1
00:00:20,250 --> 00:00:22,541
Gì cơ? Ngầu quá đi.
2
00:00:22,625 --> 00:00:24,208
Nó đi đâu rồi?
3
00:00:24,291 --> 00:00:26,500
Hả? Anh giấu nó ở đâu nhỉ?
4
00:00:32,333 --> 00:00:33,166
Thứ này ấy hả?
5
00:00:33,250 --> 00:00:34,416
Chà!
6
00:00:35,541 --> 00:00:37,416
Anh ơi, dạy em làm đi!
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,333
Làm thứ gì đó biến mất rồi trở lại.
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,833
Đó là những gì ta làm.
9
00:00:44,166 --> 00:00:45,000
Thử đi.
10
00:00:45,083 --> 00:00:46,625
Vút! Ối.
11
00:00:46,708 --> 00:00:47,833
Em làm rơi rồi.
12
00:00:48,541 --> 00:00:50,250
Khó thật đấy.
13
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
Rồi em sẽ làm được.
14
00:00:55,708 --> 00:00:57,625
Ta có thể làm mọi thứ biến mất.
15
00:00:58,666 --> 00:00:59,708
Kể cả bản thân.
16
00:01:05,916 --> 00:01:07,375
Làm bản thân biến mất,
17
00:01:08,750 --> 00:01:09,666
rồi trả lại.
18
00:01:25,833 --> 00:01:28,291
- Cái gì vậy?
- Em thấy chị rồi.
19
00:01:28,375 --> 00:01:29,291
Hả?
20
00:01:29,375 --> 00:01:32,791
Em thấy chị chạy trên mái nhà
và leo vào từ cửa sổ.
21
00:01:34,541 --> 00:01:35,416
Biết ngay mà!
22
00:01:36,458 --> 00:01:38,208
Chị dạy em được không?
23
00:01:38,291 --> 00:01:40,458
- Không đời nào!
- Dạy em đi!
24
00:01:41,250 --> 00:01:42,083
Dạy em đi!
25
00:01:42,166 --> 00:01:43,000
Nghe này.
26
00:01:43,083 --> 00:01:45,333
Không được nói với bố mẹ, nghe chưa?
27
00:01:46,500 --> 00:01:47,333
Hiểu chưa?
28
00:01:47,416 --> 00:01:49,375
Được rồi. Dạy em đi!
29
00:01:49,458 --> 00:01:50,500
Quên đi.
30
00:01:50,583 --> 00:01:51,416
Không.
31
00:01:51,916 --> 00:01:52,958
Dạy em đi!
32
00:01:53,458 --> 00:01:54,333
Đủ rồi.
33
00:01:56,125 --> 00:01:57,083
Đồ bủn xỉn!
34
00:01:57,166 --> 00:01:58,583
Chị bủn xỉn quá!
35
00:02:14,000 --> 00:02:16,625
NINJA-X GỬI ẢNH CHO BẠN
36
00:02:19,750 --> 00:02:23,500
MÓN NÀY SẼ ĐƯỢC GIÁ TỐT ĐẤY
37
00:02:29,500 --> 00:02:33,416
TRẢ LẠI ĐI
38
00:02:33,500 --> 00:02:36,833
ANH MUỐN ĐỔI LẤY MỘT CUỘN TRANH
39
00:02:44,083 --> 00:02:46,666
CUỘN TRANH GÌ?
40
00:02:50,333 --> 00:02:53,458
CÁI TRONG NHÀ CHÚNG TA
41
00:02:54,541 --> 00:02:55,500
"Chúng ta"?
42
00:03:03,750 --> 00:03:06,458
NHÀ CHÚNG TA?
43
00:03:15,291 --> 00:03:19,500
"Nếu một cái cây đổ trong rừng
và không ai ở đó, nó có gây tiếng động?"
44
00:03:21,083 --> 00:03:23,541
Khi tôi nghe câu hỏi này,
45
00:03:23,625 --> 00:03:29,625
tôi tự nhủ: "Con người chúng ta là
những sinh vật kiêu ngạo".
46
00:03:33,666 --> 00:03:35,875
Có thể không có con người ở đó,
47
00:03:35,958 --> 00:03:42,625
nhưng chim chóc, hươu nai
và cây cối đang lắng nghe.
48
00:03:43,541 --> 00:03:46,000
Tất nhiên là nó sẽ phát ra tiếng động.
49
00:03:48,208 --> 00:03:51,750
"Âm thanh không tồn tại
nếu không có con người nghe nó".
50
00:03:56,291 --> 00:04:00,041
Liệu điều này chỉ áp dụng cho khu rừng?
51
00:04:00,125 --> 00:04:01,041
Tôi không hiểu.
52
00:04:01,583 --> 00:04:02,583
Hiểu gì?
53
00:04:02,666 --> 00:04:03,708
Lời kêu gọi đó.
54
00:04:04,833 --> 00:04:06,666
Nhưng cô dán mắt xem mà.
55
00:04:06,750 --> 00:04:07,833
Công việc của tôi.
56
00:04:09,041 --> 00:04:11,541
Không biết các tín đồ của ông ta tin gì.
57
00:04:12,083 --> 00:04:14,750
- Thêm nước dùng, hành lá, trứng sống.
- Cảm ơn.
58
00:04:14,833 --> 00:04:16,708
Tô lớn với kim chi.
59
00:04:18,916 --> 00:04:19,875
Muốn ăn không?
60
00:04:38,291 --> 00:04:41,375
Ta đâu phải những nạn nhân
đau khổ, thấp cổ bé họng.
61
00:04:42,250 --> 00:04:43,791
Đừng quên.
62
00:04:45,208 --> 00:04:48,000
Cũng như các bạn đang dõi theo tôi,
63
00:04:48,083 --> 00:04:51,083
tôi cũng đang theo dõi các bạn.
64
00:04:53,583 --> 00:04:54,500
Luôn luôn.
65
00:05:03,708 --> 00:05:04,666
Gì cơ? Khoan đã!
66
00:05:05,708 --> 00:05:06,583
Hả?
67
00:05:06,666 --> 00:05:08,625
- Trực tiếp.
- Không phát lại à?
68
00:05:08,708 --> 00:05:09,666
- Không.
- Tô lớn.
69
00:05:11,083 --> 00:05:12,500
Một tô lớn.
70
00:05:18,708 --> 00:05:24,000
Tôi vô cùng xin lỗi vì những rắc rối
và đau khổ tôi đã gây ra.
71
00:05:25,541 --> 00:05:32,083
Bài báo mô tả quan hệ của tôi
với nhiều phụ nữ là chính xác.
72
00:05:32,166 --> 00:05:35,208
- Gì cơ?
- Tôi đã hấp tấp và thiếu suy nghĩ.
73
00:05:35,291 --> 00:05:38,583
- Không có gì.
- Ngoại tình là tội không thể tha thứ.
74
00:05:38,666 --> 00:05:39,583
Bố ơi?
75
00:05:39,666 --> 00:05:40,791
Sao?
76
00:05:40,875 --> 00:05:42,416
"Ngoại tình" là gì ạ?
77
00:05:42,500 --> 00:05:44,833
Tôi thật sự rất xin lỗi.
78
00:05:46,625 --> 00:05:49,291
Trên hết, tôi nợ vợ tôi một lời xin lỗi.
79
00:05:49,375 --> 00:05:51,000
Đó là tình yêu bị ngăn cấm.
80
00:05:51,541 --> 00:05:54,000
Đó là điều khiến nó rất thú vị.
81
00:05:54,750 --> 00:05:59,250
Tôi định đích thân xin lỗi vợ tôi…
82
00:06:04,291 --> 00:06:06,833
Nhờ có Mayuko, quản lý kinh doanh mới,
83
00:06:06,916 --> 00:06:09,875
xưởng rượu nhà ta
sẽ được đăng trên tạp chí nước ngoài.
84
00:06:11,125 --> 00:06:16,291
Nên chúng ta sẽ chụp
một bức ảnh gia đình cho bài báo.
85
00:06:16,875 --> 00:06:17,791
Gì cơ?
86
00:06:17,875 --> 00:06:18,875
- Chụp ảnh?
- Ừ.
87
00:06:19,458 --> 00:06:20,666
- Lên tạp chí?
- Ừ.
88
00:06:20,750 --> 00:06:22,041
Chụp đi ạ!
89
00:06:23,125 --> 00:06:25,000
Anh chưa từng kể với em.
90
00:06:25,083 --> 00:06:26,500
Anh đang nói đây.
91
00:06:30,666 --> 00:06:33,375
Nagi. Đến xưởng rượu nhé,
2:00 chiều thứ Bảy.
92
00:06:33,458 --> 00:06:34,458
Ừm.
93
00:06:34,541 --> 00:06:37,583
- Này!
- Đến xưởng vào thứ Bảy. Hiểu chưa?
94
00:06:37,666 --> 00:06:40,333
- Ta sẽ chụp ảnh gia đình.
- Bố đâu phải sếp con.
95
00:06:44,208 --> 00:06:45,833
Vậy là chỉ còn lại Haru.
96
00:07:25,500 --> 00:07:29,125
NHÀ CỦA NINJA
97
00:07:30,208 --> 00:07:31,125
Báo cáo?
98
00:07:32,291 --> 00:07:34,750
Có bông hoa màu vàng
trong phòng của Tsujioka.
99
00:07:35,333 --> 00:07:37,750
Trà trộn vào hội Gentenkai
và lấy bông hoa đó.
100
00:07:37,833 --> 00:07:38,958
Đừng để bị bắt.
101
00:07:39,041 --> 00:07:41,958
Đừng ra lệnh cho tôi được không?
Nó làm tôi bực.
102
00:07:43,541 --> 00:07:46,250
Rõ ràng Tsujioka
không bao giờ rời khỏi nơi đó.
103
00:07:49,458 --> 00:07:51,083
Còn cô gái đó thì sao?
104
00:07:52,000 --> 00:07:53,125
Cô ấy làm sao?
105
00:07:53,708 --> 00:07:55,375
Cô ấy cũng thấy bông hoa à?
106
00:07:58,041 --> 00:07:59,750
Vậy ta có thể lợi dụng cô ta.
107
00:08:00,666 --> 00:08:01,875
Không, tôi sẽ tự đi.
108
00:08:04,416 --> 00:08:06,291
Cậu thật tốt bụng.
109
00:08:07,250 --> 00:08:10,500
Được thôi. Kiểu gì thì
cậu cũng sẽ hoàn thành công việc.
110
00:08:10,583 --> 00:08:11,958
Đừng đến quán nữa.
111
00:08:12,708 --> 00:08:13,875
Cô ấy sẽ chú ý.
112
00:08:14,583 --> 00:08:16,875
Tôi chỉ thích bát cơm thịt bò của họ.
113
00:08:25,583 --> 00:08:27,166
Trông đẹp lắm, cô Misa.
114
00:08:28,791 --> 00:08:29,875
Vậy sao?
115
00:08:29,958 --> 00:08:30,958
Phải.
116
00:08:31,041 --> 00:08:36,583
Mục tiêu của cô, Matsuura, đang tích cực
tìm bạn tình trên ứng dụng mai mối.
117
00:08:37,500 --> 00:08:39,208
Anh ta trông như người thường
118
00:08:39,291 --> 00:08:42,208
nhưng là đầu mối duy nhất
trong vụ tàu du lịch.
119
00:08:42,750 --> 00:08:47,250
Tôi đã tạo một hồ sơ đúng gu anh ta
và rủ anh ta gặp mặt.
120
00:08:48,083 --> 00:08:49,083
Èo.
121
00:08:49,166 --> 00:08:51,750
Nhân tiện, Matsuura là người mê nhạc jazz.
122
00:08:51,833 --> 00:08:55,083
Anh ta nghĩ cô cũng thích jazz,
nên hãy nhớ điều đó.
123
00:08:55,833 --> 00:08:58,416
Nhạc jazz chán phèo.
124
00:08:59,458 --> 00:09:02,708
Nhạc jazz… là tuyệt nhất.
125
00:09:03,500 --> 00:09:05,291
Tôi cũng thích nhạc jazz.
126
00:09:08,250 --> 00:09:10,250
Ta có nhiều điểm chung, cô Misa.
127
00:09:10,333 --> 00:09:11,166
Đúng là vậy.
128
00:09:12,208 --> 00:09:15,083
Anh làm nghề gì?
129
00:09:15,666 --> 00:09:17,625
Tôi làm bán hàng cho một công ty du lịch.
130
00:09:17,708 --> 00:09:20,708
Thật sao? Hẳn anh được bay đến nhiều nơi.
131
00:09:20,791 --> 00:09:24,291
Không, tôi làm du lịch nội địa,
nên cũng khá là chán.
132
00:09:24,875 --> 00:09:30,708
Ở Nhật cũng có nhiều nơi tuyệt vời nhỉ?
133
00:09:30,791 --> 00:09:36,375
Phải, nhưng thật căng thẳng khi phải
hài lòng cả khách hàng và những điểm đến.
134
00:09:38,041 --> 00:09:41,625
Nên khi được nghỉ,
tôi tập trung vào sở thích để xả hơi.
135
00:09:42,291 --> 00:09:43,291
Ý anh là nhạc jazz?
136
00:09:43,375 --> 00:09:44,541
Vâng.
137
00:09:44,625 --> 00:09:45,916
Ta có nhiều điểm chung.
138
00:09:47,958 --> 00:09:48,833
Tôi vui lắm.
139
00:10:05,375 --> 00:10:07,583
{\an8}BẠN ĐỜI CỦA BẠN CƯ XỬ KỲ LẠ?
140
00:10:07,666 --> 00:10:11,875
{\an8}BẠN CÓ BIẾT?
PHỤ NỮ KHÔNG CHUNG THUỶ NGÀY CÀNG NHIỀU
141
00:10:11,958 --> 00:10:14,000
{\an8}TỶ LỆ TĂNG ĐẾN 24,1% TRONG 10 NĂM!
142
00:10:15,375 --> 00:10:16,291
Không.
143
00:10:17,791 --> 00:10:18,875
Không thể nào.
144
00:10:20,666 --> 00:10:21,625
Chào sếp.
145
00:10:24,666 --> 00:10:25,500
Vâng?
146
00:10:26,708 --> 00:10:27,625
Sao đấy?
147
00:10:37,541 --> 00:10:39,958
Anh đã nói với gia đình
về buổi chụp ảnh chưa?
148
00:10:40,041 --> 00:10:42,250
Vâng. Tất nhiên rồi.
149
00:10:42,333 --> 00:10:43,500
Tuyệt quá.
150
00:10:44,666 --> 00:10:48,000
Họ đang cử một đội từ Pháp đến để đưa tin.
151
00:10:48,791 --> 00:10:50,500
Mọi chuyện phải suôn sẻ đấy.
152
00:10:51,833 --> 00:10:54,333
Nhân tiện, tiêu đề bài báo…
153
00:10:55,208 --> 00:10:56,041
Tiêu đề?
154
00:10:57,333 --> 00:11:01,708
"Tình cảm gia đình nâng tầm
hương vị truyền thống: Xưởng rượu Tawara".
155
00:11:06,583 --> 00:11:07,666
Anh không thích à?
156
00:11:10,666 --> 00:11:11,500
Được đấy.
157
00:11:13,833 --> 00:11:14,958
Tuyệt lắm, Mayuko.
158
00:11:15,541 --> 00:11:16,375
Tình cảm!
159
00:11:17,125 --> 00:11:18,375
Tình cảm gia đình.
160
00:11:23,375 --> 00:11:27,500
Đoán xem, ông Kuze?
Hôm nay tôi đã làm nhiệm vụ đầu tiên, và…
161
00:11:28,916 --> 00:11:29,791
Chúc may mắn.
162
00:11:34,583 --> 00:11:37,041
Như mò kim đáy bể vậy.
163
00:11:37,125 --> 00:11:38,541
Vẫn còn chặng đường dài,
164
00:11:39,291 --> 00:11:40,125
ma mới ạ.
165
00:12:18,416 --> 00:12:19,250
Vâng?
166
00:12:19,791 --> 00:12:21,375
Haru, bố đây.
167
00:12:22,291 --> 00:12:26,125
Con có thể đến xưởng rượu
lúc hai giờ chiều thứ Bảy này không?
168
00:12:26,833 --> 00:12:28,208
Chúng ta sẽ chụp ảnh.
169
00:12:29,666 --> 00:12:31,708
Xin lỗi, con đang vội.
170
00:12:36,083 --> 00:12:36,958
Xin lỗi.
171
00:12:52,166 --> 00:12:54,291
Chắc là để cho số phận rồi.
172
00:12:54,375 --> 00:12:57,583
Vậy là không có yêu cầu cụ thể?
173
00:12:57,666 --> 00:13:02,208
Để được chọn, tôi nghĩ anh cần thể hiện
sự thay đổi trong niềm tin và ý thức.
174
00:13:02,291 --> 00:13:04,916
Ra là thế. Vâng, anh nói đúng.
175
00:13:22,041 --> 00:13:22,958
Xin chào.
176
00:13:24,750 --> 00:13:26,250
Anh là hội viên mới à?
177
00:13:27,333 --> 00:13:28,166
Vâng.
178
00:13:29,666 --> 00:13:30,666
Lối này.
179
00:13:34,250 --> 00:13:37,375
Tôi có thể gặp ông Tsujioka không?
180
00:13:39,000 --> 00:13:40,833
Tôi hiểu cảm giác của anh, nhưng…
181
00:13:41,625 --> 00:13:44,166
tôi đã ở đây hai năm rồi
mà chưa gặp ông ấy.
182
00:13:44,666 --> 00:13:47,666
Mỗi ngày, tôi cầu nguyện sẽ đến lượt tôi.
183
00:13:50,208 --> 00:13:52,833
Nhưng ông ấy ở đây, phải không?
184
00:13:54,125 --> 00:13:54,958
Tất nhiên rồi.
185
00:13:56,250 --> 00:13:57,083
Ngay đây.
186
00:14:04,791 --> 00:14:05,625
Lối này.
187
00:14:06,125 --> 00:14:09,041
Chào mừng đến nơi
kết nối và nhận thức này.
188
00:14:10,541 --> 00:14:14,291
Tôi là Tsujioka Yosuke,
đại diện của hiệp hội này.
189
00:14:14,875 --> 00:14:18,041
Đầu tiên, hãy để tôi bày tỏ lòng biết ơn
đến các bạn
190
00:14:18,125 --> 00:14:21,666
vì đã tự nguyện gõ cửa
tìm đến hội Gentenkai.
191
00:14:22,625 --> 00:14:23,583
Mời ngồi.
192
00:14:23,666 --> 00:14:24,500
Cảm ơn.
193
00:14:24,583 --> 00:14:27,208
Trong xã hội tràn ngập
chủ nghĩa vật chất này,
194
00:14:28,041 --> 00:14:31,041
tôi tin rằng đó là
dấu hiệu của hy vọng rằng…
195
00:14:38,166 --> 00:14:44,916
Khi ngoại cảnh có tác động tiêu cực,
nó được gọi là ngoại cảnh tiêu cực.
196
00:14:45,958 --> 00:14:48,375
Khi tác động lên bên thứ ba là bất lợi,
197
00:14:48,458 --> 00:14:52,041
nghĩa là nó dẫn đến ngoại cảnh tiêu cực.
198
00:14:52,666 --> 00:14:53,583
Ví dụ…
199
00:14:53,666 --> 00:14:56,500
NINJA-X: CUỘN TRANH ĐỀ TỰA
"KHẢI TƯỢNG THIÊN TAI"
200
00:14:56,583 --> 00:15:00,000
CUỘN TRANH ĐỀ TỰA "KHẢI TƯỢNG THIÊN TAI"
201
00:15:00,083 --> 00:15:02,291
CÁI TRONG NHÀ CHÚNG TA
202
00:15:03,000 --> 00:15:04,250
Một cuộn tranh…
203
00:15:06,041 --> 00:15:06,875
Gì vậy?
204
00:15:07,833 --> 00:15:08,833
Không có gì.
205
00:15:10,458 --> 00:15:14,500
Trong trường hợp này,
doanh nghiệp đã áp đặt
206
00:15:14,583 --> 00:15:17,791
một ngoại cảnh tiêu cực
lên cư dân địa phương.
207
00:15:18,791 --> 00:15:20,208
Tôi đang giảng bài.
208
00:15:20,291 --> 00:15:24,416
Ví dụ, nếu ai đó gây ra tiếng ồn
trên tàu hoặc trên phố
209
00:15:24,500 --> 00:15:27,500
và nó làm phiền người khác,
đó là tiêu cực…
210
00:15:27,583 --> 00:15:29,750
- Xin lỗi vì gián đoạn lớp.
- Vâng?
211
00:15:29,833 --> 00:15:31,916
- Chúng tôi là cảnh sát.
- Cảnh sát?
212
00:15:32,000 --> 00:15:34,875
Chúng tôi muốn gặp một học sinh của thầy.
213
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Sao? Bây giờ?
214
00:15:36,500 --> 00:15:37,541
Tôi e là vậy.
215
00:15:41,291 --> 00:15:42,333
Thử mic.
216
00:15:44,708 --> 00:15:45,583
Chà…
217
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Kyotani Kohei.
218
00:15:51,625 --> 00:15:55,208
Tôi đang tìm Kyotani Kohei,
chuyên ngành kinh tế.
219
00:15:56,000 --> 00:15:56,833
Gì cơ?
220
00:15:58,625 --> 00:15:59,958
Ai, cháu à?
221
00:16:00,541 --> 00:16:02,750
- Cháu là Kyotani?
- Vâng.
222
00:16:02,833 --> 00:16:04,208
Ta cần nói chuyện.
223
00:16:04,291 --> 00:16:05,166
Đi theo tôi.
224
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
Gì cơ?
225
00:16:08,916 --> 00:16:09,750
Cháu á?
226
00:16:10,750 --> 00:16:13,416
- Nhanh lên. Cháu đang cản trở lớp.
- Vâng.
227
00:16:13,916 --> 00:16:17,583
Đỉnh lắm, Nagi.
Lần đầu tớ được cảnh sát thẩm vấn!
228
00:16:17,666 --> 00:16:18,750
Vào vấn đề đi.
229
00:16:19,375 --> 00:16:20,208
Phải rồi…
230
00:16:20,708 --> 00:16:22,791
Biết tên trộm trộm rồi trả đó chứ?
231
00:16:23,375 --> 00:16:26,083
Hoá ra tớ đã đến mọi bảo tàng đã bị trộm.
232
00:16:27,083 --> 00:16:27,916
Điên thật nhỉ?
233
00:16:28,541 --> 00:16:29,375
Vậy sao?
234
00:16:29,958 --> 00:16:33,083
Cho nên tớ là nghi phạm!
235
00:16:33,833 --> 00:16:34,666
Gì chứ?
236
00:16:35,541 --> 00:16:36,583
Nhưng không sao.
237
00:16:37,083 --> 00:16:40,333
Tớ đã nói cậu đi cùng tớ
nên tớ có chứng cứ ngoại phạm.
238
00:16:42,291 --> 00:16:43,208
Mừng cho cậu.
239
00:16:45,083 --> 00:16:47,958
Ôi, hồi nãy thật đáng sợ.
240
00:16:53,375 --> 00:16:59,500
Mười, mười một, mười hai,
mười ba, mười bốn, mười lăm…
241
00:17:00,083 --> 00:17:02,583
Bảy, tám, chín…
242
00:17:04,916 --> 00:17:07,666
Một, hai, ba…
243
00:17:12,750 --> 00:17:18,708
BÊN TRONG
BÊN NGOÀI
244
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
Có gì đó không đúng.
245
00:17:22,916 --> 00:17:23,750
Này, nhóc.
246
00:17:24,958 --> 00:17:26,500
Tawara Nagi có đây không?
247
00:17:29,166 --> 00:17:31,625
Sếp à, ông làm thằng bé sợ đấy.
248
00:17:33,750 --> 00:17:35,041
Thanh tra ạ?
249
00:17:35,125 --> 00:17:36,250
Phải.
250
00:17:36,333 --> 00:17:38,958
Tawara Nagi là chị gái cháu à?
251
00:17:40,291 --> 00:17:41,458
Cháu nghĩ vậy.
252
00:17:45,583 --> 00:17:48,166
Nói thế nghĩa là sao?
253
00:17:48,833 --> 00:17:53,000
Cháu nghe nói có vài đứa trẻ
bị người khác bắt cóc và nuôi nấng.
254
00:17:53,625 --> 00:17:54,916
Cháu nghĩ là cháu?
255
00:17:55,541 --> 00:17:58,541
Cháu không biết.
Bác điều tra giúp cháu được không?
256
00:17:59,500 --> 00:18:02,333
Đầu tiên, bọn cô phải tìm chị của cháu.
257
00:18:03,083 --> 00:18:04,916
Mấy giờ chị ấy về nhà?
258
00:18:05,000 --> 00:18:06,708
Siêu muộn ạ.
259
00:18:07,250 --> 00:18:08,875
Hôm nọ tầm 11:00 tối.
260
00:18:10,250 --> 00:18:11,500
Ôi! Hôm nọ
261
00:18:12,250 --> 00:18:13,125
chị của cháu
262
00:18:13,875 --> 00:18:18,416
phóng qua mái nhà để vào phòng đằng kia.
263
00:18:19,000 --> 00:18:20,083
Ồ, thật à?
264
00:18:22,208 --> 00:18:23,166
Chụp ảnh đi.
265
00:18:23,250 --> 00:18:24,125
Vâng.
266
00:18:31,125 --> 00:18:32,708
Bây giờ, ta đi tiếp nhé.
267
00:18:54,208 --> 00:18:55,291
Sao cô lại ở đây?
268
00:18:55,375 --> 00:18:57,291
Tại sao? Hỏi anh câu đó đấy!
269
00:18:58,250 --> 00:19:00,083
Tôi đâu có bảo tôi sẽ đến đây.
270
00:19:00,666 --> 00:19:02,666
Tôi biết cô sẽ đến mà.
271
00:19:03,583 --> 00:19:05,416
- Anh Sawabe!
- Này! Gì vậy?
272
00:19:18,416 --> 00:19:19,833
Giờ thì mở mắt ra đi.
273
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
Suy nghĩ của bạn đã thành hình.
274
00:19:24,125 --> 00:19:25,458
Anh Sawabe đã đến.
275
00:19:26,458 --> 00:19:27,875
- Anh Sawabe!
- Anh Sawabe!
276
00:19:29,708 --> 00:19:30,583
Hai người.
277
00:19:31,291 --> 00:19:33,208
- Tôi!
- Tôi!
278
00:19:34,583 --> 00:19:35,458
Bạn…
279
00:19:35,541 --> 00:19:36,500
Cảm ơn ạ.
280
00:19:37,916 --> 00:19:39,541
- Và bạn.
- Cảm ơn ạ.
281
00:20:09,708 --> 00:20:14,208
Buổi hẹn thứ hai với Matsuura
sẽ là thứ Bảy này.
282
00:20:15,250 --> 00:20:16,375
Thứ Bảy?
283
00:20:17,500 --> 00:20:19,500
Phải, anh ta muốn gặp lại cô.
284
00:20:20,666 --> 00:20:21,875
Thứ Bảy không được.
285
00:20:22,458 --> 00:20:23,375
Cô bận à?
286
00:20:24,250 --> 00:20:26,583
Chà, chỉ là…
287
00:20:29,958 --> 00:20:30,833
Dù sao thì,
288
00:20:30,916 --> 00:20:35,458
Matsuura chỉ toàn nói về nhạc jazz.
Anh ta không đáng nghi lắm.
289
00:20:35,541 --> 00:20:38,083
Nhưng giờ anh ta là đầu mối duy nhất.
290
00:20:39,500 --> 00:20:43,375
Nhân tiện, nói cho cô biết,
cô sẽ đi xem biểu diễn nhạc jazz.
291
00:21:10,208 --> 00:21:11,375
Gì thế này?
292
00:21:13,333 --> 00:21:15,916
Ôi, đâu rồi?
293
00:21:34,166 --> 00:21:35,000
Ai thế?
294
00:21:38,875 --> 00:21:39,708
Này, Nagi.
295
00:21:41,291 --> 00:21:42,208
Con làm gì đấy?
296
00:21:42,916 --> 00:21:44,625
Hả? Không có gì.
297
00:21:46,458 --> 00:21:49,041
Đừng quên thứ Bảy. Phải đến đấy.
298
00:21:49,125 --> 00:21:51,708
Trời, là chuyện gì ấy nhỉ?
299
00:21:51,791 --> 00:21:53,083
Chụp ảnh gia đình.
300
00:21:54,208 --> 00:21:55,208
Ảnh gia đình?
301
00:21:56,708 --> 00:21:57,875
Không ai nghe à?
302
00:21:59,375 --> 00:22:02,000
- Ôi, bố.
- Ừ?
303
00:22:02,083 --> 00:22:03,375
Bức ảnh đó…
304
00:22:04,416 --> 00:22:06,125
Bà cũng sẽ tham gia chứ ạ?
305
00:22:07,708 --> 00:22:08,541
Gì cơ?
306
00:22:17,125 --> 00:22:18,208
Chú cảnh sát!
307
00:22:18,958 --> 00:22:19,833
Đây.
308
00:22:22,000 --> 00:22:23,583
Cháu thấy cái này bên kia.
309
00:22:24,541 --> 00:22:26,166
Ổ, cảm ơn nhé.
310
00:22:26,750 --> 00:22:29,166
- Ở hiền gặp lành nhé.
- Vâng ạ.
311
00:22:35,333 --> 00:22:36,916
ANH SAWABE
312
00:22:38,625 --> 00:22:40,500
ANH SAWABE
313
00:23:03,708 --> 00:23:07,250
NGƯỜI GỌI ẨN DANH
314
00:23:13,333 --> 00:23:14,833
Cớm mà đi giết người à?
315
00:23:17,833 --> 00:23:18,708
Ai vậy?
316
00:23:19,500 --> 00:23:20,500
Mày muốn gì?
317
00:23:22,416 --> 00:23:23,500
Bông hoa màu vàng.
318
00:23:24,750 --> 00:23:27,875
- Tao không hiểu.
- Tôi sẽ tung đoạn video.
319
00:23:29,083 --> 00:23:30,833
Không biết Tsujioka sẽ làm gì.
320
00:23:32,916 --> 00:23:34,083
Họ sẽ giết mày.
321
00:23:34,166 --> 00:23:35,250
Tôi muốn bông hoa.
322
00:23:36,708 --> 00:23:38,583
Hợp tác và tôi sẽ xoá video.
323
00:23:41,166 --> 00:23:43,541
Anh đưa các hội viên Gentenkai đi đâu?
324
00:23:44,625 --> 00:23:46,083
Lần sau chọn tôi đi nhé.
325
00:23:47,958 --> 00:23:48,791
Dấu hiệu là…
326
00:23:51,458 --> 00:23:52,416
vòng tay màu đỏ.
327
00:24:01,083 --> 00:24:03,208
Có gì đó khác khác.
328
00:24:08,458 --> 00:24:09,958
Tôi thấy vị vẫn như cũ mà.
329
00:24:10,041 --> 00:24:11,666
Không, không phải cơm bò.
330
00:24:12,625 --> 00:24:13,625
Anh đấy.
331
00:24:17,666 --> 00:24:19,000
Anh có vẻ rất tự tin.
332
00:24:19,708 --> 00:24:21,541
Hắn là kẻ giết người mà.
333
00:24:22,875 --> 00:24:23,791
À thì,
334
00:24:24,666 --> 00:24:26,958
tôi làm như trên phim thôi.
335
00:24:33,250 --> 00:24:34,708
Mai tôi sẽ đi với anh.
336
00:24:34,791 --> 00:24:36,541
Không. Quá nguy hiểm.
337
00:24:37,500 --> 00:24:38,333
Vậy thì…
338
00:24:38,958 --> 00:24:40,125
bảo vệ tôi đi.
339
00:24:43,458 --> 00:24:44,666
Như anh đã từng làm.
340
00:24:50,125 --> 00:24:51,125
Ý cô là sao?
341
00:24:51,916 --> 00:24:52,750
Tôi biết.
342
00:24:55,666 --> 00:24:57,500
Tôi biết anh đang giấu gì đó.
343
00:25:02,208 --> 00:25:03,125
Nhưng mà…
344
00:25:09,458 --> 00:25:10,875
ước gì anh nói với tôi.
345
00:25:13,000 --> 00:25:14,125
Về anh.
346
00:25:25,583 --> 00:25:27,041
Tôi muốn bảo vệ cô.
347
00:25:30,833 --> 00:25:32,208
Nên tôi sẽ đi một mình.
348
00:25:53,666 --> 00:25:55,583
Mình chẳng hiểu gì cả.
349
00:26:15,125 --> 00:26:15,958
Nhạc jazz?
350
00:26:17,625 --> 00:26:19,916
Lạ nhỉ. Vụ này là sao?
351
00:26:20,000 --> 00:26:21,583
Nghe nhạc jazz thì có sao?
352
00:26:23,375 --> 00:26:24,458
Dù sao thì,
353
00:26:25,500 --> 00:26:27,583
mai em sẽ đến buổi chụp ảnh chứ?
354
00:26:28,250 --> 00:26:29,583
Trời ạ.
355
00:26:30,625 --> 00:26:31,541
Chắc có.
356
00:26:32,541 --> 00:26:33,416
Chắc có?
357
00:26:35,416 --> 00:26:37,166
Em phải đến chứ.
358
00:26:37,250 --> 00:26:39,833
Em cũng có nhiều việc lắm.
359
00:26:39,916 --> 00:26:41,958
Dù sao thì em cũng sẽ cố.
360
00:26:42,833 --> 00:26:44,875
Đừng "cố", chỉ cần đến thôi!
361
00:26:45,416 --> 00:26:48,208
Tương lai xưởng rượu dựa vào đấy.
Không hiểu à?
362
00:26:48,291 --> 00:26:50,583
Em biết rồi, được chưa?
363
00:26:51,166 --> 00:26:52,333
Hơn nữa,
364
00:26:53,125 --> 00:26:58,208
em cá là Mayuko, quản lý kinh doanh
trẻ tuổi, đã thuyết phục anh vụ này.
365
00:26:59,250 --> 00:27:00,208
Thật vô nghĩa.
366
00:27:01,250 --> 00:27:02,708
Chỉ là bức ảnh giả tạo.
367
00:27:09,791 --> 00:27:10,958
Đã sáu năm
368
00:27:12,291 --> 00:27:13,708
từ bức ảnh cuối.
369
00:27:15,000 --> 00:27:15,833
Gì cơ?
370
00:27:26,875 --> 00:27:28,875
Chưa từng chụp bức nào nữa.
371
00:27:36,250 --> 00:27:37,666
Anh muốn chụp một bức.
372
00:27:39,166 --> 00:27:40,291
Chỉ vậy thôi.
373
00:27:47,416 --> 00:27:48,250
Ngủ ngon nhé.
374
00:27:49,791 --> 00:27:50,625
Khoan.
375
00:27:52,583 --> 00:27:53,416
Ơi?
376
00:27:55,666 --> 00:27:57,166
Chắc chắn em sẽ đến.
377
00:28:26,833 --> 00:28:28,625
Anh nên đi cửa trước.
378
00:28:32,500 --> 00:28:33,666
Giật cả mình.
379
00:28:35,916 --> 00:28:38,000
Em muốn hỏi anh một điều.
380
00:28:38,083 --> 00:28:38,916
Gì cơ?
381
00:28:48,750 --> 00:28:49,583
Hôm đó…
382
00:28:52,166 --> 00:28:53,916
anh Gaku thật sự đã mất?
383
00:28:58,666 --> 00:28:59,541
Hả?
384
00:29:04,375 --> 00:29:05,458
Anh có thấy không?
385
00:29:10,416 --> 00:29:11,791
Tại sao em phải hỏi?
386
00:29:12,291 --> 00:29:13,708
"Tại sao" là sao?
387
00:29:16,666 --> 00:29:18,000
Có ai xác nhận không?
388
00:29:20,750 --> 00:29:22,291
Đâu cần phải thế.
389
00:29:24,958 --> 00:29:26,375
Gaku!
390
00:29:29,250 --> 00:29:30,375
Làm ơn…
391
00:29:31,416 --> 00:29:32,416
Đừng giết tôi.
392
00:29:48,291 --> 00:29:49,125
Có lẽ còn sống.
393
00:29:49,208 --> 00:29:50,125
Thôi đi.
394
00:29:50,208 --> 00:29:52,625
- Nghe này…
- Không đời nào anh ấy còn sống.
395
00:29:53,208 --> 00:29:54,791
- Chấp nhận đi.
- Bỏ đi.
396
00:30:17,625 --> 00:30:18,875
XƯỞNG RƯỢU TAWARA
397
00:30:18,958 --> 00:30:19,958
Mời ạ.
398
00:30:22,166 --> 00:30:24,791
Đây là nơi trữ rượu sake sau khi được ép.
399
00:30:36,750 --> 00:30:39,666
Anh ấy hỏi anh có uống
với gia đình sau giờ làm không.
400
00:30:40,875 --> 00:30:42,375
Tôi không uống đồ có cồn.
401
00:30:52,708 --> 00:30:54,833
Chị, chúng ta sắp đi rồi.
402
00:30:54,916 --> 00:30:58,458
Xin lỗi, chị vẫn đang chọn đồ.
Em đi với bà trước đi.
403
00:30:58,541 --> 00:31:01,000
Nhưng quần áo ở xưởng rượu…
404
00:31:01,083 --> 00:31:02,416
- Đi đi!
- Ở đó có…
405
00:31:02,500 --> 00:31:03,333
Chị bảo đi!
406
00:31:04,666 --> 00:31:06,291
- Cô Ogino Misa?
- Vâng.
407
00:31:06,375 --> 00:31:07,500
Mời ạ.
408
00:31:12,833 --> 00:31:13,750
Cảm ơn.
409
00:32:00,041 --> 00:32:01,708
BỐ
410
00:32:15,000 --> 00:32:15,958
Mọi người,
411
00:32:17,416 --> 00:32:19,416
chào mừng đến nơi đầy ân điển này.
412
00:32:19,500 --> 00:32:21,000
Sẵn sàng chưa?
413
00:32:24,875 --> 00:32:25,708
Lối này.
414
00:32:26,666 --> 00:32:27,500
Đi tiếp đi.
415
00:32:29,916 --> 00:32:30,750
Xin mời.
416
00:32:31,250 --> 00:32:35,958
Bây giờ, hãy nắm tay người kế bên
và tạo thành một vòng tròn.
417
00:32:37,916 --> 00:32:39,875
Lắng nghe tiếng nói của Trái Đất…
418
00:32:40,875 --> 00:32:43,833
Tưởng chúng ta đã thoả thuận.
419
00:32:46,375 --> 00:32:49,625
Tôi không thể viết về nó
trừ khi tôi tận mắt chứng kiến.
420
00:32:49,708 --> 00:32:53,125
Hãy để tâm trí và cơ thể được tự do.
421
00:32:54,208 --> 00:32:56,458
Bà ơi, tạo dáng nào đẹp hơn ạ?
422
00:32:56,541 --> 00:32:58,125
- Xem nào.
- Sẵn sàng chưa?
423
00:33:01,541 --> 00:33:04,541
Dáng đó thì không. Đi thôi. Nhanh lên.
424
00:33:05,208 --> 00:33:06,083
Đi thôi.
425
00:33:46,083 --> 00:33:46,916
Gì chứ?
426
00:33:58,750 --> 00:34:00,375
Chờ thêm chút nữa nhé.
427
00:34:02,291 --> 00:34:03,916
Cô ấy định làm quái gì thế?
428
00:34:13,875 --> 00:34:17,083
Hôm nay,
có một người rất đặc biệt với tôi.
429
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Cô Misa.
430
00:34:23,125 --> 00:34:25,458
Bài tiếp theo dành tặng cô.
431
00:34:33,708 --> 00:34:35,291
Sếp, gia đình ông đến rồi.
432
00:34:36,083 --> 00:34:37,208
Đợi mãi!
433
00:34:39,041 --> 00:34:42,000
Bố, con đã nghĩ ra dáng mà con muốn chụp.
434
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Xem này!
435
00:34:43,458 --> 00:34:44,875
Tèn ten!
436
00:34:47,208 --> 00:34:48,208
Hai bà cháu thôi?
437
00:35:07,791 --> 00:35:10,625
NINJA-X: SẮP HẾT THỜI GIAN RỒI
438
00:35:26,375 --> 00:35:27,541
Mọi người,
439
00:35:28,666 --> 00:35:29,791
mở mắt ra.
440
00:35:31,250 --> 00:35:32,583
Anh Sawabe đến rồi.
441
00:35:35,208 --> 00:35:37,041
- Chọn tôi đi!
- Tôi!
442
00:35:56,791 --> 00:35:58,375
Giấu trên trần nhà.
443
00:35:59,000 --> 00:36:00,375
Trò này xưa rồi.
444
00:36:00,458 --> 00:36:01,625
KHẢI TƯỢNG THIÊN TAI
445
00:36:15,583 --> 00:36:16,500
Hanzo?
446
00:36:22,375 --> 00:36:24,041
Mình phải đi rồi.
447
00:37:00,416 --> 00:37:01,833
Trời, việc anh nhàn quá.
448
00:37:26,500 --> 00:37:31,583
DANH SÁCH HÀNH KHÁCH
3:20 CHIỀU
449
00:38:21,541 --> 00:38:22,541
Tôi xin phép.
450
00:38:41,958 --> 00:38:43,083
Mời ngồi.
451
00:39:00,500 --> 00:39:01,833
Rất vui được gặp ông.
452
00:39:02,500 --> 00:39:04,083
- Tôi là Ito…
- Không cần.
453
00:39:04,583 --> 00:39:06,708
Xưng tên cũng chỉ là trở ngại.
454
00:39:10,083 --> 00:39:11,958
Tôi muốn biết con người thật.
455
00:39:19,625 --> 00:39:21,583
Sau lưng cô, tôi thấy gì đó…
456
00:39:24,791 --> 00:39:25,625
Màu đỏ…
457
00:39:30,916 --> 00:39:31,750
Một ngọn lửa?
458
00:39:35,083 --> 00:39:35,958
Ra là thế.
459
00:39:38,583 --> 00:39:40,166
Cô đã mất bố mẹ.
460
00:39:43,083 --> 00:39:43,916
Làm sao…
461
00:39:46,250 --> 00:39:47,875
Cô là người duy nhất còn sống.
462
00:39:51,041 --> 00:39:52,291
Cô còn quá nhỏ.
463
00:40:06,000 --> 00:40:07,541
Và từ cậu…
464
00:40:11,041 --> 00:40:12,458
có một âm thanh rất khẽ.
465
00:40:16,083 --> 00:40:17,458
Gần như quá khẽ.
466
00:40:32,416 --> 00:40:33,958
Làm ơn đứng lên nhé?
467
00:40:47,791 --> 00:40:52,666
Đây là bài kiểm tra
cho tất cả các hội viên.
468
00:41:41,208 --> 00:41:42,875
Hãy trả tự do cho cô ấy đi.
469
00:41:56,833 --> 00:41:58,000
Ta đi thôi.
470
00:41:58,083 --> 00:41:59,125
Gì cơ?
471
00:42:00,083 --> 00:42:01,416
Cậu chả thay đổi gì.
472
00:42:05,666 --> 00:42:07,208
Vậy thế này nhé?
473
00:42:34,291 --> 00:42:36,666
Anh ta là một người tốt bụng.
474
00:42:38,083 --> 00:42:40,791
Anh ta đã trả tự do cho vô số người.
475
00:42:45,333 --> 00:42:48,708
Giờ đến lượt cậu trả tự do cho anh ta.
476
00:42:58,291 --> 00:42:59,125
Làm đi.
477
00:43:19,166 --> 00:43:20,583
Để anh ta đi.
478
00:43:21,541 --> 00:43:23,208
Cẩn thận trên đường về nhà.
479
00:43:24,291 --> 00:43:27,208
Vợ và con anh cần anh đấy.
480
00:43:28,833 --> 00:43:29,666
Tại sao?
481
00:43:32,166 --> 00:43:33,583
Tôi đã hết lòng vì ông.
482
00:43:43,416 --> 00:43:45,375
Tôi tin là đã đến lúc cô đi rồi.
483
00:43:49,458 --> 00:43:50,291
Ồ, đúng rồi.
484
00:43:58,791 --> 00:43:59,625
Đây.
485
00:44:00,416 --> 00:44:01,666
Đừng quên thứ này.
486
00:44:12,500 --> 00:44:13,333
Bảo trọng.
487
00:44:14,625 --> 00:44:15,708
Đi đi.
488
00:44:44,666 --> 00:44:46,041
Mãi cũng được riêng tư.
489
00:44:50,291 --> 00:44:51,916
Tôi đã chờ đợi lúc này.
490
00:45:17,250 --> 00:45:19,041
Đừng lo. Tôi sẽ không hại cậu.
491
00:45:20,125 --> 00:45:21,750
Cả cậu lẫn cô gái đó.
492
00:45:24,333 --> 00:45:25,333
Tạm thời là thế.
493
00:45:29,333 --> 00:45:30,166
Tại sao ư?
494
00:45:33,916 --> 00:45:34,958
Vì từ lâu,
495
00:45:36,125 --> 00:45:38,208
cậu đã cho tôi tương lai.
496
00:45:42,875 --> 00:45:43,750
"Làm ơn…
497
00:45:44,541 --> 00:45:46,166
Đừng giết tôi.
498
00:45:48,541 --> 00:45:49,833
Tôi có tương lai.
499
00:45:50,916 --> 00:45:52,708
Giống như anh có tương lai.
500
00:45:53,416 --> 00:45:54,416
Tôi cầu xin anh…"
501
00:45:59,333 --> 00:46:01,125
Hôm đó cậu đã đánh bại tôi.
502
00:46:01,750 --> 00:46:05,458
Nhưng tôi đã trở về
từ bờ vực của cái chết và được tái sinh.
503
00:46:09,541 --> 00:46:13,166
Tôi đã kế thừa linh hồn xưa
được truyền lại qua 18 đời
504
00:46:13,250 --> 00:46:14,333
và hoá thành thần.
505
00:46:17,375 --> 00:46:19,416
Fuma Kotaro sẽ không bao giờ chết.
506
00:46:24,625 --> 00:46:25,916
Muốn thử không?
507
00:46:48,666 --> 00:46:49,833
Giết tôi đi.
508
00:46:53,583 --> 00:46:54,708
Cứ thử đi.
509
00:47:01,166 --> 00:47:03,291
Cậu nghĩ có thể giết tôi như thế?
510
00:47:06,791 --> 00:47:08,583
Cậu đã mất người thân.
511
00:47:09,666 --> 00:47:11,166
Mà vẫn chưa giết được ai.
512
00:47:17,500 --> 00:47:19,166
Tôi nên giết cô gái đó chứ?
513
00:47:23,916 --> 00:47:25,333
Đừng làm tôi thất vọng,
514
00:47:26,833 --> 00:47:27,958
con trai Hattori.
515
00:47:33,541 --> 00:47:34,375
Cậu…
516
00:47:36,500 --> 00:47:37,500
đã tạo ra tôi.
517
00:51:40,458 --> 00:51:44,916
{\an8}Biên dịch: Nguyên Huỳnh