1
00:00:20,250 --> 00:00:22,541
Va? Så coolt.
2
00:00:22,625 --> 00:00:24,208
Var blev den av?
3
00:00:24,291 --> 00:00:26,500
Var gömde du den?
4
00:00:32,333 --> 00:00:37,416
- Menar du den?
- Wow… Lär mig att göra det!
5
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
Att få nåt att försvinna och dyka upp igen
är i princip det vi sysslar med.
6
00:00:44,166 --> 00:00:45,000
Prova själv.
7
00:00:46,166 --> 00:00:47,833
Hoppsan. Jag tappade den.
8
00:00:48,541 --> 00:00:50,250
Det är svårt.
9
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
Du lär dig så småningom.
10
00:00:55,708 --> 00:00:59,708
Vi kan få vad som helst att försvinna.
Till och med oss själva.
11
00:01:05,916 --> 00:01:09,916
Att få oss själva att försvinna…
och dyka upp igen.
12
00:01:25,833 --> 00:01:28,291
- Vad är det?
- Jag såg dig.
13
00:01:28,375 --> 00:01:29,291
Va?
14
00:01:29,375 --> 00:01:32,875
Jag såg dig springa över taket
för att komma in hit.
15
00:01:34,541 --> 00:01:39,583
- Jag visste det. Kan du lära mig?
- Aldrig i livet.
16
00:01:39,666 --> 00:01:42,083
Lär mig!
17
00:01:42,166 --> 00:01:45,666
Hördu. Du får inte berätta
för mamma eller pappa, okej?
18
00:01:46,500 --> 00:01:49,375
- Förstår du?
- Okej. Lär mig!
19
00:01:49,458 --> 00:01:52,958
- Glöm det.
- Nej. Lär mig!
20
00:01:53,458 --> 00:01:54,458
Nu räcker det.
21
00:01:56,125 --> 00:01:58,625
Snål! Du är så snål!
22
00:02:14,000 --> 00:02:16,625
NINJA-X SKICKADE ETT FOTO
23
00:02:19,750 --> 00:02:23,500
DEN HÄR GER ETT BRA PRIS
24
00:02:29,500 --> 00:02:33,416
GE TILLBAKA DEN
25
00:02:33,500 --> 00:02:36,833
JAG KAN BYTA MOT EN VISS SKRIFTRULLE
26
00:02:44,083 --> 00:02:46,666
VILKEN SKRIFTRULLE?
27
00:02:50,333 --> 00:02:53,458
DEN HEMMA HOS OSS
28
00:02:54,541 --> 00:02:55,541
"Hos oss"?
29
00:03:03,750 --> 00:03:06,458
HOS OSS?
30
00:03:15,291 --> 00:03:19,500
Om ett träd faller i skogen
och ingen hör det, gör det då ett ljud?
31
00:03:21,083 --> 00:03:25,083
När jag först hörde den här
berömda filosofiska frågan tänkte jag:
32
00:03:25,166 --> 00:03:29,666
"Vilka arroganta varelser
vi människor är."
33
00:03:33,625 --> 00:03:35,958
Det kanske inte finns nån människa där,
34
00:03:36,041 --> 00:03:42,875
men fåglarna, hjortarna
och växterna i skogen lyssnar.
35
00:03:43,541 --> 00:03:46,041
Så självklart gör det ett ljud.
36
00:03:48,208 --> 00:03:51,708
"Ljud existerar inte
om ingen människa kan höra det."
37
00:03:56,291 --> 00:04:00,041
Gäller det här bara skogen?
38
00:04:00,125 --> 00:04:02,583
- Jag fattar inte.
- Vad då?
39
00:04:02,666 --> 00:04:04,125
Vad folk ser i honom.
40
00:04:04,833 --> 00:04:08,333
- Du satt som fastlimmad vid skärmen.
- Det är mitt jobb.
41
00:04:09,041 --> 00:04:11,541
Jag undrar vad hans anhängare tror på.
42
00:04:12,083 --> 00:04:14,750
- Extra buljong, lök och ett rått ägg.
- Tack.
43
00:04:14,833 --> 00:04:16,708
En stor med kimchi.
44
00:04:18,916 --> 00:04:19,916
Vill du smaka?
45
00:04:42,250 --> 00:04:43,791
Glöm inte.
46
00:04:45,125 --> 00:04:51,208
Precis som ni tittar på mig just nu
tittar jag också på er.
47
00:04:53,583 --> 00:04:54,583
Alltid.
48
00:05:03,708 --> 00:05:04,708
Va? Vänta!
49
00:05:05,708 --> 00:05:06,583
Va?
50
00:05:06,666 --> 00:05:08,916
- Det är live.
- Kan vi inte se det igen?
51
00:05:09,000 --> 00:05:10,500
- En stor, tack.
- Ska bli.
52
00:05:11,083 --> 00:05:12,583
En stor.
