1
00:00:20,250 --> 00:00:22,541
Hva? Det er så kult.
2
00:00:22,625 --> 00:00:26,500
- Hvor ble det av den?
- Hva? Hvor gjemte du den?
3
00:00:32,333 --> 00:00:33,166
Denne?
4
00:00:33,250 --> 00:00:37,416
Jøss! Hvordan gjorde du det?
5
00:00:37,500 --> 00:00:42,833
Det å få noe til å forsvinne
og så dukke opp igjen er det vi gjør.
6
00:00:44,166 --> 00:00:45,000
Prøv.
7
00:00:45,083 --> 00:00:50,250
Svisj! Oi sann.
Jeg mistet den. Det er vanskelig.
8
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
Du klarer det til slutt.
9
00:00:55,708 --> 00:00:59,708
Vi kan få hva som helst
til å forsvinne. Til og med oss selv.
10
00:01:05,916 --> 00:01:07,791
Få deg selv til å forsvinne,
11
00:01:08,708 --> 00:01:10,083
så dukker du opp igjen.
12
00:01:25,833 --> 00:01:28,291
- Hei, hva søren?
- Jeg så deg.
13
00:01:28,375 --> 00:01:29,291
Hva?
14
00:01:29,375 --> 00:01:32,791
Jeg så deg løpe over taket
og gå inn på dette rommet.
15
00:01:34,541 --> 00:01:38,208
Jeg visste det! Kan du lære meg det?
16
00:01:38,291 --> 00:01:42,083
- Aldri i livet!
- Lær meg det!
17
00:01:42,166 --> 00:01:45,333
Hør her. Du kan ikke si det
til mamma eller pappa.
18
00:01:46,500 --> 00:01:49,375
- Forstått?
- Greit. Lær meg det!
19
00:01:49,458 --> 00:01:51,416
- Glem det.
- Nei.
20
00:01:51,916 --> 00:01:54,333
- Lær meg det!
- Det holder.
21
00:01:56,125 --> 00:01:58,583
Smålig! Du er så smålig!
22
00:02:14,000 --> 00:02:16,625
NINJA-X HAR SENDT DEG ET BILDE
23
00:02:19,750 --> 00:02:23,500
DENNE VIL GI GOD PRIS
24
00:02:29,500 --> 00:02:33,416
LEVER DEN TILBAKE
25
00:02:33,500 --> 00:02:36,833
JEG ER VILLIG TIL Å BYTTE
MOT EN VISS SKRIFTRULL
26
00:02:44,083 --> 00:02:46,666
HVILKEN SKRIFTRULL?
27
00:02:50,416 --> 00:02:53,458
DEN I HUSET VÅRT
28
00:02:54,541 --> 00:02:55,500
"Vårt?"
29
00:03:03,750 --> 00:03:06,458
VÅRT?
30
00:03:15,291 --> 00:03:19,500
Hvis et tre faller i skogen, men ingen
hører det, lager det da en lyd?
31
00:03:21,083 --> 00:03:23,541
Da jeg hørte det filosofiske spørsmålet,
32
00:03:23,625 --> 00:03:29,625
tenkte jeg hvilke arrogante skapninger
vi mennesker er.
33
00:03:33,666 --> 00:03:35,875
Det er kanskje ingen mennesker der,
34
00:03:35,958 --> 00:03:42,625
men fuglene, hjortene
og plantene i skogen lytter.
35
00:03:43,541 --> 00:03:46,000
Så selvsagt lager treet lyd.
36
00:03:48,208 --> 00:03:51,750
"Lyd eksisterer ikke uten
et menneske som kan høre den."
37
00:03:54,958 --> 00:03:56,208
Takk for maten.
38
00:03:56,291 --> 00:04:00,041
Gjelder dette bare for skogen?
39
00:04:00,125 --> 00:04:02,583
- Jeg skjønner det ikke.
- Skjønner hva?
40
00:04:02,666 --> 00:04:06,666
- Tiltrekningen hans.
- Men du satt limt til skjermen.
41
00:04:06,750 --> 00:04:11,541
Det er jobben min.
Jeg lurer på hva tilhengerne hans tror.
42
00:04:12,083 --> 00:04:14,750
- Ekstra buljong, vårløk, rått egg.
- Takk.
43
00:04:14,833 --> 00:04:16,708
Stor med kimchi.
44
00:04:18,916 --> 00:04:19,875
Vil du smake?
45
00:04:38,291 --> 00:04:41,375
Vi er ikke bedrøvelige ofre uten stemme.
46
00:04:42,250 --> 00:04:43,791
Ikke glem det.
47
00:04:43,875 --> 00:04:45,125
Velkommen.
48
00:04:45,208 --> 00:04:51,083
Akkurat som dere ser på meg nå,
ser jeg på dere også.
49
00:04:53,583 --> 00:04:54,500
Alltid.
50
00:05:03,708 --> 00:05:06,583
Hva? Vent! Hva?
51
00:05:06,666 --> 00:05:08,750
- Det går direkte.
- Ingen reprise?
52
00:05:08,833 --> 00:05:09,666
- Nei.
- Stor.
53
00:05:11,083 --> 00:05:12,500
Én stor.
54
00:05:18,708 --> 00:05:24,000
Jeg er veldig lei meg for alt bryet
og smerten jeg har forårsaket.
55
00:05:25,541 --> 00:05:32,083
Artikkelen som beskriver mine affærer
med flere kvinner, er korrekt.
56
00:05:32,166 --> 00:05:35,208
- Hva?
- Jeg har vært uklok og tankeløs.
57
00:05:35,291 --> 00:05:38,583
- Ingenting.
- Utroskap er en utilgivelig synd.
58
00:05:38,666 --> 00:05:39,583
Pappa?
59
00:05:39,666 --> 00:05:40,791
Hva?
60
00:05:40,875 --> 00:05:42,416
Hva er utroskap?
61
00:05:42,500 --> 00:05:44,833
Jeg er virkelig lei for det.
62
00:05:46,625 --> 00:05:49,291
Jeg skylder min kone en unnskyldning.
63
00:05:49,375 --> 00:05:51,000
Det er forbudt kjærlighet.
64
00:05:51,541 --> 00:05:54,000
Derfor er det så spennende.
65
00:05:54,750 --> 00:05:59,250
Jeg vil be min kone
om unnskyldning ansikt til ansikt…
66
00:06:04,291 --> 00:06:06,833
Takket være Mayuko, vår nye salgssjef,
67
00:06:06,916 --> 00:06:09,875
vil vårt bryggeri bli omtalt
i et utenlandsk blad.
68
00:06:11,125 --> 00:06:16,291
Så vi skal ta
et familiebilde til artikkelen.
69
00:06:16,875 --> 00:06:17,791
Hva?
70
00:06:17,875 --> 00:06:18,875
- Et bilde?
- Ja.
71
00:06:19,458 --> 00:06:20,666
- I et blad?
- Ja.
72
00:06:20,750 --> 00:06:22,041
Vi gjør det!
73
00:06:23,041 --> 00:06:25,000
Du har ikke fortalt meg om dette.
74
00:06:25,083 --> 00:06:26,500
Jeg sier det nå.
75
00:06:30,666 --> 00:06:33,375
Nagi. Kom til bryggeriet kl. 14 på lørdag.
76
00:06:33,458 --> 00:06:34,458
Ja ha.
77
00:06:34,541 --> 00:06:37,458
- Hei!
- Kom til bryggeriet på lørdag. Forstått?
78
00:06:37,541 --> 00:06:40,458
- Vi skal ta et familiebilde.
- Du er ikke min sjef.
79
00:06:44,208 --> 00:06:45,833
Da gjenstår bare Haru.
80
00:07:30,208 --> 00:07:31,125
Statusrapport?
81
00:07:32,291 --> 00:07:34,750
Det var en gul blomst på Tsujiokas rom.
82
00:07:35,333 --> 00:07:38,958
Infiltrer Gentenkai og ta
den blomsten. Ikke bli tatt.
83
00:07:39,041 --> 00:07:42,125
Kan du slutte
å beordre meg rundt? Jeg blir sint.
84
00:07:43,541 --> 00:07:46,458
Tsujioka forlater nesten aldri det stedet.
85
00:07:49,458 --> 00:07:53,125
- Og hva med den jenta?
- Hva med henne?
86
00:07:53,708 --> 00:07:55,375
Har hun også sett blomsten?
87
00:07:58,041 --> 00:08:01,875
- I så fall kan vi bruke henne.
- Nei, jeg drar alene.
88
00:08:04,333 --> 00:08:06,291
Så snilt av deg.
89
00:08:07,250 --> 00:08:10,500
Greit. På en eller annen måte
må du få jobben gjort.
90
00:08:10,583 --> 00:08:13,875
Ikke gå dit mer.
Hun vil legge merke til deg.
91
00:08:14,583 --> 00:08:16,875
Jeg liker oksebowlene deres.
92
00:08:25,583 --> 00:08:27,166
Du ser flott ut, Misa.
93
00:08:28,791 --> 00:08:29,875
Og så?
94
00:08:29,958 --> 00:08:30,958
Nettopp.
95
00:08:31,041 --> 00:08:36,583
Målet ditt, Matsuura, leter aktivt
etter en partner på en sjekkeapp.
96
00:08:37,500 --> 00:08:42,041
Han ser vanlig ut, men han er
vårt eneste spor til hendelsen på skipet.
97
00:08:42,750 --> 00:08:47,250
Jeg laget en profil
som er hans type, og ba ham om å treffes.
98
00:08:48,083 --> 00:08:49,083
Æsj.
99
00:08:49,166 --> 00:08:51,750
Forresten, Matsuura er jazzentusiast.
100
00:08:51,833 --> 00:08:55,083
Han tror at du også elsker jazz,
så husk det.
101
00:08:55,833 --> 00:08:58,416
Jazz er det verste.
102
00:08:59,458 --> 00:09:02,708
Jazz… er det beste.
103
00:09:03,500 --> 00:09:05,291
Jeg liker også jazz.
104
00:09:08,250 --> 00:09:11,166
Vi har mye til felles. Virkelig.
105
00:09:12,208 --> 00:09:15,083
Hva jobber du med?
106
00:09:15,666 --> 00:09:20,708
- Jeg jobber med salg for et reisebyrå.
- Virkelig? Da flyr du nok mange steder.
107
00:09:20,791 --> 00:09:24,291
Nei, jeg selger innenlandsreiser.
Det er ikke så glamorøst.
108
00:09:24,375 --> 00:09:30,708
Det er mange flotte steder
i Japan også, ikke sant?
109
00:09:30,791 --> 00:09:36,375
Jo, men det er stressende å tilfredsstille
både kundene og destinasjonene.
110
00:09:38,041 --> 00:09:41,625
På fridagene fokuserer jeg
på hobbyen min for å stresse ned.
111
00:09:42,291 --> 00:09:43,291
Mener du jazz?
112
00:09:43,375 --> 00:09:44,541
Ja.
113
00:09:44,625 --> 00:09:45,916
Vi har mye til felles.
114
00:09:47,958 --> 00:09:48,833
Så bra.
115
00:10:05,375 --> 00:10:07,583
{\an8}OPPFØRER PARTNEREN DIN SEG RART?
116
00:10:07,666 --> 00:10:11,875
{\an8}VISSTE DU DET?
UTROSKAP BLANT KVINNER ØKER
117
00:10:11,958 --> 00:10:14,000
{\an8}24,1 % ØKNING PÅ TI ÅR!
118
00:10:15,375 --> 00:10:18,875
Nei. Det kan ikke stemme.
119
00:10:20,666 --> 00:10:21,625
Sjef.
120
00:10:24,666 --> 00:10:27,625
Ja? Hva er det?
121
00:10:37,458 --> 00:10:39,958
Har du fortalt familien
om fotograferingen?
122
00:10:40,041 --> 00:10:42,250
Ja. Selvsagt.
123
00:10:42,333 --> 00:10:48,000
Det er bra. De sender et lag
fra Frankrike for å dekke det.
124
00:10:48,791 --> 00:10:50,750
La oss sørge for at det går bra.
125
00:10:51,833 --> 00:10:56,041
- Forresten, tittelen på artikkelen…
- Tittel?
126
00:10:57,333 --> 00:11:01,708
"Familiebånd avstedkommer øking
i tradisjonell smak: Tawara bryggeri."
127
00:11:06,583 --> 00:11:07,666
Liker du den ikke?
128
00:11:10,666 --> 00:11:14,958
Jeg liker den. Den er flott, Mayuko.
129
00:11:15,541 --> 00:11:16,375
Bånd!
130
00:11:17,125 --> 00:11:18,375
Familiebånd.
131
00:11:23,375 --> 00:11:27,500
Vet du hva, Mr. Kuze? Jeg jobbet
på mitt første oppdrag i dag…
132
00:11:28,916 --> 00:11:29,791
Lykke til.
133
00:11:34,583 --> 00:11:37,041
Jeg leter etter nåla i høystakken.
134
00:11:37,125 --> 00:11:40,125
Fortsatt langt igjen, fersking.
135
00:12:18,416 --> 00:12:21,375
- Ja?
- Haru, det er meg.
136
00:12:22,291 --> 00:12:26,125
Kan du komme
til bryggeriet på lørdag kl. 14?
137
00:12:26,833 --> 00:12:28,208
Vi skal ta et bilde.
138
00:12:29,666 --> 00:12:31,708
Beklager, jeg har det travelt.
139
00:12:36,083 --> 00:12:36,958
Beklager.
140
00:12:52,166 --> 00:12:57,583
- Det er helt opp til skjebnen.
- Så det er ikke noe spesifikt krav?
141
00:12:57,666 --> 00:13:02,208
For å bli utvalgt, tror jeg
du må vise en endring i tro og bevissthet.
142
00:13:02,291 --> 00:13:04,916
Jeg skjønner. Du har rett.
143
00:13:22,041 --> 00:13:22,958
Hallo.
144
00:13:24,750 --> 00:13:27,958
- Er du nytt medlem?
- Ja.
145
00:13:29,666 --> 00:13:30,666
Denne veien.
146
00:13:34,333 --> 00:13:37,458
Får jeg møte Tsujioka?
147
00:13:39,000 --> 00:13:44,166
Jeg forstår hvordan du føler det, men
jeg har vært her i to år uten å møte ham.
148
00:13:44,666 --> 00:13:47,666
Hver dag ber jeg om
at det skal bli min tur.
149
00:13:50,208 --> 00:13:56,916
- Men han er her, ikke sant?
- Selvsagt. Her.
150
00:14:04,791 --> 00:14:05,625
Denne veien.
151
00:14:06,125 --> 00:14:09,458
Velkommen til dette stedet
for tilknytning og bevissthet.
152
00:14:10,541 --> 00:14:14,291
Jeg er Yosuke Tsujioka,
representanten for denne foreningen.
153
00:14:14,875 --> 00:14:18,041
La meg uttrykke min takknemlighet
154
00:14:18,125 --> 00:14:21,666
for at dere har banket
på Gentenkais dør av egen vilje.
155
00:14:22,625 --> 00:14:24,500
- Sett deg.
- Takk.
156
00:14:24,583 --> 00:14:27,208
I dette materialistiske samfunnet
157
00:14:28,041 --> 00:14:31,041
synes jeg at det er et tegn på håp at…
158
00:14:38,166 --> 00:14:44,916
Når en eksternalitet påvirker negativt,
kalles det en negativ eksternalitet.
159
00:14:45,833 --> 00:14:48,458
Når påvirkningen
på en tredjepart er negativ,
160
00:14:48,541 --> 00:14:52,041
betyr det at det resulterte
i en negativ eksternalitet.
161
00:14:52,666 --> 00:14:53,583
For eksempel…
162
00:14:53,666 --> 00:14:56,500
"BILDE AV EN KATASTROFE"
163
00:14:56,583 --> 00:15:00,000
SKRIFTRULLENS TITTEL ER
"BILDE AV EN KATASTROFE"
164
00:15:00,083 --> 00:15:02,291
DEN I HUSET VÅRT
165
00:15:03,000 --> 00:15:04,250
En skriftrull…
166
00:15:06,041 --> 00:15:08,833
- Hva skjer?
- Ingenting.
167
00:15:10,458 --> 00:15:14,500
I dette tilfellet påførte bedriften
168
00:15:14,583 --> 00:15:17,791
de lokale beboerne
en negativ eksternalitet.
169
00:15:18,875 --> 00:15:20,208
Jeg er midt i en time.
170
00:15:20,791 --> 00:15:24,416
For eksempel, hvis noen lager bråk
på et tog eller på gaten,
171
00:15:24,500 --> 00:15:27,500
og det plager andre, er det en negativ…
172
00:15:27,583 --> 00:15:29,750
- Beklager avbrytelsen.
- Ja?
173
00:15:29,833 --> 00:15:31,916
- Vi er fra politiet.
- Politiet?
174
00:15:32,000 --> 00:15:36,416
- Vi vil snakke med én av studentene.
- Hva? Nå?
175
00:15:36,500 --> 00:15:37,708
Jeg er redd for det.
176
00:15:41,291 --> 00:15:42,333
Tester.
177
00:15:44,708 --> 00:15:45,583
Vel…
178
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Kohei Kyotani.
179
00:15:51,625 --> 00:15:55,208
Jeg ser etter Kohei Kyotani
som studerer økonomi.
180
00:15:56,000 --> 00:15:59,958
Hva? Meg?
181
00:16:00,541 --> 00:16:02,750
- Er du Kyotani?
- Ja.
182
00:16:02,833 --> 00:16:05,166
Vi må snakke sammen. Bli med oss.
183
00:16:07,583 --> 00:16:09,750
Hva? Meg?
184
00:16:10,750 --> 00:16:13,416
- Skynd deg. Du sinker klassen.
- Ja.
185
00:16:13,916 --> 00:16:17,583
Det var fantastisk, Nagi.
Mitt første politiavhør!
186
00:16:17,666 --> 00:16:20,208
- Kom til poenget.
- Nettopp…
187
00:16:20,708 --> 00:16:22,916
Kjenner du den ran-og-returner-tyven?
188
00:16:23,458 --> 00:16:26,166
Jeg dro til alle museene
hvor tyven hadde vært.
189
00:16:27,083 --> 00:16:29,375
- Sprøtt, ikke sant?
- Hva så?
190
00:16:29,958 --> 00:16:33,083
Så jeg er mistenkt!
191
00:16:33,833 --> 00:16:36,583
- Hva?
- Det går bra.
192
00:16:37,083 --> 00:16:43,208
- Jeg sa du var med meg, så jeg har alibi.
- Bra for deg.
193
00:16:45,083 --> 00:16:47,958
Det var ganske skummelt.
194
00:16:53,375 --> 00:16:59,500
Ti, elleve, tolv,
tretten, fjorten, femten…
195
00:17:00,083 --> 00:17:02,583
Syv, åtte, ni…
196
00:17:04,916 --> 00:17:07,666
Én, to, tre…
197
00:17:12,750 --> 00:17:18,708
INNE
UTE
198
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
Det er noe som ikke stemmer.
199
00:17:22,916 --> 00:17:26,500
Hei, gutt. Er Nagi Tawara her?
200
00:17:29,166 --> 00:17:31,625
Sjef, du skremmer ham.
201
00:17:33,750 --> 00:17:35,708
- Er du etterforsker?
- Ja.
202
00:17:36,333 --> 00:17:41,625
- Er Nagi Tawara storesøsteren din?
- Jeg tror det.
203
00:17:45,583 --> 00:17:48,166
Hva mener du?
204
00:17:48,833 --> 00:17:53,000
Jeg har hørt at noen barn blir kidnappet
og oppdratt av andre.
205
00:17:53,583 --> 00:17:54,916
Tror du at det er deg?
206
00:17:55,541 --> 00:17:58,541
Jeg vet ikke.
Kan du etterforske det for meg?
207
00:17:59,500 --> 00:18:04,916
Først må vi finne søsteren din.
Når kommer hun hjem?
208
00:18:05,000 --> 00:18:08,875
Kjempesent. Rundt kl. 23 her om dagen.
209
00:18:10,250 --> 00:18:11,500
Å! Her om dagen!
210
00:18:12,250 --> 00:18:18,416
Søsteren min løp over taket
og inn på rommet der borte.
211
00:18:19,000 --> 00:18:20,083
Sier du det?
212
00:18:22,208 --> 00:18:23,166
Ta bilder.
213
00:18:23,250 --> 00:18:24,125
Skal bli.
214
00:18:31,125 --> 00:18:32,708
La oss gå videre.
215
00:18:54,208 --> 00:18:57,625
- Hva gjør du her?
- Hvordan det? Jeg spør deg om det samme.
216
00:18:58,250 --> 00:19:02,666
- Jeg sa ikke at jeg skulle komme.
- Jeg visste at du ville det.
217
00:19:03,583 --> 00:19:05,416
- Sawabe!
- Hei! Hva er det?
218
00:19:18,416 --> 00:19:22,125
Åpne øynene deres.
Tankene deres har tatt form.
219
00:19:24,125 --> 00:19:25,458
Sawabe har kommet.
220
00:19:26,458 --> 00:19:27,875
- Sawabe!
- Sawabe!
221
00:19:29,708 --> 00:19:30,583
To personer.
222
00:19:31,291 --> 00:19:33,208
- Meg!
- Meg!
223
00:19:34,583 --> 00:19:36,500
- Du…
- Takk.
224
00:19:37,916 --> 00:19:39,541
- Og du.
- Takk.
225
00:20:09,708 --> 00:20:14,208
Din andre date med Matsuura er på lørdag.
226
00:20:15,250 --> 00:20:19,500
- På lørdag?
- Ja, han vil gjerne treffe deg igjen.
227
00:20:20,666 --> 00:20:23,375
- Jeg kan ikke på lørdag.
- Har du planer?
228
00:20:24,250 --> 00:20:26,583
Vel, det er bare…
229
00:20:29,958 --> 00:20:30,833
Uansett,
230
00:20:30,916 --> 00:20:35,458
Matsuura snakker bare om jazz.
Han er ikke særlig mistenkelig.
231
00:20:35,541 --> 00:20:38,083
Men han er vårt eneste spor akkurat nå.
232
00:20:39,500 --> 00:20:43,375
Forresten, bare så du vet det,
dere skal på en jazzkonsert.
233
00:21:10,791 --> 00:21:12,041
Hva skjer her?
234
00:21:13,333 --> 00:21:15,916
Hvor er den?
235
00:21:34,166 --> 00:21:35,000
Hvem er det?
236
00:21:38,875 --> 00:21:42,208
Hei, Nagi. Hva gjør du?
237
00:21:42,916 --> 00:21:49,041
- Hva? Ingenting.
- Ikke glem lørdag. Vær der, ok?
238
00:21:49,125 --> 00:21:51,708
Hva var det igjen?
239
00:21:51,791 --> 00:21:53,083
Familiebildet.
240
00:21:54,208 --> 00:21:55,208
Familiebilde?
241
00:21:56,708 --> 00:21:57,916
Hører ingen etter?
242
00:21:59,375 --> 00:22:02,000
- Å, pappa.
- Ja?
243
00:22:02,083 --> 00:22:03,375
Det bildet…
244
00:22:04,416 --> 00:22:08,541
- Skal bestemor være der?
- Hva?
245
00:22:17,125 --> 00:22:18,208
Du, politimann!
246
00:22:18,958 --> 00:22:19,833
Kommer.
247
00:22:22,000 --> 00:22:23,583
Jeg fant denne der borte.
248
00:22:24,541 --> 00:22:26,166
Takk.
249
00:22:26,750 --> 00:22:29,166
- Gode ting skjer med gode mennesker.
- Ja.
250
00:22:35,333 --> 00:22:36,916
SAWABE
251
00:22:38,833 --> 00:22:40,500
SAWABE
252
00:23:03,708 --> 00:23:07,250
UKJENT NUMMER
253
00:23:13,333 --> 00:23:14,833
En purk som begår drap?
254
00:23:17,833 --> 00:23:20,500
Hvem er dette? Hva vil du?
255
00:23:22,416 --> 00:23:23,500
Den gule blomsten.
256
00:23:24,750 --> 00:23:27,875
- Jeg vet ikke hva du mener.
- Jeg slipper videoen.
257
00:23:29,083 --> 00:23:34,083
- Jeg lurer på hva Tsujioka vil gjøre.
- De vil drepe deg.
258
00:23:34,166 --> 00:23:38,583
- Jeg vil ha blomsten.
- Samarbeid, så sletter jeg videoen.
259
00:23:41,166 --> 00:23:43,541
Hvor tar du Gentenkai-medlemmene?
260
00:23:44,625 --> 00:23:46,083
Ta meg med neste gang.
261
00:23:47,458 --> 00:23:48,625
Se etter…
262
00:23:51,458 --> 00:23:52,500
…et rødt armbånd.
263
00:24:01,083 --> 00:24:03,208
Noe er annerledes.
264
00:24:08,458 --> 00:24:09,958
Det smaker likt for meg.
265
00:24:10,041 --> 00:24:13,625
Nei, ikke oksebowlen. Du.
266
00:24:17,666 --> 00:24:21,541
Du var så selvsikker.
Han er morder, vet du.
267
00:24:22,875 --> 00:24:26,958
Ja, jeg har jo sett det på film.
268
00:24:33,250 --> 00:24:36,541
- Jeg blir med deg i morgen.
- Nei. Det er for farlig.
269
00:24:37,500 --> 00:24:40,125
Da… Beskytt meg.
270
00:24:43,458 --> 00:24:44,666
Slik du gjorde.
271
00:24:50,125 --> 00:24:52,750
- Hva mener du?
- Jeg vet det.
272
00:24:55,666 --> 00:24:57,500
Jeg vet at du skjuler noe.
273
00:25:02,208 --> 00:25:03,125
Men likevel…
274
00:25:09,541 --> 00:25:10,458
Fortell.
275
00:25:13,000 --> 00:25:14,125
Om deg selv.
276
00:25:25,583 --> 00:25:27,041
Jeg vil beskytte deg.
277
00:25:30,833 --> 00:25:31,958
Jeg drar alene.
278
00:25:53,666 --> 00:25:55,583
Jeg skjønner det absolutt ikke.
279
00:26:15,125 --> 00:26:15,958
Jazz?
280
00:26:17,583 --> 00:26:21,583
- Det er uvanlig. Hva handler dette om?
- Jeg hører på jazz om jeg vil.
281
00:26:23,375 --> 00:26:27,583
Uansett, du kommer vel
på fotograferingen i morgen?
282
00:26:28,250 --> 00:26:33,416
- Herregud. Sannsynligvis.
- Sannsynligvis?
283
00:26:35,416 --> 00:26:37,166
Du må bli med.
284
00:26:37,250 --> 00:26:41,958
Jeg har mye på gang,
men jeg skal prøve å være der.
285
00:26:42,833 --> 00:26:44,875
Ikke "prøv", bare kom!
286
00:26:45,416 --> 00:26:48,291
Vår fremtid avhenger av det.
Forstår du ikke det?
287
00:26:48,375 --> 00:26:50,583
Jo, jeg skjønner det!
288
00:26:51,166 --> 00:26:52,333
Dessuten
289
00:26:53,125 --> 00:26:58,208
har vel Mayuko,
den unge salgssjefen din, overtalt deg.
290
00:26:59,250 --> 00:27:02,708
Det er meningsløst. Bare et falskt bilde.
291
00:27:09,875 --> 00:27:13,833
Det er ti år siden massakren.
292
00:27:15,000 --> 00:27:15,833
Hva?
293
00:27:26,875 --> 00:27:28,875
Ikke ett eneste etter det.
294
00:27:36,250 --> 00:27:40,291
Jeg ville ta et bilde. Det er alt.
295
00:27:47,416 --> 00:27:50,625
- God natt.
- Vent.
296
00:27:52,583 --> 00:27:53,416
Ja?
297
00:27:55,666 --> 00:27:57,166
Jeg lover å komme.
298
00:28:26,916 --> 00:28:28,708
Du burde bruke inngangsdøren.
299
00:28:32,500 --> 00:28:33,666
Du skremte meg.
300
00:28:35,916 --> 00:28:38,916
- Jeg vil spørre deg om noe.
- Hva?
301
00:28:48,750 --> 00:28:49,583
Den dagen…
302
00:28:52,166 --> 00:28:53,916
Gaku døde, ikke sant?
303
00:28:58,666 --> 00:28:59,541
Hva?
304
00:29:04,375 --> 00:29:05,708
Så du det virkelig?
305
00:29:10,416 --> 00:29:13,416
- Hvorfor spør du?
- Hva mener du?
306
00:29:16,666 --> 00:29:18,000
Fikk du det bekreftet?
307
00:29:20,750 --> 00:29:22,291
Vi trengte ikke det.
308
00:29:24,958 --> 00:29:26,375
Gaku!
309
00:29:29,250 --> 00:29:30,375
Vær så snill…
310
00:29:31,416 --> 00:29:32,416
Ikke drep meg.
311
00:29:48,291 --> 00:29:50,125
- Kanskje han lever.
- Slutt.
312
00:29:50,208 --> 00:29:52,625
- Bare hør…
- Han kan umulig være i live.
313
00:29:53,208 --> 00:29:54,791
- Bare godta det.
- Glem det.
314
00:30:17,625 --> 00:30:18,875
TAWARA BRYGGERI
315
00:30:18,958 --> 00:30:19,958
Denne veien.
316
00:30:22,166 --> 00:30:24,791
Det er her vi lagrer presset sake.
317
00:30:36,750 --> 00:30:39,666
Han spurte om du drikker
med familien etter jobb.
318
00:30:40,875 --> 00:30:42,458
Jeg drikker ikke alkohol.
319
00:30:52,708 --> 00:30:54,833
Søs, vi drar snart.
320
00:30:54,916 --> 00:30:58,458
Jeg velger antrekk. Bare dra med bestemor.
321
00:30:58,541 --> 00:31:01,000
Men antrekkene våre er i bryggeriet.
322
00:31:01,083 --> 00:31:02,416
- Bare dra!
- De har dem…
323
00:31:02,500 --> 00:31:03,333
Dra, sa jeg!
324
00:31:04,666 --> 00:31:06,291
- Misa Ogino?
- Ja.
325
00:31:06,375 --> 00:31:07,500
Denne veien.
326
00:31:12,833 --> 00:31:13,750
Takk.
327
00:32:00,041 --> 00:32:01,708
PAPPA
328
00:32:15,000 --> 00:32:15,958
Alle sammen,
329
00:32:17,416 --> 00:32:21,000
velkommen til dette velsignede stedet.
Er dere klare?
330
00:32:24,875 --> 00:32:30,291
Denne veien. Vær så god.
331
00:32:31,250 --> 00:32:35,958
Hold sidemannen i hånden og lag en sirkel.
332
00:32:37,916 --> 00:32:39,875
Hør på jordens stemme…
333
00:32:40,875 --> 00:32:43,833
Jeg trodde vi hadde en avtale.
334
00:32:46,375 --> 00:32:49,625
Jeg kan bare skrive om det
om jeg ser det med egne øyne.
335
00:32:49,708 --> 00:32:53,125
La sinnet og kroppen være fri.
336
00:32:54,208 --> 00:32:56,458
Bestemor, hvilken positur er best?
337
00:32:56,541 --> 00:32:58,125
- La oss se på dem.
- Klar?
338
00:33:01,541 --> 00:33:06,083
Ikke den. Kom igjen. Skynd deg. Vi drar.
339
00:33:46,083 --> 00:33:46,916
Seriøst?
340
00:33:58,750 --> 00:34:00,375
La oss vente litt til.
341
00:34:02,291 --> 00:34:03,916
Hva faen holder hun på med?
342
00:34:13,875 --> 00:34:17,083
Jeg har en spesiell gjest her i dag.
343
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Misa.
344
00:34:23,125 --> 00:34:25,458
Det neste nummeret er til deg.
345
00:34:33,708 --> 00:34:37,208
- Sjef, familien din er her.
- Endelig!
346
00:34:39,041 --> 00:34:42,000
Pappa, jeg har tenkt
på poseringen jeg vil gjøre.
347
00:34:42,083 --> 00:34:44,875
Se nå. Pling!
348
00:34:47,208 --> 00:34:48,083
Bare dere to?
349
00:35:07,791 --> 00:35:10,625
NINJA-X
TIDEN ER SNART UTE
350
00:35:26,375 --> 00:35:29,791
Alle sammen, åpne øynene deres.
351
00:35:31,250 --> 00:35:32,541
Sawabe er her.
352
00:35:35,208 --> 00:35:37,041
- Velg meg!
- Meg!
353
00:35:56,791 --> 00:36:00,375
Gjemt i taket. For en klisjé.
354
00:36:00,458 --> 00:36:02,500
BILDE AV EN KATASTROFE
355
00:36:15,583 --> 00:36:16,500
Hanzo?
356
00:36:22,375 --> 00:36:24,041
Jeg må gå.
357
00:37:00,416 --> 00:37:01,750
Du har det enkelt.
358
00:37:26,500 --> 00:37:31,583
PASSASJERLISTE
KL. 15.20
359
00:38:21,541 --> 00:38:22,541
Unnskyld meg.
360
00:38:41,958 --> 00:38:43,083
Sett dere.
361
00:39:00,500 --> 00:39:01,833
Hyggelig å møte deg.
362
00:39:02,500 --> 00:39:04,500
- Jeg er Karen.
- Det er unødvendig.
363
00:39:04,583 --> 00:39:06,833
Navn er tross alt bare en hindring.
364
00:39:10,083 --> 00:39:11,958
Jeg vil kjenne den ekte deg.
365
00:39:19,125 --> 00:39:21,458
Bak deg ser jeg noe…
366
00:39:24,791 --> 00:39:25,625
…rødt…
367
00:39:30,916 --> 00:39:31,750
En brann?
368
00:39:35,083 --> 00:39:40,166
Jeg skjønner. Du mistet foreldrene dine.
369
00:39:43,083 --> 00:39:43,916
Hvordan…
370
00:39:46,250 --> 00:39:52,291
Du var den eneste
som overlevde. Du var så ung.
371
00:40:06,000 --> 00:40:07,541
Og fra deg…
372
00:40:11,041 --> 00:40:12,458
…hører jeg en mild lyd.
373
00:40:16,083 --> 00:40:17,458
Nesten for mild.
374
00:40:32,541 --> 00:40:33,916
Kan dere reise dere?
375
00:40:47,791 --> 00:40:52,666
Dette er en test som alle medlemmer tar.
376
00:41:41,208 --> 00:41:42,875
Sett henne fri.
377
00:41:56,833 --> 00:41:58,500
- La oss dra herfra.
- Hva?
378
00:42:00,083 --> 00:42:01,416
Du er deg selv lik.
379
00:42:05,666 --> 00:42:07,208
Hva med dette, da?
380
00:42:34,291 --> 00:42:36,666
Denne mannen har et hjerte av gull.
381
00:42:38,083 --> 00:42:40,791
Han har satt
utallige mennesker fri så langt.
382
00:42:45,333 --> 00:42:48,708
Nå er det din tur til å sette ham fri.
383
00:42:58,291 --> 00:42:59,125
Kom igjen.
384
00:43:19,166 --> 00:43:20,583
Slipp ham gjennom.
385
00:43:21,541 --> 00:43:23,208
Vær forsiktig på vei hjem.
386
00:43:24,291 --> 00:43:27,208
Kona og barnet ditt trenger deg.
387
00:43:28,833 --> 00:43:29,666
Hvorfor?
388
00:43:32,166 --> 00:43:33,583
Jeg var knyttet til deg.
389
00:43:43,416 --> 00:43:45,375
Det er på tide at du også drar.
390
00:43:49,458 --> 00:43:50,291
Å, ja.
391
00:43:58,791 --> 00:44:01,666
Her. Ikke glem denne.
392
00:44:12,583 --> 00:44:13,416
Ha det bra.
393
00:44:14,625 --> 00:44:15,708
Gå.
394
00:44:44,666 --> 00:44:46,041
Endelig er vi alene.
395
00:44:50,291 --> 00:44:51,916
Jeg har ventet på dette.
396
00:45:17,250 --> 00:45:21,750
Ikke vær redd. Jeg skal ikke skade deg.
Verken deg eller den kvinnen.
397
00:45:24,375 --> 00:45:25,250
Inntil videre.
398
00:45:29,333 --> 00:45:30,375
Hvorfor, spør du?
399
00:45:33,916 --> 00:45:34,958
For lenge siden
400
00:45:36,125 --> 00:45:38,208
ga du meg fremtiden min.
401
00:45:42,875 --> 00:45:46,166
"Vær så snill… Ikke drep meg. Spar meg!
402
00:45:48,541 --> 00:45:52,708
Jeg har en fremtid.
Akkurat som du har en fremtid.
403
00:45:53,416 --> 00:45:54,416
Jeg ber deg…"
404
00:45:59,333 --> 00:46:01,125
Du beseiret meg den dagen.
405
00:46:01,750 --> 00:46:05,458
Men jeg kom tilbake
fra dødens terskel og ble gjenfødt.
406
00:46:09,458 --> 00:46:13,166
Jeg fikk den eldgamle sjelen,
nedarvet gjennom 18 generasjoner,
407
00:46:13,250 --> 00:46:14,333
og ble gud.
408
00:46:17,375 --> 00:46:19,416
Fuma Kotaro vil aldri dø.
409
00:46:24,625 --> 00:46:25,916
Skal vi teste det?
410
00:46:48,666 --> 00:46:49,833
Drep meg.
411
00:46:53,583 --> 00:46:54,708
Bare prøv.
412
00:47:01,166 --> 00:47:03,291
Tror du at du kan slå meg sånn?
413
00:47:06,791 --> 00:47:11,166
Du mistet en slektning,
men du kan likevel ikke drepe.
414
00:47:17,500 --> 00:47:19,166
Skal jeg drepe den kvinnen?
415
00:47:23,916 --> 00:47:25,333
Ikke skuff meg,
416
00:47:26,833 --> 00:47:27,958
sønn av Hattori.
417
00:47:33,541 --> 00:47:34,375
Du…
418
00:47:36,500 --> 00:47:37,500
…skapte meg.
419
00:51:40,458 --> 00:51:44,916
{\an8}Tekst: Linda Hansen