1 00:00:20,250 --> 00:00:22,541 Wat? Dat is zo cool. 2 00:00:22,625 --> 00:00:24,208 Waar is het nou? 3 00:00:24,291 --> 00:00:26,500 Hè? Waar heb je het verstopt? 4 00:00:32,333 --> 00:00:33,166 Bedoel je dit? 5 00:00:33,250 --> 00:00:34,416 Wauw. 6 00:00:35,541 --> 00:00:37,416 Hoe heb je dat gedaan? 7 00:00:38,000 --> 00:00:40,791 Iets laten verdwijnen en dan terugbrengen. 8 00:00:40,875 --> 00:00:42,833 Dat is eigenlijk wat we doen. 9 00:00:44,166 --> 00:00:45,000 Probeer maar. 10 00:00:46,166 --> 00:00:47,833 Oeps, ik liet het vallen. 11 00:00:48,541 --> 00:00:50,250 Dit is moeilijk. 12 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 Je leert het wel. 13 00:00:55,708 --> 00:00:57,666 We kunnen alles laten verdwijnen. 14 00:00:58,666 --> 00:00:59,708 Zelfs onszelf. 15 00:01:05,916 --> 00:01:07,375 Jezelf laten verdwijnen… 16 00:01:08,750 --> 00:01:10,000 …en dan terugbrengen. 17 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 - Hé, wat doe je nou? - Ik zag je. 18 00:01:28,375 --> 00:01:29,291 Hè? 19 00:01:29,375 --> 00:01:32,875 Ik zag je over het dak rennen om in deze kamer te komen. 20 00:01:34,541 --> 00:01:35,416 Ik wist het. 21 00:01:36,458 --> 00:01:38,208 Kun je het me leren? 22 00:01:38,291 --> 00:01:40,458 - Echt niet. - Leer het me. 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,083 Leer het me. 24 00:01:42,166 --> 00:01:45,333 Luister. Je mag het niet aan mama of papa vertellen. 25 00:01:46,500 --> 00:01:47,333 Begrepen? 26 00:01:47,416 --> 00:01:49,375 Oké. Leer het me. 27 00:01:49,458 --> 00:01:50,500 Vergeet het maar. 28 00:01:50,583 --> 00:01:51,416 Nee. 29 00:01:51,916 --> 00:01:52,958 Leer het me. 30 00:01:53,458 --> 00:01:54,333 Genoeg. 31 00:01:56,125 --> 00:01:57,083 Gierig. 32 00:01:57,166 --> 00:01:58,583 Je bent zo gierig. 33 00:02:14,000 --> 00:02:16,625 NINJA-X HEEFT JE EEN FOTO GESTUURD 34 00:02:19,750 --> 00:02:23,500 DIT ZAL EEN GOEDE PRIJS OPLEVEREN 35 00:02:29,500 --> 00:02:33,416 GEEF HET TERUG 36 00:02:33,500 --> 00:02:36,833 IK WIL RUILEN VOOR EEN BEPAALDE ROL 37 00:02:44,083 --> 00:02:46,666 WELKE ROL? 38 00:02:50,333 --> 00:02:53,458 DIE IN ONS HUIS 39 00:02:54,541 --> 00:02:55,500 'Ons'? 40 00:03:03,750 --> 00:03:06,458 ONS? 41 00:03:15,291 --> 00:03:19,500 'Als een boom omvalt in een bos en niemand hoort het, is er dan geluid?' 42 00:03:21,083 --> 00:03:23,541 Toen ik deze filosofische vraag hoorde… 43 00:03:23,625 --> 00:03:29,625 …dacht ik bij mezelf: wat zijn wij mensen toch arrogante wezens. 44 00:03:33,666 --> 00:03:35,875 Er is misschien geen mens… 45 00:03:35,958 --> 00:03:42,625 …maar de vogels, de herten en de planten in het bos luisteren. 46 00:03:43,541 --> 00:03:46,000 Dus natuurlijk maakt het geluid. 47 00:03:48,208 --> 00:03:51,750 'Geluid bestaat niet als er geen mens is om het te horen.' 48 00:03:56,333 --> 00:04:00,041 Geldt dit alleen voor het bos? 49 00:04:00,125 --> 00:04:01,083 Ik snap 't niet. 50 00:04:01,583 --> 00:04:02,583 Wat? 51 00:04:02,666 --> 00:04:04,083 Zijn aantrekkingskracht. 52 00:04:04,833 --> 00:04:08,166 - Maar je zat aan het scherm gekluisterd. - Dat is m'n werk. 53 00:04:09,041 --> 00:04:11,541 Ik vraag me af wat z'n volgelingen geloven. 54 00:04:12,083 --> 00:04:14,750 - Extra bouillon, groene ui, rauw ei. - Bedankt. 55 00:04:14,833 --> 00:04:16,708 Groot met kimchi. 56 00:04:18,916 --> 00:04:19,916 Wil je een hapje? 57 00:04:38,291 --> 00:04:41,375 We zijn geen ellendige, stemloze slachtoffers. 58 00:04:42,250 --> 00:04:43,791 Vergeet het niet. 59 00:04:45,125 --> 00:04:48,000 Net zoals jullie nu naar mij kijken… 60 00:04:48,083 --> 00:04:51,125 …kijk ik ook naar jullie. 61 00:04:53,583 --> 00:04:54,500 Altijd. 62 00:05:03,708 --> 00:05:04,666 Wat? Wacht. 63 00:05:05,708 --> 00:05:06,583 Hè? 64 00:05:06,666 --> 00:05:08,083 Het is een livestream. 