53
00:05:18,708 --> 00:05:24,208
Jag är hemskt ledsen för alla problem
och allt besvär som jag har orsakat.
54
00:05:25,541 --> 00:05:32,083
Artikeln som beskriver mina förhållanden
med flera olika kvinnor har rätt.
55
00:05:32,166 --> 00:05:35,208
- Vad är det?
- Jag har varit förhastad och tanklös.
56
00:05:35,291 --> 00:05:38,583
- Inget.
- Jag var otrogen, och det är oförlåtligt.
57
00:05:38,666 --> 00:05:40,791
- Pappa?
- Vad är det?
58
00:05:40,875 --> 00:05:42,416
Vad är "otrogen"?
59
00:05:42,500 --> 00:05:45,000
Jag är verkligen väldigt ledsen.
60
00:05:46,625 --> 00:05:49,291
Framför allt
är jag skyldig min fru en ursäkt.
61
00:05:49,375 --> 00:05:51,458
Det är förbjuden kärlek.
62
00:05:51,541 --> 00:05:54,041
Det är det som gör det så spännande.
63
00:05:54,750 --> 00:05:59,250
Jag tänker personligen
be min fru om förlåtelse…
64
00:06:04,291 --> 00:06:09,875
Mayuko, vår nya försäljningschef, har fått
med bryggeriet i en utländsk tidskrift.
65
00:06:11,125 --> 00:06:16,291
Därför måste vi
ta ett familjefoto till artikeln.
66
00:06:16,875 --> 00:06:17,791
Va?
67
00:06:17,875 --> 00:06:18,875
- Ett foto?
- Ja.
68
00:06:19,458 --> 00:06:20,666
- I en tidning?
- Ja.
69
00:06:20,750 --> 00:06:22,250
Jag vill vara med!
70
00:06:23,125 --> 00:06:25,000
Du har inte sagt nåt om det.
71
00:06:25,083 --> 00:06:26,583
Jag säger det nu.
72
00:06:30,666 --> 00:06:33,666
Nagi. Kom till bryggeriet
klockan två på lördag.
73
00:06:34,541 --> 00:06:37,541
- Hördu!
- Kom till bryggeriet på lördag. Uppfattat?
74
00:06:37,625 --> 00:06:40,625
- Vi ska ta ett familjefoto.
- Det bestämmer inte du.
75
00:06:44,208 --> 00:06:46,208
Då är det bara Haru kvar.
76
00:07:30,208 --> 00:07:31,208
Statusrapport?
77
00:07:32,291 --> 00:07:34,750
Det fanns en gul blomma i Tsujiokas rum.
78
00:07:35,333 --> 00:07:38,958
Infiltrera Gentenkai och ta blomman.
Åk inte fast.
79
00:07:39,041 --> 00:07:42,041
Kan du sluta ge mig order?
Det gör mig bara arg.
80
00:07:43,541 --> 00:07:46,541
Tsujioka lämnar nästan aldrig byggnaden.
81
00:07:49,458 --> 00:07:53,125
- Och flickan?
- Vad är det med henne?
82
00:07:53,708 --> 00:07:55,583
Såg hon också blomman?
83
00:07:58,041 --> 00:08:02,041
- I så fall kan vi använda henne.
- Nej. Jag går ensam.
84
00:08:04,333 --> 00:08:06,291
Så snällt av dig.
85
00:08:07,250 --> 00:08:10,500
Visst. På ett eller annat sätt
måste du få jobbet gjort.
86
00:08:10,583 --> 00:08:14,083
Gå inte dit igen.
Hon kommer att lägga märke till dig.
87
00:08:14,583 --> 00:08:17,083
Jag tycker bara om deras gyudon.
88
00:08:25,541 --> 00:08:27,166
Ni ser bra ut, fröken Misa.
89
00:08:28,791 --> 00:08:29,875
Jaså?
90
00:08:29,958 --> 00:08:30,958
Ja.
91
00:08:31,041 --> 00:08:36,583
Er måltavla, Matsuura,
letar efter en partner på en dejtingapp.
92
00:08:37,500 --> 00:08:42,041
Han ser vanlig ut, men han är
vårt enda spår i fartygsincidenten.
93
00:08:42,750 --> 00:08:47,250
Jag skapade en profil som var
precis hans typ och bad om ett möte.
94
00:08:48,083 --> 00:08:49,083
Blä.
95
00:08:49,166 --> 00:08:51,750
Förresten är Matsuura
en stor jazzentusiast.
96
00:08:51,833 --> 00:08:55,083
Han tror att ni också älskar jazz,
så tänk på det.
97
00:08:55,833 --> 00:08:58,833
Jag hatar verkligen jazz.
98
00:08:59,458 --> 00:09:02,958
Jag…älskar verkligen jazz.
99
00:09:03,500 --> 00:09:05,500
Jag tycker också om jazz.
100
00:09:08,166 --> 00:09:11,166
- Vi har mycket gemensamt, fröken Misa.
- Verkligen.
101
00:09:12,208 --> 00:09:15,083
Vad jobbar ni med, herr Matsuura?
102
00:09:15,666 --> 00:09:18,500
Jag jobbar med försäljning på en resebyrå.
103
00:09:18,583 --> 00:09:20,666
Så då flyger ni runt hela världen?
104
00:09:20,750 --> 00:09:24,291
Nej, jag jobbar med inrikesresor.
Det är inte lika glamoröst.
105
00:09:24,875 --> 00:09:30,708
Men det finns ju
många fantastiska platser i Japan också.
106
00:09:30,791 --> 00:09:36,458
Ja, men jag måste passa ihop klienter
med destinationer, och det är stressigt.
107
00:09:38,041 --> 00:09:41,625
När jag är ledig
slappnar jag av med min hobby.
108
00:09:42,291 --> 00:09:43,291
Menar ni jazz?
109
00:09:43,375 --> 00:09:45,916
- Ja.
- Vi har mycket gemensamt.
110
00:09:47,958 --> 00:09:48,958
Det gör mig glad.
111
00:10:05,375 --> 00:10:07,583
{\an8}BETER DIN PARTNER SIG KONSTIGT?
112
00:10:07,666 --> 00:10:11,875
{\an8}VISSTE DU ATT OTROHET BLAND KVINNOR ÖKAR?
113
00:10:11,958 --> 00:10:14,000
{\an8}EN ÖKNING PÅ 24,1 % PÅ TIO ÅR!
114
00:10:15,375 --> 00:10:16,375
Nej.
115
00:10:17,666 --> 00:10:18,875
Det är inte möjligt.
116
00:10:20,666 --> 00:10:21,625
Chefen?
117
00:10:24,666 --> 00:10:27,625
Ja. Vad gäller det?
118
00:10:37,541 --> 00:10:39,958
Har ni berättat för er familj om fotot?
119
00:10:40,041 --> 00:10:42,250
Ja. Naturligtvis.
120
00:10:42,333 --> 00:10:43,833
Så bra.
121
00:10:44,666 --> 00:10:50,666
Det kommer hit ett team från Frankrike,
och vi vill att det ska gå bra.
122
00:10:51,833 --> 00:10:54,333
Förresten, artikelns titel…
123
00:10:55,208 --> 00:10:56,208
Titeln?
124
00:10:57,333 --> 00:11:01,916
"Familjeband ger traditionell smak
hos Tawaras sakébryggeri."
125
00:11:06,583 --> 00:11:07,666
Är det nåt fel?
126
00:11:10,666 --> 00:11:11,666
Jag gillar det.
127
00:11:13,833 --> 00:11:16,375
Det blir toppen, Mayuko. Band.
128
00:11:17,125 --> 00:11:18,625
Familjeband.
129
00:11:23,375 --> 00:11:27,875
Vet ni vad, herr Kuze?
Jag hade mitt första uppdrag i dag, och…
130
00:11:28,916 --> 00:11:29,916
Lycka till.
131
00:11:34,541 --> 00:11:37,041
Som en nål i en höstack…
132
00:11:37,125 --> 00:11:40,125
Du har en lång väg kvar, gröngöling.
133
00:12:18,416 --> 00:12:21,416
- Ja?
- Haru, det är jag.
134
00:12:22,291 --> 00:12:28,208
Kan du komma till bryggeriet
klockan två på lördag? Vi ska ta ett foto.
135
00:12:29,666 --> 00:12:31,708
Förlåt, jag har lite bråttom.
136
00:12:36,083 --> 00:12:37,083
Förlåt.
137
00:12:52,166 --> 00:12:57,583
- Det är helt upp till dig.
- Så det finns inga specifika krav?
138
00:12:57,666 --> 00:13:02,208
För att bli utvald måste man bara visa
att man har förändrat sitt medvetande.
139
00:13:02,291 --> 00:13:04,916
Jag förstår. Ja, du har rätt.
140
00:13:22,041 --> 00:13:22,958
God dag.
141
00:13:24,750 --> 00:13:26,250
Är ni ny medlem?
142
00:13:27,333 --> 00:13:28,333
Ja.
143
00:13:29,666 --> 00:13:30,666
Den här vägen.
144
00:13:34,250 --> 00:13:37,375
Kommer jag att få träffa herr Tsujioka?
145
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Jag förstår hur ni känner, men…
146
00:13:41,625 --> 00:13:44,583
Efter två år här
har jag aldrig träffat honom.
147
00:13:44,666 --> 00:13:47,666
Varje dag hoppas jag att det blir min tur.
148
00:13:50,208 --> 00:13:52,833
Men han är väl här, eller hur?
149
00:13:54,125 --> 00:13:55,125
Självklart.
150
00:13:56,250 --> 00:13:57,250
Här inne.
151
00:14:04,791 --> 00:14:06,000
Den här vägen.
152
00:14:06,083 --> 00:14:09,083
Välkomna till en plats
för kontakt och medvetenhet.
153
00:14:10,541 --> 00:14:14,291
Jag är Yosuke Tsujioka,
och jag representerar denna förening.
154
00:14:14,875 --> 00:14:18,041
Jag vill uttrycka min tacksamhet till er,
155
00:14:18,125 --> 00:14:21,666
för att ni knackade på hos Gentenkai
av egen fri vilja.
156
00:14:22,625 --> 00:14:24,500
- Slå er ner.
- Tack.
157
00:14:24,583 --> 00:14:31,041
I vårt materialistiska samhälle
finner jag hopp i att det finns de som…
158
00:14:38,166 --> 00:14:44,916
Om en externalitet har negativ effekt,
kallas det en negativ extern effekt.
159
00:14:45,958 --> 00:14:52,041
Om effekten på tredje part är negativ
leder det till en negativ externalitet.
160
00:14:52,583 --> 00:14:53,583
Till exempel…
161
00:14:53,666 --> 00:15:00,000
NINJA-X: SKRIFTRULLEN HETER
"VISION AV EN KATASTROF"
162
00:15:00,083 --> 00:15:02,291
DEN HOS OSS
163
00:15:03,000 --> 00:15:04,500
En skriftrulle…
164
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Va?
165
00:15:07,833 --> 00:15:08,833
Inget.
166
00:15:10,458 --> 00:15:17,125
I det här fallet hade företaget
en negativ effekt på lokalbefolkningen.
167
00:15:18,791 --> 00:15:20,708
Jag föreläser här.
168
00:15:20,791 --> 00:15:27,500
Om nån till exempel stör andra människor
på tåget eller på gatan är det en negativ…
169
00:15:27,583 --> 00:15:29,750
- Förlåt att vi avbryter.
- Ja?
170
00:15:29,833 --> 00:15:31,916
- Vi kommer från polisen.
- Polisen?
171
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Vi skulle behöva prata
med en av studenterna.
172
00:15:35,541 --> 00:15:37,541
- Nu?
- Jag är rädd för det.
173
00:15:44,708 --> 00:15:45,708
Nå…
174
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Kohei Kyotani.
175
00:15:51,625 --> 00:15:55,208
Är ekonomistudenten Kohei Kyotani här?
176
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Va?
177
00:15:58,625 --> 00:15:59,958
Vem, jag?
178
00:16:00,541 --> 00:16:02,750
- Är du Kyotani?
- Ja.
179
00:16:02,833 --> 00:16:05,333
Vi måste prata. Följ med oss.
180
00:16:07,583 --> 00:16:09,583
Va?
181
00:16:10,750 --> 00:16:13,416
- Skynda dig. Du stör föreläsningen.
- Ja.
182
00:16:13,916 --> 00:16:17,583
Det var fantastiskt, Nagi.
Mitt första polisförhör!
183
00:16:17,666 --> 00:16:20,166
- Kom till saken.
- Javisst…
184
00:16:20,708 --> 00:16:23,208
Du vet tjuven som lämnar tillbaka saker?
185
00:16:23,291 --> 00:16:26,291
Jag var på alla museer
där nåt blev stulet.
186
00:16:27,083 --> 00:16:29,791
- Otroligt, va?
- Och?
187
00:16:29,875 --> 00:16:33,083
Så jag är misstänkt!
188
00:16:33,833 --> 00:16:34,833
Va?
189
00:16:35,541 --> 00:16:40,541
Men det är okej. Jag sa
att du var med mig, så jag har ett alibi.
190
00:16:42,291 --> 00:16:43,291
Så bra för dig.
191
00:16:45,083 --> 00:16:48,083
Jösses, vad läskigt det var…
192
00:16:53,375 --> 00:16:59,500
Tio, elva, tolv, tretton, fjorton, femton…
193
00:17:00,083 --> 00:17:02,583
Sju, åtta, nio…
194
00:17:04,916 --> 00:17:07,833
Ett, två, tre…
195
00:17:12,750 --> 00:17:18,708
INUTI
UTANPÅ
196
00:17:18,791 --> 00:17:20,791
Det är nåt som inte stämmer.
197
00:17:23,000 --> 00:17:26,500
Hördu, är Nagi Tawara här?
198
00:17:29,166 --> 00:17:31,666
Ni skrämmer honom, herr Omi.
199
00:17:33,791 --> 00:17:39,291
- Är du polis?
- Ja. Är Nagi Tawara din storasyster?
200
00:17:40,291 --> 00:17:41,791
Jag tror det.
201
00:17:45,583 --> 00:17:48,166
Vad menar du med det?
202
00:17:48,833 --> 00:17:53,000
Jag har hört att barn kan bli kidnappade
och hamna i andra familjer.
