1 00:00:20,333 --> 00:00:22,541 Ne? Süpermiş. 2 00:00:22,625 --> 00:00:24,250 Şimdi nereye kayboldu? 3 00:00:24,333 --> 00:00:26,583 Ha? Nereye sakladın ki? 4 00:00:32,458 --> 00:00:34,625 - Buna mı bakmıştın? - Vay canına! 5 00:00:35,625 --> 00:00:37,416 Abi, bana da öğretsene! 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,916 Bir şeyi ortadan kaybedip sonra yerine koymak. 7 00:00:41,000 --> 00:00:43,166 Bizim esasen yaptığımız budur. 8 00:00:44,166 --> 00:00:45,000 Dene. 9 00:00:46,208 --> 00:00:47,833 Ay! Düşürdüm. 10 00:00:48,541 --> 00:00:50,333 Zormuş. 11 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 Zamanla çözersin. 12 00:00:55,708 --> 00:00:58,041 Biz her şeyi ortadan kaybedebiliriz. 13 00:00:58,708 --> 00:00:59,958 Kendimizi bile. 14 00:01:06,000 --> 00:01:07,791 Ortadan kaybol, 15 00:01:08,833 --> 00:01:09,958 ortaya çık. 16 00:01:25,916 --> 00:01:28,291 - Ne oluyor? - Abla, seni gördüm. 17 00:01:28,375 --> 00:01:29,375 Ne? 18 00:01:29,458 --> 00:01:33,125 Çatının üstünden koşup bu odaya girdiğini gördüm abla. 19 00:01:34,625 --> 00:01:35,875 Biliyordum! 20 00:01:36,458 --> 00:01:38,291 Lütfen bana da öğretir misin? 21 00:01:38,375 --> 00:01:40,625 - Asla olmaz! - Öğret bana! 22 00:01:41,333 --> 00:01:43,041 - Öğret bana! - Dinle! 23 00:01:43,125 --> 00:01:45,750 Anneme veya babama söylemek yok, tamam mı? 24 00:01:46,583 --> 00:01:49,416 - Tamam mı? - Tamam. Bana da öğret! 25 00:01:49,500 --> 00:01:51,416 - Unut sen onu. - Hayır. 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,166 - Öğret bana! - Yeter. 27 00:01:56,208 --> 00:01:58,583 Uyuz! 28 00:02:14,000 --> 00:02:16,625 NİNJA-X SANA BİR FOTOĞRAF YOLLADI 29 00:02:19,750 --> 00:02:23,500 BUNU İYİ FİYATA SATARIM 30 00:02:29,500 --> 00:02:33,416 GERİ VER 31 00:02:33,500 --> 00:02:36,833 BELİRLİ BİR PARŞÖMEN İLE TAKAS EDEBİLİRİM 32 00:02:44,083 --> 00:02:46,666 NE PARŞÖMENİ? 33 00:02:50,958 --> 00:02:53,458 EVİMİZDEKİ PARŞÖMEN 34 00:02:54,666 --> 00:02:55,833 Evimiz mi? 35 00:03:03,750 --> 00:03:06,458 EVİMİZ Mİ? 36 00:03:15,333 --> 00:03:19,500 "Ormanda bir ağaç devrildiğinde duyacak kimse yoksa ses çıkmış mıdır?" 37 00:03:21,083 --> 00:03:25,208 Bu felsefi soruyu ilk duyduğumda kendi kendime dedim ki, 38 00:03:25,291 --> 00:03:29,875 "Biz insanlar ne kadar da kibirli mahluklarız." 39 00:03:33,750 --> 00:03:35,500 Orada insan olmasa da 40 00:03:36,000 --> 00:03:42,708 ormandaki kuşlar, geyikler ve bitkiler dinliyor olur. 41 00:03:43,583 --> 00:03:46,250 O yüzden elbette ses çıkarır. 42 00:03:48,291 --> 00:03:51,916 "Sesi duyacak insan yoksa ses diye bir şey de yoktur." 43 00:03:56,333 --> 00:04:00,041 Bu durum sırf orman için mi geçerli? 44 00:04:00,125 --> 00:04:01,166 Anlamıyorum. 45 00:04:01,666 --> 00:04:03,875 - Neyi? - Adamın cazip yanını. 46 00:04:04,958 --> 00:04:08,041 - Ama biz de ekrana yapıştık. - İşim gereği. 47 00:04:09,041 --> 00:04:11,583 Acaba müritleri neye inanıyor? 48 00:04:12,083 --> 00:04:14,791 - Bol su, soğan, çiğ yumurta. - Sağ olun. 49 00:04:14,875 --> 00:04:16,708 Kimçili büyük boy. 50 00:04:18,958 --> 00:04:20,125 Tatmak ister misin? 51 00:04:38,291 --> 00:04:41,375 Sesi duyulmayan sefil kurbanlar değiliz. 52 00:04:42,291 --> 00:04:43,791 Sakın unutmayın. 53 00:04:45,125 --> 00:04:48,083 Aynı şu an sizin beni izlediğiniz gibi 54 00:04:48,166 --> 00:04:51,250 ben de sizi izliyorum. 55 00:04:53,666 --> 00:04:54,666 Daima. 56 00:05:03,708 --> 00:05:05,000 Ne? Dur! 57 00:05:05,708 --> 00:05:06,583 Ne? 58 00:05:06,666 --> 00:05:08,625 - Canlıydı. - Geri alınmıyor mu? 59 00:05:08,708 --> 00:05:09,750 - Hayır. - Büyük. 