65 00:05:08,166 --> 00:05:09,375 - Geen herhaling? - Nee. 66 00:05:11,083 --> 00:05:12,500 Een grote. 67 00:05:18,708 --> 00:05:24,000 Het spijt me van alle problemen en ellende die ik heb veroorzaakt. 68 00:05:25,541 --> 00:05:32,083 Het artikel over mijn affaires met meerdere vrouwen klopt. 69 00:05:32,166 --> 00:05:35,208 - Wat? - Ik ben onbezonnen en onnadenkend geweest. 70 00:05:35,291 --> 00:05:38,583 - Niets. - Overspel is een onvergeeflijke zonde. 71 00:05:38,666 --> 00:05:39,583 Pap? 72 00:05:39,666 --> 00:05:40,791 Wat? 73 00:05:40,875 --> 00:05:42,416 Wat is 'overspel'? 74 00:05:42,500 --> 00:05:44,833 Het spijt me echt heel erg. 75 00:05:46,625 --> 00:05:49,458 Ik moet me vooral verontschuldigen bij m'n vrouw. 76 00:05:49,541 --> 00:05:51,000 Dat is verboden liefde. 77 00:05:51,541 --> 00:05:54,083 Dat is wat het zo spannend maakt. 78 00:05:54,750 --> 00:05:59,250 Ik ben van plan om persoonlijk mijn excuses aan te bieden aan m'n vrouw… 79 00:06:04,291 --> 00:06:06,833 Dankzij Mayuko, ons nieuwe hoofd verkoop… 80 00:06:06,916 --> 00:06:09,916 …komt onze brouwerij in een buitenlands tijdschrift. 81 00:06:11,125 --> 00:06:16,291 We gaan een familiefoto maken voor het artikel. 82 00:06:16,875 --> 00:06:17,791 Wat? 83 00:06:17,875 --> 00:06:18,875 - Een foto? - Ja. 84 00:06:19,458 --> 00:06:20,666 - In een tijdschrift? - Ja. 85 00:06:20,750 --> 00:06:22,041 Laten we het doen. 86 00:06:23,125 --> 00:06:25,000 Je hebt me dit nooit verteld. 87 00:06:25,083 --> 00:06:26,500 Ik zeg het je nu. 88 00:06:30,666 --> 00:06:33,375 Nagi. Kom zaterdag om 14 uur naar de brouwerij. 89 00:06:33,458 --> 00:06:34,458 Ja. 90 00:06:34,541 --> 00:06:37,583 - Hé. - Kom zaterdag naar de brouwerij. Begrepen? 91 00:06:37,666 --> 00:06:40,333 - We maken een familiefoto. - Je bent m'n baas niet. 92 00:06:44,208 --> 00:06:45,833 Dan blijft Haru over. 93 00:07:30,208 --> 00:07:31,125 Statusrapport? 94 00:07:32,291 --> 00:07:34,750 Er was 'n gele bloem in Tsujioka's kamer. 95 00:07:35,333 --> 00:07:38,958 Infiltreer Gentenkai en pak die bloem. Laat je niet vangen. 96 00:07:39,041 --> 00:07:41,875 Stop met me bevelen te geven. Het maakt me kwaad. 97 00:07:43,541 --> 00:07:46,458 Blijkbaar verlaat Tsujioka die plek bijna nooit. 98 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 En het meisje? 99 00:07:52,000 --> 00:07:53,125 Wat is er met haar? 100 00:07:53,708 --> 00:07:55,500 Heeft zij de bloem ook gezien? 101 00:07:58,041 --> 00:08:00,041 Want dan kunnen we haar gebruiken. 102 00:08:00,666 --> 00:08:01,875 Nee, ik ga alleen. 103 00:08:04,333 --> 00:08:06,291 Wat lief van je. 104 00:08:07,250 --> 00:08:10,500 Prima. Je klaart de klus, hoe dan ook. 105 00:08:10,583 --> 00:08:13,875 Ga niet meer naar het restaurant. Ze zal je opmerken. 106 00:08:14,583 --> 00:08:16,875 Ik hou gewoon van hun gyudon. 107 00:08:25,583 --> 00:08:27,166 Je ziet er goed uit, Miss Misa. 108 00:08:28,791 --> 00:08:29,875 Dus? 109 00:08:29,958 --> 00:08:30,958 Juist. 110 00:08:31,041 --> 00:08:36,583 Uw doelwit, Matsuura, is actief op zoek naar een partner op een matchmaking-app. 111 00:08:37,500 --> 00:08:39,208 Hij lijkt een gewone man… 112 00:08:39,291 --> 00:08:42,666 …maar hij is onze enige aanwijzing in het bootincident. 113 00:08:42,750 --> 00:08:46,083 Ik maakte een profiel aan met zijn ideale vrouw… 114 00:08:46,166 --> 00:08:47,666 …en vroeg 'm om af te spreken. 115 00:08:49,166 --> 00:08:51,750 Trouwens, Matsuura is een jazzliefhebber. 116 00:08:51,833 --> 00:08:55,208 Hij denkt dat u dat ook bent, dus hou daar rekening mee. 117 00:08:55,833 --> 00:08:58,416 Jazz is echt vreselijk. 118 00:08:59,458 --> 00:09:02,708 Jazz is echt geweldig. 