203
00:17:53,625 --> 00:17:58,541
- Tror du att det har hänt dig?
- Jag vet inte. Kan ni undersöka det?
204
00:17:59,458 --> 00:18:04,916
Först måste vi hitta din syster.
När kommer hon hem?
205
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
Jättesent. Häromdagen kom hon vid elva.
206
00:18:10,250 --> 00:18:16,708
Just det!
Häromdagen sprang min syster över taket,
207
00:18:16,791 --> 00:18:18,416
in i det rummet.
208
00:18:19,000 --> 00:18:20,083
Jaså?
209
00:18:22,208 --> 00:18:23,166
Ta bilder.
210
00:18:23,250 --> 00:18:24,250
Ska ske.
211
00:18:31,125 --> 00:18:32,708
Nu går vi vidare.
212
00:18:54,208 --> 00:18:57,708
- Vad gör du här?
- Va? Jag kan fråga dig samma sak.
213
00:18:58,250 --> 00:19:02,750
- Jag sa inte att jag skulle hit.
- Jag såg det på dig.
214
00:19:03,583 --> 00:19:05,416
- Herr Sawabe.
- Vad är det?
215
00:19:18,416 --> 00:19:22,125
Öppna ögonen.
Era tankar har nu tagit form.
216
00:19:24,125 --> 00:19:25,625
Herr Sawabe är här.
217
00:19:26,458 --> 00:19:28,291
- Herr Sawabe…
- Herr Sawabe!
218
00:19:29,708 --> 00:19:30,708
Två människor.
219
00:19:31,291 --> 00:19:33,208
- Jag!
- Jag!
220
00:19:34,583 --> 00:19:36,583
- Ni…
- Tack.
221
00:19:37,833 --> 00:19:39,833
- …och ni.
- Tack.
222
00:20:09,708 --> 00:20:14,208
Er andra dejt med Matsuura blir på lördag.
223
00:20:15,250 --> 00:20:19,750
- På lördag?
- Ja. Han vill gärna träffa er igen.
224
00:20:20,666 --> 00:20:23,666
- Jag kan inte på lördag.
- Har ni planer?
225
00:20:24,250 --> 00:20:26,750
Ja, det är bara det att…
226
00:20:29,958 --> 00:20:35,458
Hur som helst pratar Matsuura
bara om jazz. Han gör inget misstänkt.
227
00:20:35,541 --> 00:20:38,083
Men han är vårt enda spår just nu.
228
00:20:39,500 --> 00:20:43,375
Bara så ni vet
så ska ni gå på jazzkonsert.
229
00:21:10,125 --> 00:21:11,625
Vad är det här?
230
00:21:13,333 --> 00:21:16,333
Var är den nånstans?
231
00:21:34,166 --> 00:21:35,166
Vem är det?
232
00:21:38,875 --> 00:21:42,208
Du, Nagi. Vad håller du på med?
233
00:21:42,916 --> 00:21:44,916
Va? Inget.
234
00:21:46,458 --> 00:21:49,041
Glöm inte lördag. Du kommer, eller hur?
235
00:21:49,125 --> 00:21:51,708
Vad var det vi skulle göra nu igen?
236
00:21:51,791 --> 00:21:53,208
Familjefotot.
237
00:21:54,208 --> 00:21:55,250
Familjefotot?
238
00:21:56,708 --> 00:21:58,208
Är det ingen som lyssnar?
239
00:21:59,375 --> 00:22:02,000
- Pappa?
- Ja?
240
00:22:02,083 --> 00:22:03,375
Det där fotot…
241
00:22:04,416 --> 00:22:06,416
Farmor kommer väl att vara med?
242
00:22:07,708 --> 00:22:08,708
Va?
243
00:22:17,125 --> 00:22:18,208
Herr polis!
244
00:22:18,958 --> 00:22:19,958
Ja, ja…
245
00:22:22,000 --> 00:22:23,583
Jag hittade den här.
246
00:22:24,541 --> 00:22:29,041
Tack så mycket.
Nu kommer säkert nåt bra att hända dig.
247
00:22:35,333 --> 00:22:36,916
HERR SAWABE
248
00:22:38,333 --> 00:22:40,500
HERR SAWABE
249
00:23:03,708 --> 00:23:07,250
OKÄND UPPRINGARE
250
00:23:13,333 --> 00:23:15,333
En polis som begår mord?
251
00:23:17,833 --> 00:23:20,500
Vem är det här? Vad vill ni?
252
00:23:22,416 --> 00:23:23,500
Den gula blomman.
253
00:23:24,750 --> 00:23:28,250
- Jag vet inte vad ni menar.
- Då publicerar jag videon.
254
00:23:29,083 --> 00:23:31,083
Undrar vad Tsujioka gör då.
255
00:23:32,916 --> 00:23:35,416
- De dödar er.
- Jag vill ha blomman.
256
00:23:36,583 --> 00:23:38,583
Samarbeta, så raderar jag videon.
257
00:23:41,166 --> 00:23:43,666
Vart för ni Gentenkai-medlemmarna?
258
00:23:44,625 --> 00:23:46,125
Ta mig nästa gång.
259
00:23:47,958 --> 00:23:48,958
Titta efter…
260
00:23:51,333 --> 00:23:52,708
…ett rött radband.
261
00:24:01,083 --> 00:24:03,583
Det är nåt som är annorlunda.
262
00:24:08,458 --> 00:24:09,958
Det smakar som vanligt.
263
00:24:10,041 --> 00:24:11,666
Nej, inte med maten.
264
00:24:12,625 --> 00:24:13,625
Med dig.
265
00:24:17,666 --> 00:24:21,541
Du var så självsäker.
Han är ju faktiskt en mördare.
266
00:24:22,875 --> 00:24:23,875
Du vet…
267
00:24:24,666 --> 00:24:27,166
Jag har sett sånt på bio.
268
00:24:33,208 --> 00:24:36,541
- Jag följer med i morgon.
- Nej, det är för farligt.
269
00:24:37,500 --> 00:24:40,500
Då…får du skydda mig.
270
00:24:43,458 --> 00:24:44,958
Som du gjorde förut.
271
00:24:50,125 --> 00:24:51,125
Vad menar du?
272
00:24:51,916 --> 00:24:52,916
Jag vet.
273
00:24:55,666 --> 00:24:57,666
Jag vet att du döljer nåt.
274
00:25:02,208 --> 00:25:03,208
Men…
275
00:25:09,458 --> 00:25:13,958
Jag önskar att du pratade med mig.
Om dig själv.
276
00:25:25,583 --> 00:25:27,083
Jag vill skydda dig.
277
00:25:30,833 --> 00:25:32,333
Därför går jag ensam.
278
00:25:53,666 --> 00:25:55,666
Jag fattar ingenting.
279
00:26:15,125 --> 00:26:16,125
Jazz?
280
00:26:17,625 --> 00:26:21,583
- Det var ovanligt. Vad handlar det om?
- Det går väl bra?
281
00:26:23,375 --> 00:26:24,375
Hur som helst…
282
00:26:25,500 --> 00:26:27,583
Du kommer väl till fotot i morgon?
283
00:26:28,250 --> 00:26:29,750
Jösses…
284
00:26:30,625 --> 00:26:31,625
Jag tror det.
285
00:26:32,541 --> 00:26:33,541
Tror?
286
00:26:35,416 --> 00:26:37,166
"Tror" räcker inte.
287
00:26:37,250 --> 00:26:42,250
Det är mycket som händer just nu,
men jag ska försöka komma.
288
00:26:42,833 --> 00:26:44,875
Försök inte, bara kom dit.
289
00:26:45,416 --> 00:26:48,208
Det gäller bryggeriets framtid.
Förstår du inte?
290
00:26:48,291 --> 00:26:50,583
Jag förstår, okej?
291
00:26:51,250 --> 00:26:58,208
Dessutom var det säkert Mayuko,
din unga försäljningschef, som kom på det.
292
00:26:59,250 --> 00:27:02,750
Det är meningslöst. Bara ett falskt foto.
293
00:27:09,791 --> 00:27:13,791
Det har gått sex år…sen det senaste.
294
00:27:15,000 --> 00:27:15,875
Va?
295
00:27:26,875 --> 00:27:28,875
Vi har inte tagit nåt sen dess.
296
00:27:36,250 --> 00:27:38,250
Jag skulle gärna vilja ha ett.
297
00:27:39,166 --> 00:27:40,291
Det är allt.
298
00:27:47,416 --> 00:27:48,416
God natt.
299
00:27:49,750 --> 00:27:50,750
Vänta…
300
00:27:52,583 --> 00:27:53,583
Ja?
301
00:27:55,666 --> 00:27:57,166
Jag kommer.
302
00:28:26,833 --> 00:28:28,833
Kan du inte använda ytterdörren?
303
00:28:32,500 --> 00:28:33,666
Du skrämde mig.
304
00:28:35,916 --> 00:28:39,375
- Jag vill fråga dig en sak.
- Vad då?
305
00:28:48,750 --> 00:28:49,750
Den där dagen…
306
00:28:52,166 --> 00:28:54,166
Gaku dog verkligen, eller hur?
307
00:28:58,666 --> 00:28:59,541
Va?
308
00:29:04,375 --> 00:29:05,875
Såg du det själv?
309
00:29:10,375 --> 00:29:13,875
- Varför frågar du ens?
- Vad menar du med "varför"?
310
00:29:16,666 --> 00:29:18,166
Blev det bekräftat?
311
00:29:20,750 --> 00:29:22,250
Det behövdes inte.
312
00:29:24,958 --> 00:29:26,375
Gaku!
313
00:29:29,250 --> 00:29:30,375
Snälla…
314
00:29:31,416 --> 00:29:32,416
Döda mig inte.
315
00:29:48,291 --> 00:29:50,125
- Han kanske lever.
- Sluta.
316
00:29:50,208 --> 00:29:52,625
- Lyssna…
- Det finns ingen möjlighet.
317
00:29:53,208 --> 00:29:54,791
- Acceptera det.
- Glöm det.
318
00:30:17,625 --> 00:30:18,916
{\an8}TAWARAS SAKÉBRYGGERI
319
00:30:19,000 --> 00:30:20,375
{\an8}Den här vägen.
320
00:30:22,166 --> 00:30:25,166
Det är här vi lagrar vår saké.
321
00:30:36,750 --> 00:30:39,750
Han frågade
om ni tar en kopp ihop efter jobbet?
322
00:30:40,833 --> 00:30:42,833
Jag dricker inte alkohol.
323
00:30:52,708 --> 00:30:54,708
Vi ska gå snart.
324
00:30:54,791 --> 00:30:58,416
Jag har inte valt kläder än.
Gå i förväg med farmor.
325
00:30:58,500 --> 00:31:01,000
Våra kläder är ju på bryggeriet…
326
00:31:01,083 --> 00:31:02,416
- Gå bara!
- De är ju…
327
00:31:02,500 --> 00:31:03,500
Gå!
328
00:31:04,666 --> 00:31:06,291
- Fröken Misa Ogino?
- Ja.
329
00:31:06,375 --> 00:31:07,375
Den här vägen.
330
00:31:12,833 --> 00:31:13,833
Tack.
331
00:32:00,041 --> 00:32:02,000
PAPPA
332
00:32:14,958 --> 00:32:21,000
Välkomna, alla,
till denna välsignade plats. Är ni redo?
333
00:32:25,000 --> 00:32:27,500
Den här vägen.
334
00:32:29,916 --> 00:32:31,125
Varsågoda.
335
00:32:31,208 --> 00:32:36,208
Håll era grannar i händerna
och forma en cirkel.
336
00:32:37,875 --> 00:32:39,875
Lyssna till jordens röst…
337
00:32:40,875 --> 00:32:43,875
Jag trodde att vi var överens.
338
00:32:46,375 --> 00:32:49,625
För att skriva om det
måste jag se det med egna ögon.
339
00:32:49,708 --> 00:32:53,208
Befria era sinnen och era kroppar…
340
00:32:54,208 --> 00:32:56,458
Farmor, vilken pose är bäst?
341
00:32:56,541 --> 00:32:58,125
- Visa mig.
- Ska jag?
342
00:33:01,541 --> 00:33:04,625
Inte så. Kom, så går vi. Skynda på.
343
00:33:05,208 --> 00:33:06,208
Kom nu.
344
00:33:46,083 --> 00:33:47,333
På allvar?
345
00:33:58,750 --> 00:34:00,750
Vi kan vänta lite till.
346
00:34:02,291 --> 00:34:04,416
Vad tusan håller hon på med?
347
00:34:13,875 --> 00:34:17,375
Nån som är väldigt speciell för mig
är här i dag.
348
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Fröken Misa.
349
00:34:23,125 --> 00:34:25,458
Nästa låt är för er.
350
00:34:33,708 --> 00:34:36,625
- Er familj är här, chefen.
- Äntligen!
351
00:34:39,041 --> 00:34:42,541
Pappa, jag har kommit på min pose. Titta.
352
00:34:43,458 --> 00:34:44,875
Ka-ching!
353
00:34:47,208 --> 00:34:48,208
Bara ni två?
354
00:35:07,791 --> 00:35:10,625
NINJA-X: TIDEN ÄR NÄSTAN UTE
355
00:35:26,375 --> 00:35:29,791
Öppna ögonen, allihop.
356
00:35:31,250 --> 00:35:32,750
Herr Sawabe är här.
357
00:35:35,208 --> 00:35:37,208
- Ta mig!
- Ta mig!
358
00:35:56,791 --> 00:36:00,000
Gömd i taket… Så klyschigt.
359
00:36:00,083 --> 00:36:01,791
VISION AV EN KATASTROF
360
00:36:15,583 --> 00:36:16,583
Hanzo?
361
00:36:22,375 --> 00:36:24,041
Jag måste gå.
362
00:37:00,291 --> 00:37:01,791
Du har det lätt, du.
363
00:37:26,500 --> 00:37:31,583
PASSAGERARLISTA
364
00:38:21,541 --> 00:38:22,958
Ursäkta mig.
365
00:38:41,958 --> 00:38:43,458
Varsågoda och sitt.
366
00:39:00,500 --> 00:39:04,000
- Trevligt att träffas. Jag heter…
- Det behövs inte.
367
00:39:04,583 --> 00:39:06,833
Namn är trots allt bara ett hinder.
368
00:39:10,083 --> 00:39:12,583
Jag vill lära känna vilka ni verkligen är.
369
00:39:19,625 --> 00:39:21,625
Bakom er känner jag nånting…
370
00:39:24,791 --> 00:39:25,791
…rött…
371
00:39:30,916 --> 00:39:32,166
En eldsvåda?
372
00:39:35,083 --> 00:39:36,083
Jag förstår.
373
00:39:38,541 --> 00:39:40,166
Ni förlorade era föräldrar.
374
00:39:43,083 --> 00:39:44,083
Hur…
375
00:39:46,250 --> 00:39:52,291
Det var bara ni som överlevde.
Ni var så liten.
376
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Och från er…
377
00:40:11,041 --> 00:40:12,541
Jag hör ett stilla ljud.
378
00:40:16,083 --> 00:40:17,583
Nästan för stilla.
379
00:40:32,416 --> 00:40:33,916
Kan ni ställa er upp?
380
00:40:47,791 --> 00:40:53,125
Det här är ett prov
som alla medlemmar genomgår.
381
00:41:41,166 --> 00:41:43,666
Var snäll och befria henne.
382
00:41:56,833 --> 00:41:59,125
- Vi går.
- Va?
383
00:41:59,916 --> 00:42:01,416
Ni har inte förändrats.
384
00:42:05,666 --> 00:42:07,208
Vad sägs om det här?
385
00:42:34,291 --> 00:42:36,791
Den här mannen har ett hjärta av guld.
386
00:42:38,083 --> 00:42:41,083
Han har befriat otaliga människor.
387
00:42:45,333 --> 00:42:48,833
Nu är det er tur att befria honom.
388
00:42:58,291 --> 00:42:59,291
Varsågod.
389
00:43:19,166 --> 00:43:20,583
Låt honom gå.
390
00:43:21,541 --> 00:43:23,208
Var försiktig på vägen hem.
391
00:43:24,291 --> 00:43:27,291
Din fru och ditt barn behöver dig.
392
00:43:28,833 --> 00:43:29,833
Varför?
393
00:43:32,166 --> 00:43:33,666
Jag var hängiven er.
394
00:43:43,416 --> 00:43:45,791
Det är nog dags för er också att gå.
395
00:43:49,458 --> 00:43:50,458
Ja, just det…
396
00:43:58,791 --> 00:44:01,666
Varsågod. Glöm inte den.
397
00:44:12,500 --> 00:44:13,500
Sköt om er.
398
00:44:14,625 --> 00:44:15,708
Gå.
399
00:44:44,666 --> 00:44:46,208
Äntligen ensamma.
400
00:44:50,291 --> 00:44:51,916
Jag har väntat på det här.
401
00:45:17,250 --> 00:45:21,750
Oroa dig inte. Jag ska inte göra dig illa.
Varken dig eller kvinnan.
402
00:45:24,333 --> 00:45:25,333
För tillfället.
403
00:45:29,333 --> 00:45:30,333
Du undrar varför.
404
00:45:33,916 --> 00:45:38,416
För att för länge sen
gav du mig min framtid.
405
00:45:42,875 --> 00:45:46,375
"Snälla… Döda mig inte.
406
00:45:48,541 --> 00:45:50,041
Jag har en framtid.
407
00:45:50,916 --> 00:45:52,708
Precis som ni har en framtid.
408
00:45:53,416 --> 00:45:54,416
Jag ber er…"
409
00:45:59,333 --> 00:46:01,666
Du besegrade mig den dagen.
410
00:46:01,750 --> 00:46:05,750
Men jag återkom från dödens käftar
och blev pånyttfödd.
411
00:46:09,458 --> 00:46:14,458
Jag ärvde den själ som har passerat
genom 18 generationer, och blev en gud.
412
00:46:17,375 --> 00:46:19,875
Fuma Kotaro kan aldrig dö.
413
00:46:24,625 --> 00:46:26,125
Vill du försöka?
414
00:46:48,666 --> 00:46:49,833
Döda mig.
415
00:46:53,583 --> 00:46:55,083
Försök döda mig.
416
00:47:01,166 --> 00:47:03,750
Tror du att du kan döda mig så där?
417
00:47:06,791 --> 00:47:11,291
Du förlorade en familjemedlem,
men du kan fortfarande inte döda.
418
00:47:17,458 --> 00:47:19,166
Ska jag döda kvinnan härnäst?
419
00:47:23,916 --> 00:47:25,416
Gör mig inte besviken…
420
00:47:26,833 --> 00:47:28,333
…son av Hattori.
421
00:47:33,541 --> 00:47:34,541
Du…
422
00:47:36,416 --> 00:47:37,916
…skapade mig.
423
00:51:35,375 --> 00:51:39,333
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu