1 00:00:20,250 --> 00:00:22,541 Va? Så coolt. 2 00:00:22,625 --> 00:00:24,208 Var blev den av? 3 00:00:24,291 --> 00:00:26,500 Var gömde du den? 4 00:00:32,333 --> 00:00:37,416 - Menar du den? - Wow… Lär mig att göra det! 5 00:00:38,000 --> 00:00:43,000 Att få nåt att försvinna och dyka upp igen är i princip det vi sysslar med. 6 00:00:44,166 --> 00:00:45,000 Prova själv. 7 00:00:46,166 --> 00:00:47,833 Hoppsan. Jag tappade den. 8 00:00:48,541 --> 00:00:50,250 Det är svårt. 9 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 Du lär dig så småningom. 10 00:00:55,708 --> 00:00:59,708 Vi kan få vad som helst att försvinna. Till och med oss själva. 11 00:01:05,916 --> 00:01:09,916 Att få oss själva att försvinna… och dyka upp igen. 12 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 - Vad är det? - Jag såg dig. 13 00:01:28,375 --> 00:01:29,291 Va? 14 00:01:29,375 --> 00:01:32,875 Jag såg dig springa över taket för att komma in hit. 15 00:01:34,541 --> 00:01:39,583 - Jag visste det. Kan du lära mig? - Aldrig i livet. 16 00:01:39,666 --> 00:01:42,083 Lär mig! 17 00:01:42,166 --> 00:01:45,666 Hördu. Du får inte berätta för mamma eller pappa, okej? 18 00:01:46,500 --> 00:01:49,375 - Förstår du? - Okej. Lär mig! 19 00:01:49,458 --> 00:01:52,958 - Glöm det. - Nej. Lär mig! 20 00:01:53,458 --> 00:01:54,458 Nu räcker det. 21 00:01:56,125 --> 00:01:58,625 Snål! Du är så snål! 22 00:02:14,000 --> 00:02:16,625 NINJA-X SKICKADE ETT FOTO 23 00:02:19,750 --> 00:02:23,500 DEN HÄR GER ETT BRA PRIS 24 00:02:29,500 --> 00:02:33,416 GE TILLBAKA DEN 25 00:02:33,500 --> 00:02:36,833 JAG KAN BYTA MOT EN VISS SKRIFTRULLE 26 00:02:44,083 --> 00:02:46,666 VILKEN SKRIFTRULLE? 27 00:02:50,333 --> 00:02:53,458 DEN HEMMA HOS OSS 28 00:02:54,541 --> 00:02:55,541 "Hos oss"? 29 00:03:03,750 --> 00:03:06,458 HOS OSS? 30 00:03:15,291 --> 00:03:19,500 Om ett träd faller i skogen och ingen hör det, gör det då ett ljud? 31 00:03:21,083 --> 00:03:25,083 När jag först hörde den här berömda filosofiska frågan tänkte jag: 32 00:03:25,166 --> 00:03:29,666 "Vilka arroganta varelser vi människor är." 33 00:03:33,625 --> 00:03:35,958 Det kanske inte finns nån människa där, 34 00:03:36,041 --> 00:03:42,875 men fåglarna, hjortarna och växterna i skogen lyssnar. 35 00:03:43,541 --> 00:03:46,041 Så självklart gör det ett ljud. 36 00:03:48,208 --> 00:03:51,708 "Ljud existerar inte om ingen människa kan höra det." 37 00:03:56,291 --> 00:04:00,041 Gäller det här bara skogen? 38 00:04:00,125 --> 00:04:02,583 - Jag fattar inte. - Vad då? 39 00:04:02,666 --> 00:04:04,125 Vad folk ser i honom. 40 00:04:04,833 --> 00:04:08,333 - Du satt som fastlimmad vid skärmen. - Det är mitt jobb. 41 00:04:09,041 --> 00:04:11,541 Jag undrar vad hans anhängare tror på. 42 00:04:12,083 --> 00:04:14,750 - Extra buljong, lök och ett rått ägg. - Tack. 43 00:04:14,833 --> 00:04:16,708 En stor med kimchi. 44 00:04:18,916 --> 00:04:19,916 Vill du smaka? 45 00:04:42,250 --> 00:04:43,791 Glöm inte. 46 00:04:45,125 --> 00:04:51,208 Precis som ni tittar på mig just nu tittar jag också på er. 47 00:04:53,583 --> 00:04:54,583 Alltid. 48 00:05:03,708 --> 00:05:04,708 Va? Vänta! 49 00:05:05,708 --> 00:05:06,583 Va? 50 00:05:06,666 --> 00:05:08,916 - Det är live. - Kan vi inte se det igen? 51 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 - En stor, tack. - Ska bli. 52 00:05:11,083 --> 00:05:12,583 En stor. 53 00:05:18,708 --> 00:05:24,208 Jag är hemskt ledsen för alla problem och allt besvär som jag har orsakat. 