1 00:01:06,708 --> 00:01:08,500 - Gaku! - Gaku! 2 00:02:04,541 --> 00:02:06,125 Master Shikkoku. 3 00:03:25,791 --> 00:03:31,166 The 19th Fuma Kotaro shall be… 4 00:03:34,791 --> 00:03:36,208 Shikkoku! 5 00:04:14,458 --> 00:04:18,416 Today, the Fuma Clan dies. 6 00:04:20,791 --> 00:04:22,958 It is the will of my predecessors, 7 00:04:23,541 --> 00:04:27,458 a strategic move toward our 500-year-old goal. 8 00:04:32,500 --> 00:04:36,083 The 18th sacrificed himself for this purpose. 9 00:04:41,500 --> 00:04:43,833 The Fuma Clan serves no master. 10 00:04:46,333 --> 00:04:49,041 Until it's time for shinobi to emerge from shadow, 11 00:04:49,833 --> 00:04:51,333 we go underground. 12 00:04:53,416 --> 00:04:56,583 And when we return, the world will know… 13 00:04:58,583 --> 00:05:00,333 who their true leader is! 14 00:05:10,333 --> 00:05:11,166 Rina. 15 00:05:13,291 --> 00:05:14,458 Rina? 16 00:05:38,666 --> 00:05:39,500 Rina? 17 00:05:40,416 --> 00:05:41,250 Rina… 18 00:05:45,791 --> 00:05:46,708 I'm sorry. 19 00:06:37,333 --> 00:06:38,208 Thank God. 20 00:06:38,708 --> 00:06:40,666 Are you okay? Are you hurt? 21 00:06:42,125 --> 00:06:43,208 What happened? 22 00:06:45,541 --> 00:06:47,125 You knew Tsujioka? 23 00:06:47,791 --> 00:06:49,375 Why didn't you tell me? 24 00:06:53,166 --> 00:06:54,000 Hey. 25 00:06:54,583 --> 00:06:56,500 Why did he give this to me? 26 00:06:57,083 --> 00:06:58,416 I don't know. 27 00:06:58,500 --> 00:07:01,000 Don't lie to me! If you know something-- 28 00:07:05,666 --> 00:07:06,583 I'm sorry. 29 00:07:08,791 --> 00:07:10,125 I'm trying to protect you. 30 00:07:36,125 --> 00:07:38,125 - I'm back from my break. - I'm back. 31 00:07:41,875 --> 00:07:43,875 Thought we'd see the whole family-- 32 00:07:45,083 --> 00:07:46,666 - He can hear you. - My bad. 33 00:07:55,958 --> 00:07:57,125 I'm so sorry. 34 00:07:57,958 --> 00:08:00,208 I know you put in a lot of work. 35 00:08:00,291 --> 00:08:02,625 Oh no, it's not that big a deal. 36 00:08:03,875 --> 00:08:05,000 It'll be fine. 37 00:08:08,125 --> 00:08:08,958 But… 38 00:08:11,166 --> 00:08:12,000 But? 39 00:08:15,333 --> 00:08:17,041 You owe me dinner. 40 00:08:18,791 --> 00:08:19,625 Oh. 41 00:08:21,250 --> 00:08:22,083 Um… 42 00:08:23,208 --> 00:08:25,166 I mean, sure. 43 00:08:27,000 --> 00:08:31,916 Riku is so cute in the brewer outfit. 44 00:08:37,000 --> 00:08:37,958 I almost forgot. 45 00:08:38,500 --> 00:08:39,875 Congratulations. 46 00:08:40,833 --> 00:08:44,541 Seems the Agency granted a subsidy for the first time in six years. 47 00:08:45,750 --> 00:08:46,750 Cultural Affairs? 48 00:08:47,666 --> 00:08:49,875 This will help us financially. 49 00:08:51,750 --> 00:08:52,708 A subsidy? 50 00:08:57,291 --> 00:08:59,083 It must be Yoko. 51 00:09:44,291 --> 00:09:46,041 SOICHI 52 00:09:52,416 --> 00:09:54,041 Hey, Ms. Misa. 53 00:09:56,416 --> 00:10:00,500 Mr. Matsuura, you were so amazing. 54 00:10:02,166 --> 00:10:03,250 You think so? 55 00:10:03,333 --> 00:10:04,166 Oh, yes. 56 00:10:04,666 --> 00:10:10,333 Your low notes resonated such confidence… and passion. 57 00:10:14,041 --> 00:10:14,875 Ms. Misa. 58 00:10:16,083 --> 00:10:17,750 How about dinner after this? 59 00:10:22,250 --> 00:10:25,208 Or so I was going to ask, but something's come up. 60 00:10:25,791 --> 00:10:26,958 What? 61 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 I'm terribly sorry. I'll be in touch. 62 00:10:46,041 --> 00:10:47,041 What… 63 00:10:48,166 --> 00:10:52,333 I just… want to stay with you longer. 64 00:11:23,208 --> 00:11:24,500 Nothing to say? 65 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 Fine, I'll start. 66 00:11:41,541 --> 00:11:42,958 About that hotel fire. 67 00:11:46,208 --> 00:11:47,750 I'm sure you've guessed. 68 00:11:49,666 --> 00:11:51,375 That three-year-old was me. 69 00:11:55,833 --> 00:12:00,083 One victim was an informant within the government. 70 00:12:03,250 --> 00:12:04,208 My father. 71 00:12:07,625 --> 00:12:10,291 If you know something, tell me. Please. 72 00:12:19,666 --> 00:12:20,833 As for who you are… 73 00:12:26,166 --> 00:12:27,833 don't think I'm clueless. 74 00:13:21,458 --> 00:13:26,375 I believe some organization is behind the unsolved cases in this country. 75 00:13:35,791 --> 00:13:38,666 UNSOLVED CASES 76 00:13:41,250 --> 00:13:43,708 ONIWABAN SPIES OF OLD JAPAN 77 00:13:50,500 --> 00:13:53,041 {\an8}MYSTERIOUS RESCUER? 78 00:13:53,125 --> 00:13:57,250 A MAN IN BLACK 79 00:13:57,333 --> 00:14:00,041 {\an8}MIRACLE RESCUE 80 00:14:00,125 --> 00:14:02,416 {\an8}THREE-YEAR-OLD SURVIVES FIRE 81 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 {\an8}SHADOW GROUP?! 82 00:14:05,791 --> 00:14:08,416 {\an8}Six years ago, the day Mukai was taken, 83 00:14:10,416 --> 00:14:12,166 there were many unusual deaths. 84 00:14:27,791 --> 00:14:31,666 {\an8}SUICIDE UNCONFIRMED 85 00:14:38,458 --> 00:14:44,666 {\an8}NO INFO ON FAMILY EXTREMELY PRIVATE 86 00:15:24,000 --> 00:15:25,833 So we didn't meet by chance? 87 00:15:30,166 --> 00:15:31,000 But… 88 00:15:32,291 --> 00:15:33,625 you lied to me too. 89 00:15:36,958 --> 00:15:39,000 You saved me in that club. 90 00:15:42,166 --> 00:15:44,208 I know you're not an ordinary guy. 91 00:15:46,208 --> 00:15:47,750 Tell me the truth. 92 00:15:48,958 --> 00:15:50,291 Who exactly are you? 93 00:15:53,625 --> 00:15:54,833 I'm nobody. 94 00:16:04,291 --> 00:16:05,291 And your brother… 95 00:16:06,333 --> 00:16:08,125 It wasn't really a suicide, right? 96 00:16:17,291 --> 00:16:20,541 There are too many mysterious deaths, including your brother's. 97 00:16:20,625 --> 00:16:22,166 This can't be a coincidence. 98 00:16:28,041 --> 00:16:28,958 I think… 99 00:16:30,500 --> 00:16:34,666 some organization covered up the truth of these deaths. 100 00:16:42,250 --> 00:16:43,875 Why was Mukai targeted? 101 00:16:44,625 --> 00:16:45,791 Who kidnapped her? 102 00:16:45,875 --> 00:16:47,833 - Why did your brother-- - It's my fault. 103 00:16:50,291 --> 00:16:51,291 What do you mean? 104 00:16:54,208 --> 00:16:55,416 Sorry, I have to go. 105 00:16:57,000 --> 00:16:58,250 Wait! Don't run. 106 00:17:00,750 --> 00:17:02,583 I'm going to write about this. 107 00:17:03,875 --> 00:17:05,208 All of it. 108 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 PASSENGER LIST - 10/24 109 00:17:27,958 --> 00:17:28,916 SHIP: FRONTIER ROOTS 110 00:17:29,000 --> 00:17:30,416 I'm stepping out for a bit. 111 00:17:31,000 --> 00:17:31,833 Bingo! 112 00:17:31,916 --> 00:17:33,125 This is it, Mr. Hama! 113 00:17:33,208 --> 00:17:37,708 Departing at 3:20 p.m. on October 24th, 2024. 114 00:17:37,791 --> 00:17:40,000 Vessel name, Frontier Roots. 115 00:17:40,083 --> 00:17:41,875 This is the passenger list! 116 00:17:41,958 --> 00:17:45,541 Whoever's not on the victims list is the perp. 117 00:17:45,625 --> 00:17:46,500 All right. 118 00:17:46,583 --> 00:17:49,375 Everyone, find the remaining shreds! 119 00:17:49,458 --> 00:17:50,291 Yes, sir! 120 00:17:50,791 --> 00:17:52,208 Hey, clear the desk. 121 00:18:02,750 --> 00:18:03,583 Yeah? 122 00:18:04,083 --> 00:18:06,416 You sent her on missions behind my back? 123 00:18:09,333 --> 00:18:10,791 We've already quit. 124 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 I told you! 125 00:18:14,041 --> 00:18:17,791 We're a normal family now. 126 00:18:18,916 --> 00:18:20,208 "Normal," huh? 127 00:18:23,000 --> 00:18:24,208 What are you getting at? 128 00:18:24,291 --> 00:18:28,583 Your "normal" wife was quite eager. 129 00:18:29,416 --> 00:18:30,541 That can't be true. 130 00:18:32,333 --> 00:18:34,833 You really don't get it, do you? 131 00:18:37,458 --> 00:18:39,666 Why won't Haru take over the brewery? 132 00:18:43,208 --> 00:18:45,833 Did Nagi really give up being a shinobi? 133 00:18:49,416 --> 00:18:51,958 Is Yoko content with her current life? 134 00:18:55,916 --> 00:18:59,541 And you. Have you really gotten over Gaku's death? 135 00:19:03,875 --> 00:19:05,625 Come on, Soichi. 136 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 You must have realized that, 137 00:19:09,625 --> 00:19:11,291 for the sake of your family, 138 00:19:12,833 --> 00:19:14,833 it's time to be a shinobi again. 139 00:19:20,166 --> 00:19:22,083 Don't come near my family again. 140 00:19:36,458 --> 00:19:40,833 WELL DONE. LET'S TRADE. 141 00:19:47,250 --> 00:19:49,291 IF I GIVE YOU THE SCROLL 142 00:20:06,250 --> 00:20:13,250 IF I GIVE YOU THE SCROLL, WILL YOU COME HOME? 143 00:20:26,708 --> 00:20:27,708 SURE 144 00:20:27,791 --> 00:20:30,583 I'LL TAKE OFF MY MASK AND GO HOME WITH YOU 145 00:20:54,041 --> 00:20:57,416 Hello? Listen, I need a favor. 146 00:21:12,375 --> 00:21:13,333 Ms. Misa. 147 00:21:14,416 --> 00:21:16,958 Let's stop pretending. 148 00:21:21,500 --> 00:21:22,375 I… 149 00:21:24,500 --> 00:21:26,208 It seems I'm in love with you. 150 00:21:36,791 --> 00:21:40,458 I always sacrificed everything to devote myself to work. 151 00:21:43,291 --> 00:21:48,750 But today, for the first time, I ignored my boss's orders. 152 00:21:52,291 --> 00:21:53,708 Just to be with you. 153 00:21:55,541 --> 00:21:56,708 Oh, Mr. Matsuura. 154 00:21:58,416 --> 00:21:59,375 But there's 155 00:22:00,666 --> 00:22:02,375 something I haven't told you. 156 00:22:06,625 --> 00:22:07,958 I'm… 157 00:22:14,125 --> 00:22:15,166 Don't answer it! 158 00:22:15,875 --> 00:22:17,416 I want to know about you. 159 00:22:18,000 --> 00:22:19,458 Please tell me more. 160 00:22:20,791 --> 00:22:22,041 Thank you, Ms. Misa. 161 00:22:25,375 --> 00:22:29,166 But it appears I live to take orders. 162 00:22:31,333 --> 00:22:33,166 Yes, I'm on my way. 163 00:22:53,791 --> 00:22:55,375 The Fuma Clan is back. 164 00:22:58,333 --> 00:23:01,291 So a survivor became their new leader. 165 00:23:05,625 --> 00:23:07,291 Tsujioka is Kotaro. 166 00:23:10,541 --> 00:23:13,791 Then the Fuma have grown strong in the past six years. 167 00:23:17,416 --> 00:23:18,958 They're in the police too. 168 00:23:24,541 --> 00:23:25,916 They know about me. 169 00:23:29,375 --> 00:23:30,541 And my family. 170 00:23:32,833 --> 00:23:34,750 Why haven't they attacked? 171 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 I don't know. 172 00:23:42,958 --> 00:23:43,916 And? 173 00:23:44,958 --> 00:23:46,541 How much does the girl know? 174 00:23:54,333 --> 00:23:57,250 If the Fuma are on the move, we've no time to waste. 175 00:23:59,041 --> 00:24:00,458 Do what you must. 176 00:24:07,791 --> 00:24:12,333 GENTENKAI AND THE CRUISER INCIDENT 177 00:24:36,625 --> 00:24:39,125 - Here's your order. - Thank you. 178 00:25:01,875 --> 00:25:03,125 Sorry about the wait! 179 00:25:54,625 --> 00:25:56,958 Not so fast, little kitten. 180 00:26:23,208 --> 00:26:26,000 {\an8}TAILING MATSUURA NOW, SENDING CURRENT LOCATION 181 00:26:44,833 --> 00:26:45,708 I'm back. 182 00:27:00,708 --> 00:27:01,541 Mr. Hama… 183 00:27:02,833 --> 00:27:05,500 I found the missing name. 184 00:27:10,500 --> 00:27:11,583 Arata Matsuura. 185 00:27:12,833 --> 00:27:14,333 Matsuura is the perp! 186 00:27:15,833 --> 00:27:16,958 Is Yoko with him now? 187 00:27:17,541 --> 00:27:19,666 Actually, we lost contact. 188 00:27:19,750 --> 00:27:23,541 I sent backup, but he may not be reliable. 189 00:27:23,625 --> 00:27:25,791 He was very reluctant. 190 00:28:02,083 --> 00:28:04,250 SOICHI TAWARA 191 00:28:07,291 --> 00:28:09,625 Stubborn fool! Not now! 192 00:28:10,708 --> 00:28:14,125 Let me know when you find Yoko. 193 00:28:14,208 --> 00:28:15,041 Yes, sir! 194 00:28:23,333 --> 00:28:24,291 All right! 195 00:28:26,125 --> 00:28:27,000 Behave! 196 00:28:28,875 --> 00:28:30,916 Stop messing around! 197 00:28:39,000 --> 00:28:39,833 Ito. 198 00:28:40,666 --> 00:28:41,750 It's been a while. 199 00:28:41,833 --> 00:28:42,666 Come with me. 200 00:28:44,750 --> 00:28:46,250 So you're with Mu now? 201 00:28:46,333 --> 00:28:47,208 Yes. 202 00:28:47,291 --> 00:28:50,041 I thought you'd be with a major news agency. 203 00:28:51,333 --> 00:28:54,000 Thanks for the opportunity. 204 00:28:54,083 --> 00:28:54,958 Sure. 205 00:28:55,458 --> 00:28:57,333 He's interested, so don't mess up. 206 00:28:59,041 --> 00:29:02,541 Chief? This is Ito, the one I told you about. 207 00:29:03,291 --> 00:29:04,416 Thank you for-- 208 00:29:04,500 --> 00:29:05,625 Just get to it. 209 00:29:05,708 --> 00:29:09,875 Show me proof that ties Gentenkai to the cruiser incident. 210 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Okay. 211 00:29:18,750 --> 00:29:19,833 No way. 212 00:29:26,625 --> 00:29:28,125 I have other evidence. 213 00:29:31,958 --> 00:29:33,000 What? Why? 214 00:29:33,083 --> 00:29:35,833 I don't have time for this. 215 00:29:35,916 --> 00:29:37,625 - No, please wait! - Hey! 216 00:29:37,708 --> 00:29:39,875 - But I really-- - That's enough. Thanks. 217 00:30:34,250 --> 00:30:38,125 KAREN ITO 218 00:32:13,125 --> 00:32:14,083 I'm home. 219 00:32:41,416 --> 00:32:43,083 You stay normal, okay? 220 00:33:00,791 --> 00:33:03,208 Drinking? That's a surprise. 221 00:33:05,625 --> 00:33:06,500 I'm just… 222 00:33:09,833 --> 00:33:12,250 Forget it, you're no drinker. 223 00:33:15,708 --> 00:33:16,833 That's not true. 224 00:33:17,750 --> 00:33:19,750 Not because you can't handle it. 225 00:33:22,666 --> 00:33:25,875 Because you're a born shinobi. 226 00:33:34,041 --> 00:33:34,916 Oh boy. 227 00:33:36,958 --> 00:33:40,333 Such an awkward man. 228 00:34:31,958 --> 00:34:33,083 I know you're here. 229 00:34:35,041 --> 00:34:35,958 Show yourself. 230 00:35:24,666 --> 00:35:26,166 I knew you were alive. 231 00:35:32,333 --> 00:35:33,666 I never stopped believing. 232 00:35:49,208 --> 00:35:50,041 Let's go home. 233 00:35:51,750 --> 00:35:52,625 Gaku. 234 00:36:19,416 --> 00:36:20,750 Who are you? 235 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 What do you think you're doing here? 236 00:37:04,666 --> 00:37:06,791 What? Mom? 237 00:37:18,458 --> 00:37:19,458 The Fuma? 238 00:37:26,208 --> 00:37:27,125 Ms. Misa? 239 00:37:31,916 --> 00:37:33,708 You're kidding me. 240 00:38:38,666 --> 00:38:39,500 What? 241 00:39:36,958 --> 00:39:37,791 Nagi! 242 00:40:16,291 --> 00:40:18,583 I wish we'd met under better circumstances. 243 00:40:20,125 --> 00:40:23,000 There's one thing I'd like to thank you for. 244 00:40:25,666 --> 00:40:29,333 Surprisingly, jazz isn't all that bad. 245 00:41:08,958 --> 00:41:10,750 I'm so sorry, Nagi. 246 00:41:16,208 --> 00:41:17,041 Huh? 247 00:41:50,750 --> 00:41:52,208 Time to hunt. 248 00:42:27,000 --> 00:42:28,125 He's a monster. 249 00:43:33,833 --> 00:43:35,291 He's mine. 250 00:43:42,583 --> 00:43:45,250 We have so many questions for you. 251 00:43:54,541 --> 00:43:56,541 You don't mind being a shinobi again? 252 00:43:59,375 --> 00:44:00,958 I'm just watching your back. 253 00:44:02,583 --> 00:44:03,666 Nagi's here too. 254 00:44:07,708 --> 00:44:08,958 All the more reason. 255 00:45:28,791 --> 00:45:31,875 Whoa, hey! Stop! 256 00:45:35,916 --> 00:45:37,208 We need more backup. 257 00:45:37,291 --> 00:45:38,708 Something's going down! 258 00:45:39,333 --> 00:45:40,208 What-- 259 00:45:49,958 --> 00:45:51,166 Nice work! 260 00:45:57,750 --> 00:45:58,625 Mr. Kuze. 261 00:45:59,500 --> 00:46:00,333 Look. 262 00:46:56,208 --> 00:46:59,416 A train will be passing through Platform 1. 263 00:47:01,833 --> 00:47:05,791 For your safety, please stand behind the yellow line. 264 00:47:09,458 --> 00:47:13,875 A train will be passing through Platform 1. 265 00:47:16,375 --> 00:47:20,041 For your safety, please stand behind the yellow line.