1 00:01:06,583 --> 00:01:07,416 Gaku! 2 00:01:07,500 --> 00:01:08,500 Gaku! 3 00:02:04,541 --> 00:02:06,000 Mester Shikkoku. 4 00:03:25,833 --> 00:03:31,166 Den 19. Fuma Kotaro bliver… 5 00:03:34,791 --> 00:03:35,916 Shikkoku! 6 00:04:14,458 --> 00:04:18,416 I dag vil vi, Fuma-klanen, gå til grunde! 7 00:04:20,791 --> 00:04:23,041 Det er min afdøde forgængers vilje 8 00:04:23,541 --> 00:04:27,583 og et skridt mod at opfylde klanens ønske i næsten 500 år. 9 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 Vores afdøde leder ofrede sig selv til dette formål. 10 00:04:41,500 --> 00:04:43,791 Fuma er ikke på nogens side! 11 00:04:46,333 --> 00:04:49,083 Indtil den dag, vi kaster skyggerne og står i lyset, 12 00:04:49,833 --> 00:04:51,541 går vi shinobi under jorden. 13 00:04:53,416 --> 00:04:56,541 Når vi vender tilbage igen, vil verden vide… 14 00:04:58,583 --> 00:05:00,333 …hvem deres sande leder er! 15 00:05:10,333 --> 00:05:11,166 Rina. 16 00:05:13,250 --> 00:05:14,458 Rina? 17 00:05:38,666 --> 00:05:39,500 Rina? 18 00:05:40,416 --> 00:05:41,250 Rina… 19 00:05:45,791 --> 00:05:46,666 Undskyld. 20 00:06:37,333 --> 00:06:39,541 Godt, du er tilbage. Er du okay? 21 00:06:39,625 --> 00:06:41,000 Er du kommet til skade? 22 00:06:42,125 --> 00:06:43,166 Hvad skete der? 23 00:06:45,541 --> 00:06:49,375 Kendte du Tsujioka? Hvorfor sagde du det ikke? 24 00:06:53,166 --> 00:06:54,000 Hey. 25 00:06:54,583 --> 00:06:56,500 Hvorfor gav han mig den? 26 00:06:57,083 --> 00:06:58,416 Jeg ved det ikke. 27 00:06:58,500 --> 00:07:01,000 Lyv ikke for mig! Hvis du ved noget… 28 00:07:05,666 --> 00:07:06,500 Undskyld. 29 00:07:08,791 --> 00:07:10,291 Jeg prøver at beskytte dig. 30 00:07:36,125 --> 00:07:38,125 - Tilbage fra pausen. - Jeg er tilbage. 31 00:07:41,791 --> 00:07:43,875 Jeg troede, vi skulle se hele familien… 32 00:07:45,083 --> 00:07:46,041 Han kan høre dig. 33 00:07:46,125 --> 00:07:47,000 Undskyld. 34 00:07:55,958 --> 00:07:57,125 Jeg er ked af det. 35 00:07:57,958 --> 00:08:00,208 Jeg ved, du har lagt meget arbejde i det. 36 00:08:00,291 --> 00:08:02,458 Nej, det er ikke noget særligt. 37 00:08:03,875 --> 00:08:05,208 Det skal nok gå. 38 00:08:08,125 --> 00:08:08,958 Men… 39 00:08:11,166 --> 00:08:12,000 Men? 40 00:08:15,333 --> 00:08:17,291 Jeg ville tage imod en middag. 41 00:08:23,208 --> 00:08:25,000 Okay. 42 00:08:27,000 --> 00:08:31,875 Riku så så sød ud i toji-bryggertøjet. 43 00:08:37,000 --> 00:08:39,791 Jeg glemte det næsten. Tillykke. 44 00:08:40,833 --> 00:08:44,541 Jeg hørte, at ministeriet gav tilskud for første gang i seks år. 45 00:08:45,750 --> 00:08:47,125 Kulturelle anliggender? 46 00:08:47,666 --> 00:08:49,875 Det vil hjælpe os økonomisk. 47 00:08:51,708 --> 00:08:52,541 Et tilskud? 48 00:08:57,416 --> 00:08:59,250 Det må være på Yokos initiativ. 49 00:09:44,291 --> 00:09:46,041 SOICHI 50 00:09:52,416 --> 00:09:54,000 Hej, frøken Misa. 51 00:09:56,416 --> 00:10:00,375 Hr. Matsuura, du var så fantastisk. 52 00:10:02,166 --> 00:10:03,250 Synes du? 53 00:10:03,333 --> 00:10:04,166 Ja. 54 00:10:04,666 --> 00:10:10,333 Dine lave toner udstrålede selvtillid og lidenskab. 