1 00:01:06,708 --> 00:01:07,541 Gaku! 2 00:01:07,750 --> 00:01:08,583 Gaku! 3 00:02:04,541 --> 00:02:06,000 Shikkoku-sama. 4 00:03:26,333 --> 00:03:28,166 O décimo nono… 5 00:03:29,000 --> 00:03:31,250 Fuma Kotaro, vai ser… 6 00:03:34,791 --> 00:03:35,791 Shikkoku! 7 00:04:14,458 --> 00:04:15,333 Agora… 8 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 O nosso clã, Fuma, vai desaparecer temporariamente. 9 00:04:20,791 --> 00:04:24,500 Essa é a vontade do falecido décimo oitavo Fuma Kotaro, e também um movimento 10 00:04:24,583 --> 00:04:28,500 estratégico para realizar o desejo do nosso clã, de quase 500 anos. 11 00:04:32,500 --> 00:04:36,833 Nosso falecido décimo oitavo Fuma Kotaro se sacrificou pra esse propósito. 12 00:04:41,500 --> 00:04:44,125 Nós, os Fuma, não estamos do lado de ninguém! 13 00:04:46,333 --> 00:04:48,750 Ficaremos mortos até o dia em que os shinobis saiam das sombras e apareçam na 14 00:04:48,833 --> 00:04:49,666 luz. 15 00:04:53,500 --> 00:04:56,583 E quando voltarmos à vida, o mundo vai saber… 16 00:04:58,583 --> 00:05:00,666 Quem são os verdadeiros governantes. 17 00:05:10,333 --> 00:05:11,166 Rina? 18 00:05:13,291 --> 00:05:14,041 Rina? 19 00:05:38,666 --> 00:05:39,500 Rina? 20 00:05:40,416 --> 00:05:41,250 Rina… 21 00:05:45,625 --> 00:05:46,500 Me perdoe. 22 00:06:37,333 --> 00:06:38,625 Ai, graças a Deus. 23 00:06:38,708 --> 00:06:40,833 Você tá bem? Você se machucou? 24 00:06:42,125 --> 00:06:43,416 Me conta. O que houve? 25 00:06:45,541 --> 00:06:47,166 Você já conhecia o Tsujioka? 26 00:06:47,833 --> 00:06:49,458 Por que não me contou antes? 27 00:06:53,166 --> 00:06:54,000 Olha. 28 00:06:54,541 --> 00:06:55,666 Por que… 29 00:06:55,750 --> 00:06:57,000 Que ele me deu isso? 30 00:06:57,083 --> 00:06:58,250 Eu não faço a menor ideia. 31 00:06:58,333 --> 00:06:59,666 Não mente pra mim! 32 00:06:59,750 --> 00:07:01,416 Se você sabe de alguma coisa… 33 00:07:05,666 --> 00:07:06,583 Desculpa. 34 00:07:08,666 --> 00:07:10,250 Eu tô tentando te proteger. 35 00:07:36,166 --> 00:07:37,541 Já voltei do meu almoço. 36 00:07:37,625 --> 00:07:38,708 Também voltei. 37 00:07:41,875 --> 00:07:45,000 Pensei que íamos ver a família Tawara inteira junta depois de muito tempo. 38 00:07:45,083 --> 00:07:47,458 {\an8}- Dá pra ouvir você falando. - Ih, foi mal. 39 00:07:55,958 --> 00:07:57,125 {\an8}Eu te peço desculpa. 40 00:07:57,833 --> 00:08:00,916 Eu sei que passou por muita coisa pra conseguir isso. 41 00:08:01,791 --> 00:08:02,958 Não foi nada. 42 00:08:03,041 --> 00:08:04,833 Quer dizer, vai ficar tudo bem. 43 00:08:08,125 --> 00:08:08,958 Mas… 44 00:08:11,166 --> 00:08:12,000 Mas? 45 00:08:15,250 --> 00:08:17,333 Eu aceitaria um jantar de desculpas. 46 00:08:24,708 --> 00:08:25,583 Claro. 