54 00:05:25,541 --> 00:05:32,083 Artikeln som beskriver mina förhållanden med flera olika kvinnor har rätt. 55 00:05:32,166 --> 00:05:35,208 - Vad är det? - Jag har varit förhastad och tanklös. 56 00:05:35,291 --> 00:05:38,583 - Inget. - Jag var otrogen, och det är oförlåtligt. 57 00:05:38,666 --> 00:05:40,791 - Pappa? - Vad är det? 58 00:05:40,875 --> 00:05:42,416 Vad är "otrogen"? 59 00:05:42,500 --> 00:05:45,000 Jag är verkligen väldigt ledsen. 60 00:05:46,625 --> 00:05:49,291 Framför allt är jag skyldig min fru en ursäkt. 61 00:05:49,375 --> 00:05:51,458 Det är förbjuden kärlek. 62 00:05:51,541 --> 00:05:54,041 Det är det som gör det så spännande. 63 00:05:54,750 --> 00:05:59,250 Jag tänker personligen be min fru om förlåtelse… 64 00:06:04,291 --> 00:06:09,875 Mayuko, vår nya försäljningschef, har fått med bryggeriet i en utländsk tidskrift. 65 00:06:11,125 --> 00:06:16,291 Därför måste vi ta ett familjefoto till artikeln. 66 00:06:16,875 --> 00:06:17,791 Va? 67 00:06:17,875 --> 00:06:18,875 - Ett foto? - Ja. 68 00:06:19,458 --> 00:06:20,666 - I en tidning? - Ja. 69 00:06:20,750 --> 00:06:22,250 Jag vill vara med! 70 00:06:23,125 --> 00:06:25,000 Du har inte sagt nåt om det. 71 00:06:25,083 --> 00:06:26,583 Jag säger det nu. 72 00:06:30,666 --> 00:06:33,666 Nagi. Kom till bryggeriet klockan två på lördag. 73 00:06:34,541 --> 00:06:37,541 - Hördu! - Kom till bryggeriet på lördag. Uppfattat? 74 00:06:37,625 --> 00:06:40,625 - Vi ska ta ett familjefoto. - Det bestämmer inte du. 75 00:06:44,208 --> 00:06:46,208 Då är det bara Haru kvar. 76 00:07:30,208 --> 00:07:31,208 Statusrapport? 77 00:07:32,291 --> 00:07:34,750 Det fanns en gul blomma i Tsujiokas rum. 78 00:07:35,333 --> 00:07:38,958 Infiltrera Gentenkai och ta blomman. Åk inte fast. 79 00:07:39,041 --> 00:07:42,041 Kan du sluta ge mig order? Det gör mig bara arg. 80 00:07:43,541 --> 00:07:46,541 Tsujioka lämnar nästan aldrig byggnaden. 81 00:07:49,458 --> 00:07:53,125 - Och flickan? - Vad är det med henne? 82 00:07:53,708 --> 00:07:55,583 Såg hon också blomman? 83 00:07:58,041 --> 00:08:02,041 - I så fall kan vi använda henne. - Nej. Jag går ensam. 84 00:08:04,333 --> 00:08:06,291 Så snällt av dig. 85 00:08:07,250 --> 00:08:10,500 Visst. På ett eller annat sätt måste du få jobbet gjort. 86 00:08:10,583 --> 00:08:14,083 Gå inte dit igen. Hon kommer att lägga märke till dig. 87 00:08:14,583 --> 00:08:17,083 Jag tycker bara om deras gyudon. 88 00:08:25,541 --> 00:08:27,166 Ni ser bra ut, fröken Misa. 89 00:08:28,791 --> 00:08:29,875 Jaså? 90 00:08:29,958 --> 00:08:30,958 Ja. 91 00:08:31,041 --> 00:08:36,583 Er måltavla, Matsuura, letar efter en partner på en dejtingapp. 92 00:08:37,500 --> 00:08:42,041 Han ser vanlig ut, men han är vårt enda spår i fartygsincidenten. 93 00:08:42,750 --> 00:08:47,250 Jag skapade en profil som var precis hans typ och bad om ett möte. 94 00:08:48,083 --> 00:08:49,083 Blä. 95 00:08:49,166 --> 00:08:51,750 Förresten är Matsuura en stor jazzentusiast. 96 00:08:51,833 --> 00:08:55,083 Han tror att ni också älskar jazz, så tänk på det. 97 00:08:55,833 --> 00:08:58,833 Jag hatar verkligen jazz. 98 00:08:59,458 --> 00:09:02,958 Jag…älskar verkligen jazz. 99 00:09:03,500 --> 00:09:05,500 Jag tycker också om jazz. 100 00:09:08,166 --> 00:09:11,166 - Vi har mycket gemensamt, fröken Misa. - Verkligen. 101 00:09:12,208 --> 00:09:15,083 Vad jobbar ni med, herr Matsuura? 102 00:09:15,666 --> 00:09:18,500 Jag jobbar med försäljning på en resebyrå. 103 00:09:18,583 --> 00:09:20,666 Så då flyger ni runt hela världen? 104 00:09:20,750 --> 00:09:24,291 Nej, jag jobbar med inrikesresor. Det är inte lika glamoröst. 105 00:09:24,875 --> 00:09:30,708 Men det finns ju många fantastiska platser i Japan också. 106 00:09:30,791 --> 00:09:36,458 Ja, men jag måste passa ihop klienter med destinationer, och det är stressigt. 107 00:09:38,041 --> 00:09:41,625 När jag är ledig slappnar jag av med min hobby. 108 00:09:42,291 --> 00:09:43,291 Menar ni jazz? 109 00:09:43,375 --> 00:09:45,916 - Ja. - Vi har mycket gemensamt. 110 00:09:47,958 --> 00:09:48,958 Det gör mig glad. 111 00:10:05,375 --> 00:10:07,583 {\an8}BETER DIN PARTNER SIG KONSTIGT? 112 00:10:07,666 --> 00:10:11,875 {\an8}VISSTE DU ATT OTROHET BLAND KVINNOR ÖKAR? 113 00:10:11,958 --> 00:10:14,000 {\an8}EN ÖKNING PÅ 24,1 % PÅ TIO ÅR! 114 00:10:15,375 --> 00:10:16,375 Nej. 115 00:10:17,666 --> 00:10:18,875 Det är inte möjligt. 116 00:10:20,666 --> 00:10:21,625 Chefen? 117 00:10:24,666 --> 00:10:27,625 Ja. Vad gäller det? 118 00:10:37,541 --> 00:10:39,958 Har ni berättat för er familj om fotot? 119 00:10:40,041 --> 00:10:42,250 Ja. Naturligtvis. 120 00:10:42,333 --> 00:10:43,833 Så bra. 121 00:10:44,666 --> 00:10:50,666 Det kommer hit ett team från Frankrike, och vi vill att det ska gå bra. 122 00:10:51,833 --> 00:10:54,333 Förresten, artikelns titel… 123 00:10:55,208 --> 00:10:56,208 Titeln? 124 00:10:57,333 --> 00:11:01,916 "Familjeband ger traditionell smak hos Tawaras sakébryggeri." 125 00:11:06,583 --> 00:11:07,666 Är det nåt fel? 126 00:11:10,666 --> 00:11:11,666 Jag gillar det. 127 00:11:13,833 --> 00:11:16,375 Det blir toppen, Mayuko. Band. 128 00:11:17,125 --> 00:11:18,625 Familjeband. 129 00:11:23,375 --> 00:11:27,875 Vet ni vad, herr Kuze? Jag hade mitt första uppdrag i dag, och… 130 00:11:28,916 --> 00:11:29,916 Lycka till. 131 00:11:34,541 --> 00:11:37,041 Som en nål i en höstack… 132 00:11:37,125 --> 00:11:40,125 Du har en lång väg kvar, gröngöling. 133 00:12:18,416 --> 00:12:21,416 - Ja? - Haru, det är jag. 134 00:12:22,291 --> 00:12:28,208 Kan du komma till bryggeriet klockan två på lördag? Vi ska ta ett foto. 135 00:12:29,666 --> 00:12:31,708 Förlåt, jag har lite bråttom. 136 00:12:36,083 --> 00:12:37,083 Förlåt. 137 00:12:52,166 --> 00:12:57,583 - Det är helt upp till dig. - Så det finns inga specifika krav? 138 00:12:57,666 --> 00:13:02,208 För att bli utvald måste man bara visa att man har förändrat sitt medvetande. 139 00:13:02,291 --> 00:13:04,916 Jag förstår. Ja, du har rätt. 140 00:13:22,041 --> 00:13:22,958 God dag. 141 00:13:24,750 --> 00:13:26,250 Är ni ny medlem? 142 00:13:27,333 --> 00:13:28,333 Ja. 143 00:13:29,666 --> 00:13:30,666 Den här vägen. 144 00:13:34,250 --> 00:13:37,375 Kommer jag att få träffa herr Tsujioka? 145 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Jag förstår hur ni känner, men… 146 00:13:41,625 --> 00:13:44,583 Efter två år här har jag aldrig träffat honom. 147 00:13:44,666 --> 00:13:47,666 Varje dag hoppas jag att det blir min tur. 148 00:13:50,208 --> 00:13:52,833 Men han är väl här, eller hur? 149 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 Självklart. 150 00:13:56,250 --> 00:13:57,250 Här inne. 151 00:14:04,791 --> 00:14:06,000 Den här vägen. 152 00:14:06,083 --> 00:14:09,083 Välkomna till en plats för kontakt och medvetenhet. 153 00:14:10,541 --> 00:14:14,291 Jag är Yosuke Tsujioka, och jag representerar denna förening. 154 00:14:14,875 --> 00:14:18,041 Jag vill uttrycka min tacksamhet till er, 155 00:14:18,125 --> 00:14:21,666 för att ni knackade på hos Gentenkai av egen fri vilja. 156 00:14:22,625 --> 00:14:24,500 - Slå er ner. - Tack. 157 00:14:24,583 --> 00:14:31,041 I vårt materialistiska samhälle finner jag hopp i att det finns de som… 158 00:14:38,166 --> 00:14:44,916 Om en externalitet har negativ effekt, kallas det en negativ extern effekt. 159 00:14:45,958 --> 00:14:52,041 Om effekten på tredje part är negativ leder det till en negativ externalitet. 160 00:14:52,583 --> 00:14:53,583 Till exempel… 161 00:14:53,666 --> 00:15:00,000 NINJA-X: SKRIFTRULLEN HETER "VISION AV EN KATASTROF" 162 00:15:00,083 --> 00:15:02,291 DEN HOS OSS 163 00:15:03,000 --> 00:15:04,500 En skriftrulle… 164 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Va? 165 00:15:07,833 --> 00:15:08,833 Inget. 166 00:15:10,458 --> 00:15:17,125 I det här fallet hade företaget en negativ effekt på lokalbefolkningen. 167 00:15:18,791 --> 00:15:20,708 Jag föreläser här. 168 00:15:20,791 --> 00:15:27,500 Om nån till exempel stör andra människor på tåget eller på gatan är det en negativ… 169 00:15:27,583 --> 00:15:29,750 - Förlåt att vi avbryter. - Ja? 170 00:15:29,833 --> 00:15:31,916 - Vi kommer från polisen. - Polisen? 171 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Vi skulle behöva prata med en av studenterna. 172 00:15:35,541 --> 00:15:37,541 - Nu? - Jag är rädd för det. 173 00:15:44,708 --> 00:15:45,708 Nå… 174 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 Kohei Kyotani. 175 00:15:51,625 --> 00:15:55,208 Är ekonomistudenten Kohei Kyotani här? 176 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Va? 177 00:15:58,625 --> 00:15:59,958 Vem, jag? 178 00:16:00,541 --> 00:16:02,750 - Är du Kyotani? - Ja. 179 00:16:02,833 --> 00:16:05,333 Vi måste prata. Följ med oss. 180 00:16:07,583 --> 00:16:09,583 Va? 181 00:16:10,750 --> 00:16:13,416 - Skynda dig. Du stör föreläsningen. - Ja. 182 00:16:13,916 --> 00:16:17,583 Det var fantastiskt, Nagi. Mitt första polisförhör! 183 00:16:17,666 --> 00:16:20,166 - Kom till saken. - Javisst… 184 00:16:20,708 --> 00:16:23,208 Du vet tjuven som lämnar tillbaka saker? 185 00:16:23,291 --> 00:16:26,291 Jag var på alla museer där nåt blev stulet. 186 00:16:27,083 --> 00:16:29,791 - Otroligt, va? - Och? 187 00:16:29,875 --> 00:16:33,083 Så jag är misstänkt! 188 00:16:33,833 --> 00:16:34,833 Va? 189 00:16:35,541 --> 00:16:40,541 Men det är okej. Jag sa att du var med mig, så jag har ett alibi. 190 00:16:42,291 --> 00:16:43,291 Så bra för dig. 191 00:16:45,083 --> 00:16:48,083 Jösses, vad läskigt det var… 192 00:16:53,375 --> 00:16:59,500 Tio, elva, tolv, tretton, fjorton, femton… 193 00:17:00,083 --> 00:17:02,583 Sju, åtta, nio… 194 00:17:04,916 --> 00:17:07,833 Ett, två, tre… 195 00:17:12,750 --> 00:17:18,708 INUTI UTANPÅ 196 00:17:18,791 --> 00:17:20,791 Det är nåt som inte stämmer. 197 00:17:23,000 --> 00:17:26,500 Hördu, är Nagi Tawara här? 198 00:17:29,166 --> 00:17:31,666 Ni skrämmer honom, herr Omi. 199 00:17:33,791 --> 00:17:39,291 - Är du polis? - Ja. Är Nagi Tawara din storasyster? 200 00:17:40,291 --> 00:17:41,791 Jag tror det. 201 00:17:45,583 --> 00:17:48,166 Vad menar du med det? 202 00:17:48,833 --> 00:17:53,000 Jag har hört att barn kan bli kidnappade och hamna i andra familjer. 203 00:17:53,625 --> 00:17:58,541 - Tror du att det har hänt dig? - Jag vet inte. Kan ni undersöka det? 204 00:17:59,458 --> 00:18:04,916 Först måste vi hitta din syster. När kommer hon hem? 205 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 Jättesent. Häromdagen kom hon vid elva. 206 00:18:10,250 --> 00:18:16,708 Just det! Häromdagen sprang min syster över taket, 207 00:18:16,791 --> 00:18:18,416 in i det rummet. 208 00:18:19,000 --> 00:18:20,083 Jaså? 209 00:18:22,208 --> 00:18:23,166 Ta bilder. 210 00:18:23,250 --> 00:18:24,250 Ska ske. 211 00:18:31,125 --> 00:18:32,708 Nu går vi vidare. 212 00:18:54,208 --> 00:18:57,708 - Vad gör du här? - Va? Jag kan fråga dig samma sak. 213 00:18:58,250 --> 00:19:02,750 - Jag sa inte att jag skulle hit. - Jag såg det på dig. 214 00:19:03,583 --> 00:19:05,416 - Herr Sawabe. - Vad är det? 215 00:19:18,416 --> 00:19:22,125 Öppna ögonen. Era tankar har nu tagit form. 216 00:19:24,125 --> 00:19:25,625 Herr Sawabe är här. 217 00:19:26,458 --> 00:19:28,291 - Herr Sawabe… - Herr Sawabe! 218 00:19:29,708 --> 00:19:30,708 Två människor. 219 00:19:31,291 --> 00:19:33,208 - Jag! - Jag! 220 00:19:34,583 --> 00:19:36,583 - Ni… - Tack. 221 00:19:37,833 --> 00:19:39,833 - …och ni. - Tack. 222 00:20:09,708 --> 00:20:14,208 Er andra dejt med Matsuura blir på lördag. 223 00:20:15,250 --> 00:20:19,750 - På lördag? - Ja. Han vill gärna träffa er igen. 224 00:20:20,666 --> 00:20:23,666 - Jag kan inte på lördag. - Har ni planer? 225 00:20:24,250 --> 00:20:26,750 Ja, det är bara det att… 226 00:20:29,958 --> 00:20:35,458 Hur som helst pratar Matsuura bara om jazz. Han gör inget misstänkt. 227 00:20:35,541 --> 00:20:38,083 Men han är vårt enda spår just nu. 228 00:20:39,500 --> 00:20:43,375 Bara så ni vet så ska ni gå på jazzkonsert. 229 00:21:10,125 --> 00:21:11,625 Vad är det här? 230 00:21:13,333 --> 00:21:16,333 Var är den nånstans? 231 00:21:34,166 --> 00:21:35,166 Vem är det? 232 00:21:38,875 --> 00:21:42,208 Du, Nagi. Vad håller du på med? 233 00:21:42,916 --> 00:21:44,916 Va? Inget. 234 00:21:46,458 --> 00:21:49,041 Glöm inte lördag. Du kommer, eller hur? 235 00:21:49,125 --> 00:21:51,708 Vad var det vi skulle göra nu igen? 236 00:21:51,791 --> 00:21:53,208 Familjefotot. 237 00:21:54,208 --> 00:21:55,250 Familjefotot? 238 00:21:56,708 --> 00:21:58,208 Är det ingen som lyssnar? 239 00:21:59,375 --> 00:22:02,000 - Pappa? - Ja? 240 00:22:02,083 --> 00:22:03,375 Det där fotot… 241 00:22:04,416 --> 00:22:06,416 Farmor kommer väl att vara med? 242 00:22:07,708 --> 00:22:08,708 Va? 243 00:22:17,125 --> 00:22:18,208 Herr polis! 244 00:22:18,958 --> 00:22:19,958 Ja, ja… 245 00:22:22,000 --> 00:22:23,583 Jag hittade den här. 246 00:22:24,541 --> 00:22:29,041 Tack så mycket. Nu kommer säkert nåt bra att hända dig. 247 00:22:35,333 --> 00:22:36,916 HERR SAWABE 248 00:22:38,333 --> 00:22:40,500 HERR SAWABE 249 00:23:03,708 --> 00:23:07,250 OKÄND UPPRINGARE 250 00:23:13,333 --> 00:23:15,333 En polis som begår mord? 251 00:23:17,833 --> 00:23:20,500 Vem är det här? Vad vill ni? 252 00:23:22,416 --> 00:23:23,500 Den gula blomman. 253 00:23:24,750 --> 00:23:28,250 - Jag vet inte vad ni menar. - Då publicerar jag videon. 254 00:23:29,083 --> 00:23:31,083 Undrar vad Tsujioka gör då. 255 00:23:32,916 --> 00:23:35,416 - De dödar er. - Jag vill ha blomman. 256 00:23:36,583 --> 00:23:38,583 Samarbeta, så raderar jag videon. 257 00:23:41,166 --> 00:23:43,666 Vart för ni Gentenkai-medlemmarna? 258 00:23:44,625 --> 00:23:46,125 Ta mig nästa gång. 259 00:23:47,958 --> 00:23:48,958 Titta efter… 260 00:23:51,333 --> 00:23:52,708 …ett rött radband. 261 00:24:01,083 --> 00:24:03,583 Det är nåt som är annorlunda. 262 00:24:08,458 --> 00:24:09,958 Det smakar som vanligt. 263 00:24:10,041 --> 00:24:11,666 Nej, inte med maten. 264 00:24:12,625 --> 00:24:13,625 Med dig. 265 00:24:17,666 --> 00:24:21,541 Du var så självsäker. Han är ju faktiskt en mördare. 266 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 Du vet… 267 00:24:24,666 --> 00:24:27,166 Jag har sett sånt på bio. 268 00:24:33,208 --> 00:24:36,541 - Jag följer med i morgon. - Nej, det är för farligt. 269 00:24:37,500 --> 00:24:40,500 Då…får du skydda mig. 270 00:24:43,458 --> 00:24:44,958 Som du gjorde förut. 271 00:24:50,125 --> 00:24:51,125 Vad menar du? 272 00:24:51,916 --> 00:24:52,916 Jag vet. 273 00:24:55,666 --> 00:24:57,666 Jag vet att du döljer nåt. 274 00:25:02,208 --> 00:25:03,208 Men… 275 00:25:09,458 --> 00:25:13,958 Jag önskar att du pratade med mig. Om dig själv. 276 00:25:25,583 --> 00:25:27,083 Jag vill skydda dig. 277 00:25:30,833 --> 00:25:32,333 Därför går jag ensam. 278 00:25:53,666 --> 00:25:55,666 Jag fattar ingenting. 279 00:26:15,125 --> 00:26:16,125 Jazz? 280 00:26:17,625 --> 00:26:21,583 - Det var ovanligt. Vad handlar det om? - Det går väl bra? 281 00:26:23,375 --> 00:26:24,375 Hur som helst… 282 00:26:25,500 --> 00:26:27,583 Du kommer väl till fotot i morgon? 283 00:26:28,250 --> 00:26:29,750 Jösses… 284 00:26:30,625 --> 00:26:31,625 Jag tror det. 285 00:26:32,541 --> 00:26:33,541 Tror? 286 00:26:35,416 --> 00:26:37,166 "Tror" räcker inte. 287 00:26:37,250 --> 00:26:42,250 Det är mycket som händer just nu, men jag ska försöka komma. 288 00:26:42,833 --> 00:26:44,875 Försök inte, bara kom dit. 289 00:26:45,416 --> 00:26:48,208 Det gäller bryggeriets framtid. Förstår du inte? 290 00:26:48,291 --> 00:26:50,583 Jag förstår, okej? 291 00:26:51,250 --> 00:26:58,208 Dessutom var det säkert Mayuko, din unga försäljningschef, som kom på det. 292 00:26:59,250 --> 00:27:02,750 Det är meningslöst. Bara ett falskt foto. 293 00:27:09,791 --> 00:27:13,791 Det har gått sex år…sen det senaste. 294 00:27:15,000 --> 00:27:15,875 Va? 295 00:27:26,875 --> 00:27:28,875 Vi har inte tagit nåt sen dess. 296 00:27:36,250 --> 00:27:38,250 Jag skulle gärna vilja ha ett. 297 00:27:39,166 --> 00:27:40,291 Det är allt. 298 00:27:47,416 --> 00:27:48,416 God natt. 299 00:27:49,750 --> 00:27:50,750 Vänta… 300 00:27:52,583 --> 00:27:53,583 Ja? 301 00:27:55,666 --> 00:27:57,166 Jag kommer. 302 00:28:26,833 --> 00:28:28,833 Kan du inte använda ytterdörren? 303 00:28:32,500 --> 00:28:33,666 Du skrämde mig. 304 00:28:35,916 --> 00:28:39,375 - Jag vill fråga dig en sak. - Vad då? 305 00:28:48,750 --> 00:28:49,750 Den där dagen… 306 00:28:52,166 --> 00:28:54,166 Gaku dog verkligen, eller hur? 307 00:28:58,666 --> 00:28:59,541 Va? 308 00:29:04,375 --> 00:29:05,875 Såg du det själv? 309 00:29:10,375 --> 00:29:13,875 - Varför frågar du ens? - Vad menar du med "varför"? 310 00:29:16,666 --> 00:29:18,166 Blev det bekräftat? 311 00:29:20,750 --> 00:29:22,250 Det behövdes inte. 312 00:29:24,958 --> 00:29:26,375 Gaku! 313 00:29:29,250 --> 00:29:30,375 Snälla… 314 00:29:31,416 --> 00:29:32,416 Döda mig inte. 315 00:29:48,291 --> 00:29:50,125 - Han kanske lever. - Sluta. 316 00:29:50,208 --> 00:29:52,625 - Lyssna… - Det finns ingen möjlighet. 317 00:29:53,208 --> 00:29:54,791 - Acceptera det. - Glöm det. 318 00:30:17,625 --> 00:30:18,916 {\an8}TAWARAS SAKÉBRYGGERI 319 00:30:19,000 --> 00:30:20,375 {\an8}Den här vägen. 320 00:30:22,166 --> 00:30:25,166 Det är här vi lagrar vår saké. 321 00:30:36,750 --> 00:30:39,750 Han frågade om ni tar en kopp ihop efter jobbet? 322 00:30:40,833 --> 00:30:42,833 Jag dricker inte alkohol. 323 00:30:52,708 --> 00:30:54,708 Vi ska gå snart. 324 00:30:54,791 --> 00:30:58,416 Jag har inte valt kläder än. Gå i förväg med farmor. 325 00:30:58,500 --> 00:31:01,000 Våra kläder är ju på bryggeriet… 326 00:31:01,083 --> 00:31:02,416 - Gå bara! - De är ju… 327 00:31:02,500 --> 00:31:03,500 Gå! 328 00:31:04,666 --> 00:31:06,291 - Fröken Misa Ogino? - Ja. 329 00:31:06,375 --> 00:31:07,375 Den här vägen. 330 00:31:12,833 --> 00:31:13,833 Tack. 331 00:32:00,041 --> 00:32:02,000 PAPPA 332 00:32:14,958 --> 00:32:21,000 Välkomna, alla, till denna välsignade plats. Är ni redo? 333 00:32:25,000 --> 00:32:27,500 Den här vägen. 334 00:32:29,916 --> 00:32:31,125 Varsågoda. 335 00:32:31,208 --> 00:32:36,208 Håll era grannar i händerna och forma en cirkel. 336 00:32:37,875 --> 00:32:39,875 Lyssna till jordens röst… 337 00:32:40,875 --> 00:32:43,875 Jag trodde att vi var överens. 338 00:32:46,375 --> 00:32:49,625 För att skriva om det måste jag se det med egna ögon. 339 00:32:49,708 --> 00:32:53,208 Befria era sinnen och era kroppar… 340 00:32:54,208 --> 00:32:56,458 Farmor, vilken pose är bäst? 341 00:32:56,541 --> 00:32:58,125 - Visa mig. - Ska jag? 342 00:33:01,541 --> 00:33:04,625 Inte så. Kom, så går vi. Skynda på. 343 00:33:05,208 --> 00:33:06,208 Kom nu. 344 00:33:46,083 --> 00:33:47,333 På allvar? 345 00:33:58,750 --> 00:34:00,750 Vi kan vänta lite till. 346 00:34:02,291 --> 00:34:04,416 Vad tusan håller hon på med? 347 00:34:13,875 --> 00:34:17,375 Nån som är väldigt speciell för mig är här i dag. 348 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Fröken Misa. 349 00:34:23,125 --> 00:34:25,458 Nästa låt är för er. 350 00:34:33,708 --> 00:34:36,625 - Er familj är här, chefen. - Äntligen! 351 00:34:39,041 --> 00:34:42,541 Pappa, jag har kommit på min pose. Titta. 352 00:34:43,458 --> 00:34:44,875 Ka-ching! 353 00:34:47,208 --> 00:34:48,208 Bara ni två? 354 00:35:07,791 --> 00:35:10,625 NINJA-X: TIDEN ÄR NÄSTAN UTE 355 00:35:26,375 --> 00:35:29,791 Öppna ögonen, allihop. 356 00:35:31,250 --> 00:35:32,750 Herr Sawabe är här. 357 00:35:35,208 --> 00:35:37,208 - Ta mig! - Ta mig! 358 00:35:56,791 --> 00:36:00,000 Gömd i taket… Så klyschigt. 359 00:36:00,083 --> 00:36:01,791 VISION AV EN KATASTROF 360 00:36:15,583 --> 00:36:16,583 Hanzo? 361 00:36:22,375 --> 00:36:24,041 Jag måste gå. 362 00:37:00,291 --> 00:37:01,791 Du har det lätt, du. 363 00:37:26,500 --> 00:37:31,583 PASSAGERARLISTA 364 00:38:21,541 --> 00:38:22,958 Ursäkta mig. 365 00:38:41,958 --> 00:38:43,458 Varsågoda och sitt. 366 00:39:00,500 --> 00:39:04,000 - Trevligt att träffas. Jag heter… - Det behövs inte. 367 00:39:04,583 --> 00:39:06,833 Namn är trots allt bara ett hinder. 368 00:39:10,083 --> 00:39:12,583 Jag vill lära känna vilka ni verkligen är. 369 00:39:19,625 --> 00:39:21,625 Bakom er känner jag nånting… 370 00:39:24,791 --> 00:39:25,791 …rött… 371 00:39:30,916 --> 00:39:32,166 En eldsvåda? 372 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 Jag förstår. 373 00:39:38,541 --> 00:39:40,166 Ni förlorade era föräldrar. 374 00:39:43,083 --> 00:39:44,083 Hur… 375 00:39:46,250 --> 00:39:52,291 Det var bara ni som överlevde. Ni var så liten. 376 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Och från er… 377 00:40:11,041 --> 00:40:12,541 Jag hör ett stilla ljud. 378 00:40:16,083 --> 00:40:17,583 Nästan för stilla. 379 00:40:32,416 --> 00:40:33,916 Kan ni ställa er upp? 380 00:40:47,791 --> 00:40:53,125 Det här är ett prov som alla medlemmar genomgår. 381 00:41:41,166 --> 00:41:43,666 Var snäll och befria henne. 382 00:41:56,833 --> 00:41:59,125 - Vi går. - Va? 383 00:41:59,916 --> 00:42:01,416 Ni har inte förändrats. 384 00:42:05,666 --> 00:42:07,208 Vad sägs om det här? 385 00:42:34,291 --> 00:42:36,791 Den här mannen har ett hjärta av guld. 386 00:42:38,083 --> 00:42:41,083 Han har befriat otaliga människor. 387 00:42:45,333 --> 00:42:48,833 Nu är det er tur att befria honom. 388 00:42:58,291 --> 00:42:59,291 Varsågod. 389 00:43:19,166 --> 00:43:20,583 Låt honom gå. 390 00:43:21,541 --> 00:43:23,208 Var försiktig på vägen hem. 391 00:43:24,291 --> 00:43:27,291 Din fru och ditt barn behöver dig. 392 00:43:28,833 --> 00:43:29,833 Varför? 393 00:43:32,166 --> 00:43:33,666 Jag var hängiven er. 394 00:43:43,416 --> 00:43:45,791 Det är nog dags för er också att gå. 395 00:43:49,458 --> 00:43:50,458 Ja, just det… 396 00:43:58,791 --> 00:44:01,666 Varsågod. Glöm inte den. 397 00:44:12,500 --> 00:44:13,500 Sköt om er. 398 00:44:14,625 --> 00:44:15,708 Gå. 399 00:44:44,666 --> 00:44:46,208 Äntligen ensamma. 400 00:44:50,291 --> 00:44:51,916 Jag har väntat på det här. 401 00:45:17,250 --> 00:45:21,750 Oroa dig inte. Jag ska inte göra dig illa. Varken dig eller kvinnan. 402 00:45:24,333 --> 00:45:25,333 För tillfället. 403 00:45:29,333 --> 00:45:30,333 Du undrar varför. 404 00:45:33,916 --> 00:45:38,416 För att för länge sen gav du mig min framtid. 405 00:45:42,875 --> 00:45:46,375 "Snälla… Döda mig inte. 406 00:45:48,541 --> 00:45:50,041 Jag har en framtid. 407 00:45:50,916 --> 00:45:52,708 Precis som ni har en framtid. 408 00:45:53,416 --> 00:45:54,416 Jag ber er…" 409 00:45:59,333 --> 00:46:01,666 Du besegrade mig den dagen. 410 00:46:01,750 --> 00:46:05,750 Men jag återkom från dödens käftar och blev pånyttfödd. 411 00:46:09,458 --> 00:46:14,458 Jag ärvde den själ som har passerat genom 18 generationer, och blev en gud. 412 00:46:17,375 --> 00:46:19,875 Fuma Kotaro kan aldrig dö. 413 00:46:24,625 --> 00:46:26,125 Vill du försöka? 414 00:46:48,666 --> 00:46:49,833 Döda mig. 415 00:46:53,583 --> 00:46:55,083 Försök döda mig. 416 00:47:01,166 --> 00:47:03,750 Tror du att du kan döda mig så där? 417 00:47:06,791 --> 00:47:11,291 Du förlorade en familjemedlem, men du kan fortfarande inte döda. 418 00:47:17,458 --> 00:47:19,166 Ska jag döda kvinnan härnäst? 419 00:47:23,916 --> 00:47:25,416 Gör mig inte besviken… 420 00:47:26,833 --> 00:47:28,333 …son av Hattori. 421 00:47:33,541 --> 00:47:34,541 Du… 422 00:47:36,416 --> 00:47:37,916 …skapade mig. 423 00:51:35,375 --> 00:51:39,333 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu