1
00:00:20,250 --> 00:00:22,541
Wat? Dat is zo cool.
2
00:00:22,625 --> 00:00:24,208
Waar is het nou?
3
00:00:24,291 --> 00:00:26,500
Hè? Waar heb je het verstopt?
4
00:00:32,333 --> 00:00:33,166
Bedoel je dit?
5
00:00:33,250 --> 00:00:34,416
Wauw.
6
00:00:35,541 --> 00:00:37,416
Hoe heb je dat gedaan?
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,791
Iets laten verdwijnen en dan terugbrengen.
8
00:00:40,875 --> 00:00:42,833
Dat is eigenlijk wat we doen.
9
00:00:44,166 --> 00:00:45,000
Probeer maar.
10
00:00:46,166 --> 00:00:47,833
Oeps, ik liet het vallen.
11
00:00:48,541 --> 00:00:50,250
Dit is moeilijk.
12
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
Je leert het wel.
13
00:00:55,708 --> 00:00:57,666
We kunnen alles laten verdwijnen.
14
00:00:58,666 --> 00:00:59,708
Zelfs onszelf.
15
00:01:05,916 --> 00:01:07,375
Jezelf laten verdwijnen…
16
00:01:08,750 --> 00:01:10,000
…en dan terugbrengen.
17
00:01:25,833 --> 00:01:28,291
- Hé, wat doe je nou?
- Ik zag je.
18
00:01:28,375 --> 00:01:29,291
Hè?
19
00:01:29,375 --> 00:01:32,875
Ik zag je over het dak rennen
om in deze kamer te komen.
20
00:01:34,541 --> 00:01:35,416
Ik wist het.
21
00:01:36,458 --> 00:01:38,208
Kun je het me leren?
22
00:01:38,291 --> 00:01:40,458
- Echt niet.
- Leer het me.
23
00:01:41,250 --> 00:01:42,083
Leer het me.
24
00:01:42,166 --> 00:01:45,333
Luister. Je mag het niet
aan mama of papa vertellen.
25
00:01:46,500 --> 00:01:47,333
Begrepen?
26
00:01:47,416 --> 00:01:49,375
Oké. Leer het me.
27
00:01:49,458 --> 00:01:50,500
Vergeet het maar.
28
00:01:50,583 --> 00:01:51,416
Nee.
29
00:01:51,916 --> 00:01:52,958
Leer het me.
30
00:01:53,458 --> 00:01:54,333
Genoeg.
31
00:01:56,125 --> 00:01:57,083
Gierig.
32
00:01:57,166 --> 00:01:58,583
Je bent zo gierig.
33
00:02:14,000 --> 00:02:16,625
NINJA-X HEEFT JE EEN FOTO GESTUURD
34
00:02:19,750 --> 00:02:23,500
DIT ZAL EEN GOEDE PRIJS OPLEVEREN
35
00:02:29,500 --> 00:02:33,416
GEEF HET TERUG
36
00:02:33,500 --> 00:02:36,833
IK WIL RUILEN VOOR EEN BEPAALDE ROL
37
00:02:44,083 --> 00:02:46,666
WELKE ROL?
38
00:02:50,333 --> 00:02:53,458
DIE IN ONS HUIS
39
00:02:54,541 --> 00:02:55,500
'Ons'?
40
00:03:03,750 --> 00:03:06,458
ONS?
41
00:03:15,291 --> 00:03:19,500
'Als een boom omvalt in een bos
en niemand hoort het, is er dan geluid?'
42
00:03:21,083 --> 00:03:23,541
Toen ik deze filosofische vraag hoorde…
43
00:03:23,625 --> 00:03:29,625
…dacht ik bij mezelf:
wat zijn wij mensen toch arrogante wezens.
44
00:03:33,666 --> 00:03:35,875
Er is misschien geen mens…
45
00:03:35,958 --> 00:03:42,625
…maar de vogels, de herten
en de planten in het bos luisteren.
46
00:03:43,541 --> 00:03:46,000
Dus natuurlijk maakt het geluid.
47
00:03:48,208 --> 00:03:51,750
'Geluid bestaat niet
als er geen mens is om het te horen.'
48
00:03:56,333 --> 00:04:00,041
Geldt dit alleen voor het bos?
49
00:04:00,125 --> 00:04:01,083
Ik snap 't niet.
50
00:04:01,583 --> 00:04:02,583
Wat?
51
00:04:02,666 --> 00:04:04,083
Zijn aantrekkingskracht.
52
00:04:04,833 --> 00:04:08,166
- Maar je zat aan het scherm gekluisterd.
- Dat is m'n werk.
53
00:04:09,041 --> 00:04:11,541
Ik vraag me af
wat z'n volgelingen geloven.
54
00:04:12,083 --> 00:04:14,750
- Extra bouillon, groene ui, rauw ei.
- Bedankt.
55
00:04:14,833 --> 00:04:16,708
Groot met kimchi.
56
00:04:18,916 --> 00:04:19,916
Wil je een hapje?
57
00:04:38,291 --> 00:04:41,375
We zijn geen ellendige,
stemloze slachtoffers.
58
00:04:42,250 --> 00:04:43,791
Vergeet het niet.
59
00:04:45,125 --> 00:04:48,000
Net zoals jullie nu naar mij kijken…
60
00:04:48,083 --> 00:04:51,125
…kijk ik ook naar jullie.
61
00:04:53,583 --> 00:04:54,500
Altijd.
62
00:05:03,708 --> 00:05:04,666
Wat? Wacht.
63
00:05:05,708 --> 00:05:06,583
Hè?
64
00:05:06,666 --> 00:05:08,083
Het is een livestream.
65
00:05:08,166 --> 00:05:09,375
- Geen herhaling?
- Nee.
66
00:05:11,083 --> 00:05:12,500
Een grote.
67
00:05:18,708 --> 00:05:24,000
Het spijt me van alle problemen
en ellende die ik heb veroorzaakt.
68
00:05:25,541 --> 00:05:32,083
Het artikel over mijn affaires
met meerdere vrouwen klopt.
69
00:05:32,166 --> 00:05:35,208
- Wat?
- Ik ben onbezonnen en onnadenkend geweest.
70
00:05:35,291 --> 00:05:38,583
- Niets.
- Overspel is een onvergeeflijke zonde.
71
00:05:38,666 --> 00:05:39,583
Pap?
72
00:05:39,666 --> 00:05:40,791
Wat?
73
00:05:40,875 --> 00:05:42,416
Wat is 'overspel'?
74
00:05:42,500 --> 00:05:44,833
Het spijt me echt heel erg.
75
00:05:46,625 --> 00:05:49,458
Ik moet me vooral
verontschuldigen bij m'n vrouw.
76
00:05:49,541 --> 00:05:51,000
Dat is verboden liefde.
77
00:05:51,541 --> 00:05:54,083
Dat is wat het zo spannend maakt.
78
00:05:54,750 --> 00:05:59,250
Ik ben van plan om persoonlijk
mijn excuses aan te bieden aan m'n vrouw…
79
00:06:04,291 --> 00:06:06,833
Dankzij Mayuko, ons nieuwe hoofd verkoop…
80
00:06:06,916 --> 00:06:09,916
…komt onze brouwerij
in een buitenlands tijdschrift.
81
00:06:11,125 --> 00:06:16,291
We gaan een familiefoto maken
voor het artikel.
82
00:06:16,875 --> 00:06:17,791
Wat?
83
00:06:17,875 --> 00:06:18,875
- Een foto?
- Ja.
84
00:06:19,458 --> 00:06:20,666
- In een tijdschrift?
- Ja.
85
00:06:20,750 --> 00:06:22,041
Laten we het doen.
86
00:06:23,125 --> 00:06:25,000
Je hebt me dit nooit verteld.
87
00:06:25,083 --> 00:06:26,500
Ik zeg het je nu.
88
00:06:30,666 --> 00:06:33,375
Nagi. Kom zaterdag
om 14 uur naar de brouwerij.
89
00:06:33,458 --> 00:06:34,458
Ja.
90
00:06:34,541 --> 00:06:37,583
- Hé.
- Kom zaterdag naar de brouwerij. Begrepen?
91
00:06:37,666 --> 00:06:40,333
- We maken een familiefoto.
- Je bent m'n baas niet.
92
00:06:44,208 --> 00:06:45,833
Dan blijft Haru over.
93
00:07:30,208 --> 00:07:31,125
Statusrapport?
94
00:07:32,291 --> 00:07:34,750
Er was 'n gele bloem in Tsujioka's kamer.
95
00:07:35,333 --> 00:07:38,958
Infiltreer Gentenkai en pak die bloem.
Laat je niet vangen.
96
00:07:39,041 --> 00:07:41,875
Stop met me bevelen te geven.
Het maakt me kwaad.
97
00:07:43,541 --> 00:07:46,458
Blijkbaar verlaat Tsujioka
die plek bijna nooit.
98
00:07:49,458 --> 00:07:51,083
En het meisje?
99
00:07:52,000 --> 00:07:53,125
Wat is er met haar?
100
00:07:53,708 --> 00:07:55,500
Heeft zij de bloem ook gezien?
101
00:07:58,041 --> 00:08:00,041
Want dan kunnen we haar gebruiken.
102
00:08:00,666 --> 00:08:01,875
Nee, ik ga alleen.
103
00:08:04,333 --> 00:08:06,291
Wat lief van je.
104
00:08:07,250 --> 00:08:10,500
Prima. Je klaart de klus, hoe dan ook.
105
00:08:10,583 --> 00:08:13,875
Ga niet meer naar het restaurant.
Ze zal je opmerken.
106
00:08:14,583 --> 00:08:16,875
Ik hou gewoon van hun gyudon.
107
00:08:25,583 --> 00:08:27,166
Je ziet er goed uit, Miss Misa.
108
00:08:28,791 --> 00:08:29,875
Dus?
109
00:08:29,958 --> 00:08:30,958
Juist.
110
00:08:31,041 --> 00:08:36,583
Uw doelwit, Matsuura, is actief op zoek
naar een partner op een matchmaking-app.
111
00:08:37,500 --> 00:08:39,208
Hij lijkt een gewone man…
112
00:08:39,291 --> 00:08:42,666
…maar hij is onze enige aanwijzing
in het bootincident.
113
00:08:42,750 --> 00:08:46,083
Ik maakte een profiel aan
met zijn ideale vrouw…
114
00:08:46,166 --> 00:08:47,666
…en vroeg 'm om af te spreken.
115
00:08:49,166 --> 00:08:51,750
Trouwens, Matsuura is een jazzliefhebber.
116
00:08:51,833 --> 00:08:55,208
Hij denkt dat u dat ook bent,
dus hou daar rekening mee.
117
00:08:55,833 --> 00:08:58,416
Jazz is echt vreselijk.
118
00:08:59,458 --> 00:09:02,708
Jazz is echt geweldig.
119
00:09:03,500 --> 00:09:05,291
Ik hou ook van jazz.
120
00:09:08,250 --> 00:09:10,250
We hebben veel gemeen, Miss Misa.
121
00:09:10,333 --> 00:09:11,166
Ja, echt.
122
00:09:12,208 --> 00:09:15,083
Wat doet u voor de kost?
123
00:09:15,666 --> 00:09:17,625
Ik werk bij een reisbureau.
124
00:09:17,708 --> 00:09:20,708
Echt? Dan kunt u vast
naar veel plaatsen vliegen.
125
00:09:20,791 --> 00:09:24,291
Nee, ik regel binnenlandse reizen,
dus het is nogal saai.
126
00:09:24,875 --> 00:09:30,708
Er zijn ook veel mooie plekken
in Japan, toch?
127
00:09:30,791 --> 00:09:36,375
Ja, maar het is stressvol om de klanten
en de bestemmingen tevreden te stellen.
128
00:09:38,041 --> 00:09:41,625
Dus op mijn vrije dagen
blaas ik wat stoom af met mijn hobby.
129
00:09:42,291 --> 00:09:43,291
Bedoelt u jazz?
130
00:09:43,375 --> 00:09:44,541
Ja.
131
00:09:44,625 --> 00:09:45,916
We hebben veel gemeen.
132
00:09:47,958 --> 00:09:48,833
Dat is leuk.
133
00:10:05,375 --> 00:10:07,583
{\an8}DOET JE PARTNER VREEMD?
134
00:10:07,666 --> 00:10:11,875
{\an8}WIST JE DAT?
ONTROUW ONDER VROUWEN NEEMT TOE
135
00:10:11,958 --> 00:10:14,000
{\an8}EEN TOENAME VAN 24,1% IN 10 JAAR!
136
00:10:15,375 --> 00:10:16,291
Nee.
137
00:10:17,791 --> 00:10:18,875
Dat kan niet.
138
00:10:20,666 --> 00:10:21,625
Baas.
139
00:10:24,666 --> 00:10:25,500
Ja?
140
00:10:26,708 --> 00:10:27,625
Wat is er?
141
00:10:37,541 --> 00:10:39,958
Hebt u uw familie verteld over de foto?
142
00:10:40,041 --> 00:10:42,250
Ja. Natuurlijk.
143
00:10:42,333 --> 00:10:43,500
Dat is geweldig.
144
00:10:44,666 --> 00:10:48,000
Ze sturen een team
uit Frankrijk om het te verslaan.
145
00:10:48,791 --> 00:10:50,791
Laten we zorgen dat het goed gaat.
146
00:10:51,833 --> 00:10:54,333
Trouwens, de titel van het artikel…
147
00:10:55,208 --> 00:10:56,041
Titel?
148
00:10:57,333 --> 00:11:01,708
'Familiebanden leiden
tot traditionele smaak: Brouwerij Tawara.'
149
00:11:06,583 --> 00:11:07,666
Vindt u het niets?
150
00:11:10,666 --> 00:11:11,500
Het is leuk.
151
00:11:13,833 --> 00:11:14,958
Geweldig, Mayuko.
152
00:11:15,541 --> 00:11:16,375
Banden.
153
00:11:17,125 --> 00:11:18,375
Familiebanden.
154
00:11:23,375 --> 00:11:27,500
Raad eens, Mr Kuze? Ik heb vandaag
aan m'n eerste missie gewerkt, en…
155
00:11:28,916 --> 00:11:29,791
Succes.
156
00:11:34,583 --> 00:11:37,041
Het is als een naald in een hooiberg.
157
00:11:37,125 --> 00:11:38,666
Nog een lange weg te gaan…
158
00:11:39,291 --> 00:11:40,125
…groentje.
159
00:12:18,416 --> 00:12:19,250
Ja?
160
00:12:19,791 --> 00:12:21,375
Haru, met mij.
161
00:12:22,291 --> 00:12:26,125
Kun je zaterdag om twee uur
naar de brouwerij komen?
162
00:12:26,833 --> 00:12:28,208
We maken een foto.
163
00:12:29,666 --> 00:12:31,708
Sorry, ik heb nogal haast.
164
00:12:36,083 --> 00:12:36,958
Sorry.
165
00:12:52,166 --> 00:12:54,291
Het wordt bepaald door het lot.
166
00:12:54,375 --> 00:12:57,583
Dus er is geen specifieke eis?
167
00:12:57,666 --> 00:13:02,208
Je wordt gekozen als je een verandering
in geloof en bewustzijn laat zien.
168
00:13:02,291 --> 00:13:04,916
Ik snap het. Ja, je hebt gelijk.
169
00:13:22,041 --> 00:13:22,958
Hallo.
170
00:13:24,750 --> 00:13:26,250
Bent u een nieuw lid?
171
00:13:27,333 --> 00:13:28,166
Ja.
172
00:13:29,666 --> 00:13:30,666
Deze kant op.
173
00:13:34,250 --> 00:13:37,375
Kan ik Mr Tsujioka ontmoeten?
174
00:13:39,000 --> 00:13:40,833
Ik begrijp hoe u zich voelt, maar…
175
00:13:41,625 --> 00:13:44,166
…ik ben hier al twee jaar
en heb hem nog niet ontmoet.
176
00:13:44,666 --> 00:13:47,666
Elke dag bid ik dat het mijn beurt is.
177
00:13:50,208 --> 00:13:52,833
Maar hij is hier wel, toch?
178
00:13:54,125 --> 00:13:54,958
Natuurlijk.
179
00:13:56,250 --> 00:13:57,083
Hier.
180
00:14:04,791 --> 00:14:05,625
Deze kant op.