47 00:08:27,000 --> 00:08:31,458 Ah, o Riku ficou tão fofo com o uniforme da fábrica de saquê. 48 00:08:35,666 --> 00:08:36,500 Ah! 49 00:08:37,000 --> 00:08:38,291 Quase esqueci. 50 00:08:38,375 --> 00:08:40,041 Eu queria te dar os parabéns. 51 00:08:40,750 --> 00:08:45,125 Recebemos um subsídio da Agência de Cultura pela primeira vez em seis anos. 52 00:08:45,750 --> 00:08:46,833 Agência de Cultura? 53 00:08:47,666 --> 00:08:49,916 Isso vai ajudar muito financeiramente. 54 00:08:51,708 --> 00:08:52,541 Subsídio? 55 00:08:57,625 --> 00:08:58,958 Yoko, só pode. 56 00:09:44,291 --> 00:09:45,166 SOICHI 57 00:09:52,416 --> 00:09:53,875 Senhorita Misa. 58 00:09:56,416 --> 00:09:57,666 Matsuura… 59 00:09:58,500 --> 00:10:00,541 Você foi incrível hoje. 60 00:10:02,166 --> 00:10:03,083 Você achou? 61 00:10:04,666 --> 00:10:06,166 Suas notas ecoaram… 62 00:10:06,791 --> 00:10:08,166 Com confiança. 63 00:10:09,125 --> 00:10:10,583 E também paixão. 64 00:10:14,041 --> 00:10:15,000 Senhorita Misa. 65 00:10:16,333 --> 00:10:18,333 Que tal irmos jantar depois disso? 66 00:10:22,250 --> 00:10:25,708 É que eu ia perguntar, mas eu tenho um compromisso urgente. 67 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Quê? 68 00:10:27,041 --> 00:10:29,791 E te peço mil desculpas, mas eu te ligo depois. 69 00:10:46,000 --> 00:10:46,833 Quê? 70 00:10:48,166 --> 00:10:49,625 É que eu queria… 71 00:10:51,000 --> 00:10:52,666 Ficar mais um pouco com você. 72 00:11:23,208 --> 00:11:24,833 Vai ficar quieto pra sempre? 73 00:11:36,750 --> 00:11:38,500 Tá, então deixa que eu começo. 74 00:11:41,541 --> 00:11:43,333 Sobre o incêndio naquele hotel. 75 00:11:46,208 --> 00:11:47,791 Aposto que cê já adivinhou. 76 00:11:49,666 --> 00:11:51,666 Aquela menina de três anos sou eu. 77 00:11:55,833 --> 00:11:58,041 Uma das vítimas naquele dia era um burocrata que tinha informações do 78 00:11:58,125 --> 00:11:59,291 governo. 79 00:12:03,041 --> 00:12:04,083 Era o meu pai. 80 00:12:07,625 --> 00:12:10,625 Se você souber de alguma coisa, me fala. Por favor. 81 00:12:19,541 --> 00:12:20,750 E sobre quem você é… 82 00:12:26,083 --> 00:12:27,958 Eu acho que também já adivinhei. 83 00:13:21,500 --> 00:13:23,791 Eu acredito que exista uma certa organização por trás dos casos não 84 00:13:23,875 --> 00:13:26,208 resolvidos do país. 85 00:13:35,791 --> 00:13:41,166 CASOS NÃO RESOLVIDOS "ONIWABAN" ESPIÕES DO SHOGUN 86 00:13:50,500 --> 00:13:51,791 SALVADOR? 87 00:13:53,125 --> 00:13:57,083 SALVO POR PESSOAS DE PRETO… 88 00:13:57,333 --> 00:14:00,041 RESGATE MILAGROSO EM SEGUNDOS 89 00:14:00,125 --> 00:14:02,416 MENINA DE TRÊS ANOS… INCÊNDIO… 90 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 ORGANIZAÇÃO SOMBRIA? 91 00:14:05,791 --> 00:14:09,166 Há seis anos, no mesmo dia em que a Mukai foi sequestrada… 92 00:14:10,416 --> 00:14:12,625 Muitas mortes misteriosas aconteceram. 93 00:14:12,916 --> 00:14:15,875 30 MORTES MISTERIOSAS 94 00:14:23,083 --> 00:14:23,916 AFOGAMENTO, SEM PROVA 95 00:14:24,000 --> 00:14:29,708 ACIDENTE, SEM PROVA SUICÍDIO, SEM PROVA 96 00:14:38,458 --> 00:14:44,666 IGUAL À FAMÍLIA DELE EVITANDO CONTATO COM OUTRAS PESSOAS? 97 00:15:23,750 --> 00:15:25,916 Então você não me conheceu por acaso? 98 00:15:30,166 --> 00:15:31,083 Não conheci… 99 00:15:32,208 --> 00:15:34,000 Mas você mentiu pra mim também. 100 00:15:36,958 --> 00:15:39,166 Foi você quem me salvou naquela boate. 101 00:15:42,125 --> 00:15:44,416 Eu já sei que você não é um cara comum. 102 00:15:46,208 --> 00:15:47,958 Por favor, me conta a verdade. 103 00:15:48,833 --> 00:15:50,375 Quem exatamente você é? 104 00:15:53,625 --> 00:15:54,875 Eu não sou ninguém. 105 00:16:04,291 --> 00:16:05,250 E o seu irmão? 106 00:16:06,208 --> 00:16:08,125 É verdade que ele não se matou? 107 00:16:17,333 --> 00:16:20,541 São muitas mortes com causas incertas, incluindo a do seu irmão. 108 00:16:20,625 --> 00:16:22,416 Isso não pode ser coincidência. 109 00:16:28,041 --> 00:16:28,875 Eu acho que… 110 00:16:30,416 --> 00:16:32,333 Alguma organização secreta… 111 00:16:32,416 --> 00:16:34,750 Falsificou a morte de um monte de gente. 112 00:16:42,250 --> 00:16:43,875 Por que o alvo foi a Mukai? 113 00:16:44,500 --> 00:16:45,750 Quem sequestrou ela? 114 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 - Por que nesse dia, o seu irmão… - Foi culpa minha. 115 00:16:50,458 --> 00:16:51,458 O que quer dizer? 116 00:16:54,083 --> 00:16:56,000 Desculpa, eu tenho que ir embora. 117 00:16:57,000 --> 00:16:58,458 Pera aí! Não foge de mim. 118 00:17:00,791 --> 00:17:02,958 Eu vou escrever um artigo sobre isso. 119 00:17:03,791 --> 00:17:05,375 Sobre tudo o que aconteceu. 120 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 LISTA DE PASSAGEIROS 24 DE OUTUBRO DE 2024 15h20 121 00:17:28,916 --> 00:17:29,958 Vou dar uma saída. 122 00:17:31,000 --> 00:17:31,750 Espera! 123 00:17:31,833 --> 00:17:37,708 Eu consegui, Hamashima! Saída às três e vinte do dia 24 de outubro de 2024. 124 00:17:37,791 --> 00:17:41,791 Nome do navio, Raízes da Fronteira. É a lista de passageiros do cruzeiro! 125 00:17:41,875 --> 00:17:45,541 Qualquer pessoa dessa lista que não esteja na lista de vítimas é o criminoso. 126 00:17:45,625 --> 00:17:46,458 Isso! 127 00:17:46,791 --> 00:17:49,375 Atenção, todo mundo! Encontrem o resto da lista! 128 00:17:49,458 --> 00:17:50,250 Sim, senhor! 129 00:17:50,875 --> 00:17:52,250 Vamos lá, gente. Vamos lá! 130 00:17:52,333 --> 00:17:53,500 Eu vou deixar a que eu colei aqui, pra vocês verem, tá? 131 00:17:53,583 --> 00:17:54,791 Traz um saco maior pra mim! 132 00:17:54,875 --> 00:17:56,000 Vamos, rápido. 133 00:17:56,083 --> 00:17:58,208 Beleza, coloca aqui, isso, isso aí. 134 00:17:58,291 --> 00:18:00,916 Muito bem, vamos começar com esse aqui. Um garçom chamado, hum, Shintaro 135 00:18:01,000 --> 00:18:03,500 - Sekiguchi… - Alô? 136 00:18:04,083 --> 00:18:06,666 Você mandou ela pra uma missão sem eu saber? 137 00:18:09,333 --> 00:18:11,375 Eu já te falei que nós paramos com isso! 138 00:18:11,458 --> 00:18:12,291 Eu te falei! 139 00:18:14,000 --> 00:18:15,291 Não fazemos mais isso. 140 00:18:16,166 --> 00:18:17,958 Somos uma família normal agora. 141 00:18:18,916 --> 00:18:20,083 Normal, é? 142 00:18:23,041 --> 00:18:24,208 Por que esse tom? 143 00:18:24,791 --> 00:18:29,375 A dona de casa dessa família normal que falou, ficou bem animada com a missão. 144 00:18:29,583 --> 00:18:30,875 Eu não acredito nisso. 145 00:18:32,333 --> 00:18:34,708 É, você não percebeu nada mesmo, né? 146 00:18:37,458 --> 00:18:40,500 Por que o Haru ainda não assumiu a fábrica de saquê? 147 00:18:43,208 --> 00:18:45,875 A Nagi realmente desistiu de ser uma shinobi? 148 00:18:49,416 --> 00:18:52,291 A Yoko tá contente com a vida atual que ela leva? 149 00:18:55,916 --> 00:18:57,250 E você, Soichi? 150 00:18:57,333 --> 00:18:59,375 Você superou mesmo a morte do Gaku? 151 00:19:03,958 --> 00:19:05,125 Me diz uma coisa. 152 00:19:06,166 --> 00:19:08,333 Quer que eu acredite que você não percebeu? 153 00:19:09,625 --> 00:19:11,166 Pelo bem da sua família… 154 00:19:12,708 --> 00:19:15,000 É hora de você voltar a ser um shinobi. 155 00:19:20,166 --> 00:19:22,791 Não chegue perto da minha família nunca mais. 156 00:19:36,458 --> 00:19:40,916 BOM TRABALHO VAMOS TROCAR PELA CAIXA KAKURI 157 00:19:41,000 --> 00:19:44,666 {\an8}SE EU TE DER O PERGAMINHO 158 00:20:06,250 --> 00:20:13,125 SE EU TE DER O PERGAMINHO, VOCÊ VOLTA PRA CASA? 159 00:20:26,708 --> 00:20:27,541 VOLTO 160 00:20:27,625 --> 00:20:30,583 EU TIRO MINHA MÁSCARA E VOLTO PRA CASA COM VOCÊ 161 00:20:53,958 --> 00:20:54,791 Oi, tudo bem? 162 00:20:55,541 --> 00:20:57,000 É, preciso te pedir um favor. 163 00:21:12,375 --> 00:21:13,291 Senhorita Misa. 164 00:21:14,333 --> 00:21:15,166 Eu… 165 00:21:15,291 --> 00:21:16,958 Não posso continuar fingindo. 166 00:21:21,500 --> 00:21:22,375 Agora… 167 00:21:24,416 --> 00:21:26,333 Eu acho que tô apaixonado por você. 168 00:21:36,791 --> 00:21:41,125 Até agora, eu sacrifiquei tudo na minha vida e me dediquei só ao trabalho. 169 00:21:43,375 --> 00:21:44,250 Mas hoje… 170 00:21:46,125 --> 00:21:49,041 Pela primeira vez, ignorei as ordens do meu chefe. 171 00:21:52,291 --> 00:21:53,666 Só pra estar com você. 172 00:21:55,541 --> 00:21:56,541 Matsuura… 173 00:21:58,416 --> 00:21:59,250 Mas tem… 174 00:22:00,625 --> 00:22:03,291 Tem outra coisa que eu também não te contei. 175 00:22:07,125 --> 00:22:07,916 Eu sou… 176 00:22:14,125 --> 00:22:15,041 Não atende! 177 00:22:15,875 --> 00:22:17,916 Eu quero saber mais de você. 178 00:22:18,000 --> 00:22:19,625 Por favor, continua falando. 179 00:22:20,791 --> 00:22:22,250 Obrigado, senhorita Misa. 180 00:22:25,375 --> 00:22:26,583 Mas no fundo… 181 00:22:27,166 --> 00:22:29,166 Eu sou mesmo um homem do trabalho. 182 00:22:31,333 --> 00:22:33,041 Oi, eu já tô indo praí. 183 00:22:53,833 --> 00:22:55,250 O Clã Fuma ressurgiu. 184 00:22:58,333 --> 00:23:01,666 Então, significa que alguém herdou a décima nona geração. 185 00:23:05,541 --> 00:23:07,208 O Tsujioka é o Fuma Kotaro. 186 00:23:10,541 --> 00:23:14,000 Fuma está expandindo o poder nos últimos seis anos. 187 00:23:17,416 --> 00:23:19,083 Eles estão na polícia também. 188 00:23:24,541 --> 00:23:26,041 Eles já sabem quem eu sou. 189 00:23:29,375 --> 00:23:30,833 E a minha família também. 190 00:23:32,833 --> 00:23:34,750 Então por que eles não te atacam? 191 00:23:37,875 --> 00:23:38,708 Eu não sei. 192 00:23:42,958 --> 00:23:43,833 E a garota? 193 00:23:44,916 --> 00:23:46,541 Quanto que essa jovem sabe? 194 00:23:54,166 --> 00:23:57,500 Se o Fuma estiver em movimento, não temos tempo a perder. 195 00:23:59,000 --> 00:24:00,750 Faça o que você tem que fazer. 196 00:24:04,333 --> 00:24:07,708 GENTENKAI E ESSA NOVA ESPÉCIE DE FLOR AMARELA PODEM PARECER PACÍFICAS… 197 00:24:07,791 --> 00:24:12,333 GENTENKAI E O CRUZEIRO DO PRAZER 198 00:24:36,625 --> 00:24:39,125 - O seu pedido. - Ah, que bom. Muito brigada. 199 00:25:01,875 --> 00:25:03,166 Oi, desculpa o atraso! 200 00:25:04,250 --> 00:25:05,291 O que houve? 201 00:25:54,625 --> 00:25:57,041 Você não vai escapar tão fácil, mocinha. 202 00:26:23,208 --> 00:26:29,083 SEGUINDO O MATSUURA AGORA LOCALIZAÇÃO ATUAL: 203 00:26:33,791 --> 00:26:35,958 - É muito bom, não é? - Noventa e oito ienes. 204 00:26:36,041 --> 00:26:36,875 Tá na promoção. 205 00:26:36,958 --> 00:26:38,541 Nossa, que barato, adorei! 206 00:26:41,166 --> 00:26:44,208 AGÊNCIA DE NINJAS ESCRITÓRIO DE ADMINISTRAÇÃO NINJA 207 00:26:44,833 --> 00:26:45,750 Voltei. 208 00:27:00,708 --> 00:27:01,625 Hamashima… 209 00:27:02,833 --> 00:27:05,833 Eu encontrei o nome que não tá na lista de vítimas. 210 00:27:10,541 --> 00:27:11,500 Arata Matsuura… 211 00:27:12,750 --> 00:27:14,333 O Matsuura é o criminoso! 212 00:27:15,833 --> 00:27:17,458 A Yoko tá com ele agora? 213 00:27:17,541 --> 00:27:19,666 Na verdade, nós perdemos contato com ela. 214 00:27:19,750 --> 00:27:22,750 Eu pedi pra ele rastreá-la, mas eu não sei até que ponto ele é confiável. Ele não 215 00:27:22,833 --> 00:27:25,583 tava muito a fim de ajudar. 