119 00:09:03,500 --> 00:09:05,291 Ik hou ook van jazz. 120 00:09:08,250 --> 00:09:10,250 We hebben veel gemeen, Miss Misa. 121 00:09:10,333 --> 00:09:11,166 Ja, echt. 122 00:09:12,208 --> 00:09:15,083 Wat doet u voor de kost? 123 00:09:15,666 --> 00:09:17,625 Ik werk bij een reisbureau. 124 00:09:17,708 --> 00:09:20,708 Echt? Dan kunt u vast naar veel plaatsen vliegen. 125 00:09:20,791 --> 00:09:24,291 Nee, ik regel binnenlandse reizen, dus het is nogal saai. 126 00:09:24,875 --> 00:09:30,708 Er zijn ook veel mooie plekken in Japan, toch? 127 00:09:30,791 --> 00:09:36,375 Ja, maar het is stressvol om de klanten en de bestemmingen tevreden te stellen. 128 00:09:38,041 --> 00:09:41,625 Dus op mijn vrije dagen blaas ik wat stoom af met mijn hobby. 129 00:09:42,291 --> 00:09:43,291 Bedoelt u jazz? 130 00:09:43,375 --> 00:09:44,541 Ja. 131 00:09:44,625 --> 00:09:45,916 We hebben veel gemeen. 132 00:09:47,958 --> 00:09:48,833 Dat is leuk. 133 00:10:05,375 --> 00:10:07,583 {\an8}DOET JE PARTNER VREEMD? 134 00:10:07,666 --> 00:10:11,875 {\an8}WIST JE DAT? ONTROUW ONDER VROUWEN NEEMT TOE 135 00:10:11,958 --> 00:10:14,000 {\an8}EEN TOENAME VAN 24,1% IN 10 JAAR! 136 00:10:15,375 --> 00:10:16,291 Nee. 137 00:10:17,791 --> 00:10:18,875 Dat kan niet. 138 00:10:20,666 --> 00:10:21,625 Baas. 139 00:10:24,666 --> 00:10:25,500 Ja? 140 00:10:26,708 --> 00:10:27,625 Wat is er? 141 00:10:37,541 --> 00:10:39,958 Hebt u uw familie verteld over de foto? 142 00:10:40,041 --> 00:10:42,250 Ja. Natuurlijk. 143 00:10:42,333 --> 00:10:43,500 Dat is geweldig. 144 00:10:44,666 --> 00:10:48,000 Ze sturen een team uit Frankrijk om het te verslaan. 145 00:10:48,791 --> 00:10:50,791 Laten we zorgen dat het goed gaat. 146 00:10:51,833 --> 00:10:54,333 Trouwens, de titel van het artikel… 147 00:10:55,208 --> 00:10:56,041 Titel? 148 00:10:57,333 --> 00:11:01,708 'Familiebanden leiden tot traditionele smaak: Brouwerij Tawara.' 149 00:11:06,583 --> 00:11:07,666 Vindt u het niets? 150 00:11:10,666 --> 00:11:11,500 Het is leuk. 151 00:11:13,833 --> 00:11:14,958 Geweldig, Mayuko. 152 00:11:15,541 --> 00:11:16,375 Banden. 153 00:11:17,125 --> 00:11:18,375 Familiebanden. 154 00:11:23,375 --> 00:11:27,500 Raad eens, Mr Kuze? Ik heb vandaag aan m'n eerste missie gewerkt, en… 155 00:11:28,916 --> 00:11:29,791 Succes. 156 00:11:34,583 --> 00:11:37,041 Het is als een naald in een hooiberg. 157 00:11:37,125 --> 00:11:38,666 Nog een lange weg te gaan… 158 00:11:39,291 --> 00:11:40,125 …groentje. 159 00:12:18,416 --> 00:12:19,250 Ja? 160 00:12:19,791 --> 00:12:21,375 Haru, met mij. 161 00:12:22,291 --> 00:12:26,125 Kun je zaterdag om twee uur naar de brouwerij komen? 162 00:12:26,833 --> 00:12:28,208 We maken een foto. 163 00:12:29,666 --> 00:12:31,708 Sorry, ik heb nogal haast. 164 00:12:36,083 --> 00:12:36,958 Sorry. 165 00:12:52,166 --> 00:12:54,291 Het wordt bepaald door het lot. 166 00:12:54,375 --> 00:12:57,583 Dus er is geen specifieke eis? 167 00:12:57,666 --> 00:13:02,208 Je wordt gekozen als je een verandering in geloof en bewustzijn laat zien. 168 00:13:02,291 --> 00:13:04,916 Ik snap het. Ja, je hebt gelijk. 169 00:13:22,041 --> 00:13:22,958 Hallo. 170 00:13:24,750 --> 00:13:26,250 Bent u een nieuw lid? 171 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 Ja. 172 00:13:29,666 --> 00:13:30,666 Deze kant op. 173 00:13:34,250 --> 00:13:37,375 Kan ik Mr Tsujioka ontmoeten? 174 00:13:39,000 --> 00:13:40,833 Ik begrijp hoe u zich voelt, maar… 175 00:13:41,625 --> 00:13:44,166 …ik ben hier al twee jaar en heb hem nog niet ontmoet. 176 00:13:44,666 --> 00:13:47,666 Elke dag bid ik dat het mijn beurt is. 177 00:13:50,208 --> 00:13:52,833 Maar hij is hier wel, toch? 178 00:13:54,125 --> 00:13:54,958 Natuurlijk. 179 00:13:56,250 --> 00:13:57,083 Hier. 180 00:14:04,791 --> 00:14:05,625 Deze kant op. 181 00:14:06,125 --> 00:14:09,041 Welkom op deze plek van verbinding en bewustzijn. 182 00:14:10,500 --> 00:14:14,291 Ik ben Yosuke Tsujioka, de vertegenwoordiger van deze vereniging. 183 00:14:14,875 --> 00:14:18,041 Allereerst wil ik u bedanken… 184 00:14:18,125 --> 00:14:21,666 …dat u uit eigen wil hebt aangeklopt bij Gentenkai. 185 00:14:22,625 --> 00:14:23,583 Ga zitten. 186 00:14:23,666 --> 00:14:24,500 Bedankt. 187 00:14:24,583 --> 00:14:27,208 In deze maatschappij die overloopt van materialisme… 188 00:14:28,041 --> 00:14:31,041 …geloof ik dat het een teken van hoop is dat… 189 00:14:38,166 --> 00:14:44,916 Een externaliteit met een negatieve impact wordt een negatieve externaliteit genoemd. 190 00:14:45,958 --> 00:14:48,375 Als de impact op de derde partij negatief is… 191 00:14:48,458 --> 00:14:52,041 …resulteerde het dus in een negatieve externaliteit. 192 00:14:52,666 --> 00:14:53,583 Bijvoorbeeld… 193 00:14:53,666 --> 00:14:56,500 DE TITEL VAN DE ROL IS: 'VISIOEN VAN RAMPSPOED' 194 00:14:56,583 --> 00:15:00,000 DE TITEL VAN DE ROL IS: 'VISIOEN VAN RAMPSPOED' 195 00:15:00,083 --> 00:15:02,291 DIE IN ONS HUIS 196 00:15:03,000 --> 00:15:04,250 Een rol… 197 00:15:06,041 --> 00:15:06,875 Wat is er? 198 00:15:07,833 --> 00:15:08,833 Niets. 199 00:15:10,458 --> 00:15:14,500 In dit geval legde het bedrijf… 200 00:15:14,583 --> 00:15:17,791 …een negatieve externaliteit op aan de omwonenden. 201 00:15:18,791 --> 00:15:20,208 Ik ben bezig met 'n les. 202 00:15:20,291 --> 00:15:24,416 Als iemand bijvoorbeeld lawaai maakt in de trein of op straat… 203 00:15:24,500 --> 00:15:27,500 …en andere mensen stoort, is dat een negatieve… 204 00:15:27,583 --> 00:15:29,750 - Sorry dat we uw les onderbreken. - Ja? 205 00:15:29,833 --> 00:15:31,916 - We zijn van de politie. - De politie? 206 00:15:32,000 --> 00:15:34,875 We willen een van de studenten spreken. 207 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Wat? Nu? 208 00:15:36,500 --> 00:15:37,708 Ik ben bang van wel. 209 00:15:41,291 --> 00:15:42,333 Test. 210 00:15:44,708 --> 00:15:45,583 Nou… 211 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 Kohei Kyotani. 212 00:15:51,625 --> 00:15:55,208 Ik zoek Kohei Kyotani, student economie. 213 00:15:56,000 --> 00:15:56,833 Wat? 214 00:15:58,625 --> 00:15:59,958 Wie, ik? 215 00:16:00,541 --> 00:16:02,750 - Ben jij Kyotani? - Ja. 216 00:16:02,833 --> 00:16:05,166 We moeten praten. Kom met ons mee. 217 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Wat? 218 00:16:08,916 --> 00:16:09,750 Ik? 219 00:16:10,750 --> 00:16:13,416 - Schiet op. Je houdt de les op. - Ja, meneer. 220 00:16:13,916 --> 00:16:17,583 Het was geweldig, Nagi. Mijn eerste politieverhoor. 221 00:16:17,666 --> 00:16:18,750 Kom ter zake. 222 00:16:19,375 --> 00:16:20,208 Juist… 223 00:16:20,708 --> 00:16:22,958 Ken je die stelen-en-terugbrengen-dief? 224 00:16:23,458 --> 00:16:26,291 Ik ben naar elk museum geweest dat werd bestolen. 225 00:16:27,083 --> 00:16:27,916 Gestoord, hè? 226 00:16:28,541 --> 00:16:29,375 Dus? 227 00:16:29,958 --> 00:16:33,083 Dus ik ben een verdachte. 228 00:16:33,833 --> 00:16:34,666 Wat? 229 00:16:35,541 --> 00:16:36,583 Maar het is oké. 230 00:16:37,083 --> 00:16:40,333 Ik zei dat jij ook bij me was, dus ik heb een alibi. 231 00:16:42,291 --> 00:16:43,208 Fijn voor je. 232 00:16:45,083 --> 00:16:47,958 Man, dat was best eng. 233 00:16:53,375 --> 00:16:59,500 Tien, elf, twaalf, dertien, veertien, vijftien… 234 00:17:00,083 --> 00:17:02,583 Zeven, acht, negen… 235 00:17:04,916 --> 00:17:07,666 Een, twee, drie… 236 00:17:12,750 --> 00:17:18,708 BINNEN BUITEN 237 00:17:18,791 --> 00:17:20,666 Er klopt iets niet. 238 00:17:22,916 --> 00:17:23,750 Hé, knul. 239 00:17:24,958 --> 00:17:26,500 Is Nagi Tawara hier? 240 00:17:29,166 --> 00:17:31,625 Meneer, u maakt hem bang. 241 00:17:33,750 --> 00:17:36,250 - Ben je een rechercheur? - Ja. 242 00:17:36,333 --> 00:17:38,958 Is Nagi Tawara je oudere zus? 243 00:17:40,291 --> 00:17:41,625 Ik denk het. 244 00:17:45,583 --> 00:17:48,166 Wat bedoel je daarmee? 245 00:17:48,833 --> 00:17:53,000 Sommige kinderen worden ontvoerd en opgevoed door iemand anders. 246 00:17:53,625 --> 00:17:58,541 - Denk je dat dit met jou is gebeurd? - Ik weet het niet. Kun je het onderzoeken? 247 00:17:59,500 --> 00:18:02,333 Eerst moeten we je zus vinden. 248 00:18:03,083 --> 00:18:04,916 Wanneer komt ze thuis? 249 00:18:05,000 --> 00:18:06,708 Heel laat. 250 00:18:07,250 --> 00:18:09,041 Laatst was het rond 23.00 uur. 251 00:18:10,250 --> 00:18:11,500 O, laatst… 252 00:18:12,250 --> 00:18:13,125 …was m'n zus… 253 00:18:13,875 --> 00:18:18,416 …over het dak aan het sprinten naar de kamer daar. 254 00:18:19,000 --> 00:18:20,083 O, echt? 255 00:18:22,208 --> 00:18:23,166 Maak foto's. 256 00:18:23,250 --> 00:18:24,125 Doe ik. 257 00:18:31,083 --> 00:18:33,166 Kom, we gaan naar de volgende plek. 258 00:18:54,208 --> 00:18:55,333 Waarom ben je hier? 259 00:18:55,416 --> 00:18:57,416 Hoezo? Dat kan ik jou ook vragen. 260 00:18:58,250 --> 00:19:00,166 Ik zei je niet dat ik zou komen. 261 00:19:00,666 --> 00:19:02,666 Ik wist dat je dat zou doen. 262 00:19:03,583 --> 00:19:05,416 - Mr Sawabe. - Hé. Wat is er? 263 00:19:18,416 --> 00:19:19,833 Open nu uw ogen. 264 00:19:19,916 --> 00:19:22,125 Uw gedachten hebben vorm gekregen. 265 00:19:24,125 --> 00:19:25,458 Mr Sawabe is gekomen. 266 00:19:26,458 --> 00:19:27,875 - Mr Sawabe. - Mr Sawabe. 267 00:19:29,708 --> 00:19:30,583 Twee mensen. 268 00:19:31,291 --> 00:19:33,208 - Ik. - Ik. 269 00:19:34,583 --> 00:19:35,458 U… 270 00:19:35,541 --> 00:19:36,500 Bedankt. 271 00:19:37,916 --> 00:19:39,541 - En u. - Bedankt. 272 00:20:09,708 --> 00:20:14,208 Uw tweede date met Matsuura is zaterdag. 273 00:20:15,250 --> 00:20:16,375 Zaterdag? 274 00:20:17,500 --> 00:20:19,500 Ja, hij wil u graag weer zien. 275 00:20:20,666 --> 00:20:21,916 Ik kan zaterdag niet. 276 00:20:22,458 --> 00:20:23,375 Hebt u plannen? 277 00:20:24,250 --> 00:20:26,583 Het is gewoon… 278 00:20:29,916 --> 00:20:30,833 In ieder geval… 279 00:20:30,916 --> 00:20:35,458 …Matsuura praat alleen maar over jazz. Hij is niet erg verdacht. 280 00:20:35,541 --> 00:20:38,083 Maar hij is momenteel onze enige aanwijzing. 281 00:20:39,500 --> 00:20:43,375 U gaat trouwens naar een jazzoptreden. Bereid u dus voor. 282 00:21:10,208 --> 00:21:11,416 Wat is dit allemaal? 283 00:21:14,541 --> 00:21:15,916 Waar is het nou? 284 00:21:34,166 --> 00:21:35,000 Wie is daar? 285 00:21:38,875 --> 00:21:39,708 Hé, Nagi. 286 00:21:41,291 --> 00:21:42,208 Wat doe je? 287 00:21:42,916 --> 00:21:44,625 Hè? Niets. 288 00:21:46,458 --> 00:21:49,041 Vergeet zaterdag niet. Zorg dat je er bent. 289 00:21:50,791 --> 00:21:53,125 - Wat was het ook alweer? - De familiefoto. 290 00:21:54,208 --> 00:21:55,208 Familiefoto? 291 00:21:56,708 --> 00:21:58,208 Luistert er nooit iemand? 292 00:21:59,375 --> 00:22:02,000 - O, pap. - Ja? 293 00:22:02,083 --> 00:22:03,375 Die foto… 294 00:22:04,416 --> 00:22:06,125 Zal oma er zijn? 295 00:22:07,708 --> 00:22:08,541 Wat? 296 00:22:17,125 --> 00:22:18,208 Meneer de agent. 297 00:22:18,958 --> 00:22:19,833 Ik kom. 298 00:22:22,000 --> 00:22:23,583 Ik heb dit daar gevonden. 299 00:22:24,541 --> 00:22:26,166 O, bedankt. 300 00:22:26,750 --> 00:22:29,166 - Goede mensen overkomen goede dingen. - Ja. 301 00:22:35,333 --> 00:22:36,916 MR SAWABE 302 00:22:38,625 --> 00:22:40,500 MR SAWABE 303 00:23:03,708 --> 00:23:07,250 ANONIEME BELLER 304 00:23:13,291 --> 00:23:15,125 Een agent die een moord pleegt? 305 00:23:17,833 --> 00:23:18,708 Wie is dit? 306 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 Wat wil je? 307 00:23:22,416 --> 00:23:23,500 De gele bloem. 308 00:23:24,708 --> 00:23:28,083 - Ik weet niet wat je bedoelt. - Dan geef ik deze video vrij. 309 00:23:29,083 --> 00:23:30,833 Wat zou Tsujioka doen? 310 00:23:32,916 --> 00:23:34,083 Ze maken je af. 311 00:23:34,166 --> 00:23:35,250 Ik wil de bloem. 312 00:23:36,708 --> 00:23:38,583 Werk mee en ik wis de video. 313 00:23:41,166 --> 00:23:43,541 Waar breng je de Gentenkai-leden heen? 314 00:23:44,625 --> 00:23:46,333 Neem me de volgende keer mee. 315 00:23:47,958 --> 00:23:48,791 Zoek een… 316 00:23:51,458 --> 00:23:52,416 …rode armband. 317 00:24:01,083 --> 00:24:03,208 Er is iets veranderd. 318 00:24:08,458 --> 00:24:09,958 Het smaakt hetzelfde. 319 00:24:10,041 --> 00:24:11,666 Nee, niet de gyudon. 320 00:24:12,625 --> 00:24:13,625 Jij. 321 00:24:17,666 --> 00:24:19,083 Je was zo zelfverzekerd. 322 00:24:19,708 --> 00:24:21,541 Hij is een moordenaar. 323 00:24:22,875 --> 00:24:23,791 Nou, weet je… 324 00:24:24,666 --> 00:24:26,958 …ik heb het in films gezien. 325 00:24:33,250 --> 00:24:34,708 Ik ga morgen met je mee. 326 00:24:34,791 --> 00:24:36,541 Nee. Het is te gevaarlijk. 327 00:24:37,500 --> 00:24:40,125 Bescherm me dan. 328 00:24:43,458 --> 00:24:44,583 Zoals eerder. 329 00:24:50,125 --> 00:24:51,125 Wat bedoel je? 330 00:24:51,916 --> 00:24:52,750 Ik weet het. 331 00:24:55,666 --> 00:24:57,500 Ik weet dat je iets verbergt. 332 00:25:02,208 --> 00:25:03,125 Maar toch… 333 00:25:09,458 --> 00:25:10,875 Ik wou dat je met me praatte. 334 00:25:13,000 --> 00:25:14,125 Over jezelf. 335 00:25:25,583 --> 00:25:27,041 Ik wil je beschermen. 336 00:25:30,833 --> 00:25:31,958 Ik ga alleen. 337 00:25:53,666 --> 00:25:55,583 Ik snap er helemaal niets van. 338 00:26:15,125 --> 00:26:15,958 Jazz? 339 00:26:17,625 --> 00:26:21,583 - Dat is ongebruikelijk. Waar gaat dit over? - Ik kan naar jazz luisteren als ik wil. 340 00:26:23,375 --> 00:26:24,458 Hoe dan ook… 341 00:26:25,500 --> 00:26:27,625 …je komt morgen naar de shoot, toch? 342 00:26:28,250 --> 00:26:29,583 Jeetje. 343 00:26:30,625 --> 00:26:31,541 Waarschijnlijk. 344 00:26:32,541 --> 00:26:33,458 Waarschijnlijk? 345 00:26:35,416 --> 00:26:37,166 Je moet komen. 346 00:26:37,250 --> 00:26:39,833 Ik heb ook veel te doen. 347 00:26:39,916 --> 00:26:42,291 Hoe dan ook, ik zal proberen er te zijn. 348 00:26:42,833 --> 00:26:44,875 Niet 'proberen', wees er gewoon. 349 00:26:45,375 --> 00:26:48,291 Onze brouwerij hangt hiervan af. Snap je dat niet? 350 00:26:48,375 --> 00:26:50,583 Ik snap het, oké? 351 00:26:51,166 --> 00:26:52,333 Trouwens… 352 00:26:53,125 --> 00:26:58,208 …dit is je vast aangepraat door Mayuko, die jonge verkoopchef van je. 353 00:26:59,250 --> 00:27:00,208 Het is zinloos. 354 00:27:01,250 --> 00:27:02,708 Gewoon een nepfoto. 355 00:27:09,791 --> 00:27:11,208 Het is zes jaar geleden… 356 00:27:12,291 --> 00:27:13,708 …sinds de laatste. 357 00:27:15,000 --> 00:27:15,833 Wat? 358 00:27:26,875 --> 00:27:28,875 Sindsdien niets meer. 359 00:27:36,250 --> 00:27:37,666 Ik wilde er een nemen. 360 00:27:39,166 --> 00:27:40,291 Dat is alles. 361 00:27:47,500 --> 00:27:48,333 Welterusten. 362 00:27:49,791 --> 00:27:50,625 Wacht. 363 00:27:52,583 --> 00:27:53,416 Ja? 364 00:27:55,666 --> 00:27:57,166 Ik zal er zeker zijn. 365 00:28:26,833 --> 00:28:28,916 Waarom gebruik je de voordeur niet? 366 00:28:32,500 --> 00:28:33,750 Je liet me schrikken. 367 00:28:35,916 --> 00:28:38,000 Ik wil je iets vragen. 368 00:28:38,083 --> 00:28:38,916 Wat? 369 00:28:48,750 --> 00:28:49,583 Die dag… 370 00:28:52,166 --> 00:28:53,916 Gaku is echt gestorven, toch? 371 00:28:58,666 --> 00:28:59,541 Hè? 372 00:29:04,333 --> 00:29:05,708 Heb je het echt gezien? 373 00:29:10,416 --> 00:29:11,625 Waarom vraag je dat? 374 00:29:12,291 --> 00:29:13,708 Hoezo, 'waarom'? 375 00:29:16,625 --> 00:29:18,250 Heeft iemand het bevestigd? 376 00:29:20,750 --> 00:29:22,291 Dat was niet nodig. 377 00:29:24,958 --> 00:29:26,375 Gaku. 378 00:29:29,250 --> 00:29:30,375 Alstublieft… 379 00:29:31,416 --> 00:29:32,416 Dood me niet. 380 00:29:48,291 --> 00:29:50,125 - Misschien leeft hij nog. - Stop. 381 00:29:50,208 --> 00:29:52,625 - Luister… - Hij leeft echt niet meer. 382 00:29:53,208 --> 00:29:54,791 - Accepteer het gewoon. - Laat maar. 383 00:30:17,625 --> 00:30:18,875 BROUWERIJ TAWARA 384 00:30:18,958 --> 00:30:19,958 Deze kant op. 385 00:30:22,166 --> 00:30:24,791 Hier bewaren we de geëxtraheerde sake. 386 00:30:36,750 --> 00:30:39,750 Hij vroeg of u na het werk iets drinkt met uw gezin. 387 00:30:40,875 --> 00:30:42,333 Ik drink geen alcohol. 388 00:30:52,708 --> 00:30:54,833 Zus, we gaan zo weg. 389 00:30:54,916 --> 00:30:58,458 Sorry, ik moet mijn outfit nog kiezen. Ga maar vast met oma. 390 00:30:58,541 --> 00:31:01,750 - Maar onze outfits zijn in de brouwerij… - Ga gewoon. 391 00:31:01,833 --> 00:31:03,333 - Ze hebben er… - Ga, zei ik. 392 00:31:04,666 --> 00:31:06,291 - Miss Misa Ogino? - Ja. 393 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Deze kant op. 394 00:31:12,833 --> 00:31:13,750 Bedankt. 395 00:32:00,041 --> 00:32:01,708 PAPA 396 00:32:15,000 --> 00:32:15,958 Iedereen… 397 00:32:17,416 --> 00:32:19,416 …welkom op deze gezegende plek. 398 00:32:19,500 --> 00:32:21,041 Zijn jullie er klaar voor? 399 00:32:24,875 --> 00:32:25,708 Deze kant op. 400 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 Ga maar. 401 00:32:29,916 --> 00:32:30,750 Alstublieft. 402 00:32:31,250 --> 00:32:35,958 Hou elkaars hand vast en vorm een kring. 403 00:32:37,916 --> 00:32:39,916 Luister naar de stem van de aarde… 404 00:32:40,875 --> 00:32:43,833 Ik dacht dat we een afspraak hadden. 405 00:32:46,375 --> 00:32:49,625 Ik kan er niet over schrijven als ik het niet zelf zie. 406 00:32:49,708 --> 00:32:53,125 Laat uw geest en lichaam vrij zijn. 407 00:32:54,208 --> 00:32:56,458 Oma, welke pose is beter? 408 00:32:56,541 --> 00:32:58,125 - Laat ze eens zien. - Klaar? 409 00:33:01,541 --> 00:33:02,541 Die niet. 410 00:33:02,625 --> 00:33:04,541 Kom, we gaan. Schiet op. 411 00:33:05,208 --> 00:33:06,083 Kom op. 412 00:33:46,083 --> 00:33:46,916 Serieus? 413 00:33:58,750 --> 00:34:00,375 Laten we nog even wachten. 414 00:34:02,291 --> 00:34:03,958 Wat is ze toch aan het doen? 415 00:34:13,875 --> 00:34:17,083 Er is hier iemand die heel speciaal voor me is. 416 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Miss Misa. 417 00:34:23,125 --> 00:34:25,458 Het volgende nummer is voor u. 418 00:34:33,708 --> 00:34:35,291 Baas, uw familie is hier. 419 00:34:36,083 --> 00:34:37,208 Eindelijk. 420 00:34:39,041 --> 00:34:42,000 Pap, ik heb nagedacht over de pose die ik wil doen. 421 00:34:42,083 --> 00:34:42,916 Kijk maar. 422 00:34:43,458 --> 00:34:44,875 Ka-ching. 423 00:34:47,208 --> 00:34:48,333 Alleen jullie twee? 424 00:35:07,791 --> 00:35:10,625 NINJA-X: JE TIJD IS BIJNA OP 425 00:35:26,375 --> 00:35:27,541 Iedereen… 426 00:35:28,666 --> 00:35:29,791 …open uw ogen. 427 00:35:31,250 --> 00:35:32,541 Mr Sawabe is er. 428 00:35:35,208 --> 00:35:37,041 - Kies mij. - Mij. 429 00:35:56,791 --> 00:35:58,375 Verborgen in het plafond. 430 00:35:59,000 --> 00:36:00,250 Zo cliché. 431 00:36:00,333 --> 00:36:01,708 VISIOEN VAN RAMPSPOED 432 00:36:15,583 --> 00:36:16,500 Hanzo? 433 00:36:22,375 --> 00:36:24,041 Ik moet gaan. 434 00:37:00,416 --> 00:37:02,041 Man, je hebt het makkelijk. 435 00:37:26,500 --> 00:37:31,583 PASSAGIERSLIJST 15.20 UUR 436 00:38:21,541 --> 00:38:22,958 Neem me niet kwalijk. 437 00:38:41,958 --> 00:38:43,083 Ga toch zitten. 438 00:39:00,500 --> 00:39:01,833 Aangenaam. 439 00:39:02,500 --> 00:39:04,500 - Ik ben Karen… - Dat is niet nodig. 440 00:39:04,583 --> 00:39:06,833 Namen zijn een belemmering. 441 00:39:10,083 --> 00:39:11,958 Ik wil weten wie u echt bent. 442 00:39:19,625 --> 00:39:21,458 Achter u zie ik iets… 443 00:39:24,791 --> 00:39:25,625 Rood… 444 00:39:30,916 --> 00:39:31,750 Een vuur? 445 00:39:35,083 --> 00:39:35,958 Ik snap het. 446 00:39:38,583 --> 00:39:40,166 U raakte uw ouders kwijt. 447 00:39:43,083 --> 00:39:43,916 Hoe… 448 00:39:46,250 --> 00:39:47,916 U was de enige overlevende. 449 00:39:51,041 --> 00:39:52,291 U was zo jong. 450 00:40:06,000 --> 00:40:07,541 En van u… 451 00:40:11,041 --> 00:40:12,625 …hoor ik een zacht geluid. 452 00:40:16,083 --> 00:40:17,458 Bijna te zacht. 453 00:40:32,416 --> 00:40:34,041 Kunt u alstublieft opstaan? 454 00:40:47,791 --> 00:40:52,666 Dit is een test die alle leden afleggen. 455 00:41:41,208 --> 00:41:42,875 Bevrijd haar, alstublieft. 456 00:41:56,833 --> 00:41:58,000 Laten we weggaan. 457 00:41:58,083 --> 00:41:59,125 Wat? 458 00:42:00,083 --> 00:42:01,416 U bent niet veranderd. 459 00:42:05,666 --> 00:42:07,208 Wat dacht u hiervan? 460 00:42:34,291 --> 00:42:36,666 Deze man heeft een hart van goud. 461 00:42:38,083 --> 00:42:40,791 Hij heeft al talloze mensen bevrijd. 462 00:42:45,333 --> 00:42:48,708 Nu is het uw beurt om hem te bevrijden. 463 00:42:58,291 --> 00:42:59,125 Toe maar. 464 00:43:19,166 --> 00:43:20,583 Laat hem door. 465 00:43:21,541 --> 00:43:27,208 Wees voorzichtig op weg naar huis. Uw vrouw en kind hebben u nodig. 466 00:43:28,833 --> 00:43:29,666 Waarom? 467 00:43:32,166 --> 00:43:33,666 Ik was toegewijd aan u. 468 00:43:43,416 --> 00:43:45,375 Het wordt tijd dat u ook weggaat. 469 00:43:49,458 --> 00:43:50,291 O, juist. 470 00:43:58,791 --> 00:43:59,625 Hier. 471 00:44:00,416 --> 00:44:01,666 Vergeet deze niet. 472 00:44:12,500 --> 00:44:13,333 Het beste. 473 00:44:14,625 --> 00:44:15,708 Ga. 474 00:44:44,666 --> 00:44:46,166 We zijn eindelijk alleen. 475 00:44:50,291 --> 00:44:51,916 Hier heb ik op gewacht. 476 00:45:17,250 --> 00:45:19,208 Geen zorgen. Ik doe jullie niets. 477 00:45:20,125 --> 00:45:21,750 Noch jou, noch die vrouw. 478 00:45:24,333 --> 00:45:25,333 Voorlopig toch. 479 00:45:29,333 --> 00:45:30,333 Waarom, vraag je? 480 00:45:33,916 --> 00:45:35,250 Omdat je lang geleden… 481 00:45:36,125 --> 00:45:38,208 …mij m'n toekomst gaf. 482 00:45:42,875 --> 00:45:43,750 'Alstublieft… 483 00:45:44,541 --> 00:45:46,166 Dood me niet. 484 00:45:48,541 --> 00:45:49,833 Ik heb een toekomst. 485 00:45:50,916 --> 00:45:52,750 Net zoals u een toekomst hebt. 486 00:45:53,416 --> 00:45:54,416 Ik smeek u…' 487 00:45:59,333 --> 00:46:01,125 Je hebt me die dag verslagen. 488 00:46:01,750 --> 00:46:05,458 Maar ik kwam terug van de rand van de dood en werd herboren. 489 00:46:09,458 --> 00:46:13,166 Ik erfde de oude ziel die 18 generaties lang werd doorgegeven… 490 00:46:13,250 --> 00:46:14,333 …en werd een god. 491 00:46:17,375 --> 00:46:19,541 Fuma Kotaro zal nooit sterven. 492 00:46:24,625 --> 00:46:25,916 Zullen we het testen? 493 00:46:48,666 --> 00:46:49,833 Dood me. 494 00:46:53,583 --> 00:46:54,708 Probeer het maar. 495 00:47:01,166 --> 00:47:03,291 Denk je dat je me zo kunt doden? 496 00:47:06,791 --> 00:47:08,583 Je hebt je familie verloren. 497 00:47:09,666 --> 00:47:11,541 Maar je kunt nog steeds niet doden. 498 00:47:17,500 --> 00:47:19,166 Zal ik hierna die vrouw doden? 499 00:47:23,916 --> 00:47:25,375 Stel me niet teleur… 500 00:47:26,833 --> 00:47:27,958 …zoon van Hattori. 501 00:47:33,541 --> 00:47:34,375 Jij… 502 00:47:36,500 --> 00:47:37,666 …hebt me gecreëerd. 503 00:51:40,458 --> 00:51:44,916 {\an8}Ondertiteld door: Mieke Vanhengel