181
00:14:06,125 --> 00:14:09,041
Welkom op deze plek
van verbinding en bewustzijn.
182
00:14:10,500 --> 00:14:14,291
Ik ben Yosuke Tsujioka,
de vertegenwoordiger van deze vereniging.
183
00:14:14,875 --> 00:14:18,041
Allereerst wil ik u bedanken…
184
00:14:18,125 --> 00:14:21,666
…dat u uit eigen wil
hebt aangeklopt bij Gentenkai.
185
00:14:22,625 --> 00:14:23,583
Ga zitten.
186
00:14:23,666 --> 00:14:24,500
Bedankt.
187
00:14:24,583 --> 00:14:27,208
In deze maatschappij
die overloopt van materialisme…
188
00:14:28,041 --> 00:14:31,041
…geloof ik
dat het een teken van hoop is dat…
189
00:14:38,166 --> 00:14:44,916
Een externaliteit met een negatieve impact
wordt een negatieve externaliteit genoemd.
190
00:14:45,958 --> 00:14:48,375
Als de impact
op de derde partij negatief is…
191
00:14:48,458 --> 00:14:52,041
…resulteerde het dus
in een negatieve externaliteit.
192
00:14:52,666 --> 00:14:53,583
Bijvoorbeeld…
193
00:14:53,666 --> 00:14:56,500
DE TITEL VAN DE ROL IS:
'VISIOEN VAN RAMPSPOED'
194
00:14:56,583 --> 00:15:00,000
DE TITEL VAN DE ROL IS:
'VISIOEN VAN RAMPSPOED'
195
00:15:00,083 --> 00:15:02,291
DIE IN ONS HUIS
196
00:15:03,000 --> 00:15:04,250
Een rol…
197
00:15:06,041 --> 00:15:06,875
Wat is er?
198
00:15:07,833 --> 00:15:08,833
Niets.
199
00:15:10,458 --> 00:15:14,500
In dit geval legde het bedrijf…
200
00:15:14,583 --> 00:15:17,791
…een negatieve externaliteit op
aan de omwonenden.
201
00:15:18,791 --> 00:15:20,208
Ik ben bezig met 'n les.
202
00:15:20,291 --> 00:15:24,416
Als iemand bijvoorbeeld lawaai maakt
in de trein of op straat…
203
00:15:24,500 --> 00:15:27,500
…en andere mensen stoort,
is dat een negatieve…
204
00:15:27,583 --> 00:15:29,750
- Sorry dat we uw les onderbreken.
- Ja?
205
00:15:29,833 --> 00:15:31,916
- We zijn van de politie.
- De politie?
206
00:15:32,000 --> 00:15:34,875
We willen een van de studenten spreken.
207
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Wat? Nu?
208
00:15:36,500 --> 00:15:37,708
Ik ben bang van wel.
209
00:15:41,291 --> 00:15:42,333
Test.
210
00:15:44,708 --> 00:15:45,583
Nou…
211
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Kohei Kyotani.
212
00:15:51,625 --> 00:15:55,208
Ik zoek Kohei Kyotani, student economie.
213
00:15:56,000 --> 00:15:56,833
Wat?
214
00:15:58,625 --> 00:15:59,958
Wie, ik?
215
00:16:00,541 --> 00:16:02,750
- Ben jij Kyotani?
- Ja.
216
00:16:02,833 --> 00:16:05,166
We moeten praten. Kom met ons mee.
217
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
Wat?
218
00:16:08,916 --> 00:16:09,750
Ik?
219
00:16:10,750 --> 00:16:13,416
- Schiet op. Je houdt de les op.
- Ja, meneer.
220
00:16:13,916 --> 00:16:17,583
Het was geweldig, Nagi.
Mijn eerste politieverhoor.
221
00:16:17,666 --> 00:16:18,750
Kom ter zake.
222
00:16:19,375 --> 00:16:20,208
Juist…
223
00:16:20,708 --> 00:16:22,958
Ken je die stelen-en-terugbrengen-dief?
224
00:16:23,458 --> 00:16:26,291
Ik ben naar elk museum geweest
dat werd bestolen.
225
00:16:27,083 --> 00:16:27,916
Gestoord, hè?
226
00:16:28,541 --> 00:16:29,375
Dus?
227
00:16:29,958 --> 00:16:33,083
Dus ik ben een verdachte.
228
00:16:33,833 --> 00:16:34,666
Wat?
229
00:16:35,541 --> 00:16:36,583
Maar het is oké.
230
00:16:37,083 --> 00:16:40,333
Ik zei dat jij ook bij me was,
dus ik heb een alibi.
231
00:16:42,291 --> 00:16:43,208
Fijn voor je.
232
00:16:45,083 --> 00:16:47,958
Man, dat was best eng.
233
00:16:53,375 --> 00:16:59,500
Tien, elf, twaalf,
dertien, veertien, vijftien…
234
00:17:00,083 --> 00:17:02,583
Zeven, acht, negen…
235
00:17:04,916 --> 00:17:07,666
Een, twee, drie…
236
00:17:12,750 --> 00:17:18,708
BINNEN
BUITEN
237
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
Er klopt iets niet.
238
00:17:22,916 --> 00:17:23,750
Hé, knul.
239
00:17:24,958 --> 00:17:26,500
Is Nagi Tawara hier?
240
00:17:29,166 --> 00:17:31,625
Meneer, u maakt hem bang.
241
00:17:33,750 --> 00:17:36,250
- Ben je een rechercheur?
- Ja.
242
00:17:36,333 --> 00:17:38,958
Is Nagi Tawara je oudere zus?
243
00:17:40,291 --> 00:17:41,625
Ik denk het.
244
00:17:45,583 --> 00:17:48,166
Wat bedoel je daarmee?
245
00:17:48,833 --> 00:17:53,000
Sommige kinderen worden ontvoerd
en opgevoed door iemand anders.
246
00:17:53,625 --> 00:17:58,541
- Denk je dat dit met jou is gebeurd?
- Ik weet het niet. Kun je het onderzoeken?
247
00:17:59,500 --> 00:18:02,333
Eerst moeten we je zus vinden.
248
00:18:03,083 --> 00:18:04,916
Wanneer komt ze thuis?
249
00:18:05,000 --> 00:18:06,708
Heel laat.
250
00:18:07,250 --> 00:18:09,041
Laatst was het rond 23.00 uur.
251
00:18:10,250 --> 00:18:11,500
O, laatst…
252
00:18:12,250 --> 00:18:13,125
…was m'n zus…
253
00:18:13,875 --> 00:18:18,416
…over het dak aan het sprinten
naar de kamer daar.
254
00:18:19,000 --> 00:18:20,083
O, echt?
255
00:18:22,208 --> 00:18:23,166
Maak foto's.
256
00:18:23,250 --> 00:18:24,125
Doe ik.
257
00:18:31,083 --> 00:18:33,166
Kom, we gaan naar de volgende plek.
258
00:18:54,208 --> 00:18:55,333
Waarom ben je hier?
259
00:18:55,416 --> 00:18:57,416
Hoezo? Dat kan ik jou ook vragen.
260
00:18:58,250 --> 00:19:00,166
Ik zei je niet dat ik zou komen.
261
00:19:00,666 --> 00:19:02,666
Ik wist dat je dat zou doen.
262
00:19:03,583 --> 00:19:05,416
- Mr Sawabe.
- Hé. Wat is er?
263
00:19:18,416 --> 00:19:19,833
Open nu uw ogen.
264
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
Uw gedachten hebben vorm gekregen.
265
00:19:24,125 --> 00:19:25,458
Mr Sawabe is gekomen.
266
00:19:26,458 --> 00:19:27,875
- Mr Sawabe.
- Mr Sawabe.
267
00:19:29,708 --> 00:19:30,583
Twee mensen.
268
00:19:31,291 --> 00:19:33,208
- Ik.
- Ik.
269
00:19:34,583 --> 00:19:35,458
U…
270
00:19:35,541 --> 00:19:36,500
Bedankt.
271
00:19:37,916 --> 00:19:39,541
- En u.
- Bedankt.
272
00:20:09,708 --> 00:20:14,208
Uw tweede date met Matsuura is zaterdag.
273
00:20:15,250 --> 00:20:16,375
Zaterdag?
274
00:20:17,500 --> 00:20:19,500
Ja, hij wil u graag weer zien.
275
00:20:20,666 --> 00:20:21,916
Ik kan zaterdag niet.
276
00:20:22,458 --> 00:20:23,375
Hebt u plannen?
277
00:20:24,250 --> 00:20:26,583
Het is gewoon…
278
00:20:29,916 --> 00:20:30,833
In ieder geval…
279
00:20:30,916 --> 00:20:35,458
…Matsuura praat alleen maar over jazz.
Hij is niet erg verdacht.
280
00:20:35,541 --> 00:20:38,083
Maar hij is momenteel
onze enige aanwijzing.
281
00:20:39,500 --> 00:20:43,375
U gaat trouwens naar een jazzoptreden.
Bereid u dus voor.
282
00:21:10,208 --> 00:21:11,416
Wat is dit allemaal?
283
00:21:14,541 --> 00:21:15,916
Waar is het nou?
284
00:21:34,166 --> 00:21:35,000
Wie is daar?
285
00:21:38,875 --> 00:21:39,708
Hé, Nagi.
286
00:21:41,291 --> 00:21:42,208
Wat doe je?
287
00:21:42,916 --> 00:21:44,625
Hè? Niets.
288
00:21:46,458 --> 00:21:49,041
Vergeet zaterdag niet.
Zorg dat je er bent.
289
00:21:50,791 --> 00:21:53,125
- Wat was het ook alweer?
- De familiefoto.
290
00:21:54,208 --> 00:21:55,208
Familiefoto?
291
00:21:56,708 --> 00:21:58,208
Luistert er nooit iemand?
292
00:21:59,375 --> 00:22:02,000
- O, pap.
- Ja?
293
00:22:02,083 --> 00:22:03,375
Die foto…
294
00:22:04,416 --> 00:22:06,125
Zal oma er zijn?
295
00:22:07,708 --> 00:22:08,541
Wat?
296
00:22:17,125 --> 00:22:18,208
Meneer de agent.
297
00:22:18,958 --> 00:22:19,833
Ik kom.
298
00:22:22,000 --> 00:22:23,583
Ik heb dit daar gevonden.
299
00:22:24,541 --> 00:22:26,166
O, bedankt.
300
00:22:26,750 --> 00:22:29,166
- Goede mensen overkomen goede dingen.
- Ja.
301
00:22:35,333 --> 00:22:36,916
MR SAWABE
302
00:22:38,625 --> 00:22:40,500
MR SAWABE
303
00:23:03,708 --> 00:23:07,250
ANONIEME BELLER
304
00:23:13,291 --> 00:23:15,125
Een agent die een moord pleegt?
305
00:23:17,833 --> 00:23:18,708
Wie is dit?
306
00:23:19,500 --> 00:23:20,500
Wat wil je?
307
00:23:22,416 --> 00:23:23,500
De gele bloem.
308
00:23:24,708 --> 00:23:28,083
- Ik weet niet wat je bedoelt.
- Dan geef ik deze video vrij.
309
00:23:29,083 --> 00:23:30,833
Wat zou Tsujioka doen?
310
00:23:32,916 --> 00:23:34,083
Ze maken je af.
311
00:23:34,166 --> 00:23:35,250
Ik wil de bloem.
312
00:23:36,708 --> 00:23:38,583
Werk mee en ik wis de video.
313
00:23:41,166 --> 00:23:43,541
Waar breng je de Gentenkai-leden heen?
314
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
Neem me de volgende keer mee.
315
00:23:47,958 --> 00:23:48,791
Zoek een…
316
00:23:51,458 --> 00:23:52,416
…rode armband.
317
00:24:01,083 --> 00:24:03,208
Er is iets veranderd.
318
00:24:08,458 --> 00:24:09,958
Het smaakt hetzelfde.
319
00:24:10,041 --> 00:24:11,666
Nee, niet de gyudon.
320
00:24:12,625 --> 00:24:13,625
Jij.
321
00:24:17,666 --> 00:24:19,083
Je was zo zelfverzekerd.
322
00:24:19,708 --> 00:24:21,541
Hij is een moordenaar.
323
00:24:22,875 --> 00:24:23,791
Nou, weet je…
324
00:24:24,666 --> 00:24:26,958
…ik heb het in films gezien.
325
00:24:33,250 --> 00:24:34,708
Ik ga morgen met je mee.
326
00:24:34,791 --> 00:24:36,541
Nee. Het is te gevaarlijk.
327
00:24:37,500 --> 00:24:40,125
Bescherm me dan.
328
00:24:43,458 --> 00:24:44,583
Zoals eerder.
329
00:24:50,125 --> 00:24:51,125
Wat bedoel je?
330
00:24:51,916 --> 00:24:52,750
Ik weet het.
331
00:24:55,666 --> 00:24:57,500
Ik weet dat je iets verbergt.
332
00:25:02,208 --> 00:25:03,125
Maar toch…
333
00:25:09,458 --> 00:25:10,875
Ik wou dat je met me praatte.
334
00:25:13,000 --> 00:25:14,125
Over jezelf.
335
00:25:25,583 --> 00:25:27,041
Ik wil je beschermen.
336
00:25:30,833 --> 00:25:31,958
Ik ga alleen.
337
00:25:53,666 --> 00:25:55,583
Ik snap er helemaal niets van.
338
00:26:15,125 --> 00:26:15,958
Jazz?
339
00:26:17,625 --> 00:26:21,583
- Dat is ongebruikelijk. Waar gaat dit over?
- Ik kan naar jazz luisteren als ik wil.
340
00:26:23,375 --> 00:26:24,458
Hoe dan ook…
341
00:26:25,500 --> 00:26:27,625
…je komt morgen naar de shoot, toch?
342
00:26:28,250 --> 00:26:29,583
Jeetje.
343
00:26:30,625 --> 00:26:31,541
Waarschijnlijk.
344
00:26:32,541 --> 00:26:33,458
Waarschijnlijk?
345
00:26:35,416 --> 00:26:37,166
Je moet komen.
346
00:26:37,250 --> 00:26:39,833
Ik heb ook veel te doen.
347
00:26:39,916 --> 00:26:42,291
Hoe dan ook, ik zal proberen er te zijn.
348
00:26:42,833 --> 00:26:44,875
Niet 'proberen', wees er gewoon.
349
00:26:45,375 --> 00:26:48,291
Onze brouwerij hangt hiervan af.
Snap je dat niet?
350
00:26:48,375 --> 00:26:50,583
Ik snap het, oké?
351
00:26:51,166 --> 00:26:52,333
Trouwens…
352
00:26:53,125 --> 00:26:58,208
…dit is je vast aangepraat door Mayuko,
die jonge verkoopchef van je.
353
00:26:59,250 --> 00:27:00,208
Het is zinloos.
354
00:27:01,250 --> 00:27:02,708
Gewoon een nepfoto.
355
00:27:09,791 --> 00:27:11,208
Het is zes jaar geleden…
356
00:27:12,291 --> 00:27:13,708
…sinds de laatste.
357
00:27:15,000 --> 00:27:15,833
Wat?
358
00:27:26,875 --> 00:27:28,875
Sindsdien niets meer.
359
00:27:36,250 --> 00:27:37,666
Ik wilde er een nemen.
360
00:27:39,166 --> 00:27:40,291
Dat is alles.
361
00:27:47,500 --> 00:27:48,333
Welterusten.
362
00:27:49,791 --> 00:27:50,625
Wacht.
363
00:27:52,583 --> 00:27:53,416
Ja?
364
00:27:55,666 --> 00:27:57,166
Ik zal er zeker zijn.
365
00:28:26,833 --> 00:28:28,916
Waarom gebruik je de voordeur niet?
366
00:28:32,500 --> 00:28:33,750
Je liet me schrikken.
367
00:28:35,916 --> 00:28:38,000
Ik wil je iets vragen.
368
00:28:38,083 --> 00:28:38,916
Wat?
369
00:28:48,750 --> 00:28:49,583
Die dag…
370
00:28:52,166 --> 00:28:53,916
Gaku is echt gestorven, toch?
371
00:28:58,666 --> 00:28:59,541
Hè?
372
00:29:04,333 --> 00:29:05,708
Heb je het echt gezien?
373
00:29:10,416 --> 00:29:11,625
Waarom vraag je dat?
374
00:29:12,291 --> 00:29:13,708
Hoezo, 'waarom'?
375
00:29:16,625 --> 00:29:18,250
Heeft iemand het bevestigd?
376
00:29:20,750 --> 00:29:22,291
Dat was niet nodig.
377
00:29:24,958 --> 00:29:26,375
Gaku.
378
00:29:29,250 --> 00:29:30,375
Alstublieft…
379
00:29:31,416 --> 00:29:32,416
Dood me niet.
380
00:29:48,291 --> 00:29:50,125
- Misschien leeft hij nog.
- Stop.
381
00:29:50,208 --> 00:29:52,625
- Luister…
- Hij leeft echt niet meer.
382
00:29:53,208 --> 00:29:54,791
- Accepteer het gewoon.
- Laat maar.
383
00:30:17,625 --> 00:30:18,875
BROUWERIJ TAWARA
384
00:30:18,958 --> 00:30:19,958
Deze kant op.
385
00:30:22,166 --> 00:30:24,791
Hier bewaren we de geëxtraheerde sake.
386
00:30:36,750 --> 00:30:39,750
Hij vroeg of u na het werk
iets drinkt met uw gezin.
387
00:30:40,875 --> 00:30:42,333
Ik drink geen alcohol.
388
00:30:52,708 --> 00:30:54,833
Zus, we gaan zo weg.
389
00:30:54,916 --> 00:30:58,458
Sorry, ik moet mijn outfit nog kiezen.
Ga maar vast met oma.
390
00:30:58,541 --> 00:31:01,750
- Maar onze outfits zijn in de brouwerij…
- Ga gewoon.
391
00:31:01,833 --> 00:31:03,333
- Ze hebben er…
- Ga, zei ik.
392
00:31:04,666 --> 00:31:06,291
- Miss Misa Ogino?
- Ja.
393
00:31:06,375 --> 00:31:07,500
Deze kant op.
394
00:31:12,833 --> 00:31:13,750
Bedankt.
395
00:32:00,041 --> 00:32:01,708
PAPA
396
00:32:15,000 --> 00:32:15,958
Iedereen…
397
00:32:17,416 --> 00:32:19,416
…welkom op deze gezegende plek.
398
00:32:19,500 --> 00:32:21,041
Zijn jullie er klaar voor?
399
00:32:24,875 --> 00:32:25,708
Deze kant op.
400
00:32:26,666 --> 00:32:27,500
Ga maar.
401
00:32:29,916 --> 00:32:30,750
Alstublieft.
402
00:32:31,250 --> 00:32:35,958
Hou elkaars hand vast en vorm een kring.
403
00:32:37,916 --> 00:32:39,916
Luister naar de stem van de aarde…
404
00:32:40,875 --> 00:32:43,833
Ik dacht dat we een afspraak hadden.
405
00:32:46,375 --> 00:32:49,625
Ik kan er niet over schrijven
als ik het niet zelf zie.
406
00:32:49,708 --> 00:32:53,125
Laat uw geest en lichaam vrij zijn.
407
00:32:54,208 --> 00:32:56,458
Oma, welke pose is beter?
408
00:32:56,541 --> 00:32:58,125
- Laat ze eens zien.
- Klaar?
409
00:33:01,541 --> 00:33:02,541
Die niet.
410
00:33:02,625 --> 00:33:04,541
Kom, we gaan. Schiet op.
411
00:33:05,208 --> 00:33:06,083
Kom op.
412
00:33:46,083 --> 00:33:46,916
Serieus?
413
00:33:58,750 --> 00:34:00,375
Laten we nog even wachten.
414
00:34:02,291 --> 00:34:03,958
Wat is ze toch aan het doen?
415
00:34:13,875 --> 00:34:17,083
Er is hier iemand
die heel speciaal voor me is.
416
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Miss Misa.
417
00:34:23,125 --> 00:34:25,458
Het volgende nummer is voor u.
418
00:34:33,708 --> 00:34:35,291
Baas, uw familie is hier.
419
00:34:36,083 --> 00:34:37,208
Eindelijk.
420
00:34:39,041 --> 00:34:42,000
Pap, ik heb nagedacht
over de pose die ik wil doen.
421
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Kijk maar.
422
00:34:43,458 --> 00:34:44,875
Ka-ching.
423
00:34:47,208 --> 00:34:48,333
Alleen jullie twee?
424
00:35:07,791 --> 00:35:10,625
NINJA-X:
JE TIJD IS BIJNA OP
425
00:35:26,375 --> 00:35:27,541
Iedereen…
426
00:35:28,666 --> 00:35:29,791
…open uw ogen.
427
00:35:31,250 --> 00:35:32,541
Mr Sawabe is er.
428
00:35:35,208 --> 00:35:37,041
- Kies mij.
- Mij.
429
00:35:56,791 --> 00:35:58,375
Verborgen in het plafond.
430
00:35:59,000 --> 00:36:00,250
Zo cliché.
431
00:36:00,333 --> 00:36:01,708
VISIOEN VAN RAMPSPOED
432
00:36:15,583 --> 00:36:16,500
Hanzo?
433
00:36:22,375 --> 00:36:24,041
Ik moet gaan.
434
00:37:00,416 --> 00:37:02,041
Man, je hebt het makkelijk.
435
00:37:26,500 --> 00:37:31,583
PASSAGIERSLIJST
15.20 UUR
436
00:38:21,541 --> 00:38:22,958
Neem me niet kwalijk.
437
00:38:41,958 --> 00:38:43,083
Ga toch zitten.
438
00:39:00,500 --> 00:39:01,833
Aangenaam.
439
00:39:02,500 --> 00:39:04,500
- Ik ben Karen…
- Dat is niet nodig.
440
00:39:04,583 --> 00:39:06,833
Namen zijn een belemmering.
441
00:39:10,083 --> 00:39:11,958
Ik wil weten wie u echt bent.
442
00:39:19,625 --> 00:39:21,458
Achter u zie ik iets…
443
00:39:24,791 --> 00:39:25,625
Rood…
444
00:39:30,916 --> 00:39:31,750
Een vuur?
445
00:39:35,083 --> 00:39:35,958
Ik snap het.
446
00:39:38,583 --> 00:39:40,166
U raakte uw ouders kwijt.
447
00:39:43,083 --> 00:39:43,916
Hoe…
448
00:39:46,250 --> 00:39:47,916
U was de enige overlevende.
449
00:39:51,041 --> 00:39:52,291
U was zo jong.
450
00:40:06,000 --> 00:40:07,541
En van u…
451
00:40:11,041 --> 00:40:12,625
…hoor ik een zacht geluid.
452
00:40:16,083 --> 00:40:17,458
Bijna te zacht.
453
00:40:32,416 --> 00:40:34,041
Kunt u alstublieft opstaan?
454
00:40:47,791 --> 00:40:52,666
Dit is een test die alle leden afleggen.
455
00:41:41,208 --> 00:41:42,875
Bevrijd haar, alstublieft.
456
00:41:56,833 --> 00:41:58,000
Laten we weggaan.
457
00:41:58,083 --> 00:41:59,125
Wat?
458
00:42:00,083 --> 00:42:01,416
U bent niet veranderd.
459
00:42:05,666 --> 00:42:07,208
Wat dacht u hiervan?
460
00:42:34,291 --> 00:42:36,666
Deze man heeft een hart van goud.
461
00:42:38,083 --> 00:42:40,791
Hij heeft al talloze mensen bevrijd.
462
00:42:45,333 --> 00:42:48,708
Nu is het uw beurt om hem te bevrijden.
463
00:42:58,291 --> 00:42:59,125
Toe maar.
464
00:43:19,166 --> 00:43:20,583
Laat hem door.
465
00:43:21,541 --> 00:43:27,208
Wees voorzichtig op weg naar huis.
Uw vrouw en kind hebben u nodig.
466
00:43:28,833 --> 00:43:29,666
Waarom?
467
00:43:32,166 --> 00:43:33,666
Ik was toegewijd aan u.
468
00:43:43,416 --> 00:43:45,375
Het wordt tijd dat u ook weggaat.
469
00:43:49,458 --> 00:43:50,291
O, juist.
470
00:43:58,791 --> 00:43:59,625
Hier.
471
00:44:00,416 --> 00:44:01,666
Vergeet deze niet.
472
00:44:12,500 --> 00:44:13,333
Het beste.
473
00:44:14,625 --> 00:44:15,708
Ga.
474
00:44:44,666 --> 00:44:46,166
We zijn eindelijk alleen.
475
00:44:50,291 --> 00:44:51,916
Hier heb ik op gewacht.
476
00:45:17,250 --> 00:45:19,208
Geen zorgen. Ik doe jullie niets.
477
00:45:20,125 --> 00:45:21,750
Noch jou, noch die vrouw.
478
00:45:24,333 --> 00:45:25,333
Voorlopig toch.
479
00:45:29,333 --> 00:45:30,333
Waarom, vraag je?
480
00:45:33,916 --> 00:45:35,250
Omdat je lang geleden…
481
00:45:36,125 --> 00:45:38,208
…mij m'n toekomst gaf.
482
00:45:42,875 --> 00:45:43,750
'Alstublieft…
483
00:45:44,541 --> 00:45:46,166
Dood me niet.
484
00:45:48,541 --> 00:45:49,833
Ik heb een toekomst.
485
00:45:50,916 --> 00:45:52,750
Net zoals u een toekomst hebt.
486
00:45:53,416 --> 00:45:54,416
Ik smeek u…'
487
00:45:59,333 --> 00:46:01,125
Je hebt me die dag verslagen.
488
00:46:01,750 --> 00:46:05,458
Maar ik kwam terug van de rand
van de dood en werd herboren.
489
00:46:09,458 --> 00:46:13,166
Ik erfde de oude ziel
die 18 generaties lang werd doorgegeven…
490
00:46:13,250 --> 00:46:14,333
…en werd een god.
491
00:46:17,375 --> 00:46:19,541
Fuma Kotaro zal nooit sterven.
492
00:46:24,625 --> 00:46:25,916
Zullen we het testen?
493
00:46:48,666 --> 00:46:49,833
Dood me.
494
00:46:53,583 --> 00:46:54,708
Probeer het maar.
495
00:47:01,166 --> 00:47:03,291
Denk je dat je me zo kunt doden?
496
00:47:06,791 --> 00:47:08,583
Je hebt je familie verloren.
497
00:47:09,666 --> 00:47:11,541
Maar je kunt nog steeds niet doden.
498
00:47:17,500 --> 00:47:19,166
Zal ik hierna die vrouw doden?
499
00:47:23,916 --> 00:47:25,375
Stel me niet teleur…
500
00:47:26,833 --> 00:47:27,958
…zoon van Hattori.
501
00:47:33,541 --> 00:47:34,375
Jij…
502
00:47:36,500 --> 00:47:37,666
…hebt me gecreëerd.
503
00:51:40,458 --> 00:51:44,916
{\an8}Ondertiteld door: Mieke Vanhengel