55 00:10:14,041 --> 00:10:14,875 Frøken Misa. 56 00:10:16,083 --> 00:10:17,750 Hvad med middagen bagefter? 57 00:10:22,250 --> 00:10:25,208 Jeg ville spørge, men der er sket noget. 58 00:10:25,875 --> 00:10:26,958 Hvad? 59 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 Jeg beklager. Jeg kontakter dig. 60 00:10:46,083 --> 00:10:47,041 Hvad… 61 00:10:48,166 --> 00:10:52,208 Jeg håbede bare at blive hos dig lidt længere. 62 00:11:23,208 --> 00:11:24,875 Vil du forblive tavs for evigt? 63 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 Fint, så starter jeg. 64 00:11:41,541 --> 00:11:42,875 Om hotelbranden. 65 00:11:46,208 --> 00:11:47,750 Du har sikkert gættet det. 66 00:11:49,666 --> 00:11:51,291 Den treårige var mig. 67 00:11:55,833 --> 00:12:00,083 Et af ofrene var en bureaukrat med information om regeringsanliggender. 68 00:12:03,250 --> 00:12:04,125 Min far. 69 00:12:07,625 --> 00:12:10,250 Hvis du ved noget, så sig det. Jeg beder dig. 70 00:12:19,666 --> 00:12:20,916 Med hensyn til dig, 71 00:12:26,166 --> 00:12:27,666 så tro ikke, jeg er dum. 72 00:13:21,500 --> 00:13:26,375 Jeg tror, der står en organisation bag uopklarede sager i dette land. 73 00:13:35,791 --> 00:13:38,666 UOPKLAREDE SAGER 74 00:13:41,250 --> 00:13:43,708 ONIWABAN SPIONER I DET GAMLE JAPAN 75 00:13:50,500 --> 00:13:53,041 EN MYSTISK REDNINGSMAND? 76 00:13:53,125 --> 00:13:57,250 EN MAND I SORT 77 00:13:57,333 --> 00:14:00,041 MIRAKELREDNING 78 00:14:00,125 --> 00:14:02,416 TREÅRIG OVERLEVER BRAND 79 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 SKYGGEORGANISATION? 80 00:14:05,791 --> 00:14:08,583 For seks år siden, den dag Mukai blev kidnappet, 81 00:14:10,416 --> 00:14:12,500 så mange mystiske dødsfald var der. 82 00:14:27,416 --> 00:14:31,666 {\an8}UBEKRÆFTET SELVMORD 83 00:14:38,458 --> 00:14:44,666 INGEN OPLYSNINGER OM FAMILIE MEGET PRIVAT 84 00:15:24,000 --> 00:15:25,708 Så vi mødtes ikke tilfældigt? 85 00:15:30,166 --> 00:15:31,000 Men 86 00:15:32,291 --> 00:15:33,500 du løj også for mig. 87 00:15:36,958 --> 00:15:38,916 Du reddede mig på klubben. 88 00:15:42,166 --> 00:15:44,166 Jeg ved, du ikke er en almindelig fyr. 89 00:15:46,208 --> 00:15:47,625 Fortæl mig sandheden. 90 00:15:48,958 --> 00:15:50,208 Hvem er du egentlig? 91 00:15:53,625 --> 00:15:54,750 Jeg er ingen. 92 00:16:04,291 --> 00:16:05,291 Og din bror… 93 00:16:06,333 --> 00:16:08,375 Det var ikke selvmord, vel? 94 00:16:17,291 --> 00:16:20,541 Der er for mange mystiske dødsfald, inklusive din brors. 95 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 Det kan ikke være et tilfælde. 96 00:16:28,125 --> 00:16:28,958 Jeg tror, 97 00:16:30,500 --> 00:16:34,666 at en organisation forfalskede dødsårsagen for alle disse mennesker. 98 00:16:42,250 --> 00:16:45,791 Hvorfor blev Mukai angrebet? Hvem kidnappede hende? 99 00:16:45,875 --> 00:16:48,125 - Hvorfor begik din bror… - Det er min skyld. 100 00:16:50,291 --> 00:16:51,291 Hvad mener du? 101 00:16:54,250 --> 00:16:55,458 Undskyld, jeg må gå. 102 00:16:57,000 --> 00:16:58,416 Vent! Stik ikke af. 103 00:17:00,791 --> 00:17:02,583 Jeg skriver om det her. 104 00:17:03,875 --> 00:17:05,125 Det hele. 105 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 PASSAGERLISTE - 24/10 106 00:17:28,916 --> 00:17:30,416 Jeg går ud lidt. 107 00:17:31,000 --> 00:17:31,833 Bingo! 108 00:17:31,916 --> 00:17:33,125 Jeg har det, hr. Hama! 109 00:17:33,208 --> 00:17:37,708 Afgår kl. 15:20 den 24. oktober, 2024. 110 00:17:37,791 --> 00:17:40,000 Fartøjets navn, Frontier Roots. 111 00:17:40,083 --> 00:17:41,875 Det er passagerlisten! 112 00:17:41,958 --> 00:17:45,541 Den, der ikke er på offerlisten, er forbryderen. 113 00:17:45,625 --> 00:17:46,500 Okay! 114 00:17:46,583 --> 00:17:49,375 Alle sammen, find de resterende stykker! 115 00:17:49,458 --> 00:17:50,291 Ja! 116 00:17:50,875 --> 00:17:52,375 Ryd skrivebordet. 117 00:18:02,750 --> 00:18:03,583 Ja? 118 00:18:04,083 --> 00:18:06,583 Sendte du hende på missioner bag min ryg? 119 00:18:09,333 --> 00:18:10,791 Vi er allerede holdt op. 120 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 Jeg har sagt det! 121 00:18:14,041 --> 00:18:17,791 Vi er en normal familie nu. 122 00:18:18,916 --> 00:18:20,208 "Normal," hva'? 123 00:18:23,041 --> 00:18:24,208 Hvad vil du? 124 00:18:24,291 --> 00:18:28,791 Den "normale" husmor i den "normale" familie, var ret villig. 125 00:18:29,416 --> 00:18:30,833 Det kan ikke være sandt. 126 00:18:32,333 --> 00:18:34,708 Du forstår det ikke, vel? 127 00:18:37,458 --> 00:18:39,666 Hvorfor vil Haru ikke overtage bryggeriet? 128 00:18:43,208 --> 00:18:45,833 Opgav Nagi virkelig at være shinobi? 129 00:18:49,416 --> 00:18:51,958 Er Yoko tilfreds med sit nuværende liv? 130 00:18:55,916 --> 00:18:59,541 Og dig. Er du virkelig kommet dig over Gakus død? 131 00:19:03,958 --> 00:19:05,666 Kom nu, Soichi. 132 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 Du må have indset, 133 00:19:09,625 --> 00:19:11,291 at for din families skyld, 134 00:19:12,833 --> 00:19:15,208 er det tid til at blive shinobi igen. 135 00:19:20,166 --> 00:19:22,083 Nærm dig ikke min familie igen. 136 00:19:36,458 --> 00:19:40,875 GODT GÅET. DU FÅR ÆSKEN 137 00:19:40,958 --> 00:19:47,958 HVIS JEG GIVER DIG RULLEN 138 00:20:06,250 --> 00:20:13,250 HVIS JEG GIVER DIG RULLEN, KOMMER DU HJEM? 139 00:20:26,708 --> 00:20:27,625 OKAY 140 00:20:27,708 --> 00:20:30,583 JEG KAN TAGE MIN MASKE AF OG TAGE HJEM MED DIG 141 00:20:54,041 --> 00:20:57,416 Hallo? Du skal gøre mig en tjeneste. 142 00:21:12,375 --> 00:21:13,208 Frøken Misa. 143 00:21:14,416 --> 00:21:16,958 Lad os ikke lade som om. 144 00:21:21,500 --> 00:21:22,375 Jeg… 145 00:21:24,500 --> 00:21:26,750 Jeg tror, jeg er forelsket i dig. 146 00:21:36,791 --> 00:21:40,583 Indtil nu har jeg ofret alt og helliget mig arbejdet. 147 00:21:43,291 --> 00:21:48,750 Men i dag ignorerede jeg for første gang min chefs ordrer. 148 00:21:52,291 --> 00:21:53,666 For at mødes med dig. 149 00:21:55,541 --> 00:21:56,708 Åh, hr. Matsuura. 150 00:21:58,416 --> 00:21:59,375 Men der 151 00:22:00,666 --> 00:22:03,291 er noget andet, jeg ikke har fortalt dig. 152 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 Jeg… 153 00:22:14,125 --> 00:22:15,166 Sig det ikke! 154 00:22:15,875 --> 00:22:17,458 Jeg vil vide noget om dig. 155 00:22:18,041 --> 00:22:19,458 Fortæl mig mere. 156 00:22:20,791 --> 00:22:22,041 Tak, frøken Misa. 157 00:22:25,375 --> 00:22:29,250 Men det ser ud til, at jeg er en firmaets mand. 158 00:22:31,333 --> 00:22:33,083 Ja, jeg er på vej. 159 00:22:53,791 --> 00:22:55,375 Fuma er tilbage. 160 00:22:58,333 --> 00:23:01,583 Et af de overlevende medlemmer blev deres nye leder. 161 00:23:05,541 --> 00:23:07,291 Tsujioka er Kotaro. 162 00:23:10,541 --> 00:23:13,791 Fuma er blevet stærkere i løbet af de sidste seks år. 163 00:23:17,416 --> 00:23:18,958 De er også i politiet. 164 00:23:24,541 --> 00:23:25,916 De ved besked om mig. 165 00:23:29,375 --> 00:23:30,583 Om min familie. 166 00:23:32,833 --> 00:23:34,708 Hvorfor har de ikke angrebet? 167 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Jeg ved det ikke. 168 00:23:42,958 --> 00:23:43,833 Og? 169 00:23:44,958 --> 00:23:47,083 Hvor meget ved den unge dame? 170 00:23:54,333 --> 00:23:57,541 Hvis Fuma er på spil, er der ingen tid at spilde. 171 00:23:59,083 --> 00:24:00,500 Gør, hvad du skal. 172 00:24:07,791 --> 00:24:12,333 GENTENKAI OG BÅDULYKKEN 173 00:24:36,625 --> 00:24:38,958 - Her er din bestilling. - Tak. 174 00:25:01,875 --> 00:25:03,125 Beklager forsinkelsen! 175 00:25:54,625 --> 00:25:57,125 Du slipper ikke så let, killing. 176 00:26:23,208 --> 00:26:26,000 {\an8}SKYGGER MATSUURA, SENDER NUVÆRENDE PLACERING 177 00:26:44,833 --> 00:26:45,708 Jeg er tilbage. 178 00:27:00,708 --> 00:27:01,541 Hr. Hama… 179 00:27:02,833 --> 00:27:05,458 Jeg fandt navnet, der ikke er på listen med ofre. 180 00:27:10,500 --> 00:27:11,541 Arata Matsuura. 181 00:27:12,833 --> 00:27:14,333 Matsuura er forbryderen! 182 00:27:15,833 --> 00:27:16,958 Er Yoko hos ham nu? 183 00:27:17,541 --> 00:27:19,666 Vi mistede kontakten med hende. 184 00:27:19,750 --> 00:27:23,541 Jeg bad ham spore hende, men jeg ved ikke, hvor pålidelig han er. 185 00:27:23,625 --> 00:27:25,750 Han så meget modvillig ud. 186 00:28:02,125 --> 00:28:04,250 SOICHI TAWARA 187 00:28:07,291 --> 00:28:09,625 Det stædige fjols! Dårligt tidspunkt! 188 00:28:10,708 --> 00:28:14,125 Sig til, så snart du finder Yoko. 189 00:28:14,208 --> 00:28:15,041 Ja! 190 00:28:24,375 --> 00:28:25,208 Kom nu! 191 00:28:26,125 --> 00:28:27,041 Opfør jer pænt! 192 00:28:28,916 --> 00:28:31,083 Hold op med det fjolleri! 193 00:28:39,000 --> 00:28:39,833 Ito! 194 00:28:40,666 --> 00:28:41,750 Det er længe siden. 195 00:28:41,833 --> 00:28:42,666 Kom med mig. 196 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 Så du er på Mu nu? 197 00:28:46,333 --> 00:28:47,208 Ja. 198 00:28:47,291 --> 00:28:50,041 Jeg troede, du ville være på et stort nyhedsbureau. 199 00:28:51,500 --> 00:28:54,000 Tak, fordi du gav mig denne mulighed. 200 00:28:54,083 --> 00:28:54,958 Det var så lidt. 201 00:28:55,458 --> 00:28:57,458 Gør det godt. Han er interesseret. 202 00:28:59,041 --> 00:29:02,500 Chef? Det er Ito, som jeg fortalte dig om. 203 00:29:03,291 --> 00:29:04,416 Tak for… 204 00:29:04,500 --> 00:29:05,625 Kom til sagen. 205 00:29:05,708 --> 00:29:09,875 Vis mig beviserne, der knytter Gentenkai til bådulykken. 206 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Okay. 207 00:29:18,750 --> 00:29:19,833 Nej. 208 00:29:26,625 --> 00:29:28,125 Jeg har flere beviser. 209 00:29:31,958 --> 00:29:33,000 Hvad? Hvorfor? 210 00:29:33,083 --> 00:29:35,416 Jeg har desværre ikke tid at spilde. 211 00:29:35,916 --> 00:29:37,625 - Nej, vent! - Hey! 212 00:29:37,708 --> 00:29:39,875 - Men jeg… - Tak. Farvel for nu. 213 00:30:34,250 --> 00:30:38,083 KAREN ITO 214 00:32:13,125 --> 00:32:14,083 Jeg er hjemme. 215 00:32:41,416 --> 00:32:43,291 Du forbliver i det mindste normal. 216 00:33:00,791 --> 00:33:03,166 Sikke en overraskelse at se dig drikke. 217 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 Jeg er bare… 218 00:33:09,833 --> 00:33:12,250 Du kunne aldrig drikke. 219 00:33:15,708 --> 00:33:16,833 Det er ikke sandt. 220 00:33:17,750 --> 00:33:19,875 Ikke fordi du ikke kan tåle at drikke. 221 00:33:22,666 --> 00:33:25,791 Det er, fordi du er en født shinobi. 222 00:33:34,041 --> 00:33:34,875 Tja… 223 00:33:36,958 --> 00:33:40,291 Du er stadig kluntet. 224 00:34:31,958 --> 00:34:33,083 Jeg ved, du er her. 225 00:34:35,041 --> 00:34:35,875 Vis dig selv. 226 00:35:24,666 --> 00:35:26,208 Jeg vidste, du var i live. 227 00:35:32,333 --> 00:35:33,958 Jeg har altid troet på det. 228 00:35:49,208 --> 00:35:50,208 Lad os tage hjem. 229 00:35:51,750 --> 00:35:52,625 Gaku. 230 00:36:19,416 --> 00:36:20,333 Hvem er du? 231 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 Hvad tror du, du laver her? 232 00:37:04,666 --> 00:37:06,750 Hvad? Mor? 233 00:37:18,458 --> 00:37:19,416 Fuma? 234 00:37:26,208 --> 00:37:27,083 Misa? 235 00:37:32,041 --> 00:37:33,708 Det var da utroligt. 236 00:38:38,666 --> 00:38:39,500 Hvad? 237 00:39:36,958 --> 00:39:37,791 Nagi! 238 00:40:16,291 --> 00:40:19,000 Bare vi havde mødtes under bedre omstændigheder. 239 00:40:20,125 --> 00:40:22,958 Der er én ting, jeg vil takke dig for. 240 00:40:25,666 --> 00:40:29,333 Overraskende nok er jazz ikke så slemt. 241 00:41:08,958 --> 00:41:10,666 Nagi. Jeg er ked af det. 242 00:41:16,208 --> 00:41:17,041 Hvad? 243 00:41:50,750 --> 00:41:52,166 Tid til at jage. 244 00:42:27,000 --> 00:42:28,041 Han er et uhyre… 245 00:43:33,833 --> 00:43:35,291 Han er mit bytte. 246 00:43:42,583 --> 00:43:45,166 Vi har så mange spørgsmål til dig. 247 00:43:54,500 --> 00:43:56,625 Vil du virkelig være shinobi igen? 248 00:43:59,375 --> 00:44:01,000 Ja, så jeg kan beskytte dig. 249 00:44:02,583 --> 00:44:03,666 Der er også Nagi. 250 00:44:07,666 --> 00:44:08,958 Endnu en god grund. 251 00:45:28,791 --> 00:45:31,833 Hey! Stop! 252 00:45:35,916 --> 00:45:39,250 Vi skal bruge flere forstærkninger. Der foregår noget! 253 00:45:39,333 --> 00:45:40,208 Hvad… 254 00:45:49,916 --> 00:45:50,750 Godt arbejde! 255 00:45:57,791 --> 00:45:58,625 Hr. Kuze. 256 00:45:59,500 --> 00:46:00,333 Se. 257 00:46:56,208 --> 00:46:59,375 Gennemkørende tog på perron 1. 258 00:47:01,833 --> 00:47:05,708 Bliv venligst bag den gule linje. 259 00:47:09,458 --> 00:47:13,875 Gennemkørende tog på perron 1. 260 00:47:16,375 --> 00:47:20,041 Bliv venligst bag den gule linje. 261 00:50:24,916 --> 00:50:29,375 {\an8}Tekster af: Jakob Jensen