60 00:05:11,083 --> 00:05:12,708 Bir tane büyük boy. 61 00:05:18,708 --> 00:05:24,125 Sebep olduğum onca acı ve ızdırap için içtenlikle özür dilerim. 62 00:05:25,541 --> 00:05:32,083 Birkaç kadınla ilişkimi anlatan bu makalede yazılanlar doğrudur. 63 00:05:32,166 --> 00:05:35,208 - Ne var? - Düşüncesiz ve fevri davranarak… 64 00:05:35,291 --> 00:05:38,583 - Yok bir şey. - …zina yaptım, bunun affı yok. 65 00:05:38,666 --> 00:05:40,375 - Baba. - Efendim? 66 00:05:40,875 --> 00:05:42,458 "Zina" nedir? 67 00:05:42,541 --> 00:05:45,125 İçtenlikle özür dilerim. 68 00:05:46,625 --> 00:05:49,375 Her şeyden öte karıma özür borçluyum. 69 00:05:49,458 --> 00:05:51,458 Yasak ilişkidir. 70 00:05:51,541 --> 00:05:54,333 O yüzden bu kadar heyecan vericidir. 71 00:05:54,833 --> 00:05:58,958 Karımdan bizzat özür dilemek niyetindeyim. 72 00:06:04,291 --> 00:06:06,833 Yeni satış müdürümüz Mayuko-kun sayesinde 73 00:06:06,916 --> 00:06:09,875 imalathanemiz yabancı bir dergiye konu olacak. 74 00:06:11,125 --> 00:06:16,291 O yüzden biz de makale için bir aile fotoğrafı çektireceğiz. 75 00:06:16,875 --> 00:06:18,875 - Ne? - Fotoğraf mı? 76 00:06:19,458 --> 00:06:20,666 Dergide mi? 77 00:06:20,750 --> 00:06:22,208 Çektirelim! 78 00:06:23,125 --> 00:06:25,000 Bana bundan bahsetmemiştin. 79 00:06:25,083 --> 00:06:26,833 Bahsediyorum ya işte. 80 00:06:30,666 --> 00:06:33,875 Nagi, cumartesi günü saat ikide imalathaneye gel. 81 00:06:34,541 --> 00:06:37,583 - Hey! - Cumartesi imalathaneye gel, tamam mı? 82 00:06:37,666 --> 00:06:40,333 - Aile fotoğrafı çekilecek. - Patronum değilsin. 83 00:06:44,291 --> 00:06:46,041 Geriye Haru kaldı. 84 00:07:30,208 --> 00:07:31,291 Durum raporu. 85 00:07:32,291 --> 00:07:34,750 Tsujioka'nın odasında sarı çiçek vardı. 86 00:07:35,333 --> 00:07:37,750 Gentenkai'ye sızıp o çiçeği al. 87 00:07:37,833 --> 00:07:38,958 Yakalanma. 88 00:07:39,041 --> 00:07:42,041 Bana emir vermeyi bırakır mısın? Sinir oluyorum. 89 00:07:43,666 --> 00:07:46,416 Tsujioka o merkezden nadiren çıkıyormuş. 90 00:07:49,458 --> 00:07:51,291 Kızda durum ne? 91 00:07:52,000 --> 00:07:53,125 Ne olmuş ona? 92 00:07:53,791 --> 00:07:55,583 O da çiçeği gördü mü? 93 00:07:58,125 --> 00:08:00,000 Gördüyse onu kullanabiliriz. 94 00:08:00,750 --> 00:08:02,375 Yok, ben kendim giderim. 95 00:08:04,416 --> 00:08:06,291 Ona kıyamıyorsun, değil mi? 96 00:08:07,291 --> 00:08:10,541 İyi. Öyle ya da böyle bu işi halledeceksin. 97 00:08:10,625 --> 00:08:12,083 Artık lokantaya gelme. 98 00:08:12,708 --> 00:08:14,000 Seni fark edecek. 99 00:08:14,583 --> 00:08:17,333 Gyudon'larını seviyorum, ne yapayım? 100 00:08:25,625 --> 00:08:27,166 Çok güzel oldunuz Misa-san. 101 00:08:28,833 --> 00:08:29,875 Öyle mi? 102 00:08:29,958 --> 00:08:31,041 Öyle. 103 00:08:31,125 --> 00:08:34,041 Hedefiniz Matsuura bir çöpçatan uygulamasında 104 00:08:34,541 --> 00:08:36,583 aktif olarak eş arıyor. 105 00:08:37,583 --> 00:08:42,250 Sıradan bir tip gibi görünse de tekne olayındaki tek ipucumuz o. 106 00:08:42,750 --> 00:08:45,666 Tam aradığı gibi bir kadın profili oluşturup 107 00:08:46,166 --> 00:08:47,666 buluşma teklif ettim. 108 00:08:49,166 --> 00:08:51,833 Bu arada Matsuura bir caz müzik tutkunu. 109 00:08:51,916 --> 00:08:55,208 Sizin de caz sevdiğinizi sanıyor, aklınızda olsun. 110 00:08:55,833 --> 00:08:58,833 Caz müzik kadar kötüsü yoktur. 111 00:08:59,541 --> 00:09:02,916 Caz müzik kadar iyisi yoktur. 112 00:09:03,500 --> 00:09:05,625 Ben de caz müziği çok severim. 113 00:09:08,333 --> 00:09:11,166 - Misa-san, çok ortak yanımız var. - Öyle. 114 00:09:12,291 --> 00:09:15,083 Ne işle uğraşıyordunuz acaba? 115 00:09:15,666 --> 00:09:20,791 - Bir seyahat acentesinde satışçıyım. - Öyle mi? Bir sürü yere uçuyorsunuzdur. 116 00:09:20,875 --> 00:09:24,291 Yok, ben iç turizme bakıyorum, yani pek heyecanlı değil. 117 00:09:24,875 --> 00:09:30,708 Ama Japonya'da da görülecek harika yerler var, öyle değil mi? 118 00:09:30,791 --> 00:09:36,458 Evet ama hem müşteriyi hem de anlaşmalı yerleri tatmin etmek zor. 119 00:09:38,083 --> 00:09:41,625 O yüzden boş günlerimde stres atmak için hobime yöneliyorum. 120 00:09:42,375 --> 00:09:43,291 Caza mı? 121 00:09:43,375 --> 00:09:44,541 Evet. 122 00:09:44,625 --> 00:09:45,916 Ben de. 123 00:09:48,041 --> 00:09:49,041 Sevindim. 124 00:10:05,375 --> 00:10:07,583 {\an8}PARTNERİNİZ TUHAF MI DAVRANIYOR? 125 00:10:07,666 --> 00:10:11,875 {\an8}BİLİYOR MUYDUNUZ? KADINLAR ARASINDA SADAKATSİZLİK ARTIYOR 126 00:10:11,958 --> 00:10:14,000 {\an8}10 YILDA %24,1'LİK ARTIŞ OLDU! 127 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Yok. 128 00:10:17,791 --> 00:10:18,875 Yapmaz. 129 00:10:20,666 --> 00:10:21,625 Başkan. 130 00:10:24,750 --> 00:10:25,750 Evet. 131 00:10:26,708 --> 00:10:27,625 Ne vardı? 132 00:10:37,666 --> 00:10:39,958 Ailenize çekimden bahsettiniz mi? 133 00:10:40,041 --> 00:10:42,250 Evet. Elbette. 134 00:10:42,333 --> 00:10:43,666 Harika. 135 00:10:44,750 --> 00:10:48,000 Makale ve çekim için Fransa'dan ekip yollayacaklar. 136 00:10:48,916 --> 00:10:50,750 İyi geçtiğinden emin olalım. 137 00:10:53,125 --> 00:10:54,625 Makalenin başlığı da… 138 00:10:55,291 --> 00:10:56,250 Başlığı… 139 00:10:57,416 --> 00:11:01,916 "Aile Bağları Geleneksel Tada Tat Katıyor: Tawara Sake İmalathanesi." 140 00:11:06,625 --> 00:11:08,083 Olmamış mı? 141 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 Olmuş. 142 00:11:13,916 --> 00:11:16,625 Çok iyi olmuş Mayuko-kun. Bağ… 143 00:11:17,125 --> 00:11:18,500 Aile bağları. 144 00:11:23,416 --> 00:11:27,750 Bilin bakalım ne oldu Kuze-san! Bugün ilk görevime çıktım ve… 145 00:11:28,958 --> 00:11:30,125 Ellerinden öper. 146 00:11:34,583 --> 00:11:37,041 Samanlıkta iğne aramaya benziyor. 147 00:11:37,125 --> 00:11:40,291 Daha kırk fırın ekmek yemen lazım çaylak. 148 00:12:18,416 --> 00:12:19,250 Evet. 149 00:12:19,791 --> 00:12:21,375 Haru, benim. 150 00:12:22,791 --> 00:12:26,333 Bu cumartesi saat ikide imalathaneye gelebilir misin? 151 00:12:26,833 --> 00:12:28,208 Fotoğraf çektireceğiz. 152 00:12:29,750 --> 00:12:31,708 Üzgünüm, şu an biraz acelem var. 153 00:12:36,083 --> 00:12:37,083 Pardon. 154 00:12:52,166 --> 00:12:54,291 Yıldızlarda yazıyor olmalı. 155 00:12:54,375 --> 00:12:57,583 Yani belirli bir şartı yok mu? 156 00:12:57,666 --> 00:13:02,208 Seçilmek için inancında ve bilincinde bir değişim sergilemen gerekiyor. 157 00:13:02,291 --> 00:13:04,916 Anladım. Evet, haklısın. 158 00:13:22,041 --> 00:13:22,958 Merhaba. 159 00:13:24,833 --> 00:13:26,583 Yeni üye misiniz? 160 00:13:27,375 --> 00:13:28,375 Evet. 161 00:13:29,750 --> 00:13:30,750 Böyle buyurun. 162 00:13:34,333 --> 00:13:37,625 Tsujioka-san ile tanışabilecek miyim acaba? 163 00:13:39,083 --> 00:13:40,750 Ne hissettiğinizi anlıyorum 164 00:13:41,666 --> 00:13:44,208 ama iki yıldır buradayım, ben de tanışmadım. 165 00:13:44,708 --> 00:13:48,000 Sıranın bana gelmesi için her gün dua ediyorum. 166 00:13:50,250 --> 00:13:53,000 Ama kendisi buradadır, değil mi? 167 00:13:54,208 --> 00:13:55,208 Elbette. 168 00:13:56,291 --> 00:13:57,291 Tam burada. 169 00:14:04,875 --> 00:14:06,041 Bu taraftan. 170 00:14:06,125 --> 00:14:09,541 Bağlar kurduğumuz bu farkındalık ortamına hoş geldiniz. 171 00:14:10,625 --> 00:14:14,291 Ben Yosuke Tsujioka'yım, bu kuruluşun temsilcisiyim. 172 00:14:14,875 --> 00:14:20,666 Her şeyden önce, kendi isteğinizle Gentenkai'nin kapısını çaldığınız için 173 00:14:20,750 --> 00:14:22,041 size minnettarım. 174 00:14:22,708 --> 00:14:24,500 - Böyle buyurun. - Teşekkürler. 175 00:14:24,583 --> 00:14:27,208 Materyalizmle dolup taşan bu toplumda 176 00:14:28,041 --> 00:14:31,041 bizi arayıp bulanların olması bana ümit… 177 00:14:38,166 --> 00:14:44,916 Bir dışsallık, olumsuz etki yarattığında, buna olumsuz dışsallık adını veriyoruz. 178 00:14:46,041 --> 00:14:52,208 Bir şey üzerinde olumsuz etki yaratmışsa olumsuz dışsallıkla sonuçlanmış demektir. 179 00:14:52,708 --> 00:14:53,583 Örneğin… 180 00:14:53,666 --> 00:14:56,500 NİNJA-X: "FELAKETİN TASAVVURU" PARŞÖMENİ 181 00:14:56,583 --> 00:15:00,000 "FELAKETİN TASAVVURU" 182 00:15:00,083 --> 00:15:02,291 EVİMİZDEKİ PARŞÖMEN 183 00:15:03,041 --> 00:15:04,416 Bir parşömen… 184 00:15:06,041 --> 00:15:07,041 Ne oldu? 185 00:15:07,916 --> 00:15:08,916 Yok bir şey. 186 00:15:10,500 --> 00:15:14,500 Bu durumda şirket, bölgede yaşayanlar üzerinde 187 00:15:14,583 --> 00:15:17,791 olumsuz dışsallık oluşturmuş oluyor. 188 00:15:18,875 --> 00:15:20,208 Ders yapıyoruz. 189 00:15:20,291 --> 00:15:24,416 Örneğin, biri trende ya da sokakta gürültü yaparsa 190 00:15:24,500 --> 00:15:27,500 ve bu, insanları rahatsız ederse olumsuz… 191 00:15:27,583 --> 00:15:29,791 - Kusura bakmayın, böldük. - Buyurun. 192 00:15:29,875 --> 00:15:31,916 - Biz polisiz. - Polis mi? 193 00:15:32,000 --> 00:15:35,041 Öğrencilerden biriyle konuşmak istiyoruz. 194 00:15:35,625 --> 00:15:37,708 - Ne? Şimdi mi? - Maalesef öyle. 195 00:15:41,375 --> 00:15:42,333 Deneme. 196 00:15:44,791 --> 00:15:45,791 Evet… 197 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 Kohei Kyotani. 198 00:15:51,708 --> 00:15:55,458 Ekonomi öğrencisi Kohei Kyotani burada mı? 199 00:15:56,041 --> 00:15:57,041 Ne? 200 00:15:58,708 --> 00:15:59,958 Kim, ben mi? 201 00:16:00,625 --> 00:16:02,750 - Sen misin o? - Evet. 202 00:16:02,833 --> 00:16:05,250 Konuşmamız gerekiyor. Bizimle gel. 203 00:16:10,833 --> 00:16:13,416 - Acele et, dersi bekletiyorsun. - Tamam. 204 00:16:13,916 --> 00:16:17,583 Müthişti Nagi-chan! İlk defa polis tarafından sorgulandım! 205 00:16:17,666 --> 00:16:18,875 Sadede gel. 206 00:16:19,375 --> 00:16:20,208 Tabii. 207 00:16:20,708 --> 00:16:22,958 Çalıp iade eden hırsız yok mu? 208 00:16:23,458 --> 00:16:26,458 Meğer hırsızın gittiği her müzeye ben de gitmişim. 209 00:16:27,083 --> 00:16:29,458 - Delice, değil mi? - Yani? 210 00:16:29,958 --> 00:16:32,916 Yani ben de şüpheliyim! 211 00:16:33,916 --> 00:16:34,916 Ne? 212 00:16:35,833 --> 00:16:37,000 Ama sorun yok. 213 00:16:37,083 --> 00:16:40,666 Hepsine seninle gittiğimizi söyledim, yani şahidim var. 214 00:16:42,291 --> 00:16:43,500 İyi yapmışsın. 215 00:16:45,083 --> 00:16:47,958 Vay be, neredeyse altıma edecektim. 216 00:16:53,375 --> 00:16:59,500 10, 11, 12, 13, 14, 15… 217 00:17:00,083 --> 00:17:02,666 Yedi, sekiz, dokuz. 218 00:17:05,041 --> 00:17:07,750 Bir, iki, üç… 219 00:17:12,750 --> 00:17:16,041 İÇERİSİ DIŞARISI 220 00:17:18,791 --> 00:17:21,083 {\an8}Tutmayan bir şeyler var. 221 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 {\an8}Ufaklık. 222 00:17:25,041 --> 00:17:26,500 Nagi Tawara burada mı? 223 00:17:29,166 --> 00:17:31,875 Amirim, onu korkuttunuz. 224 00:17:33,833 --> 00:17:35,916 - Komiser misin? - Evet. 225 00:17:36,416 --> 00:17:39,208 Nagi Tawara senin ablan mı oluyor? 226 00:17:40,375 --> 00:17:41,791 Sanırım öyle. 227 00:17:45,666 --> 00:17:48,166 Ne demek istiyorsun bakayım? 228 00:17:48,916 --> 00:17:53,000 Bazı çocuklar kaçırılıp başkaları tarafından yetiştiriliyormuş. 229 00:17:53,708 --> 00:17:54,916 Sen de mi öylesin? 230 00:17:55,625 --> 00:17:58,541 Bilmem. Benim için araştırır mısınız? 231 00:17:59,583 --> 00:18:02,500 Önce ablanı bulmamız gerekiyor. 232 00:18:03,166 --> 00:18:04,916 Ne zaman eve gelir? 233 00:18:05,000 --> 00:18:06,833 Çok geç gelir. 234 00:18:07,333 --> 00:18:09,041 Geçen akşam 11'de geldi. 235 00:18:10,750 --> 00:18:13,458 Ablam geçen akşam 236 00:18:13,958 --> 00:18:18,416 şu çatının üzerinden koşarak geçti ve şuradaki odasına girdi. 237 00:18:19,000 --> 00:18:20,208 Öyle mi? 238 00:18:22,208 --> 00:18:24,250 - Fotoğraf çek. - Tamam. 239 00:18:31,166 --> 00:18:33,000 Şimdi de böyle geçelim. 240 00:18:54,208 --> 00:18:55,291 Niye geldin? 241 00:18:55,375 --> 00:18:57,666 Niye mi? Asıl sen niye geldin? 242 00:18:58,250 --> 00:19:00,166 Sana geleceğimi söylememiştim. 243 00:19:00,666 --> 00:19:02,750 Geleceğin suratından belliydi. 244 00:19:03,583 --> 00:19:05,416 - Sawabe-san! - Ne oluyor? 245 00:19:18,416 --> 00:19:22,125 Şimdi gözlerinizi açın. Düşünceleriniz artık şekil aldı. 246 00:19:24,208 --> 00:19:25,750 Sawabe-san geldi. 247 00:19:26,458 --> 00:19:28,166 - Sawabe-san! - Sawabe-san! 248 00:19:29,708 --> 00:19:30,750 İki kişi. 249 00:19:31,291 --> 00:19:33,208 - Ben! - Ben! 250 00:19:34,583 --> 00:19:36,708 - Sen. - Çok teşekkür ederim. 251 00:19:37,916 --> 00:19:39,833 - Ve sen. - Çok teşekkür ederim. 252 00:20:09,708 --> 00:20:14,333 Matsuura ile ikinci randevunuz bu cumartesi olacak. 253 00:20:15,375 --> 00:20:16,625 Cumartesi mi? 254 00:20:17,583 --> 00:20:19,916 Evet, sizinle tekrar görüşmek istiyor. 255 00:20:20,791 --> 00:20:23,666 - Cumartesi olmaz. - Başka planınız mı var? 256 00:20:24,333 --> 00:20:26,791 Şey, ondan değil de… 257 00:20:29,958 --> 00:20:30,833 Hem zaten 258 00:20:30,916 --> 00:20:35,541 Matsuura anca caz muhabbeti yapıyor. Bana pek şüpheli gelmedi. 259 00:20:35,625 --> 00:20:38,333 Fakat şu an tek ipucumuz o. 260 00:20:39,583 --> 00:20:43,375 Bu arada bilin diye söylüyorum, caz konserine gideceksiniz. 261 00:21:10,208 --> 00:21:11,625 Bunlar da ne? 262 00:21:14,416 --> 00:21:16,125 Nerede yahu bu? 263 00:21:34,166 --> 00:21:35,291 Kim var orada? 264 00:21:38,916 --> 00:21:39,916 Hey Nagi. 265 00:21:41,291 --> 00:21:42,208 Ne yapıyorsun? 266 00:21:44,208 --> 00:21:45,208 Hiç. 267 00:21:46,583 --> 00:21:49,041 Bu cumartesi gelmeyi unutmayasın. 268 00:21:50,791 --> 00:21:51,708 Ne vardı? 269 00:21:51,791 --> 00:21:53,208 Aile fotoğrafı var ya. 270 00:21:54,291 --> 00:21:55,666 Aile fotoğrafı… 271 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 Kimse mi dinlemez yahu? 272 00:22:00,291 --> 00:22:02,083 - Baba. - Efendim? 273 00:22:02,166 --> 00:22:03,375 Şu fotoğrafta 274 00:22:04,500 --> 00:22:06,333 {\an8}babaannem de olacak mı? 275 00:22:07,833 --> 00:22:08,833 {\an8}Ne? 276 00:22:17,208 --> 00:22:18,458 Polis amca! 277 00:22:18,958 --> 00:22:20,000 Geldim. 278 00:22:22,083 --> 00:22:23,583 Bunu şurada buldum. 279 00:22:25,000 --> 00:22:26,333 Sağ ol. 280 00:22:26,833 --> 00:22:29,291 - İyilik eden iyilik bulur. - Evet. 281 00:22:35,333 --> 00:22:36,916 SAWABE-SAN 282 00:22:38,333 --> 00:22:40,500 SAWABE-SAN 283 00:23:03,708 --> 00:23:07,250 GİZLİ NUMARA 284 00:23:13,416 --> 00:23:15,125 Cinayet işleyen bir polis. 285 00:23:17,875 --> 00:23:18,875 Kimsin? 286 00:23:19,541 --> 00:23:20,750 Ne istiyorsun? 287 00:23:22,416 --> 00:23:23,500 Sarı çiçek. 288 00:23:24,791 --> 00:23:27,875 - Ne dediğini anlamıyorum. - Videoyu yayınlarım. 289 00:23:29,166 --> 00:23:30,833 Tsujioka ne yapar acaba? 290 00:23:33,000 --> 00:23:35,250 - Seni öldürürler. - Çiçeği istiyorum. 291 00:23:36,791 --> 00:23:38,583 İş birliği yaparsan silerim. 292 00:23:41,250 --> 00:23:43,625 Gentenkai üyelerini nereye götürüyorsun? 293 00:23:44,625 --> 00:23:46,333 Beni de götür. 294 00:23:47,458 --> 00:23:48,791 Gözün şey arasın… 295 00:23:51,500 --> 00:23:52,708 Kırmızı bileklik. 296 00:24:01,166 --> 00:24:03,416 Farklı bir şey var. 297 00:24:08,500 --> 00:24:09,958 Tadı bana aynı geldi. 298 00:24:10,041 --> 00:24:11,875 Yok, gyudon'da değil. 299 00:24:12,625 --> 00:24:13,625 Sende. 300 00:24:17,791 --> 00:24:19,250 Kendinden çok emindin. 301 00:24:19,750 --> 00:24:21,541 Sonuçta o adam bir katil. 302 00:24:22,958 --> 00:24:23,958 Bilirsin işte, 303 00:24:24,750 --> 00:24:27,250 filmlerde yaptıkları gibi yaptım. 304 00:24:33,333 --> 00:24:36,541 - Yarın seninle geliyorum. - Olmaz, çok tehlikeli. 305 00:24:37,583 --> 00:24:40,333 O zaman sen de beni korursun. 306 00:24:43,541 --> 00:24:44,791 Geçen seferki gibi. 307 00:24:50,208 --> 00:24:52,958 - Ne demek istiyorsun? - Farkındayım. 308 00:24:55,708 --> 00:24:57,875 Bir şey sakladığını biliyorum. 309 00:25:02,208 --> 00:25:03,500 Ama yine de… 310 00:25:09,541 --> 00:25:10,875 Keşke bana anlatsan. 311 00:25:13,083 --> 00:25:14,375 Kendinden bahsetsen. 312 00:25:25,625 --> 00:25:27,583 Seni korumak için Karen-san. 313 00:25:30,916 --> 00:25:32,333 O yüzden tek gideceğim. 314 00:25:53,666 --> 00:25:55,583 Hiç anlamıyorum. 315 00:26:15,208 --> 00:26:16,208 Caz mı? 316 00:26:17,708 --> 00:26:21,583 - Hiç senlik değil, nereden çıktı? - İstersem caz dinlerim. 317 00:26:23,458 --> 00:26:27,250 Neyse, yarın çekime geleceksin, değil mi? 318 00:26:28,250 --> 00:26:29,750 Aman ya… 319 00:26:30,708 --> 00:26:31,833 Muhtemelen. 320 00:26:32,625 --> 00:26:33,666 Muhtemelen mi? 321 00:26:35,500 --> 00:26:37,250 Mutlaka gelmelisin. 322 00:26:37,333 --> 00:26:39,500 Benim de işim başımdan aşkın. 323 00:26:40,000 --> 00:26:42,208 Neyse, gelmeye çalışırım. 324 00:26:42,916 --> 00:26:45,375 Gelmeye çalışma, gel! 325 00:26:45,458 --> 00:26:48,291 İmalathanemizin kaderi buna bağlı, anlasana. 326 00:26:48,375 --> 00:26:50,583 Anlıyorum, tamam mı? 327 00:26:51,250 --> 00:26:52,625 Hem zaten 328 00:26:53,125 --> 00:26:58,458 bahse varım şu genç satış müdürün Mayuko seni bu çekime ikna etmiştir. 329 00:26:59,333 --> 00:27:00,458 Bir anlamı yok. 330 00:27:01,333 --> 00:27:03,083 Sahte bir fotoğraf olacak. 331 00:27:09,875 --> 00:27:14,000 Son çektirdiğimizin üzerinden altı yıl geçti. 332 00:27:15,083 --> 00:27:16,291 Ne? 333 00:27:26,958 --> 00:27:28,875 Ondan beri bir tane bile yok. 334 00:27:36,333 --> 00:27:38,041 Bir tane olsun istedim, 335 00:27:39,250 --> 00:27:40,500 o kadar. 336 00:27:47,541 --> 00:27:48,541 İyi geceler. 337 00:27:49,916 --> 00:27:50,750 Dur. 338 00:27:55,750 --> 00:27:57,291 Mutlaka geleceğim. 339 00:28:26,916 --> 00:28:29,041 Niye eve ön kapıdan girmiyorsun? 340 00:28:32,500 --> 00:28:33,875 Beni korkuttun. 341 00:28:36,000 --> 00:28:38,958 - Bir şey sormak istiyorum. - Neymiş? 342 00:28:48,833 --> 00:28:49,833 O gün… 343 00:28:52,250 --> 00:28:54,375 …Gaku gerçekten öldü, değil mi? 344 00:28:58,750 --> 00:28:59,750 Ne? 345 00:29:04,458 --> 00:29:05,750 Ölüsünü gördün mü? 346 00:29:10,500 --> 00:29:13,625 - Bunu niye sorasın ki? - Ne demek niye? 347 00:29:16,750 --> 00:29:18,208 Teyit eden oldu mu? 348 00:29:20,833 --> 00:29:22,583 Gerek yoktu ki. 349 00:29:24,958 --> 00:29:26,375 Gaku! 350 00:29:29,250 --> 00:29:30,375 Yalvarırım, 351 00:29:31,416 --> 00:29:32,625 beni öldürme. 352 00:29:48,375 --> 00:29:50,125 - Belki de hayatta. - Kes şunu. 353 00:29:50,208 --> 00:29:52,625 - Dinle beni… - Hayatta olması mümkün değil. 354 00:29:53,250 --> 00:29:54,791 - Kabullen bunu. - Aman be! 355 00:30:17,625 --> 00:30:19,083 {\an8}TAWARA SAKE İMALATHANESİ 356 00:30:19,166 --> 00:30:20,375 {\an8}Böyle buyurun. 357 00:30:22,166 --> 00:30:25,166 Elde ettiğimiz sakeyi burada depoluyoruz. 358 00:30:37,250 --> 00:30:39,875 "İş bitince ailenizle içiyor musunuz?" diyor. 359 00:30:40,916 --> 00:30:42,583 Ben alkol kullanmam. 360 00:30:52,750 --> 00:30:54,833 Ablacığım, birazdan çıkıyoruz. 361 00:30:54,916 --> 00:30:58,458 Üzgünüm, ben hâlâ kıyafet seçiyorum. Siz önden gidin. 362 00:30:58,541 --> 00:31:01,000 Ama kıyafetlerimiz imalathanede. 363 00:31:01,083 --> 00:31:02,416 - Gidin işte! - Oradalar. 364 00:31:02,500 --> 00:31:03,625 "Gidin" dedim! 365 00:31:04,666 --> 00:31:06,291 - Misa Ogino mu? - Evet. 366 00:31:06,375 --> 00:31:07,833 Böyle buyurun lütfen. 367 00:31:12,916 --> 00:31:14,083 Teşekkür ederim. 368 00:32:00,041 --> 00:32:01,708 BABA 369 00:32:15,000 --> 00:32:15,958 Arkadaşlar. 370 00:32:17,416 --> 00:32:21,250 Bu kutsanmış mekâna hoş geldiniz. Seçime hazır mısınız? 371 00:32:24,875 --> 00:32:25,875 Bu taraftan. 372 00:32:26,666 --> 00:32:27,666 Buyurun. 373 00:32:29,916 --> 00:32:30,750 Lütfen. 374 00:32:31,250 --> 00:32:36,166 Şimdi lütfen yanınızdakinin elini tutup bir çember oluşturun. 375 00:32:38,000 --> 00:32:40,291 Dünya'nın sesini dinleyin. 376 00:32:40,875 --> 00:32:44,041 Seninle anlaştığımızı sanıyordum. 377 00:32:46,416 --> 00:32:49,625 Kendi gözlerimle görmeden makalemi yazamam. 378 00:32:49,708 --> 00:32:53,125 Aklınızı ve vücudunuzu özgür bırakın. 379 00:32:54,208 --> 00:32:56,458 Babaanne, hangi poz daha iyi? 380 00:32:56,541 --> 00:32:58,125 - Göreyim. - Hazır mısın? 381 00:33:01,541 --> 00:33:02,541 O olmaz. 382 00:33:02,625 --> 00:33:04,708 Gel hadi, gidelim. Çabuk. 383 00:33:05,250 --> 00:33:06,250 Yürü. 384 00:33:46,125 --> 00:33:47,333 Cidden mi? 385 00:33:58,750 --> 00:34:00,666 Biraz daha bekleyelim. 386 00:34:02,375 --> 00:34:03,916 Ne yapıyor bu kadın? 387 00:34:14,000 --> 00:34:17,375 Bugün burada benim için çok özel biri var. 388 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Misa-san. 389 00:34:23,125 --> 00:34:25,458 Sıradaki parça sizin için. 390 00:34:33,708 --> 00:34:36,625 - Başkan, aileniz geldi. - Nihayet! 391 00:34:39,125 --> 00:34:42,000 Baba, vermek istediğim pozu buldum. 392 00:34:42,083 --> 00:34:42,958 Bak! 393 00:34:43,458 --> 00:34:44,875 İşte bu! 394 00:34:47,250 --> 00:34:48,458 İkiniz mi geldiniz? 395 00:35:07,791 --> 00:35:10,625 NİNJA-X: ZAMANIN TÜKENMEK ÜZERE 396 00:35:26,375 --> 00:35:27,541 Arkadaşlar, 397 00:35:28,708 --> 00:35:29,791 gözlerinizi açın. 398 00:35:31,333 --> 00:35:32,708 Sawabe-san geldi. 399 00:35:35,291 --> 00:35:37,375 - Beni seçin! - Ben! 400 00:35:56,875 --> 00:35:58,625 Tavana saklamış. 401 00:35:59,500 --> 00:36:00,541 Çok klişe. 402 00:36:00,625 --> 00:36:01,750 FELAKETİN TASAVVURU 403 00:36:15,458 --> 00:36:16,708 Hanzo mu? 404 00:36:22,458 --> 00:36:24,041 Gitmem gerekiyor. 405 00:37:00,458 --> 00:37:02,166 Senin işin kolay tabii. 406 00:37:26,500 --> 00:37:31,583 YOLCU LİSTESİ 15.20 407 00:38:21,666 --> 00:38:22,958 İzninizle. 408 00:38:42,041 --> 00:38:43,291 Lütfen oturun. 409 00:39:00,583 --> 00:39:03,000 Memnun oldum. Adım Ito… 410 00:39:03,083 --> 00:39:06,833 Gerek yok. Ne de olsa isimler sadece birer engel. 411 00:39:10,166 --> 00:39:12,291 Ben özünüzü bilmek isterim. 412 00:39:19,625 --> 00:39:21,791 Ardınızda bir şey görüyorum. 413 00:39:24,875 --> 00:39:25,875 Kızıl… 414 00:39:31,041 --> 00:39:32,166 Yangın mı? 415 00:39:35,125 --> 00:39:36,291 Anladım. 416 00:39:38,625 --> 00:39:40,166 Anne babanız ölmüş. 417 00:39:43,166 --> 00:39:44,166 Nasıl… 418 00:39:46,333 --> 00:39:48,041 Sadece siz sağ kalmışsınız. 419 00:39:51,166 --> 00:39:52,583 Çok da küçükmüşsünüz. 420 00:40:06,041 --> 00:40:07,916 Ve sizden de… 421 00:40:11,125 --> 00:40:12,875 …usulcacık bir ses geliyor. 422 00:40:16,166 --> 00:40:17,833 Biraz fazla mı uslu? 423 00:40:32,541 --> 00:40:34,000 Lütfen ayağa kalkın. 424 00:40:47,875 --> 00:40:52,708 Bu, tüm üyelerin tabi tutulduğu bir sınavdır. 425 00:41:41,291 --> 00:41:43,333 Lütfen onu özgür bırakın. 426 00:41:56,875 --> 00:41:58,708 - Gidelim. - Ne? 427 00:42:00,125 --> 00:42:01,416 Hiç değişmemişsiniz. 428 00:42:05,708 --> 00:42:07,208 Şuna ne dersiniz peki? 429 00:42:34,375 --> 00:42:37,083 Bu adamın altından bir kalbi var. 430 00:42:38,083 --> 00:42:41,083 Şu ana kadar sayısız insanı özgür bıraktı. 431 00:42:45,333 --> 00:42:48,875 Şimdi de onu özgür bırakma sırası sizde. 432 00:42:58,375 --> 00:42:59,375 Buyurun. 433 00:43:19,666 --> 00:43:20,583 Gitsin. 434 00:43:21,666 --> 00:43:23,208 Eve giderken dikkatli ol. 435 00:43:24,375 --> 00:43:27,375 Karının ve çocuğunun sana ihtiyacı var. 436 00:43:28,916 --> 00:43:29,916 Neden? 437 00:43:32,250 --> 00:43:33,958 Kendimi sana adamıştım. 438 00:43:43,458 --> 00:43:45,791 Sizin de gitme vaktiniz geldi zannımca. 439 00:43:49,541 --> 00:43:50,541 Doğru ya… 440 00:43:58,875 --> 00:43:59,875 Buyurun. 441 00:44:00,500 --> 00:44:01,666 Bunu unutmayın. 442 00:44:12,583 --> 00:44:13,583 Güle güle. 443 00:44:14,625 --> 00:44:15,708 Git. 444 00:44:44,750 --> 00:44:46,625 Nihayet baş başa kalabildik. 445 00:44:50,375 --> 00:44:51,875 Bu anı çok bekledim. 446 00:45:17,250 --> 00:45:19,333 Merak etme, sana zarar vermem. 447 00:45:20,208 --> 00:45:22,000 Ne sana ne de o kadına. 448 00:45:24,416 --> 00:45:25,458 Şimdilik tabii. 449 00:45:29,458 --> 00:45:30,500 Neden mi? 450 00:45:33,958 --> 00:45:35,416 Çünkü uzun zaman önce 451 00:45:36,125 --> 00:45:38,666 sen bana geleceğimi bağışladın. 452 00:45:42,916 --> 00:45:43,916 "Yalvarırım, 453 00:45:44,541 --> 00:45:46,333 beni öldürme. 454 00:45:48,583 --> 00:45:52,708 Nasıl ki senin bir geleceğin var, benim de öyle bir geleceğim var. 455 00:45:53,416 --> 00:45:54,625 Yalvarırım." 456 00:45:59,416 --> 00:46:01,333 O gün beni alt etmiştin 457 00:46:01,833 --> 00:46:05,750 ama ben ölümün eşiğinden dönüp yeniden dirildim. 458 00:46:09,500 --> 00:46:13,250 Kadim zamanlara dayanan, 18 nesildir aktarılan bir ruhu devralıp 459 00:46:13,333 --> 00:46:14,583 bir tanrı oldum. 460 00:46:17,458 --> 00:46:19,875 Fuma Kotaro asla ölmeyecek. 461 00:46:24,666 --> 00:46:25,958 Test edelim mi? 462 00:46:48,791 --> 00:46:49,833 Öldür beni. 463 00:46:53,583 --> 00:46:55,041 Öldürebilirsen. 464 00:47:01,166 --> 00:47:03,750 Beni böyle öldürebileceğini mi sandın? 465 00:47:06,875 --> 00:47:11,333 Kendi kanından birini kaybetmene rağmen hâlâ can alamıyor musun? 466 00:47:17,541 --> 00:47:19,166 O kadını da mı öldüreyim? 467 00:47:23,916 --> 00:47:25,833 Beni hayal kırıklığına uğratma 468 00:47:26,833 --> 00:47:28,333 Hattori'nin oğlu. 469 00:47:33,583 --> 00:47:34,666 Beni 470 00:47:36,541 --> 00:47:37,916 sen yarattın. 471 00:51:40,458 --> 00:51:44,916 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu