1 00:00:20,250 --> 00:00:22,541 Hva? Det er så kult. 2 00:00:22,625 --> 00:00:26,500 - Hvor ble det av den? - Hva? Hvor gjemte du den? 3 00:00:32,333 --> 00:00:33,166 Denne? 4 00:00:33,250 --> 00:00:37,416 Jøss! Hvordan gjorde du det? 5 00:00:37,500 --> 00:00:42,833 Det å få noe til å forsvinne og så dukke opp igjen er det vi gjør. 6 00:00:44,166 --> 00:00:45,000 Prøv. 7 00:00:45,083 --> 00:00:50,250 Svisj! Oi sann. Jeg mistet den. Det er vanskelig. 8 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 Du klarer det til slutt. 9 00:00:55,708 --> 00:00:59,708 Vi kan få hva som helst til å forsvinne. Til og med oss selv. 10 00:01:05,916 --> 00:01:07,791 Få deg selv til å forsvinne, 11 00:01:08,708 --> 00:01:10,083 så dukker du opp igjen. 12 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 - Hei, hva søren? - Jeg så deg. 13 00:01:28,375 --> 00:01:29,291 Hva? 14 00:01:29,375 --> 00:01:32,791 Jeg så deg løpe over taket og gå inn på dette rommet. 15 00:01:34,541 --> 00:01:38,208 Jeg visste det! Kan du lære meg det? 16 00:01:38,291 --> 00:01:42,083 - Aldri i livet! - Lær meg det! 17 00:01:42,166 --> 00:01:45,333 Hør her. Du kan ikke si det til mamma eller pappa. 18 00:01:46,500 --> 00:01:49,375 - Forstått? - Greit. Lær meg det! 19 00:01:49,458 --> 00:01:51,416 - Glem det. - Nei. 20 00:01:51,916 --> 00:01:54,333 - Lær meg det! - Det holder. 21 00:01:56,125 --> 00:01:58,583 Smålig! Du er så smålig! 22 00:02:14,000 --> 00:02:16,625 NINJA-X HAR SENDT DEG ET BILDE 23 00:02:19,750 --> 00:02:23,500 DENNE VIL GI GOD PRIS 24 00:02:29,500 --> 00:02:33,416 LEVER DEN TILBAKE 25 00:02:33,500 --> 00:02:36,833 JEG ER VILLIG TIL Å BYTTE MOT EN VISS SKRIFTRULL 26 00:02:44,083 --> 00:02:46,666 HVILKEN SKRIFTRULL? 27 00:02:50,416 --> 00:02:53,458 DEN I HUSET VÅRT 28 00:02:54,541 --> 00:02:55,500 "Vårt?" 29 00:03:03,750 --> 00:03:06,458 VÅRT? 30 00:03:15,291 --> 00:03:19,500 Hvis et tre faller i skogen, men ingen hører det, lager det da en lyd? 31 00:03:21,083 --> 00:03:23,541 Da jeg hørte det filosofiske spørsmålet, 32 00:03:23,625 --> 00:03:29,625 tenkte jeg hvilke arrogante skapninger vi mennesker er. 33 00:03:33,666 --> 00:03:35,875 Det er kanskje ingen mennesker der, 34 00:03:35,958 --> 00:03:42,625 men fuglene, hjortene og plantene i skogen lytter. 35 00:03:43,541 --> 00:03:46,000 Så selvsagt lager treet lyd. 36 00:03:48,208 --> 00:03:51,750 "Lyd eksisterer ikke uten et menneske som kan høre den." 37 00:03:54,958 --> 00:03:56,208 Takk for maten. 38 00:03:56,291 --> 00:04:00,041 Gjelder dette bare for skogen? 39 00:04:00,125 --> 00:04:02,583 - Jeg skjønner det ikke. - Skjønner hva? 40 00:04:02,666 --> 00:04:06,666 - Tiltrekningen hans. - Men du satt limt til skjermen. 41 00:04:06,750 --> 00:04:11,541 Det er jobben min. Jeg lurer på hva tilhengerne hans tror. 42 00:04:12,083 --> 00:04:14,750 - Ekstra buljong, vårløk, rått egg. - Takk. 43 00:04:14,833 --> 00:04:16,708 Stor med kimchi. 44 00:04:18,916 --> 00:04:19,875 Vil du smake? 45 00:04:38,291 --> 00:04:41,375 Vi er ikke bedrøvelige ofre uten stemme. 46 00:04:42,250 --> 00:04:43,791 Ikke glem det. 47 00:04:43,875 --> 00:04:45,125 Velkommen. 48 00:04:45,208 --> 00:04:51,083 Akkurat som dere ser på meg nå, ser jeg på dere også. 49 00:04:53,583 --> 00:04:54,500 Alltid. 50 00:05:03,708 --> 00:05:06,583 Hva? Vent! Hva? 51 00:05:06,666 --> 00:05:08,750 - Det går direkte. - Ingen reprise? 52 00:05:08,833 --> 00:05:09,666 - Nei. - Stor. 53 00:05:11,083 --> 00:05:12,500 Én stor. 54 00:05:18,708 --> 00:05:24,000 Jeg er veldig lei meg for alt bryet og smerten jeg har forårsaket. 55 00:05:25,541 --> 00:05:32,083 Artikkelen som beskriver mine affærer med flere kvinner, er korrekt. 56 00:05:32,166 --> 00:05:35,208 - Hva? - Jeg har vært uklok og tankeløs. 57 00:05:35,291 --> 00:05:38,583 - Ingenting. - Utroskap er en utilgivelig synd. 58 00:05:38,666 --> 00:05:39,583 Pappa? 59 00:05:39,666 --> 00:05:40,791 Hva? 60 00:05:40,875 --> 00:05:42,416 Hva er utroskap? 61 00:05:42,500 --> 00:05:44,833 Jeg er virkelig lei for det. 62 00:05:46,625 --> 00:05:49,291 Jeg skylder min kone en unnskyldning. 63 00:05:49,375 --> 00:05:51,000 Det er forbudt kjærlighet. 64 00:05:51,541 --> 00:05:54,000 Derfor er det så spennende. 65 00:05:54,750 --> 00:05:59,250 Jeg vil be min kone om unnskyldning ansikt til ansikt… 66 00:06:04,291 --> 00:06:06,833 Takket være Mayuko, vår nye salgssjef, 67 00:06:06,916 --> 00:06:09,875 vil vårt bryggeri bli omtalt i et utenlandsk blad. 68 00:06:11,125 --> 00:06:16,291 Så vi skal ta et familiebilde til artikkelen. 69 00:06:16,875 --> 00:06:17,791 Hva? 70 00:06:17,875 --> 00:06:18,875 - Et bilde? - Ja. 71 00:06:19,458 --> 00:06:20,666 - I et blad? - Ja. 72 00:06:20,750 --> 00:06:22,041 Vi gjør det! 73 00:06:23,041 --> 00:06:25,000 Du har ikke fortalt meg om dette. 74 00:06:25,083 --> 00:06:26,500 Jeg sier det nå. 75 00:06:30,666 --> 00:06:33,375 Nagi. Kom til bryggeriet kl. 14 på lørdag. 76 00:06:33,458 --> 00:06:34,458 Ja ha. 77 00:06:34,541 --> 00:06:37,458 - Hei! - Kom til bryggeriet på lørdag. Forstått? 78 00:06:37,541 --> 00:06:40,458 - Vi skal ta et familiebilde. - Du er ikke min sjef. 79 00:06:44,208 --> 00:06:45,833 Da gjenstår bare Haru. 80 00:07:30,208 --> 00:07:31,125 Statusrapport? 81 00:07:32,291 --> 00:07:34,750 Det var en gul blomst på Tsujiokas rom. 82 00:07:35,333 --> 00:07:38,958 Infiltrer Gentenkai og ta den blomsten. Ikke bli tatt. 83 00:07:39,041 --> 00:07:42,125 Kan du slutte å beordre meg rundt? Jeg blir sint. 84 00:07:43,541 --> 00:07:46,458 Tsujioka forlater nesten aldri det stedet. 85 00:07:49,458 --> 00:07:53,125 - Og hva med den jenta? - Hva med henne? 86 00:07:53,708 --> 00:07:55,375 Har hun også sett blomsten? 87 00:07:58,041 --> 00:08:01,875 - I så fall kan vi bruke henne. - Nei, jeg drar alene. 88 00:08:04,333 --> 00:08:06,291 Så snilt av deg. 89 00:08:07,250 --> 00:08:10,500 Greit. På en eller annen måte må du få jobben gjort. 90 00:08:10,583 --> 00:08:13,875 Ikke gå dit mer. Hun vil legge merke til deg. 91 00:08:14,583 --> 00:08:16,875 Jeg liker oksebowlene deres. 92 00:08:25,583 --> 00:08:27,166 Du ser flott ut, Misa. 93 00:08:28,791 --> 00:08:29,875 Og så? 94 00:08:29,958 --> 00:08:30,958 Nettopp. 95 00:08:31,041 --> 00:08:36,583 Målet ditt, Matsuura, leter aktivt etter en partner på en sjekkeapp. 96 00:08:37,500 --> 00:08:42,041 Han ser vanlig ut, men han er vårt eneste spor til hendelsen på skipet. 97 00:08:42,750 --> 00:08:47,250 Jeg laget en profil som er hans type, og ba ham om å treffes. 98 00:08:48,083 --> 00:08:49,083 Æsj. 99 00:08:49,166 --> 00:08:51,750 Forresten, Matsuura er jazzentusiast. 100 00:08:51,833 --> 00:08:55,083 Han tror at du også elsker jazz, så husk det. 101 00:08:55,833 --> 00:08:58,416 Jazz er det verste. 102 00:08:59,458 --> 00:09:02,708 Jazz… er det beste. 103 00:09:03,500 --> 00:09:05,291 Jeg liker også jazz. 104 00:09:08,250 --> 00:09:11,166 Vi har mye til felles. Virkelig. 105 00:09:12,208 --> 00:09:15,083 Hva jobber du med? 106 00:09:15,666 --> 00:09:20,708 - Jeg jobber med salg for et reisebyrå. - Virkelig? Da flyr du nok mange steder. 107 00:09:20,791 --> 00:09:24,291 Nei, jeg selger innenlandsreiser. Det er ikke så glamorøst. 108 00:09:24,375 --> 00:09:30,708 Det er mange flotte steder i Japan også, ikke sant? 109 00:09:30,791 --> 00:09:36,375 Jo, men det er stressende å tilfredsstille både kundene og destinasjonene. 110 00:09:38,041 --> 00:09:41,625 På fridagene fokuserer jeg på hobbyen min for å stresse ned. 111 00:09:42,291 --> 00:09:43,291 Mener du jazz? 112 00:09:43,375 --> 00:09:44,541 Ja. 113 00:09:44,625 --> 00:09:45,916 Vi har mye til felles. 114 00:09:47,958 --> 00:09:48,833 Så bra. 115 00:10:05,375 --> 00:10:07,583 {\an8}OPPFØRER PARTNEREN DIN SEG RART? 116 00:10:07,666 --> 00:10:11,875 {\an8}VISSTE DU DET? UTROSKAP BLANT KVINNER ØKER 117 00:10:11,958 --> 00:10:14,000 {\an8}24,1 % ØKNING PÅ TI ÅR! 118 00:10:15,375 --> 00:10:18,875 Nei. Det kan ikke stemme. 119 00:10:20,666 --> 00:10:21,625 Sjef. 120 00:10:24,666 --> 00:10:27,625 Ja? Hva er det? 121 00:10:37,458 --> 00:10:39,958 Har du fortalt familien om fotograferingen? 122 00:10:40,041 --> 00:10:42,250 Ja. Selvsagt. 123 00:10:42,333 --> 00:10:48,000 Det er bra. De sender et lag fra Frankrike for å dekke det. 124 00:10:48,791 --> 00:10:50,750 La oss sørge for at det går bra. 125 00:10:51,833 --> 00:10:56,041 - Forresten, tittelen på artikkelen… - Tittel? 126 00:10:57,333 --> 00:11:01,708 "Familiebånd avstedkommer øking i tradisjonell smak: Tawara bryggeri." 127 00:11:06,583 --> 00:11:07,666 Liker du den ikke? 128 00:11:10,666 --> 00:11:14,958 Jeg liker den. Den er flott, Mayuko. 129 00:11:15,541 --> 00:11:16,375 Bånd! 130 00:11:17,125 --> 00:11:18,375 Familiebånd. 131 00:11:23,375 --> 00:11:27,500 Vet du hva, Mr. Kuze? Jeg jobbet på mitt første oppdrag i dag… 132 00:11:28,916 --> 00:11:29,791 Lykke til. 133 00:11:34,583 --> 00:11:37,041 Jeg leter etter nåla i høystakken. 134 00:11:37,125 --> 00:11:40,125 Fortsatt langt igjen, fersking. 135 00:12:18,416 --> 00:12:21,375 - Ja? - Haru, det er meg. 136 00:12:22,291 --> 00:12:26,125 Kan du komme til bryggeriet på lørdag kl. 14? 137 00:12:26,833 --> 00:12:28,208 Vi skal ta et bilde. 138 00:12:29,666 --> 00:12:31,708 Beklager, jeg har det travelt. 139 00:12:36,083 --> 00:12:36,958 Beklager. 140 00:12:52,166 --> 00:12:57,583 - Det er helt opp til skjebnen. - Så det er ikke noe spesifikt krav? 141 00:12:57,666 --> 00:13:02,208 For å bli utvalgt, tror jeg du må vise en endring i tro og bevissthet. 142 00:13:02,291 --> 00:13:04,916 Jeg skjønner. Du har rett. 143 00:13:22,041 --> 00:13:22,958 Hallo. 144 00:13:24,750 --> 00:13:27,958 - Er du nytt medlem? - Ja. 145 00:13:29,666 --> 00:13:30,666 Denne veien. 146 00:13:34,333 --> 00:13:37,458 Får jeg møte Tsujioka? 147 00:13:39,000 --> 00:13:44,166 Jeg forstår hvordan du føler det, men jeg har vært her i to år uten å møte ham. 148 00:13:44,666 --> 00:13:47,666 Hver dag ber jeg om at det skal bli min tur. 149 00:13:50,208 --> 00:13:56,916 - Men han er her, ikke sant? - Selvsagt. Her. 150 00:14:04,791 --> 00:14:05,625 Denne veien. 151 00:14:06,125 --> 00:14:09,458 Velkommen til dette stedet for tilknytning og bevissthet. 152 00:14:10,541 --> 00:14:14,291 Jeg er Yosuke Tsujioka, representanten for denne foreningen. 153 00:14:14,875 --> 00:14:18,041 La meg uttrykke min takknemlighet 154 00:14:18,125 --> 00:14:21,666 for at dere har banket på Gentenkais dør av egen vilje. 155 00:14:22,625 --> 00:14:24,500 - Sett deg. - Takk. 156 00:14:24,583 --> 00:14:27,208 I dette materialistiske samfunnet 157 00:14:28,041 --> 00:14:31,041 synes jeg at det er et tegn på håp at… 158 00:14:38,166 --> 00:14:44,916 Når en eksternalitet påvirker negativt, kalles det en negativ eksternalitet. 159 00:14:45,833 --> 00:14:48,458 Når påvirkningen på en tredjepart er negativ, 160 00:14:48,541 --> 00:14:52,041 betyr det at det resulterte i en negativ eksternalitet. 161 00:14:52,666 --> 00:14:53,583 For eksempel… 162 00:14:53,666 --> 00:14:56,500 "BILDE AV EN KATASTROFE" 163 00:14:56,583 --> 00:15:00,000 SKRIFTRULLENS TITTEL ER "BILDE AV EN KATASTROFE" 164 00:15:00,083 --> 00:15:02,291 DEN I HUSET VÅRT 165 00:15:03,000 --> 00:15:04,250 En skriftrull… 166 00:15:06,041 --> 00:15:08,833 - Hva skjer? - Ingenting. 167 00:15:10,458 --> 00:15:14,500 I dette tilfellet påførte bedriften 168 00:15:14,583 --> 00:15:17,791 de lokale beboerne en negativ eksternalitet. 169 00:15:18,875 --> 00:15:20,208 Jeg er midt i en time. 170 00:15:20,791 --> 00:15:24,416 For eksempel, hvis noen lager bråk på et tog eller på gaten, 171 00:15:24,500 --> 00:15:27,500 og det plager andre, er det en negativ… 172 00:15:27,583 --> 00:15:29,750 - Beklager avbrytelsen. - Ja? 173 00:15:29,833 --> 00:15:31,916 - Vi er fra politiet. - Politiet? 174 00:15:32,000 --> 00:15:36,416 - Vi vil snakke med én av studentene. - Hva? Nå? 175 00:15:36,500 --> 00:15:37,708 Jeg er redd for det. 176 00:15:41,291 --> 00:15:42,333 Tester. 177 00:15:44,708 --> 00:15:45,583 Vel… 178 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 Kohei Kyotani. 179 00:15:51,625 --> 00:15:55,208 Jeg ser etter Kohei Kyotani som studerer økonomi. 180 00:15:56,000 --> 00:15:59,958 Hva? Meg? 181 00:16:00,541 --> 00:16:02,750 - Er du Kyotani? - Ja. 182 00:16:02,833 --> 00:16:05,166 Vi må snakke sammen. Bli med oss. 183 00:16:07,583 --> 00:16:09,750 Hva? Meg? 184 00:16:10,750 --> 00:16:13,416 - Skynd deg. Du sinker klassen. - Ja. 185 00:16:13,916 --> 00:16:17,583 Det var fantastisk, Nagi. Mitt første politiavhør! 186 00:16:17,666 --> 00:16:20,208 - Kom til poenget. - Nettopp… 187 00:16:20,708 --> 00:16:22,916 Kjenner du den ran-og-returner-tyven? 188 00:16:23,458 --> 00:16:26,166 Jeg dro til alle museene hvor tyven hadde vært. 189 00:16:27,083 --> 00:16:29,375 - Sprøtt, ikke sant? - Hva så? 190 00:16:29,958 --> 00:16:33,083 Så jeg er mistenkt! 191 00:16:33,833 --> 00:16:36,583 - Hva? - Det går bra. 192 00:16:37,083 --> 00:16:43,208 - Jeg sa du var med meg, så jeg har alibi. - Bra for deg. 193 00:16:45,083 --> 00:16:47,958 Det var ganske skummelt. 194 00:16:53,375 --> 00:16:59,500 Ti, elleve, tolv, tretten, fjorten, femten… 195 00:17:00,083 --> 00:17:02,583 Syv, åtte, ni… 196 00:17:04,916 --> 00:17:07,666 Én, to, tre… 197 00:17:12,750 --> 00:17:18,708 INNE UTE 198 00:17:18,791 --> 00:17:20,666 Det er noe som ikke stemmer. 199 00:17:22,916 --> 00:17:26,500 Hei, gutt. Er Nagi Tawara her? 200 00:17:29,166 --> 00:17:31,625 Sjef, du skremmer ham. 201 00:17:33,750 --> 00:17:35,708 - Er du etterforsker? - Ja. 202 00:17:36,333 --> 00:17:41,625 - Er Nagi Tawara storesøsteren din? - Jeg tror det. 203 00:17:45,583 --> 00:17:48,166 Hva mener du? 204 00:17:48,833 --> 00:17:53,000 Jeg har hørt at noen barn blir kidnappet og oppdratt av andre. 205 00:17:53,583 --> 00:17:54,916 Tror du at det er deg? 206 00:17:55,541 --> 00:17:58,541 Jeg vet ikke. Kan du etterforske det for meg? 207 00:17:59,500 --> 00:18:04,916 Først må vi finne søsteren din. Når kommer hun hjem? 208 00:18:05,000 --> 00:18:08,875 Kjempesent. Rundt kl. 23 her om dagen. 209 00:18:10,250 --> 00:18:11,500 Å! Her om dagen! 210 00:18:12,250 --> 00:18:18,416 Søsteren min løp over taket og inn på rommet der borte. 211 00:18:19,000 --> 00:18:20,083 Sier du det? 212 00:18:22,208 --> 00:18:23,166 Ta bilder. 213 00:18:23,250 --> 00:18:24,125 Skal bli. 214 00:18:31,125 --> 00:18:32,708 La oss gå videre. 215 00:18:54,208 --> 00:18:57,625 - Hva gjør du her? - Hvordan det? Jeg spør deg om det samme. 216 00:18:58,250 --> 00:19:02,666 - Jeg sa ikke at jeg skulle komme. - Jeg visste at du ville det. 217 00:19:03,583 --> 00:19:05,416 - Sawabe! - Hei! Hva er det? 218 00:19:18,416 --> 00:19:22,125 Åpne øynene deres. Tankene deres har tatt form. 219 00:19:24,125 --> 00:19:25,458 Sawabe har kommet. 220 00:19:26,458 --> 00:19:27,875 - Sawabe! - Sawabe! 221 00:19:29,708 --> 00:19:30,583 To personer. 222 00:19:31,291 --> 00:19:33,208 - Meg! - Meg! 223 00:19:34,583 --> 00:19:36,500 - Du… - Takk. 224 00:19:37,916 --> 00:19:39,541 - Og du. - Takk. 225 00:20:09,708 --> 00:20:14,208 Din andre date med Matsuura er på lørdag. 226 00:20:15,250 --> 00:20:19,500 - På lørdag? - Ja, han vil gjerne treffe deg igjen. 227 00:20:20,666 --> 00:20:23,375 - Jeg kan ikke på lørdag. - Har du planer? 228 00:20:24,250 --> 00:20:26,583 Vel, det er bare… 229 00:20:29,958 --> 00:20:30,833 Uansett, 230 00:20:30,916 --> 00:20:35,458 Matsuura snakker bare om jazz. Han er ikke særlig mistenkelig. 231 00:20:35,541 --> 00:20:38,083 Men han er vårt eneste spor akkurat nå. 232 00:20:39,500 --> 00:20:43,375 Forresten, bare så du vet det, dere skal på en jazzkonsert. 233 00:21:10,791 --> 00:21:12,041 Hva skjer her? 234 00:21:13,333 --> 00:21:15,916 Hvor er den? 235 00:21:34,166 --> 00:21:35,000 Hvem er det? 236 00:21:38,875 --> 00:21:42,208 Hei, Nagi. Hva gjør du? 237 00:21:42,916 --> 00:21:49,041 - Hva? Ingenting. - Ikke glem lørdag. Vær der, ok? 238 00:21:49,125 --> 00:21:51,708 Hva var det igjen? 239 00:21:51,791 --> 00:21:53,083 Familiebildet. 240 00:21:54,208 --> 00:21:55,208 Familiebilde? 241 00:21:56,708 --> 00:21:57,916 Hører ingen etter? 242 00:21:59,375 --> 00:22:02,000 - Å, pappa. - Ja? 243 00:22:02,083 --> 00:22:03,375 Det bildet… 244 00:22:04,416 --> 00:22:08,541 - Skal bestemor være der? - Hva? 245 00:22:17,125 --> 00:22:18,208 Du, politimann! 246 00:22:18,958 --> 00:22:19,833 Kommer. 247 00:22:22,000 --> 00:22:23,583 Jeg fant denne der borte. 248 00:22:24,541 --> 00:22:26,166 Takk. 249 00:22:26,750 --> 00:22:29,166 - Gode ting skjer med gode mennesker. - Ja. 250 00:22:35,333 --> 00:22:36,916 SAWABE 251 00:22:38,833 --> 00:22:40,500 SAWABE 252 00:23:03,708 --> 00:23:07,250 UKJENT NUMMER 253 00:23:13,333 --> 00:23:14,833 En purk som begår drap? 254 00:23:17,833 --> 00:23:20,500 Hvem er dette? Hva vil du? 255 00:23:22,416 --> 00:23:23,500 Den gule blomsten. 256 00:23:24,750 --> 00:23:27,875 - Jeg vet ikke hva du mener. - Jeg slipper videoen. 257 00:23:29,083 --> 00:23:34,083 - Jeg lurer på hva Tsujioka vil gjøre. - De vil drepe deg. 258 00:23:34,166 --> 00:23:38,583 - Jeg vil ha blomsten. - Samarbeid, så sletter jeg videoen. 259 00:23:41,166 --> 00:23:43,541 Hvor tar du Gentenkai-medlemmene? 260 00:23:44,625 --> 00:23:46,083 Ta meg med neste gang. 261 00:23:47,458 --> 00:23:48,625 Se etter… 262 00:23:51,458 --> 00:23:52,500 …et rødt armbånd. 263 00:24:01,083 --> 00:24:03,208 Noe er annerledes. 264 00:24:08,458 --> 00:24:09,958 Det smaker likt for meg. 265 00:24:10,041 --> 00:24:13,625 Nei, ikke oksebowlen. Du. 266 00:24:17,666 --> 00:24:21,541 Du var så selvsikker. Han er morder, vet du. 267 00:24:22,875 --> 00:24:26,958 Ja, jeg har jo sett det på film. 268 00:24:33,250 --> 00:24:36,541 - Jeg blir med deg i morgen. - Nei. Det er for farlig. 269 00:24:37,500 --> 00:24:40,125 Da… Beskytt meg. 270 00:24:43,458 --> 00:24:44,666 Slik du gjorde. 271 00:24:50,125 --> 00:24:52,750 - Hva mener du? - Jeg vet det. 272 00:24:55,666 --> 00:24:57,500 Jeg vet at du skjuler noe. 273 00:25:02,208 --> 00:25:03,125 Men likevel… 274 00:25:09,541 --> 00:25:10,458 Fortell. 275 00:25:13,000 --> 00:25:14,125 Om deg selv. 276 00:25:25,583 --> 00:25:27,041 Jeg vil beskytte deg. 277 00:25:30,833 --> 00:25:31,958 Jeg drar alene. 278 00:25:53,666 --> 00:25:55,583 Jeg skjønner det absolutt ikke. 279 00:26:15,125 --> 00:26:15,958 Jazz? 280 00:26:17,583 --> 00:26:21,583 - Det er uvanlig. Hva handler dette om? - Jeg hører på jazz om jeg vil. 281 00:26:23,375 --> 00:26:27,583 Uansett, du kommer vel på fotograferingen i morgen? 282 00:26:28,250 --> 00:26:33,416 - Herregud. Sannsynligvis. - Sannsynligvis? 283 00:26:35,416 --> 00:26:37,166 Du må bli med. 284 00:26:37,250 --> 00:26:41,958 Jeg har mye på gang, men jeg skal prøve å være der. 285 00:26:42,833 --> 00:26:44,875 Ikke "prøv", bare kom! 286 00:26:45,416 --> 00:26:48,291 Vår fremtid avhenger av det. Forstår du ikke det? 287 00:26:48,375 --> 00:26:50,583 Jo, jeg skjønner det! 288 00:26:51,166 --> 00:26:52,333 Dessuten 289 00:26:53,125 --> 00:26:58,208 har vel Mayuko, den unge salgssjefen din, overtalt deg. 290 00:26:59,250 --> 00:27:02,708 Det er meningsløst. Bare et falskt bilde. 291 00:27:09,875 --> 00:27:13,833 Det er ti år siden massakren. 292 00:27:15,000 --> 00:27:15,833 Hva? 293 00:27:26,875 --> 00:27:28,875 Ikke ett eneste etter det. 294 00:27:36,250 --> 00:27:40,291 Jeg ville ta et bilde. Det er alt. 295 00:27:47,416 --> 00:27:50,625 - God natt. - Vent. 296 00:27:52,583 --> 00:27:53,416 Ja? 297 00:27:55,666 --> 00:27:57,166 Jeg lover å komme. 298 00:28:26,916 --> 00:28:28,708 Du burde bruke inngangsdøren. 299 00:28:32,500 --> 00:28:33,666 Du skremte meg. 300 00:28:35,916 --> 00:28:38,916 - Jeg vil spørre deg om noe. - Hva? 301 00:28:48,750 --> 00:28:49,583 Den dagen… 302 00:28:52,166 --> 00:28:53,916 Gaku døde, ikke sant? 303 00:28:58,666 --> 00:28:59,541 Hva? 304 00:29:04,375 --> 00:29:05,708 Så du det virkelig? 305 00:29:10,416 --> 00:29:13,416 - Hvorfor spør du? - Hva mener du? 306 00:29:16,666 --> 00:29:18,000 Fikk du det bekreftet? 307 00:29:20,750 --> 00:29:22,291 Vi trengte ikke det. 308 00:29:24,958 --> 00:29:26,375 Gaku! 309 00:29:29,250 --> 00:29:30,375 Vær så snill… 310 00:29:31,416 --> 00:29:32,416 Ikke drep meg. 311 00:29:48,291 --> 00:29:50,125 - Kanskje han lever. - Slutt. 312 00:29:50,208 --> 00:29:52,625 - Bare hør… - Han kan umulig være i live. 313 00:29:53,208 --> 00:29:54,791 - Bare godta det. - Glem det. 314 00:30:17,625 --> 00:30:18,875 TAWARA BRYGGERI 315 00:30:18,958 --> 00:30:19,958 Denne veien. 316 00:30:22,166 --> 00:30:24,791 Det er her vi lagrer presset sake. 317 00:30:36,750 --> 00:30:39,666 Han spurte om du drikker med familien etter jobb. 318 00:30:40,875 --> 00:30:42,458 Jeg drikker ikke alkohol. 319 00:30:52,708 --> 00:30:54,833 Søs, vi drar snart. 320 00:30:54,916 --> 00:30:58,458 Jeg velger antrekk. Bare dra med bestemor. 321 00:30:58,541 --> 00:31:01,000 Men antrekkene våre er i bryggeriet. 322 00:31:01,083 --> 00:31:02,416 - Bare dra! - De har dem… 323 00:31:02,500 --> 00:31:03,333 Dra, sa jeg! 324 00:31:04,666 --> 00:31:06,291 - Misa Ogino? - Ja. 325 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Denne veien. 326 00:31:12,833 --> 00:31:13,750 Takk. 327 00:32:00,041 --> 00:32:01,708 PAPPA 328 00:32:15,000 --> 00:32:15,958 Alle sammen, 329 00:32:17,416 --> 00:32:21,000 velkommen til dette velsignede stedet. Er dere klare? 330 00:32:24,875 --> 00:32:30,291 Denne veien. Vær så god. 331 00:32:31,250 --> 00:32:35,958 Hold sidemannen i hånden og lag en sirkel. 332 00:32:37,916 --> 00:32:39,875 Hør på jordens stemme… 333 00:32:40,875 --> 00:32:43,833 Jeg trodde vi hadde en avtale. 334 00:32:46,375 --> 00:32:49,625 Jeg kan bare skrive om det om jeg ser det med egne øyne. 335 00:32:49,708 --> 00:32:53,125 La sinnet og kroppen være fri. 336 00:32:54,208 --> 00:32:56,458 Bestemor, hvilken positur er best? 337 00:32:56,541 --> 00:32:58,125 - La oss se på dem. - Klar? 338 00:33:01,541 --> 00:33:06,083 Ikke den. Kom igjen. Skynd deg. Vi drar. 339 00:33:46,083 --> 00:33:46,916 Seriøst? 340 00:33:58,750 --> 00:34:00,375 La oss vente litt til. 341 00:34:02,291 --> 00:34:03,916 Hva faen holder hun på med? 342 00:34:13,875 --> 00:34:17,083 Jeg har en spesiell gjest her i dag. 343 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Misa. 344 00:34:23,125 --> 00:34:25,458 Det neste nummeret er til deg. 345 00:34:33,708 --> 00:34:37,208 - Sjef, familien din er her. - Endelig! 346 00:34:39,041 --> 00:34:42,000 Pappa, jeg har tenkt på poseringen jeg vil gjøre. 347 00:34:42,083 --> 00:34:44,875 Se nå. Pling! 348 00:34:47,208 --> 00:34:48,083 Bare dere to? 349 00:35:07,791 --> 00:35:10,625 NINJA-X TIDEN ER SNART UTE 350 00:35:26,375 --> 00:35:29,791 Alle sammen, åpne øynene deres. 351 00:35:31,250 --> 00:35:32,541 Sawabe er her. 352 00:35:35,208 --> 00:35:37,041 - Velg meg! - Meg! 353 00:35:56,791 --> 00:36:00,375 Gjemt i taket. For en klisjé. 354 00:36:00,458 --> 00:36:02,500 BILDE AV EN KATASTROFE 355 00:36:15,583 --> 00:36:16,500 Hanzo? 356 00:36:22,375 --> 00:36:24,041 Jeg må gå. 357 00:37:00,416 --> 00:37:01,750 Du har det enkelt. 358 00:37:26,500 --> 00:37:31,583 PASSASJERLISTE KL. 15.20 359 00:38:21,541 --> 00:38:22,541 Unnskyld meg. 360 00:38:41,958 --> 00:38:43,083 Sett dere. 361 00:39:00,500 --> 00:39:01,833 Hyggelig å møte deg. 362 00:39:02,500 --> 00:39:04,500 - Jeg er Karen. - Det er unødvendig. 363 00:39:04,583 --> 00:39:06,833 Navn er tross alt bare en hindring. 364 00:39:10,083 --> 00:39:11,958 Jeg vil kjenne den ekte deg. 365 00:39:19,125 --> 00:39:21,458 Bak deg ser jeg noe… 366 00:39:24,791 --> 00:39:25,625 …rødt… 367 00:39:30,916 --> 00:39:31,750 En brann? 368 00:39:35,083 --> 00:39:40,166 Jeg skjønner. Du mistet foreldrene dine. 369 00:39:43,083 --> 00:39:43,916 Hvordan… 370 00:39:46,250 --> 00:39:52,291 Du var den eneste som overlevde. Du var så ung. 371 00:40:06,000 --> 00:40:07,541 Og fra deg… 372 00:40:11,041 --> 00:40:12,458 …hører jeg en mild lyd. 373 00:40:16,083 --> 00:40:17,458 Nesten for mild. 374 00:40:32,541 --> 00:40:33,916 Kan dere reise dere? 375 00:40:47,791 --> 00:40:52,666 Dette er en test som alle medlemmer tar. 376 00:41:41,208 --> 00:41:42,875 Sett henne fri. 377 00:41:56,833 --> 00:41:58,500 - La oss dra herfra. - Hva? 378 00:42:00,083 --> 00:42:01,416 Du er deg selv lik. 379 00:42:05,666 --> 00:42:07,208 Hva med dette, da? 380 00:42:34,291 --> 00:42:36,666 Denne mannen har et hjerte av gull. 381 00:42:38,083 --> 00:42:40,791 Han har satt utallige mennesker fri så langt. 382 00:42:45,333 --> 00:42:48,708 Nå er det din tur til å sette ham fri. 383 00:42:58,291 --> 00:42:59,125 Kom igjen. 384 00:43:19,166 --> 00:43:20,583 Slipp ham gjennom. 385 00:43:21,541 --> 00:43:23,208 Vær forsiktig på vei hjem. 386 00:43:24,291 --> 00:43:27,208 Kona og barnet ditt trenger deg. 387 00:43:28,833 --> 00:43:29,666 Hvorfor? 388 00:43:32,166 --> 00:43:33,583 Jeg var knyttet til deg. 389 00:43:43,416 --> 00:43:45,375 Det er på tide at du også drar. 390 00:43:49,458 --> 00:43:50,291 Å, ja. 391 00:43:58,791 --> 00:44:01,666 Her. Ikke glem denne. 392 00:44:12,583 --> 00:44:13,416 Ha det bra. 393 00:44:14,625 --> 00:44:15,708 Gå. 394 00:44:44,666 --> 00:44:46,041 Endelig er vi alene. 395 00:44:50,291 --> 00:44:51,916 Jeg har ventet på dette. 396 00:45:17,250 --> 00:45:21,750 Ikke vær redd. Jeg skal ikke skade deg. Verken deg eller den kvinnen. 397 00:45:24,375 --> 00:45:25,250 Inntil videre. 398 00:45:29,333 --> 00:45:30,375 Hvorfor, spør du? 399 00:45:33,916 --> 00:45:34,958 For lenge siden 400 00:45:36,125 --> 00:45:38,208 ga du meg fremtiden min. 401 00:45:42,875 --> 00:45:46,166 "Vær så snill… Ikke drep meg. Spar meg! 402 00:45:48,541 --> 00:45:52,708 Jeg har en fremtid. Akkurat som du har en fremtid. 403 00:45:53,416 --> 00:45:54,416 Jeg ber deg…" 404 00:45:59,333 --> 00:46:01,125 Du beseiret meg den dagen. 405 00:46:01,750 --> 00:46:05,458 Men jeg kom tilbake fra dødens terskel og ble gjenfødt. 406 00:46:09,458 --> 00:46:13,166 Jeg fikk den eldgamle sjelen, nedarvet gjennom 18 generasjoner, 407 00:46:13,250 --> 00:46:14,333 og ble gud. 408 00:46:17,375 --> 00:46:19,416 Fuma Kotaro vil aldri dø. 409 00:46:24,625 --> 00:46:25,916 Skal vi teste det? 410 00:46:48,666 --> 00:46:49,833 Drep meg. 411 00:46:53,583 --> 00:46:54,708 Bare prøv. 412 00:47:01,166 --> 00:47:03,291 Tror du at du kan slå meg sånn? 413 00:47:06,791 --> 00:47:11,166 Du mistet en slektning, men du kan likevel ikke drepe. 414 00:47:17,500 --> 00:47:19,166 Skal jeg drepe den kvinnen? 415 00:47:23,916 --> 00:47:25,333 Ikke skuff meg, 416 00:47:26,833 --> 00:47:27,958 sønn av Hattori. 417 00:47:33,541 --> 00:47:34,375 Du… 418 00:47:36,500 --> 00:47:37,500 …skapte meg. 419 00:51:40,458 --> 00:51:44,916 {\an8}Tekst: Linda Hansen