensyn til dig,
71
00:12:26,166 --> 00:12:27,666
så tro ikke, jeg er dum.
72
00:13:21,500 --> 00:13:26,375
Jeg tror, der står en organisation bag
uopklarede sager i dette land.
73
00:13:35,791 --> 00:13:38,666
UOPKLAREDE SAGER
74
00:13:41,250 --> 00:13:43,708
ONIWABAN
SPIONER I DET GAMLE JAPAN
75
00:13:50,500 --> 00:13:53,041
EN MYSTISK REDNINGSMAND?
76
00:13:53,125 --> 00:13:57,250
EN MAND I SORT
77
00:13:57,333 --> 00:14:00,041
MIRAKELREDNING
78
00:14:00,125 --> 00:14:02,416
TREÅRIG OVERLEVER BRAND
79
00:14:02,500 --> 00:14:04,583
SKYGGEORGANISATION?
80
00:14:05,791 --> 00:14:08,583
For seks år siden,
den dag Mukai blev kidnappet,
81
00:14:10,416 --> 00:14:12,500
så mange mystiske dødsfald var der.
82
00:14:27,416 --> 00:14:31,666
{\an8}UBEKRÆFTET SELVMORD
83
00:14:38,458 --> 00:14:44,666
INGEN OPLYSNINGER OM FAMILIE
MEGET PRIVAT
84
00:15:24,000 --> 00:15:25,708
Så vi mødtes ikke tilfældigt?
85
00:15:30,166 --> 00:15:31,000
Men
86
00:15:32,291 --> 00:15:33,500
du løj også for mig.
87
00:15:36,958 --> 00:15:38,916
Du reddede mig på klubben.
88
00:15:42,166 --> 00:15:44,166
Jeg ved, du ikke er en almindelig fyr.
89
00:15:46,208 --> 00:15:47,625
Fortæl mig sandheden.
90
00:15:48,958 --> 00:15:50,208
Hvem er du egentlig?
91
00:15:53,625 --> 00:15:54,750
Jeg er ingen.
92
00:16:04,291 --> 00:16:05,291
Og din bror…
93
00:16:06,333 --> 00:16:08,375
Det var ikke selvmord, vel?
94
00:16:17,291 --> 00:16:20,541
Der er for mange mystiske dødsfald,
inklusive din brors.
95
00:16:20,625 --> 00:16:22,291
Det kan ikke være et tilfælde.
96
00:16:28,125 --> 00:16:28,958
Jeg tror,
97
00:16:30,500 --> 00:16:34,666
at en organisation forfalskede dødsårsagen
for alle disse mennesker.
98
00:16:42,250 --> 00:16:45,791
Hvorfor blev Mukai angrebet?
Hvem kidnappede hende?
99
00:16:45,875 --> 00:16:48,125
- Hvorfor begik din bror…
- Det er min skyld.
100
00:16:50,291 --> 00:16:51,291
Hvad mener du?
101
00:16:54,250 --> 00:16:55,458
Undskyld, jeg må gå.
102
00:16:57,000 --> 00:16:58,416
Vent! Stik ikke af.
103
00:17:00,791 --> 00:17:02,583
Jeg skriver om det her.
104
00:17:03,875 --> 00:17:05,125
Det hele.
105
00:17:19,750 --> 00:17:23,083
PASSAGERLISTE - 24/10
106
00:17:28,916 --> 00:17:30,416
Jeg går ud lidt.
107
00:17:31,000 --> 00:17:31,833
Bingo!
108
00:17:31,916 --> 00:17:33,125
Jeg har det, hr. Hama!
109
00:17:33,208 --> 00:17:37,708
Afgår kl. 15:20 den 24. oktober, 2024.
110
00:17:37,791 --> 00:17:40,000
Fartøjets navn, Frontier Roots.
111
00:17:40,083 --> 00:17:41,875
Det er passagerlisten!
112
00:17:41,958 --> 00:17:45,541
Den, der ikke er på offerlisten,
er forbryderen.
113
00:17:45,625 --> 00:17:46,500
Okay!
114
00:17:46,583 --> 00:17:49,375
Alle sammen, find de resterende stykker!
115
00:17:49,458 --> 00:17:50,291
Ja!
116
00:17:50,875 --> 00:17:52,375
Ryd skrivebordet.
117
00:18:02,750 --> 00:18:03,583
Ja?
118
00:18:04,083 --> 00:18:06,583
Sendte du hende på missioner bag min ryg?
119
00:18:09,333 --> 00:18:10,791
Vi er allerede holdt op.
120
00:18:11,500 --> 00:18:12,500
Jeg har sagt det!
121
00:18:14,041 --> 00:18:17,791
Vi er en normal familie nu.
122
00:18:18,916 --> 00:18:20,208
"Normal," hva'?
123
00:18:23,041 --> 00:18:24,208
Hvad vil du?
124
00:18:24,291 --> 00:18:28,791
Den "normale" husmor
i den "normale" familie, var ret villig.
125
00:18:29,416 --> 00:18:30,833
Det kan ikke være sandt.
126
00:18:32,333 --> 00:18:34,708
Du forstår det ikke, vel?
127
00:18:37,458 --> 00:18:39,666
Hvorfor vil Haru ikke overtage bryggeriet?
128
00:18:43,208 --> 00:18:45,833
Opgav Nagi virkelig at være shinobi?
129
00:18:49,416 --> 00:18:51,958
Er Yoko tilfreds med sit nuværende liv?
130
00:18:55,916 --> 00:18:59,541
Og dig.
Er du virkelig kommet dig over Gakus død?
131
00:19:03,958 --> 00:19:05,666
Kom nu, Soichi.
132
00:19:06,250 --> 00:19:08,333
Du må have indset,
133
00:19:09,625 --> 00:19:11,291
at for din families skyld,
134
00:19:12,833 --> 00:19:15,208
er det tid til at blive shinobi igen.
135
00:19:20,166 --> 00:19:22,083
Nærm dig ikke min familie igen.
136
00:19:36,458 --> 00:19:40,875
GODT GÅET. DU FÅR ÆSKEN
137
00:19:40,958 --> 00:19:47,958
HVIS JEG GIVER DIG RULLEN
138
00:20:06,250 --> 00:20:13,250
HVIS JEG GIVER DIG RULLEN,
KOMMER DU HJEM?
139
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
OKAY
140
00:20:27,708 --> 00:20:30,583
JEG KAN TAGE MIN MASKE AF
OG TAGE HJEM MED DIG
141
00:20:54,041 --> 00:20:57,416
Hallo? Du skal gøre mig en tjeneste.
142
00:21:12,375 --> 00:21:13,208
Frøken Misa.
143
00:21:14,416 --> 00:21:16,958
Lad os ikke lade som om.
144
00:21:21,500 --> 00:21:22,375
Jeg…
145
00:21:24,500 --> 00:21:26,750
Jeg tror, jeg er forelsket i dig.
146
00:21:36,791 --> 00:21:40,583
Indtil nu har jeg ofret alt
og helliget mig arbejdet.
147
00:21:43,291 --> 00:21:48,750
Men i dag ignorerede jeg
for første gang min chefs ordrer.
148
00:21:52,291 --> 00:21:53,666
For at mødes med dig.
149
00:21:55,541 --> 00:21:56,708
Åh, hr. Matsuura.
150
00:21:58,416 --> 00:21:59,375
Men der
151
00:22:00,666 --> 00:22:03,291
er noget andet, jeg ikke har fortalt dig.
152
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
Jeg…
153
00:22:14,125 --> 00:22:15,166
Sig det ikke!
154
00:22:15,875 --> 00:22:17,458
Jeg vil vide noget om dig.
155
00:22:18,041 --> 00:22:19,458
Fortæl mig mere.
156
00:22:20,791 --> 00:22:22,041
Tak, frøken Misa.
157
00:22:25,375 --> 00:22:29,250
Men det ser ud til,
at jeg er en firmaets mand.
158
00:22:31,333 --> 00:22:33,083
Ja, jeg er på vej.
159
00:22:53,791 --> 00:22:55,375
Fuma er tilbage.
160
00:22:58,333 --> 00:23:01,583
Et af de overlevende medlemmer
blev deres nye leder.
161
00:23:05,541 --> 00:23:07,291
Tsujioka er Kotaro.
162
00:23:10,541 --> 00:23:13,791
Fuma er blevet stærkere
i løbet af de sidste seks år.
163
00:23:17,416 --> 00:23:18,958
De er også i politiet.
164
00:23:24,541 --> 00:23:25,916
De ved besked om mig.
165
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
Om min familie.
166
00:23:32,833 --> 00:23:34,708
Hvorfor har de ikke angrebet?
167
00:23:37,916 --> 00:23:38,750
Jeg ved det ikke.
168
00:23:42,958 --> 00:23:43,833
Og?
169
00:23:44,958 --> 00:23:47,083
Hvor meget ved den unge dame?
170
00:23:54,333 --> 00:23:57,541
Hvis Fuma er på spil,
er der ingen tid at spilde.
171
00:23:59,083 --> 00:24:00,500
Gør, hvad du skal.
172
00:24:07,791 --> 00:24:12,333
GENTENKAI OG BÅDULYKKEN
173
00:24:36,625 --> 00:24:38,958
- Her er din bestilling.
- Tak.
174
00:25:01,875 --> 00:25:03,125
Beklager forsinkelsen!
175
00:25:54,625 --> 00:25:57,125
Du slipper ikke så let, killing.
176
00:26:23,208 --> 00:26:26,000
{\an8}SKYGGER MATSUURA,
SENDER NUVÆRENDE PLACERING
177
00:26:44,833 --> 00:26:45,708
Jeg er tilbage.
178
00:27:00,708 --> 00:27:01,541
Hr. Hama…
179
00:27:02,833 --> 00:27:05,458
Jeg fandt navnet,
der ikke er på listen med ofre.
180
00:27:10,500 --> 00:27:11,541
Arata Matsuura.
181
00:27:12,833 --> 00:27:14,333
Matsuura er forbryderen!
182
00:27:15,833 --> 00:27:16,958
Er Yoko hos ham nu?
183
00:27:17,541 --> 00:27:19,666
Vi mistede kontakten med hende.
184
00:27:19,750 --> 00:27:23,541
Jeg bad ham spore hende,
men jeg ved ikke, hvor pålidelig han er.
185
00:27:23,625 --> 00:27:25,750
Han så meget modvillig ud.
186
00:28:02,125 --> 00:28:04,250
SOICHI TAWARA
187
00:28:07,291 --> 00:28:09,625
Det stædige fjols! Dårligt tidspunkt!
188
00:28:10,708 --> 00:28:14,125
Sig til, så snart du finder Yoko.
189
00:28:14,208 --> 00:28:15,041
Ja!
190
00:28:24,375 --> 00:28:25,208
Kom nu!
191
00:28:26,125 --> 00:28:27,041
Opfør jer pænt!
192
00:28:28,916 --> 00:28:31,083
Hold op med det fjolleri!
193
00:28:39,000 --> 00:28:39,833
Ito!
194
00:28:40,666 --> 00:28:41,750
Det er længe siden.
195
00:28:41,833 --> 00:28:42,666
Kom med mig.
196
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
Så du er på Mu nu?
197
00:28:46,333 --> 00:28:47,208
Ja.
198
00:28:47,291 --> 00:28:50,041
Jeg troede,
du ville være på et stort nyhedsbureau.
199
00:28:51,500 --> 00:28:54,000
Tak, fordi du gav mig denne mulighed.
200
00:28:54,083 --> 00:28:54,958
Det var så lidt.
201
00:28:55,458 --> 00:28:57,458
Gør det godt. Han er interesseret.
202
00:28:59,041 --> 00:29:02,500
Chef? Det er Ito, som jeg fortalte dig om.
203
00:29:03,291 --> 00:29:04,416
Tak for…
204
00:29:04,500 --> 00:29:05,625
Kom til sagen.
205
00:29:05,708 --> 00:29:09,875
Vis mig beviserne,
der knytter Gentenkai til bådulykken.
206
00:29:09,958 --> 00:29:10,791
Okay.
207
00:29:18,750 --> 00:29:19,833
Nej.
208
00:29:26,625 --> 00:29:28,125
Jeg har flere beviser.
209
00:29:31,958 --> 00:29:33,000
Hvad? Hvorfor?
210
00:29:33,083 --> 00:29:35,416
Jeg har desværre ikke tid at spilde.
211
00:29:35,916 --> 00:29:37,625
- Nej, vent!
- Hey!
212
00:29:37,708 --> 00:29:39,875
- Men jeg…
- Tak. Farvel for nu.
213
00:30:34,250 --> 00:30:38,083
KAREN ITO
214
00:32:13,125 --> 00:32:14,083
Jeg er hjemme.
215
00:32:41,416 --> 00:32:43,291
Du forbliver i det mindste normal.
216
00:33:00,791 --> 00:33:03,166
Sikke en overraskelse at se dig drikke.
217
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
Jeg er bare…
218
00:33:09,833 --> 00:33:12,250
Du kunne aldrig drikke.
219
00:33:15,708 --> 00:33:16,833
Det er ikke sandt.
220
00:33:17,750 --> 00:33:19,875
Ikke fordi du ikke kan tåle at drikke.
221
00:33:22,666 --> 00:33:25,791
Det er, fordi du er en født shinobi.
222
00:33:34,041 --> 00:33:34,875
Tja…
223
00:33:36,958 --> 00:33:40,291
Du er stadig kluntet.
224
00:34:31,958 --> 00:34:33,083
Jeg ved, du er her.
225
00:34:35,041 --> 00:34:35,875
Vis dig selv.
226
00:35:24,666 --> 00:35:26,208
Jeg vidste, du var i live.
227
00:35:32,333 --> 00:35:33,958
Jeg har altid troet på det.
228
00:35:49,208 --> 00:35:50,208
Lad os tage hjem.
229
00:35:51,750 --> 00:35:52,625
Gaku.
230
00:36:19,416 --> 00:36:20,333
Hvem er du?
231
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
Hvad tror du, du laver her?
232
00:37:04,666 --> 00:37:06,750
Hvad? Mor?
233
00:37:18,458 --> 00:37:19,416
Fuma?
234
00:37:26,208 --> 00:37:27,083
Misa?
235
00:37:32,041 --> 00:37:33,708
Det var da utroligt.
236
00:38:38,666 --> 00:38:39,500
Hvad?
237
00:39:36,958 --> 00:39:37,791
Nagi!
238
00:40:16,291 --> 00:40:19,000
Bare vi havde mødtes
under bedre omstændigheder.
239
00:40:20,125 --> 00:40:22,958
Der er én ting, jeg vil takke dig for.
240
00:40:25,666 --> 00:40:29,333
Overraskende nok er jazz ikke så slemt.
241
00:41:08,958 --> 00:41:10,666
Nagi. Jeg er ked af det.
242
00:41:16,208 --> 00:41:17,041
Hvad?
243
00:41:50,750 --> 00:41:52,166
Tid til at jage.
244
00:42:27,000 --> 00:42:28,041
Han er et uhyre…
245
00:43:33,833 --> 00:43:35,291
Han er mit bytte.
246
00:43:42,583 --> 00:43:45,166
Vi har så mange spørgsmål til dig.
247
00:43:54,500 --> 00:43:56,625
Vil du virkelig være shinobi igen?
248
00:43:59,375 --> 00:44:01,000
Ja, så jeg kan beskytte dig.
249
00:44:02,583 --> 00:44:03,666
Der er også Nagi.
250
00:44:07,666 --> 00:44:08,958
Endnu en god grund.
251
00:45:28,791 --> 00:45:31,833
Hey! Stop!
252
00:45:35,916 --> 00:45:39,250
Vi skal bruge flere forstærkninger.
Der foregår noget!
253
00:45:39,333 --> 00:45:40,208
Hvad…
254
00:45:49,916 --> 00:45:50,750
Godt arbejde!
255
00:45:57,791 --> 00:45:58,625
Hr. Kuze.
256
00:45:59,500 --> 00:46:00,333
Se.
257
00:46:56,208 --> 00:46:59,375
Gennemkørende tog på perron 1.
258
00:47:01,833 --> 00:47:05,708
Bliv venligst bag den gule linje.
259
00:47:09,458 --> 00:47:13,875
Gennemkørende tog på perron 1.
260
00:47:16,375 --> 00:47:20,041
Bliv venligst bag den gule linje.
261
00:50:24,916 --> 00:50:29,375
{\an8}Tekster af: Jakob Jensen