216 00:28:02,125 --> 00:28:04,000 SOICHI TAWARA 217 00:28:06,333 --> 00:28:07,166 Ah! 218 00:28:07,291 --> 00:28:09,625 Mas que cara chato! Agora não é hora pra isso! 219 00:28:10,708 --> 00:28:11,541 Aí! 220 00:28:12,000 --> 00:28:14,375 Me avisa assim que descobrir a localização da Yoko! 221 00:28:14,458 --> 00:28:15,041 Sim, senhor! 222 00:28:21,625 --> 00:28:25,375 {\an8}Opa! Vem cá, vem cá! Vem cá, pombinha, vem cá! Opa! Não, vem cá! Ah! Não, não! 223 00:28:25,458 --> 00:28:29,250 Vem cá, pombinha! Ai… Pombinha, pombinha! Aqui, aqui, aqui! Vem cá, vem cá, vem cá! 224 00:28:29,333 --> 00:28:33,083 Calma, calma, calma! Calma, vem cá, vem cá! Vem cá, pombinha! 225 00:28:33,166 --> 00:28:34,916 {\an8}TOTO SHIMBUN 226 00:28:39,000 --> 00:28:39,875 Karen. 227 00:28:40,708 --> 00:28:41,666 Oi, senhor, como vai? 228 00:28:41,750 --> 00:28:42,666 Vem comigo. 229 00:28:43,375 --> 00:28:46,416 - Essa? Tá, tá bom. - Então tá escrevendo pra Mu agora? 230 00:28:46,500 --> 00:28:47,333 Tô. 231 00:28:47,791 --> 00:28:51,291 Achei que tava trabalhando em uma grande agência de notícias. 232 00:28:51,375 --> 00:28:54,000 Muito obrigada por me dar essa oportunidade, te agradeço demais. 233 00:28:54,083 --> 00:28:55,250 De nada. 234 00:28:55,416 --> 00:28:57,708 Aproveita. Ele tá bem interessado nisso. 235 00:28:57,791 --> 00:28:58,958 Vamos acelerar nisso. 236 00:28:59,125 --> 00:29:00,208 - Chefe! - Tá pronta, pode inserir. 237 00:29:00,291 --> 00:29:01,166 Chefe! 238 00:29:01,375 --> 00:29:02,708 Hum, essa é a repórter. 239 00:29:03,291 --> 00:29:05,625 - Muito obrigada por dedicar um tempo pra… - Vamos direto ao ponto. 240 00:29:05,708 --> 00:29:07,666 Me mostra as provas que você tem que conectam a Gentenkai e o incidente do 241 00:29:07,750 --> 00:29:09,041 cruzeiro. 242 00:29:09,958 --> 00:29:10,875 Estão aqui. 243 00:29:19,041 --> 00:29:20,000 Não é possível. 244 00:29:26,625 --> 00:29:28,791 Senhor, eu tenho mais provas aqui. 245 00:29:29,833 --> 00:29:31,291 REVISTA MU 246 00:29:31,875 --> 00:29:33,666 - O quê? O que é isso? - Desculpa. 247 00:29:34,333 --> 00:29:35,833 Eu tenho mais o que fazer. 248 00:29:35,916 --> 00:29:37,625 - Não, por favor. Senhor, espera! - Não, não, não! 249 00:29:37,708 --> 00:29:41,083 - Eu tava com as provas aqui. - Muito obrigado! Agora tchau. 250 00:29:50,083 --> 00:29:51,125 ARQUIVOS APAGADOS 251 00:29:51,208 --> 00:29:57,083 REINICIALIZAÇÃO DE FÁBRICA 82% CONCLUÍDO 252 00:30:34,250 --> 00:30:35,541 KAREN ITO 253 00:31:11,458 --> 00:31:14,250 SHINREKI INDUSTRIAL 254 00:32:13,125 --> 00:32:14,041 Oi, cheguei. 255 00:32:41,291 --> 00:32:43,250 Continue normal, pelo menos você. 256 00:32:45,333 --> 00:32:46,208 TAWARA 257 00:33:00,791 --> 00:33:03,083 Que surpresa você bebendo. 258 00:33:05,666 --> 00:33:06,541 Eu só tô… 259 00:33:09,833 --> 00:33:12,125 Você não pode beber nada de álcool. 260 00:33:15,708 --> 00:33:16,416 Eu posso. 261 00:33:17,791 --> 00:33:20,166 Não é porque é forte ou fraco pra bebidas. 262 00:33:22,666 --> 00:33:25,666 É porque você nasceu um shinobi. 263 00:33:33,916 --> 00:33:34,791 Senhor… 264 00:33:36,833 --> 00:33:40,166 Você continua sendo muito estranho. 265 00:33:59,916 --> 00:34:02,708 SHINREKI INDUSTRIAL 266 00:34:31,958 --> 00:34:33,333 Eu sei que você tá aqui. 267 00:34:35,041 --> 00:34:35,958 Apareça! 268 00:34:57,250 --> 00:34:59,083 DESASTRE CELESTIAL DO MAL NEGRO 269 00:35:24,666 --> 00:35:26,333 Eu sabia que você tava vivo. 270 00:35:32,333 --> 00:35:33,708 Eu sempre acreditei. 271 00:35:49,208 --> 00:35:50,083 Irmão. 272 00:35:51,666 --> 00:35:52,500 Mano Gaku. 273 00:36:19,541 --> 00:36:20,750 Quem é você? 274 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 O que cê tá fazendo aqui, filha? 275 00:37:05,916 --> 00:37:06,791 É você, mãe? 276 00:37:18,458 --> 00:37:19,666 O Clã Fuma? 277 00:37:26,208 --> 00:37:27,208 Senhorita Misa? 278 00:37:32,041 --> 00:37:33,750 Isso só pode ser brincadeira. 279 00:38:38,875 --> 00:38:39,750 O que? 280 00:39:37,125 --> 00:39:37,791 Nagi! 281 00:40:16,291 --> 00:40:19,000 Gostaria de ter te conhecido em outra circunstância. 282 00:40:20,208 --> 00:40:23,041 Pelo menos eu quero te agradecer por uma coisa. 283 00:40:25,666 --> 00:40:29,333 Surpreendentemente, o jazz não era tão ruim assim. 284 00:41:08,958 --> 00:41:10,125 Desculpa, Nagi. 285 00:41:16,416 --> 00:41:17,041 Hum? 286 00:41:50,625 --> 00:41:51,833 É hora de brigar. 287 00:42:27,000 --> 00:42:28,083 Ele é bom demais. 288 00:43:33,833 --> 00:43:35,291 Esse aqui é minha presa. 289 00:43:42,541 --> 00:43:45,208 Você tá com sorte. Temos muitas perguntas. 290 00:43:54,500 --> 00:43:56,500 Então, vai ser um shinobi de novo? 291 00:43:59,375 --> 00:44:01,500 Fazer o quê, eu tenho que te proteger. 292 00:44:02,583 --> 00:44:03,666 Tem a Nagi também. 293 00:44:07,666 --> 00:44:09,125 É, esse é mais um motivo. 294 00:45:28,791 --> 00:45:31,750 Ei, ei! Ei! Para, para, para, para, para! 295 00:45:35,958 --> 00:45:37,291 Precisamos de mais reforços! 296 00:45:37,375 --> 00:45:38,833 Tá uma loucura lá dentro! 297 00:45:39,666 --> 00:45:40,583 Que isso? 298 00:45:49,916 --> 00:45:50,750 Bom trabalho! 299 00:45:57,791 --> 00:45:58,625 Senhor, Kuze. 300 00:45:59,458 --> 00:46:00,291 Olha. 301 00:46:25,666 --> 00:46:30,666 SUICÍDIO SEM PROVAS SEM INFORMAÇÃO 302 00:46:56,375 --> 00:46:59,375 O trem vai chegar na Plataforma um em três minutos. 303 00:47:01,833 --> 00:47:05,416 Para sua segurança, por favor, fiquem atrás da linha amarela. 304 00:47:09,458 --> 00:47:12,541 O trem vai chegar na Plataforma um em três minutos. 305 00:47:16,375 --> 00:47:20,041 Para sua segurança, por favor, fiquem atrás da linha amarela.