1
00:00:20,333 --> 00:00:22,541
Ne? Süpermiş.
2
00:00:22,625 --> 00:00:24,250
Şimdi nereye kayboldu?
3
00:00:24,333 --> 00:00:26,583
Ha? Nereye sakladın ki?
4
00:00:32,458 --> 00:00:34,625
- Buna mı bakmıştın?
- Vay canına!
5
00:00:35,625 --> 00:00:37,416
Abi, bana da öğretsene!
6
00:00:38,000 --> 00:00:40,916
Bir şeyi ortadan kaybedip
sonra yerine koymak.
7
00:00:41,000 --> 00:00:43,166
Bizim esasen yaptığımız budur.
8
00:00:44,166 --> 00:00:45,000
Dene.
9
00:00:46,208 --> 00:00:47,833
Ay! Düşürdüm.
10
00:00:48,541 --> 00:00:50,333
Zormuş.
11
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
Zamanla çözersin.
12
00:00:55,708 --> 00:00:58,041
Biz her şeyi ortadan kaybedebiliriz.
13
00:00:58,708 --> 00:00:59,958
Kendimizi bile.
14
00:01:06,000 --> 00:01:07,791
Ortadan kaybol,
15
00:01:08,833 --> 00:01:09,958
ortaya çık.
16
00:01:25,916 --> 00:01:28,291
- Ne oluyor?
- Abla, seni gördüm.
17
00:01:28,375 --> 00:01:29,375
Ne?
18
00:01:29,458 --> 00:01:33,125
Çatının üstünden koşup
bu odaya girdiğini gördüm abla.
19
00:01:34,625 --> 00:01:35,875
Biliyordum!
20
00:01:36,458 --> 00:01:38,291
Lütfen bana da öğretir misin?
21
00:01:38,375 --> 00:01:40,625
- Asla olmaz!
- Öğret bana!
22
00:01:41,333 --> 00:01:43,041
- Öğret bana!
- Dinle!
23
00:01:43,125 --> 00:01:45,750
Anneme veya babama söylemek yok, tamam mı?
24
00:01:46,583 --> 00:01:49,416
- Tamam mı?
- Tamam. Bana da öğret!
25
00:01:49,500 --> 00:01:51,416
- Unut sen onu.
- Hayır.
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,166
- Öğret bana!
- Yeter.
27
00:01:56,208 --> 00:01:58,583
Uyuz!
28
00:02:14,000 --> 00:02:16,625
NİNJA-X SANA BİR FOTOĞRAF YOLLADI
29
00:02:19,750 --> 00:02:23,500
BUNU İYİ FİYATA SATARIM
30
00:02:29,500 --> 00:02:33,416
GERİ VER
31
00:02:33,500 --> 00:02:36,833
BELİRLİ BİR PARŞÖMEN İLE TAKAS EDEBİLİRİM
32
00:02:44,083 --> 00:02:46,666
NE PARŞÖMENİ?
33
00:02:50,958 --> 00:02:53,458
EVİMİZDEKİ PARŞÖMEN
34
00:02:54,666 --> 00:02:55,833
Evimiz mi?
35
00:03:03,750 --> 00:03:06,458
EVİMİZ Mİ?
36
00:03:15,333 --> 00:03:19,500
"Ormanda bir ağaç devrildiğinde
duyacak kimse yoksa ses çıkmış mıdır?"
37
00:03:21,083 --> 00:03:25,208
Bu felsefi soruyu ilk duyduğumda
kendi kendime dedim ki,
38
00:03:25,291 --> 00:03:29,875
"Biz insanlar
ne kadar da kibirli mahluklarız."
39
00:03:33,750 --> 00:03:35,500
Orada insan olmasa da
40
00:03:36,000 --> 00:03:42,708
ormandaki kuşlar,
geyikler ve bitkiler dinliyor olur.
41
00:03:43,583 --> 00:03:46,250
O yüzden elbette ses çıkarır.
42
00:03:48,291 --> 00:03:51,916
"Sesi duyacak insan yoksa
ses diye bir şey de yoktur."
43
00:03:56,333 --> 00:04:00,041
Bu durum sırf orman için mi geçerli?
44
00:04:00,125 --> 00:04:01,166
Anlamıyorum.
45
00:04:01,666 --> 00:04:03,875
- Neyi?
- Adamın cazip yanını.
46
00:04:04,958 --> 00:04:08,041
- Ama biz de ekrana yapıştık.
- İşim gereği.
47
00:04:09,041 --> 00:04:11,583
Acaba müritleri neye inanıyor?
48
00:04:12,083 --> 00:04:14,791
- Bol su, soğan, çiğ yumurta.
- Sağ olun.
49
00:04:14,875 --> 00:04:16,708
Kimçili büyük boy.
50
00:04:18,958 --> 00:04:20,125
Tatmak ister misin?
51
00:04:38,291 --> 00:04:41,375
Sesi duyulmayan sefil kurbanlar değiliz.
52
00:04:42,291 --> 00:04:43,791
Sakın unutmayın.
53
00:04:45,125 --> 00:04:48,083
Aynı şu an sizin beni izlediğiniz gibi
54
00:04:48,166 --> 00:04:51,250
ben de sizi izliyorum.
55
00:04:53,666 --> 00:04:54,666
Daima.
56
00:05:03,708 --> 00:05:05,000
Ne? Dur!
57
00:05:05,708 --> 00:05:06,583
Ne?
58
00:05:06,666 --> 00:05:08,625
- Canlıydı.
- Geri alınmıyor mu?
59
00:05:08,708 --> 00:05:09,750
- Hayır.
- Büyük.
60
00:05:11,083 --> 00:05:12,708
Bir tane büyük boy.
61
00:05:18,708 --> 00:05:24,125
Sebep olduğum onca acı ve ızdırap için
içtenlikle özür dilerim.
62
00:05:25,541 --> 00:05:32,083
Birkaç kadınla ilişkimi anlatan
bu makalede yazılanlar doğrudur.
63
00:05:32,166 --> 00:05:35,208
- Ne var?
- Düşüncesiz ve fevri davranarak…
64
00:05:35,291 --> 00:05:38,583
- Yok bir şey.
- …zina yaptım, bunun affı yok.
65
00:05:38,666 --> 00:05:40,375
- Baba.
- Efendim?
66
00:05:40,875 --> 00:05:42,458
"Zina" nedir?
67
00:05:42,541 --> 00:05:45,125
İçtenlikle özür dilerim.
68
00:05:46,625 --> 00:05:49,375
Her şeyden öte karıma özür borçluyum.
69
00:05:49,458 --> 00:05:51,458
Yasak ilişkidir.
70
00:05:51,541 --> 00:05:54,333
O yüzden bu kadar heyecan vericidir.
71
00:05:54,833 --> 00:05:58,958
Karımdan bizzat özür dilemek niyetindeyim.
72
00:06:04,291 --> 00:06:06,833
Yeni satış müdürümüz Mayuko-kun sayesinde
73
00:06:06,916 --> 00:06:09,875
imalathanemiz
yabancı bir dergiye konu olacak.
74
00:06:11,125 --> 00:06:16,291
O yüzden biz de makale için
bir aile fotoğrafı çektireceğiz.
75
00:06:16,875 --> 00:06:18,875
- Ne?
- Fotoğraf mı?
76
00:06:19,458 --> 00:06:20,666
Dergide mi?
77
00:06:20,750 --> 00:06:22,208
Çektirelim!
78
00:06:23,125 --> 00:06:25,000
Bana bundan bahsetmemiştin.
79
00:06:25,083 --> 00:06:26,833
Bahsediyorum ya işte.
80
00:06:30,666 --> 00:06:33,875
Nagi, cumartesi günü saat ikide
imalathaneye gel.
81
00:06:34,541 --> 00:06:37,583
- Hey!
- Cumartesi imalathaneye gel, tamam mı?
82
00:06:37,666 --> 00:06:40,333
- Aile fotoğrafı çekilecek.
- Patronum değilsin.
83
00:06:44,291 --> 00:06:46,041
Geriye Haru kaldı.
84
00:07:30,208 --> 00:07:31,291
Durum raporu.
85
00:07:32,291 --> 00:07:34,750
Tsujioka'nın odasında sarı çiçek vardı.
86
00:07:35,333 --> 00:07:37,750
Gentenkai'ye sızıp o çiçeği al.
87
00:07:37,833 --> 00:07:38,958
Yakalanma.
88
00:07:39,041 --> 00:07:42,041
Bana emir vermeyi bırakır mısın?
Sinir oluyorum.
89
00:07:43,666 --> 00:07:46,416
Tsujioka o merkezden nadiren çıkıyormuş.
90
00:07:49,458 --> 00:07:51,291
Kızda durum ne?
91
00:07:52,000 --> 00:07:53,125
Ne olmuş ona?
92
00:07:53,791 --> 00:07:55,583
O da çiçeği gördü mü?
93
00:07:58,125 --> 00:08:00,000
Gördüyse onu kullanabiliriz.
94
00:08:00,750 --> 00:08:02,375
Yok, ben kendim giderim.
95
00:08:04,416 --> 00:08:06,291
Ona kıyamıyorsun, değil mi?
96
00:08:07,291 --> 00:08:10,541
İyi. Öyle ya da böyle
bu işi halledeceksin.
97
00:08:10,625 --> 00:08:12,083
Artık lokantaya gelme.
98
00:08:12,708 --> 00:08:14,000
Seni fark edecek.
99
00:08:14,583 --> 00:08:17,333
Gyudon'larını seviyorum, ne yapayım?
100
00:08:25,625 --> 00:08:27,166
Çok güzel oldunuz Misa-san.
101
00:08:28,833 --> 00:08:29,875
Öyle mi?
102
00:08:29,958 --> 00:08:31,041
Öyle.
103
00:08:31,125 --> 00:08:34,041
Hedefiniz Matsuura
bir çöpçatan uygulamasında
104
00:08:34,541 --> 00:08:36,583
aktif olarak eş arıyor.
105
00:08:37,583 --> 00:08:42,250
Sıradan bir tip gibi görünse de
tekne olayındaki tek ipucumuz o.
106
00:08:42,750 --> 00:08:45,666
Tam aradığı gibi
bir kadın profili oluşturup
107
00:08:46,166 --> 00:08:47,666
buluşma teklif ettim.
108
00:08:49,166 --> 00:08:51,833
Bu arada Matsuura bir caz müzik tutkunu.
109
00:08:51,916 --> 00:08:55,208
Sizin de caz sevdiğinizi sanıyor,
aklınızda olsun.
110
00:08:55,833 --> 00:08:58,833
Caz müzik kadar kötüsü yoktur.
111
00:08:59,541 --> 00:09:02,916
Caz müzik kadar iyisi yoktur.
112
00:09:03,500 --> 00:09:05,625
Ben de caz müziği çok severim.
113
00:09:08,333 --> 00:09:11,166
- Misa-san, çok ortak yanımız var.
- Öyle.
114
00:09:12,291 --> 00:09:15,083
Ne işle uğraşıyordunuz acaba?
115
00:09:15,666 --> 00:09:20,791
- Bir seyahat acentesinde satışçıyım.
- Öyle mi? Bir sürü yere uçuyorsunuzdur.
116
00:09:20,875 --> 00:09:24,291
Yok, ben iç turizme bakıyorum,
yani pek heyecanlı değil.
117
00:09:24,875 --> 00:09:30,708
Ama Japonya'da da görülecek
harika yerler var, öyle değil mi?
118
00:09:30,791 --> 00:09:36,458
Evet ama hem müşteriyi
hem de anlaşmalı yerleri tatmin etmek zor.
119
00:09:38,083 --> 00:09:41,625
O yüzden boş günlerimde
stres atmak için hobime yöneliyorum.
120
00:09:42,375 --> 00:09:43,291
Caza mı?
121
00:09:43,375 --> 00:09:44,541
Evet.
122
00:09:44,625 --> 00:09:45,916
Ben de.
123
00:09:48,041 --> 00:09:49,041
Sevindim.
124
00:10:05,375 --> 00:10:07,583
{\an8}PARTNERİNİZ TUHAF MI DAVRANIYOR?
125
00:10:07,666 --> 00:10:11,875
{\an8}BİLİYOR MUYDUNUZ?
KADINLAR ARASINDA SADAKATSİZLİK ARTIYOR
126
00:10:11,958 --> 00:10:14,000
{\an8}10 YILDA %24,1'LİK ARTIŞ OLDU!
127
00:10:15,416 --> 00:10:16,416
Yok.
128
00:10:17,791 --> 00:10:18,875
Yapmaz.
129
00:10:20,666 --> 00:10:21,625
Başkan.
130
00:10:24,750 --> 00:10:25,750
Evet.
131
00:10:26,708 --> 00:10:27,625
Ne vardı?
132
00:10:37,666 --> 00:10:39,958
Ailenize çekimden bahsettiniz mi?
133
00:10:40,041 --> 00:10:42,250
Evet. Elbette.
134
00:10:42,333 --> 00:10:43,666
Harika.
135
00:10:44,750 --> 00:10:48,000
Makale ve çekim için
Fransa'dan ekip yollayacaklar.
136
00:10:48,916 --> 00:10:50,750
İyi geçtiğinden emin olalım.
137
00:10:53,125 --> 00:10:54,625
Makalenin başlığı da…
138
00:10:55,291 --> 00:10:56,250
Başlığı…
139
00:10:57,416 --> 00:11:01,916
"Aile Bağları Geleneksel Tada Tat Katıyor:
Tawara Sake İmalathanesi."
140
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
Olmamış mı?
141
00:11:10,750 --> 00:11:11,750
Olmuş.
142
00:11:13,916 --> 00:11:16,625
Çok iyi olmuş Mayuko-kun. Bağ…
143
00:11:17,125 --> 00:11:18,500
Aile bağları.
144
00:11:23,416 --> 00:11:27,750
Bilin bakalım ne oldu Kuze-san!
Bugün ilk görevime çıktım ve…
145
00:11:28,958 --> 00:11:30,125
Ellerinden öper.
146
00:11:34,583 --> 00:11:37,041
Samanlıkta iğne aramaya benziyor.
147
00:11:37,125 --> 00:11:40,291
Daha kırk fırın ekmek yemen lazım çaylak.
148
00:12:18,416 --> 00:12:19,250
Evet.
149
00:12:19,791 --> 00:12:21,375
Haru, benim.
150
00:12:22,791 --> 00:12:26,333
Bu cumartesi saat ikide
imalathaneye gelebilir misin?
151
00:12:26,833 --> 00:12:28,208
Fotoğraf çektireceğiz.
152
00:12:29,750 --> 00:12:31,708
Üzgünüm, şu an biraz acelem var.
153
00:12:36,083 --> 00:12:37,083
Pardon.
154
00:12:52,166 --> 00:12:54,291
Yıldızlarda yazıyor olmalı.
155
00:12:54,375 --> 00:12:57,583
Yani belirli bir şartı yok mu?
156
00:12:57,666 --> 00:13:02,208
Seçilmek için inancında ve bilincinde
bir değişim sergilemen gerekiyor.
157
00:13:02,291 --> 00:13:04,916
Anladım. Evet, haklısın.
158
00:13:22,041 --> 00:13:22,958
Merhaba.
159
00:13:24,833 --> 00:13:26,583
Yeni üye misiniz?
160
00:13:27,375 --> 00:13:28,375
Evet.
161
00:13:29,750 --> 00:13:30,750
Böyle buyurun.
162
00:13:34,333 --> 00:13:37,625
Tsujioka-san ile
tanışabilecek miyim acaba?
163
00:13:39,083 --> 00:13:40,750
Ne hissettiğinizi anlıyorum
164
00:13:41,666 --> 00:13:44,208
ama iki yıldır buradayım,
ben de tanışmadım.
165
00:13:44,708 --> 00:13:48,000
Sıranın bana gelmesi için
her gün dua ediyorum.
166
00:13:50,250 --> 00:13:53,000
Ama kendisi buradadır, değil mi?
167
00:13:54,208 --> 00:13:55,208
Elbette.
168
00:13:56,291 --> 00:13:57,291
Tam burada.
169
00:14:04,875 --> 00:14:06,041
Bu taraftan.
170
00:14:06,125 --> 00:14:09,541
Bağlar kurduğumuz
bu farkındalık ortamına hoş geldiniz.
171
00:14:10,625 --> 00:14:14,291
Ben Yosuke Tsujioka'yım,
bu kuruluşun temsilcisiyim.
172
00:14:14,875 --> 00:14:20,666
Her şeyden önce, kendi isteğinizle
Gentenkai'nin kapısını çaldığınız için
173
00:14:20,750 --> 00:14:22,041
size minnettarım.
174
00:14:22,708 --> 00:14:24,500
- Böyle buyurun.
- Teşekkürler.
175
00:14:24,583 --> 00:14:27,208
Materyalizmle dolup taşan bu toplumda
176
00:14:28,041 --> 00:14:31,041
bizi arayıp bulanların olması bana ümit…
177
00:14:38,166 --> 00:14:44,916
Bir dışsallık, olumsuz etki yarattığında,
buna olumsuz dışsallık adını veriyoruz.
178
00:14:46,041 --> 00:14:52,208
Bir şey üzerinde olumsuz etki yaratmışsa
olumsuz dışsallıkla sonuçlanmış demektir.
179
00:14:52,708 --> 00:14:53,583
Örneğin…
180
00:14:53,666 --> 00:14:56,500
NİNJA-X: "FELAKETİN TASAVVURU" PARŞÖMENİ
181
00:14:56,583 --> 00:15:00,000
"FELAKETİN TASAVVURU"
182
00:15:00,083 --> 00:15:02,291
EVİMİZDEKİ PARŞÖMEN
183
00:15:03,041 --> 00:15:04,416
Bir parşömen…
184
00:15:06,041 --> 00:15:07,041
Ne oldu?
185
00:15:07,916 --> 00:15:08,916
Yok bir şey.
186
00:15:10,500 --> 00:15:14,500
Bu durumda şirket,
bölgede yaşayanlar üzerinde
187
00:15:14,583 --> 00:15:17,791
olumsuz dışsallık oluşturmuş oluyor.
188
00:15:18,875 --> 00:15:20,208
Ders yapıyoruz.
189
00:15:20,291 --> 00:15:24,416
Örneğin, biri trende
ya da sokakta gürültü yaparsa
190
00:15:24,500 --> 00:15:27,500
ve bu, insanları rahatsız ederse olumsuz…
191
00:15:27,583 --> 00:15:29,791
- Kusura bakmayın, böldük.
- Buyurun.
192
00:15:29,875 --> 00:15:31,916
- Biz polisiz.
- Polis mi?
193
00:15:32,000 --> 00:15:35,041
Öğrencilerden biriyle konuşmak istiyoruz.
194
00:15:35,625 --> 00:15:37,708
- Ne? Şimdi mi?
- Maalesef öyle.
195
00:15:41,375 --> 00:15:42,333
Deneme.
196
00:15:44,791 --> 00:15:45,791
Evet…
197
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Kohei Kyotani.
198
00:15:51,708 --> 00:15:55,458
Ekonomi öğrencisi Kohei Kyotani burada mı?
199
00:15:56,041 --> 00:15:57,041
Ne?
200
00:15:58,708 --> 00:15:59,958
Kim, ben mi?
201
00:16:00,625 --> 00:16:02,750
- Sen misin o?
- Evet.
202
00:16:02,833 --> 00:16:05,250
Konuşmamız gerekiyor. Bizimle gel.
203
00:16:10,833 --> 00:16:13,416
- Acele et, dersi bekletiyorsun.
- Tamam.
204
00:16:13,916 --> 00:16:17,583
Müthişti Nagi-chan!
İlk defa polis tarafından sorgulandım!
205
00:16:17,666 --> 00:16:18,875
Sadede gel.
206
00:16:19,375 --> 00:16:20,208
Tabii.
207
00:16:20,708 --> 00:16:22,958
Çalıp iade eden hırsız yok mu?
208
00:16:23,458 --> 00:16:26,458
Meğer hırsızın gittiği her müzeye
ben de gitmişim.
209
00:16:27,083 --> 00:16:29,458
- Delice, değil mi?
- Yani?
210
00:16:29,958 --> 00:16:32,916
Yani ben de şüpheliyim!
211
00:16:33,916 --> 00:16:34,916
Ne?
212
00:16:35,833 --> 00:16:37,000
Ama sorun yok.
213
00:16:37,083 --> 00:16:40,666
Hepsine seninle gittiğimizi söyledim,
yani şahidim var.
214
00:16:42,291 --> 00:16:43,500
İyi yapmışsın.
215
00:16:45,083 --> 00:16:47,958
Vay be, neredeyse altıma edecektim.
216
00:16:53,375 --> 00:16:59,500
10, 11, 12, 13, 14, 15…
217
00:17:00,083 --> 00:17:02,666
Yedi, sekiz, dokuz.
218
00:17:05,041 --> 00:17:07,750
Bir, iki, üç…
219
00:17:12,750 --> 00:17:16,041
İÇERİSİ
DIŞARISI
220
00:17:18,791 --> 00:17:21,083
{\an8}Tutmayan bir şeyler var.
221
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
{\an8}Ufaklık.
222
00:17:25,041 --> 00:17:26,500
Nagi Tawara burada mı?
223
00:17:29,166 --> 00:17:31,875
Amirim, onu korkuttunuz.
224
00:17:33,833 --> 00:17:35,916
- Komiser misin?
- Evet.
225
00:17:36,416 --> 00:17:39,208
Nagi Tawara senin ablan mı oluyor?
226
00:17:40,375 --> 00:17:41,791
Sanırım öyle.
227
00:17:45,666 --> 00:17:48,166
Ne demek istiyorsun bakayım?
228
00:17:48,916 --> 00:17:53,000
Bazı çocuklar kaçırılıp
başkaları tarafından yetiştiriliyormuş.
229
00:17:53,708 --> 00:17:54,916
Sen de mi öylesin?
230
00:17:55,625 --> 00:17:58,541
Bilmem. Benim için araştırır mısınız?
231
00:17:59,583 --> 00:18:02,500
Önce ablanı bulmamız gerekiyor.
232
00:18:03,166 --> 00:18:04,916
Ne zaman eve gelir?
233
00:18:05,000 --> 00:18:06,833
Çok geç gelir.
234
00:18:07,333 --> 00:18:09,041
Geçen akşam 11'de geldi.
235
00:18:10,750 --> 00:18:13,458
Ablam geçen akşam
236
00:18:13,958 --> 00:18:18,416
şu çatının üzerinden koşarak geçti
ve şuradaki odasına girdi.
237
00:18:19,000 --> 00:18:20,208
Öyle mi?
238
00:18:22,208 --> 00:18:24,250
- Fotoğraf çek.
- Tamam.
239
00:18:31,166 --> 00:18:33,000
Şimdi de böyle geçelim.
240
00:18:54,208 --> 00:18:55,291
Niye geldin?
241
00:18:55,375 --> 00:18:57,666
Niye mi? Asıl sen niye geldin?
242
00:18:58,250 --> 00:19:00,166
Sana geleceğimi söylememiştim.
243
00:19:00,666 --> 00:19:02,750
Geleceğin suratından belliydi.
244
00:19:03,583 --> 00:19:05,416
- Sawabe-san!
- Ne oluyor?
245
00:19:18,416 --> 00:19:22,125
Şimdi gözlerinizi açın.
Düşünceleriniz artık şekil aldı.
246
00:19:24,208 --> 00:19:25,750
Sawabe-san geldi.
247
00:19:26,458 --> 00:19:28,166
- Sawabe-san!
- Sawabe-san!
248
00:19:29,708 --> 00:19:30,750
İki kişi.
249
00:19:31,291 --> 00:19:33,208
- Ben!
- Ben!
250
00:19:34,583 --> 00:19:36,708
- Sen.
- Çok teşekkür ederim.
251
00:19:37,916 --> 00:19:39,833
- Ve sen.
- Çok teşekkür ederim.
252
00:20:09,708 --> 00:20:14,333
Matsuura ile ikinci randevunuz
bu cumartesi olacak.
253
00:20:15,375 --> 00:20:16,625
Cumartesi mi?
254
00:20:17,583 --> 00:20:19,916
Evet, sizinle tekrar görüşmek istiyor.
255
00:20:20,791 --> 00:20:23,666
- Cumartesi olmaz.
- Başka planınız mı var?
256
00:20:24,333 --> 00:20:26,791
Şey, ondan değil de…
257
00:20:29,958 --> 00:20:30,833
Hem zaten
258
00:20:30,916 --> 00:20:35,541
Matsuura anca caz muhabbeti yapıyor.
Bana pek şüpheli gelmedi.
259
00:20:35,625 --> 00:20:38,333
Fakat şu an tek ipucumuz o.
260
00:20:39,583 --> 00:20:43,375
Bu arada bilin diye söylüyorum,
caz konserine gideceksiniz.
261
00:21:10,208 --> 00:21:11,625
Bunlar da ne?
262
00:21:14,416 --> 00:21:16,125
Nerede yahu bu?
263
00:21:34,166 --> 00:21:35,291
Kim var orada?
264
00:21:38,916 --> 00:21:39,916
Hey Nagi.
265
00:21:41,291 --> 00:21:42,208
Ne yapıyorsun?
266
00:21:44,208 --> 00:21:45,208
Hiç.
267
00:21:46,583 --> 00:21:49,041
Bu cumartesi gelmeyi unutmayasın.
268
00:21:50,791 --> 00:21:51,708
Ne vardı?
269
00:21:51,791 --> 00:21:53,208
Aile fotoğrafı var ya.
270
00:21:54,291 --> 00:21:55,666
Aile fotoğrafı…
271
00:21:56,791 --> 00:21:58,166
Kimse mi dinlemez yahu?
272
00:22:00,291 --> 00:22:02,083
- Baba.
- Efendim?
273
00:22:02,166 --> 00:22:03,375
Şu fotoğrafta
274
00:22:04,500 --> 00:22:06,333
{\an8}babaannem de olacak mı?
275
00:22:07,833 --> 00:22:08,833
{\an8}Ne?
276
00:22:17,208 --> 00:22:18,458
Polis amca!
277
00:22:18,958 --> 00:22:20,000
Geldim.
278
00:22:22,083 --> 00:22:23,583
Bunu şurada buldum.
279
00:22:25,000 --> 00:22:26,333
Sağ ol.
280
00:22:26,833 --> 00:22:29,291
- İyilik eden iyilik bulur.
- Evet.
281
00:22:35,333 --> 00:22:36,916
SAWABE-SAN
282
00:22:38,333 --> 00:22:40,500
SAWABE-SAN
283
00:23:03,708 --> 00:23:07,250
GİZLİ NUMARA
284
00:23:13,416 --> 00:23:15,125
Cinayet işleyen bir polis.
285
00:23:17,875 --> 00:23:18,875
Kimsin?
286
00:23:19,541 --> 00:23:20,750
Ne istiyorsun?
287
00:23:22,416 --> 00:23:23,500
Sarı çiçek.
288
00:23:24,791 --> 00:23:27,875
- Ne dediğini anlamıyorum.
- Videoyu yayınlarım.
289
00:23:29,166 --> 00:23:30,833
Tsujioka ne yapar acaba?
290
00:23:33,000 --> 00:23:35,250
- Seni öldürürler.
- Çiçeği istiyorum.
291
00:23:36,791 --> 00:23:38,583
İş birliği yaparsan silerim.
292
00:23:41,250 --> 00:23:43,625
Gentenkai üyelerini nereye götürüyorsun?
293
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
Beni de götür.
294
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
Gözün şey arasın…
295
00:23:51,500 --> 00:23:52,708
Kırmızı bileklik.
296
00:24:01,166 --> 00:24:03,416
Farklı bir şey var.
297
00:24:08,500 --> 00:24:09,958
Tadı bana aynı geldi.
298
00:24:10,041 --> 00:24:11,875
Yok, gyudon'da değil.
299
00:24:12,625 --> 00:24:13,625
Sende.
300
00:24:17,791 --> 00:24:19,250
Kendinden çok emindin.
301
00:24:19,750 --> 00:24:21,541
Sonuçta o adam bir katil.
302
00:24:22,958 --> 00:24:23,958
Bilirsin işte,
303
00:24:24,750 --> 00:24:27,250
filmlerde yaptıkları gibi yaptım.
304
00:24:33,333 --> 00:24:36,541
- Yarın seninle geliyorum.
- Olmaz, çok tehlikeli.
305
00:24:37,583 --> 00:24:40,333
O zaman sen de beni korursun.
306
00:24:43,541 --> 00:24:44,791
Geçen seferki gibi.
307
00:24:50,208 --> 00:24:52,958
- Ne demek istiyorsun?
- Farkındayım.
308
00:24:55,708 --> 00:24:57,875
Bir şey sakladığını biliyorum.
309
00:25:02,208 --> 00:25:03,500
Ama yine de…
310
00:25:09,541 --> 00:25:10,875
Keşke bana anlatsan.
311
00:25:13,083 --> 00:25:14,375
Kendinden bahsetsen.
312
00:25:25,625 --> 00:25:27,583
Seni korumak için Karen-san.
313
00:25:30,916 --> 00:25:32,333
O yüzden tek gideceğim.
314
00:25:53,666 --> 00:25:55,583
Hiç anlamıyorum.
315
00:26:15,208 --> 00:26:16,208
Caz mı?
316
00:26:17,708 --> 00:26:21,583
- Hiç senlik değil, nereden çıktı?
- İstersem caz dinlerim.
317
00:26:23,458 --> 00:26:27,250
Neyse, yarın çekime geleceksin, değil mi?
318
00:26:28,250 --> 00:26:29,750
Aman ya…
319
00:26:30,708 --> 00:26:31,833
Muhtemelen.
320
00:26:32,625 --> 00:26:33,666
Muhtemelen mi?
321
00:26:35,500 --> 00:26:37,250
Mutlaka gelmelisin.
322
00:26:37,333 --> 00:26:39,500
Benim de işim başımdan aşkın.
323
00:26:40,000 --> 00:26:42,208
Neyse, gelmeye çalışırım.
324
00:26:42,916 --> 00:26:45,375
Gelmeye çalışma, gel!
325
00:26:45,458 --> 00:26:48,291
İmalathanemizin kaderi buna bağlı,
anlasana.
326
00:26:48,375 --> 00:26:50,583
Anlıyorum, tamam mı?
327
00:26:51,250 --> 00:26:52,625
Hem zaten
328
00:26:53,125 --> 00:26:58,458
bahse varım şu genç satış müdürün Mayuko
seni bu çekime ikna etmiştir.
329
00:26:59,333 --> 00:27:00,458
Bir anlamı yok.
330
00:27:01,333 --> 00:27:03,083
Sahte bir fotoğraf olacak.
331
00:27:09,875 --> 00:27:14,000
Son çektirdiğimizin üzerinden
altı yıl geçti.
332
00:27:15,083 --> 00:27:16,291
Ne?
333
00:27:26,958 --> 00:27:28,875
Ondan beri bir tane bile yok.
334
00:27:36,333 --> 00:27:38,041
Bir tane olsun istedim,
335
00:27:39,250 --> 00:27:40,500
o kadar.
336
00:27:47,541 --> 00:27:48,541
İyi geceler.
337
00:27:49,916 --> 00:27:50,750
Dur.
338
00:27:55,750 --> 00:27:57,291
Mutlaka geleceğim.
339
00:28:26,916 --> 00:28:29,041
Niye eve ön kapıdan girmiyorsun?
340
00:28:32,500 --> 00:28:33,875
Beni korkuttun.
341
00:28:36,000 --> 00:28:38,958
- Bir şey sormak istiyorum.
- Neymiş?
342
00:28:48,833 --> 00:28:49,833
O gün…
343
00:28:52,250 --> 00:28:54,375
…Gaku gerçekten öldü, değil mi?
344
00:28:58,750 --> 00:28:59,750
Ne?
345
00:29:04,458 --> 00:29:05,750
Ölüsünü gördün mü?
346
00:29:10,500 --> 00:29:13,625
- Bunu niye sorasın ki?
- Ne demek niye?
347
00:29:16,750 --> 00:29:18,208
Teyit eden oldu mu?
348
00:29:20,833 --> 00:29:22,583
Gerek yoktu ki.
349
00:29:24,958 --> 00:29:26,375
Gaku!
350
00:29:29,250 --> 00:29:30,375
Yalvarırım,
351
00:29:31,416 --> 00:29:32,625
beni öldürme.
352
00:29:48,375 --> 00:29:50,125
- Belki de hayatta.
- Kes şunu.
353
00:29:50,208 --> 00:29:52,625
- Dinle beni…
- Hayatta olması mümkün değil.
354
00:29:53,250 --> 00:29:54,791
- Kabullen bunu.
- Aman be!
355
00:30:17,625 --> 00:30:19,083
{\an8}TAWARA SAKE İMALATHANESİ
356
00:30:19,166 --> 00:30:20,375
{\an8}Böyle buyurun.
357
00:30:22,166 --> 00:30:25,166
Elde ettiğimiz sakeyi burada depoluyoruz.
358
00:30:37,250 --> 00:30:39,875
"İş bitince
ailenizle içiyor musunuz?" diyor.
359
00:30:40,916 --> 00:30:42,583
Ben alkol kullanmam.
360
00:30:52,750 --> 00:30:54,833
Ablacığım, birazdan çıkıyoruz.
361
00:30:54,916 --> 00:30:58,458
Üzgünüm, ben hâlâ kıyafet seçiyorum.
Siz önden gidin.
362
00:30:58,541 --> 00:31:01,000
Ama kıyafetlerimiz imalathanede.
363
00:31:01,083 --> 00:31:02,416
- Gidin işte!
- Oradalar.
364
00:31:02,500 --> 00:31:03,625
"Gidin" dedim!
365
00:31:04,666 --> 00:31:06,291
- Misa Ogino mu?
- Evet.
366
00:31:06,375 --> 00:31:07,833
Böyle buyurun lütfen.
367
00:31:12,916 --> 00:31:14,083
Teşekkür ederim.
368
00:32:00,041 --> 00:32:01,708
BABA
369
00:32:15,000 --> 00:32:15,958
Arkadaşlar.
370
00:32:17,416 --> 00:32:21,250
Bu kutsanmış mekâna hoş geldiniz.
Seçime hazır mısınız?
371
00:32:24,875 --> 00:32:25,875
Bu taraftan.
372
00:32:26,666 --> 00:32:27,666
Buyurun.
373
00:32:29,916 --> 00:32:30,750
Lütfen.
374
00:32:31,250 --> 00:32:36,166
Şimdi lütfen yanınızdakinin elini tutup
bir çember oluşturun.
375
00:32:38,000 --> 00:32:40,291
Dünya'nın sesini dinleyin.
376
00:32:40,875 --> 00:32:44,041
Seninle anlaştığımızı sanıyordum.
377
00:32:46,416 --> 00:32:49,625
Kendi gözlerimle görmeden
makalemi yazamam.
378
00:32:49,708 --> 00:32:53,125
Aklınızı ve vücudunuzu özgür bırakın.
379
00:32:54,208 --> 00:32:56,458
Babaanne, hangi poz daha iyi?
380
00:32:56,541 --> 00:32:58,125
- Göreyim.
- Hazır mısın?
381
00:33:01,541 --> 00:33:02,541
O olmaz.
382
00:33:02,625 --> 00:33:04,708
Gel hadi, gidelim. Çabuk.
383
00:33:05,250 --> 00:33:06,250
Yürü.
384
00:33:46,125 --> 00:33:47,333
Cidden mi?
385
00:33:58,750 --> 00:34:00,666
Biraz daha bekleyelim.
386
00:34:02,375 --> 00:34:03,916
Ne yapıyor bu kadın?
387
00:34:14,000 --> 00:34:17,375
Bugün burada benim için çok özel biri var.
388
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Misa-san.
389
00:34:23,125 --> 00:34:25,458
Sıradaki parça sizin için.
390
00:34:33,708 --> 00:34:36,625
- Başkan, aileniz geldi.
- Nihayet!
391
00:34:39,125 --> 00:34:42,000
Baba, vermek istediğim pozu buldum.
392
00:34:42,083 --> 00:34:42,958
Bak!
393
00:34:43,458 --> 00:34:44,875
İşte bu!
394
00:34:47,250 --> 00:34:48,458
İkiniz mi geldiniz?
395
00:35:07,791 --> 00:35:10,625
NİNJA-X:
ZAMANIN TÜKENMEK ÜZERE
396
00:35:26,375 --> 00:35:27,541
Arkadaşlar,
397
00:35:28,708 --> 00:35:29,791
gözlerinizi açın.
398
00:35:31,333 --> 00:35:32,708
Sawabe-san geldi.
399
00:35:35,291 --> 00:35:37,375
- Beni seçin!
- Ben!
400
00:35:56,875 --> 00:35:58,625
Tavana saklamış.
401
00:35:59,500 --> 00:36:00,541
Çok klişe.
402
00:36:00,625 --> 00:36:01,750
FELAKETİN TASAVVURU
403
00:36:15,458 --> 00:36:16,708
Hanzo mu?
404
00:36:22,458 --> 00:36:24,041
Gitmem gerekiyor.
405
00:37:00,458 --> 00:37:02,166
Senin işin kolay tabii.
406
00:37:26,500 --> 00:37:31,583
YOLCU LİSTESİ
15.20
407
00:38:21,666 --> 00:38:22,958
İzninizle.
408
00:38:42,041 --> 00:38:43,291
Lütfen oturun.
409
00:39:00,583 --> 00:39:03,000
Memnun oldum. Adım Ito…
410
00:39:03,083 --> 00:39:06,833
Gerek yok.
Ne de olsa isimler sadece birer engel.
411
00:39:10,166 --> 00:39:12,291
Ben özünüzü bilmek isterim.
412
00:39:19,625 --> 00:39:21,791
Ardınızda bir şey görüyorum.
413
00:39:24,875 --> 00:39:25,875
Kızıl…
414
00:39:31,041 --> 00:39:32,166
Yangın mı?
415
00:39:35,125 --> 00:39:36,291
Anladım.
416
00:39:38,625 --> 00:39:40,166
Anne babanız ölmüş.
417
00:39:43,166 --> 00:39:44,166
Nasıl…
418
00:39:46,333 --> 00:39:48,041
Sadece siz sağ kalmışsınız.
419
00:39:51,166 --> 00:39:52,583
Çok da küçükmüşsünüz.
420
00:40:06,041 --> 00:40:07,916
Ve sizden de…
421
00:40:11,125 --> 00:40:12,875
…usulcacık bir ses geliyor.
422
00:40:16,166 --> 00:40:17,833
Biraz fazla mı uslu?
423
00:40:32,541 --> 00:40:34,000
Lütfen ayağa kalkın.
424
00:40:47,875 --> 00:40:52,708
Bu, tüm üyelerin
tabi tutulduğu bir sınavdır.
425
00:41:41,291 --> 00:41:43,333
Lütfen onu özgür bırakın.
426
00:41:56,875 --> 00:41:58,708
- Gidelim.
- Ne?
427
00:42:00,125 --> 00:42:01,416
Hiç değişmemişsiniz.
428
00:42:05,708 --> 00:42:07,208
Şuna ne dersiniz peki?
429
00:42:34,375 --> 00:42:37,083
Bu adamın altından bir kalbi var.
430
00:42:38,083 --> 00:42:41,083
Şu ana kadar sayısız insanı özgür bıraktı.
431
00:42:45,333 --> 00:42:48,875
Şimdi de onu özgür bırakma sırası sizde.
432
00:42:58,375 --> 00:42:59,375
Buyurun.
433
00:43:19,666 --> 00:43:20,583
Gitsin.
434
00:43:21,666 --> 00:43:23,208
Eve giderken dikkatli ol.
435
00:43:24,375 --> 00:43:27,375
Karının ve çocuğunun sana ihtiyacı var.
436
00:43:28,916 --> 00:43:29,916
Neden?
437
00:43:32,250 --> 00:43:33,958
Kendimi sana adamıştım.
438
00:43:43,458 --> 00:43:45,791
Sizin de gitme vaktiniz geldi zannımca.
439
00:43:49,541 --> 00:43:50,541
Doğru ya…
440
00:43:58,875 --> 00:43:59,875
Buyurun.
441
00:44:00,500 --> 00:44:01,666
Bunu unutmayın.
442
00:44:12,583 --> 00:44:13,583
Güle güle.
443
00:44:14,625 --> 00:44:15,708
Git.
444
00:44:44,750 --> 00:44:46,625
Nihayet baş başa kalabildik.
445
00:44:50,375 --> 00:44:51,875
Bu anı çok bekledim.
446
00:45:17,250 --> 00:45:19,333
Merak etme, sana zarar vermem.
447
00:45:20,208 --> 00:45:22,000
Ne sana ne de o kadına.
448
00:45:24,416 --> 00:45:25,458
Şimdilik tabii.
449
00:45:29,458 --> 00:45:30,500
Neden mi?
450
00:45:33,958 --> 00:45:35,416
Çünkü uzun zaman önce
451
00:45:36,125 --> 00:45:38,666
sen bana geleceğimi bağışladın.
452
00:45:42,916 --> 00:45:43,916
"Yalvarırım,
453
00:45:44,541 --> 00:45:46,333
beni öldürme.
454
00:45:48,583 --> 00:45:52,708
Nasıl ki senin bir geleceğin var,
benim de öyle bir geleceğim var.
455
00:45:53,416 --> 00:45:54,625
Yalvarırım."
456
00:45:59,416 --> 00:46:01,333
O gün beni alt etmiştin
457
00:46:01,833 --> 00:46:05,750
ama ben ölümün eşiğinden dönüp
yeniden dirildim.
458
00:46:09,500 --> 00:46:13,250
Kadim zamanlara dayanan,
18 nesildir aktarılan bir ruhu devralıp
459
00:46:13,333 --> 00:46:14,583
bir tanrı oldum.
460
00:46:17,458 --> 00:46:19,875
Fuma Kotaro asla ölmeyecek.
461
00:46:24,666 --> 00:46:25,958
Test edelim mi?
462
00:46:48,791 --> 00:46:49,833
Öldür beni.
463
00:46:53,583 --> 00:46:55,041
Öldürebilirsen.
464
00:47:01,166 --> 00:47:03,750
Beni böyle öldürebileceğini mi sandın?
465
00:47:06,875 --> 00:47:11,333
Kendi kanından birini kaybetmene rağmen
hâlâ can alamıyor musun?
466
00:47:17,541 --> 00:47:19,166
O kadını da mı öldüreyim?
467
00:47:23,916 --> 00:47:25,833
Beni hayal kırıklığına uğratma
468
00:47:26,833 --> 00:47:28,333
Hattori'nin oğlu.
469
00:47:33,583 --> 00:47:34,666
Beni
470
00:47:36,541 --> 00:47:37,916
sen yarattın.
471
00:51:40,458 --> 00:51:44,916
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu