1 00:00:20,250 --> 00:00:22,541 Mi?! A-ha-hazta! 2 00:00:22,625 --> 00:00:24,208 Na? Hova tűnt el? 3 00:00:24,291 --> 00:00:26,375 Fú, hol lehet, hol lehet? 4 00:00:26,916 --> 00:00:27,583 Hmm… 5 00:00:32,416 --> 00:00:33,166 Ezt keresed? 6 00:00:33,375 --> 00:00:34,208 Menő! 7 00:00:35,541 --> 00:00:37,416 Légyszi, tanítsd meg ezt nekem is! 8 00:00:38,000 --> 00:00:39,208 Láthatatlan. 9 00:00:39,291 --> 00:00:40,333 Majd látható. 10 00:00:40,875 --> 00:00:42,916 Ez a lényege annak, amit csinálunk. 11 00:00:44,041 --> 00:00:45,000 - Hm! - Tessék! 12 00:00:45,083 --> 00:00:46,375 Huss! Oh! 13 00:00:46,708 --> 00:00:47,833 Elejtettem. 14 00:00:48,541 --> 00:00:50,166 Ez nagyon nehéz. 15 00:00:52,250 --> 00:00:53,333 Majd sikerülni fog. 16 00:00:54,333 --> 00:00:55,166 Hm? 17 00:00:55,708 --> 00:00:57,625 Bármi lehet láthatatlan. 18 00:00:58,666 --> 00:00:59,625 Még az ember is. 19 00:01:05,916 --> 00:01:07,375 Egy ideig nem látnak. 20 00:01:08,750 --> 00:01:09,666 Aztán igen. 21 00:01:25,833 --> 00:01:26,916 Hé, mi van?! 22 00:01:27,000 --> 00:01:28,208 Láttalak! 23 00:01:28,291 --> 00:01:29,125 Mi? 24 00:01:29,375 --> 00:01:32,625 Láttalak. A tetőn futottál, és beugrottál ide. 25 00:01:34,791 --> 00:01:35,708 Tessék, tudtam! 26 00:01:36,375 --> 00:01:37,208 Te! 27 00:01:37,458 --> 00:01:39,833 - Na! Muti, hogy kell! Én is akarom! - Az ki van zárva! 28 00:01:39,916 --> 00:01:41,208 - Muti meg! - Jaj! 29 00:01:41,291 --> 00:01:42,291 Na muti meg! 30 00:01:42,375 --> 00:01:43,208 Riku! 31 00:01:43,416 --> 00:01:45,708 Ezt ne mondd el apuéknak, megértetted?! 32 00:01:46,500 --> 00:01:47,375 Érted?! 33 00:01:47,458 --> 00:01:49,375 Értem! De muti meg! 34 00:01:49,458 --> 00:01:50,500 Nincs muti! 35 00:01:50,583 --> 00:01:51,583 Ne már! 36 00:01:51,916 --> 00:01:53,208 Muti meg! 37 00:01:53,333 --> 00:01:54,208 Na, szia! 38 00:01:56,125 --> 00:01:57,083 Csúnya! 39 00:01:57,166 --> 00:01:58,416 Csúnya-csúnya-csúnya! 40 00:02:14,000 --> 00:02:17,375 FÉNYKÉPET KÜLDÖTT NEKED 41 00:02:19,750 --> 00:02:23,416 {\an8}BIZTOS SOKAT ADNÁNAK ÉRTE 42 00:02:29,500 --> 00:02:31,083 ADD VISSZA! 43 00:02:33,500 --> 00:02:36,833 {\an8}EGY BIZONYOS TEKERCSÉRT ELCSERÉLEM 44 00:02:44,083 --> 00:02:46,250 MILYEN TEKERCS? 45 00:02:49,916 --> 00:02:52,541 A MI HÁZUNKBAN VAN 46 00:02:54,541 --> 00:02:55,625 A „mi" házunk? 47 00:03:03,750 --> 00:03:05,500 A MI HÁZUNK? 48 00:03:15,291 --> 00:03:18,875 Egy néptelen erdőben kidől egy fa. Vajon van hangja? 49 00:03:21,083 --> 00:03:25,291 Hogy mi következik e híres filozófiai felvetésből? Csupán az, hogy az emberi 50 00:03:25,375 --> 00:03:29,625 lény, mely ilyet kérdez, öntelt lény. 51 00:03:33,666 --> 00:03:40,583 Bármily néptelen egy erdő, sosem üres. Az őz, madár, növény mind hallja. 52 00:03:43,541 --> 00:03:45,916 A hang tehát igenis létezik. 53 00:03:48,208 --> 00:03:51,416 Ha nincs ember, aki meghallja, nem is létezhet hang? 54 00:03:54,958 --> 00:03:56,208 Kösz, viszlát! 55 00:03:56,291 --> 00:03:58,000 - Viszlátásra! - Lehetséges, hogy ez 56 00:03:58,083 --> 00:04:00,041 csupán az erdőre vonatkozik? 57 00:04:00,125 --> 00:04:01,291 Nem értem. 58 00:04:01,375 --> 00:04:02,958 Ha nincs ember, aki meghallja, nem is létezhet hang? 59 00:04:03,041 --> 00:04:03,875 Mit? 60 00:04:04,833 --> 00:04:06,583 Végül is te is őt nézed. 61 00:04:06,666 --> 00:04:07,750 Csak a meló miatt. 62 00:04:09,041 --> 00:04:12,000 {\an8}- Nem értem, miben hisznek ezek a hívők. - Ez a világ telis-tele van eseményekkel. 63 00:04:12,083 --> 00:04:13,708 {\an8}Egy hagymás gjúdon tojással. 64 00:04:14,375 --> 00:04:15,208 Kösz. 65 00:04:15,333 --> 00:04:16,708 Egy nagy adag kimcsivel. 66 00:04:17,750 --> 00:04:20,875 És a világ összes eseménye mind hallható, látható, érezhető. 67 00:04:20,958 --> 00:04:22,416 Cserélünk? 68 00:04:28,833 --> 00:04:35,250 Így hát ne féljünk! Együtt hallassuk a hangunkat! 69 00:04:38,291 --> 00:04:41,375 Hiszen mi nem szerencsétlen, néma lények vagyunk. 70 00:04:42,250 --> 00:04:43,291 Ne feledjétek! 71 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Jó napot! 72 00:04:45,125 --> 00:04:51,041 Most, ahogy éppen engem láttok, ugyanúgy én is látlak titeket. 73 00:04:53,583 --> 00:04:54,500 Mindig. 74 00:05:03,708 --> 00:05:05,583 {\an8}M! Nézd!! M-m- Mi? 75 00:05:05,666 --> 00:05:06,666 Hm? Hö? 76 00:05:06,791 --> 00:05:08,041 Ez élő adás. Élő. 77 00:05:08,125 --> 00:05:09,000 Nem megy vissza? 78 00:05:09,083 --> 00:05:09,791 - Nem. - Nagy adagot! 79 00:05:09,875 --> 00:05:10,750 Máris! 80 00:05:11,083 --> 00:05:12,416 Egy nagy adag! 81 00:05:18,708 --> 00:05:21,250 Sokaknak okoztam kellemetlenséget. És ezért szégyellem 82 00:05:21,333 --> 00:05:22,208 magam. 83 00:05:25,541 --> 00:05:28,583 A cikkek szerint egyszerre több nővel is viszonyt folytattam. És valóban így 84 00:05:28,666 --> 00:05:29,833 történt. 85 00:05:32,166 --> 00:05:35,416 - Mi az? - Belátom, meggondolatlan tetteim oly 86 00:05:35,500 --> 00:05:38,750 - tettek, amikért nem járhat megbocsájtás. - Semmi. 87 00:05:38,833 --> 00:05:39,791 Te, apa! 88 00:05:39,875 --> 00:05:40,791 - Hm? - Úgy restellem! 89 00:05:40,875 --> 00:05:42,375 Mi az, hogy viszony? 90 00:05:42,458 --> 00:05:45,208 Igazán szívből megbántam! 91 00:05:46,625 --> 00:05:49,083 A legfőbb bocsánattal persze a nejemnek tartozom. Aki nap mint nap 92 00:05:49,166 --> 00:05:51,458 - támogat. - Amolyan tiltott szerelem. 93 00:05:51,625 --> 00:05:54,125 Vagyis épp attól vonzó, hogy tilos. 94 00:05:54,750 --> 00:05:58,541 Tőle ma személyesen kérek… 95 00:06:04,291 --> 00:06:06,791 Majuko, az új sales-es elintézte, hogy szerepeljen a szeszfőzde egy külföldi 96 00:06:06,875 --> 00:06:07,875 lapban. 97 00:06:11,125 --> 00:06:16,291 Úgyhogy most küldeni kell nekik egy családi fotót. 98 00:06:16,875 --> 00:06:18,083 - Mi? - Ühüm. 99 00:06:18,166 --> 00:06:18,875 Tényleg? 100 00:06:18,958 --> 00:06:19,791 Ühüm. 101 00:06:20,000 --> 00:06:21,500 - És megjelenik?! - Ühm. 102 00:06:21,583 --> 00:06:22,500 Fotó-fotó! 103 00:06:23,125 --> 00:06:25,000 Én nem is tudtam erről. 104 00:06:25,083 --> 00:06:26,666 Mert csak most szólok róla. 105 00:06:30,666 --> 00:06:31,500 Nagi! 106 00:06:31,958 --> 00:06:33,416 Szombaton lesz egy program. 107 00:06:33,500 --> 00:06:34,333 Öhm. 108 00:06:34,458 --> 00:06:37,250 - Aj! Hé, ne már! - Kettőre gyere be a szeszfőzdébe! 109 00:06:37,333 --> 00:06:38,541 - Add vissza! - Családi fotó készül! 110 00:06:38,625 --> 00:06:39,875 Ne parancsolgass! 111 00:06:44,208 --> 00:06:45,833 Na, már csak Haru van. 112 00:07:30,166 --> 00:07:31,208 Megtudtál valamit? 113 00:07:32,291 --> 00:07:34,166 Cudzsiokánál sárga virág volt. 114 00:07:35,333 --> 00:07:37,750 Mielőbb épülj be a Gentenkai-ba! 115 00:07:37,833 --> 00:07:39,041 És szerezd meg! 116 00:07:39,125 --> 00:07:41,708 Ne adj nekem parancsot, mert felhúzom magam! 117 00:07:43,625 --> 00:07:46,125 Úgy tudjuk, Cudzsioka alig mozdul ki onnét. 118 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 És a lány? Vele mi lesz? 119 00:07:51,916 --> 00:07:52,708 Mi lenne? 120 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 Ő is látta azt virágot? 121 00:07:58,041 --> 00:07:59,666 Mert akkor hasznát vehetjük. 122 00:08:00,666 --> 00:08:01,875 Nem, egyedül megyek. 123 00:08:04,333 --> 00:08:05,875 Nagyon bejön neked, igaz? 124 00:08:07,250 --> 00:08:10,500 Nem bánom. Lényeg az, hogy végrehajtsad a feladatodat. 125 00:08:10,583 --> 00:08:11,750 Ne gyere oda többet! 126 00:08:12,666 --> 00:08:13,625 Ki fog szúrni. 127 00:08:14,583 --> 00:08:16,875 Nekem csupán ízlik a gjúdonjuk. 128 00:08:18,500 --> 00:08:20,583 - Nem, együnk húst! - A lámpa pirosra vált. 129 00:08:20,666 --> 00:08:22,500 {\an8}Kérjük, vigyázzanak! 130 00:08:25,583 --> 00:08:27,166 Ez a Misza nagyon csinos. 131 00:08:28,791 --> 00:08:29,791 Mondod? 132 00:08:29,958 --> 00:08:30,791 Igen. 133 00:08:31,041 --> 00:08:36,583 A célpontunk az ideje javát ezen a házastárskereső appon tölti. 134 00:08:37,500 --> 00:08:39,750 Külsőre nem különleges, de ő az egyetlen használható szál a vízibusz 135 00:08:39,833 --> 00:08:40,833 ügyben. 136 00:08:42,666 --> 00:08:47,125 Létrehoztam egy profilt, és elkezdtünk üzeneteket váltani. 137 00:08:47,958 --> 00:08:48,791 Blöe. 138 00:08:49,166 --> 00:08:51,750 Ezúton szólok, hogy nagy jazz rajongó. 139 00:08:51,833 --> 00:08:55,041 A maga nevében jeleztem, hogy maga is szereti a jazz-t. 140 00:08:55,833 --> 00:08:58,416 Én a jazz-t?! Ki nem állhatom! 141 00:08:59,458 --> 00:09:02,250 Én a jazzt? Imádom. 142 00:09:03,500 --> 00:09:05,291 Én szintén kedvelem. 143 00:09:08,250 --> 00:09:10,291 Valami azt súgja, hogy összeillünk. 144 00:09:10,375 --> 00:09:11,166 Nekem is. 145 00:09:12,208 --> 00:09:14,666 {\an8}Azt megkérdezhetem, hogy maga mit dolgozik? 146 00:09:15,666 --> 00:09:17,541 Egy utazási irodánál vagyok. 147 00:09:17,625 --> 00:09:20,708 Nahát! És folyton ide-oda repül? 148 00:09:20,791 --> 00:09:24,291 Dehogy. És belföldre szakosodunk, tehát semmi extra. 149 00:09:24,875 --> 00:09:30,708 Ugyan. Hisz belföldön is vannak extra helyek szerintem. Nem igaz! 150 00:09:30,791 --> 00:09:36,250 Igaz, de egyeztetni kell ügyféllel, szállásadóval, úgyhogy stressz, az van. 151 00:09:38,041 --> 00:09:41,625 Ezért a szabadnapomon a hobbimra koncentrálnék. 152 00:09:42,291 --> 00:09:43,291 A jazz-re? 153 00:09:43,375 --> 00:09:44,208 Igen. 154 00:09:44,625 --> 00:09:45,500 Összeillünk. 155 00:09:47,958 --> 00:09:48,833 Akkor jó. 156 00:09:52,666 --> 00:09:55,166 {\an8}TAVARA SZESZFŐZDE 157 00:10:05,375 --> 00:10:07,583 ÚJABBAN FURCSÁN VISELKEDIK A PARTNERE? 158 00:10:08,000 --> 00:10:11,708 TUDTA? MANAPSÁG NŐ A HŰTLEN NŐK SZÁMA. ÖNNEK VOLT MÁR VISZONYA? 159 00:10:12,291 --> 00:10:14,000 10 ÉV ALATT ENNYIT NŐTT 160 00:10:15,375 --> 00:10:16,208 Jáh! 161 00:10:17,750 --> 00:10:18,458 Csak nem. 162 00:10:20,625 --> 00:10:21,500 Főnök. 163 00:10:23,583 --> 00:10:24,416 Óh. 164 00:10:24,666 --> 00:10:25,500 Igen? 165 00:10:26,625 --> 00:10:27,458 Igen. 166 00:10:37,541 --> 00:10:39,958 Beszélt otthon a családi fotóról? 167 00:10:40,041 --> 00:10:40,875 Igen. 168 00:10:41,750 --> 00:10:42,750 Megyünk. 169 00:10:42,833 --> 00:10:43,708 Jaj, örülök! 170 00:10:44,666 --> 00:10:48,000 Egyenest Franciaországból küldik a fényképész csapatot. 171 00:10:48,791 --> 00:10:50,250 Biztos flottul fog menni! 172 00:10:50,833 --> 00:10:51,666 M-hm! 173 00:10:51,791 --> 00:10:52,625 És… 174 00:10:53,041 --> 00:10:54,125 …a cikk címéhez… 175 00:10:55,208 --> 00:10:56,125 Egy ötlet? 176 00:10:57,333 --> 00:11:01,541 Családi kötelék a hagyomány íze: A Tavara íz. 177 00:11:06,166 --> 00:11:07,375 Ö-Ö-Ö-Ö- Nem tetszik? 178 00:11:10,666 --> 00:11:11,500 De. 179 00:11:13,875 --> 00:11:14,958 Csúcs vagy, Majuko! 180 00:11:15,541 --> 00:11:16,416 Kötelék! 181 00:11:17,125 --> 00:11:18,333 Az a fontos! 182 00:11:23,375 --> 00:11:27,541 Képzelje, Kuze, most voltam először élesben bevetésen, és az történt…! 183 00:11:28,916 --> 00:11:29,833 Láss hozzá! 184 00:11:30,416 --> 00:11:31,625 Vagy mégsem? Nem, ez mégsem passzol. 185 00:11:31,708 --> 00:11:34,250 Már azt hittem, hogy végre találtam egyet, de nem. 186 00:11:34,333 --> 00:11:37,041 Ez így reménytelen. Mikor fogjuk mindezt kihordani? 187 00:11:37,125 --> 00:11:38,416 Még messze a vége. 188 00:11:39,291 --> 00:11:40,208 Zöldfülű. 189 00:11:40,791 --> 00:11:44,083 NÉV: CUDZSIOKA JÓSZUKE NYOMOZÁS TÁRGYA: XXX, 10-ES SZINT 190 00:11:45,166 --> 00:11:46,041 ÉGBOLT 191 00:12:18,416 --> 00:12:19,250 Igen? 192 00:12:19,791 --> 00:12:21,166 {\an8}Á, Haru. Én vagyok. 193 00:12:22,291 --> 00:12:26,083 Most szombaton, kérlek, gyere be a szeszfőzdébe! 194 00:12:26,833 --> 00:12:27,750 Fotózkodni. 195 00:12:29,666 --> 00:12:31,291 Bocs, most épp sietek. 196 00:12:36,125 --> 00:12:37,000 {\an8}Bocsi! 197 00:12:52,166 --> 00:12:54,291 Az ilyesmit a sorsra bízzuk. 198 00:12:54,375 --> 00:12:57,583 Egyszóval voltaképp ez nem is egy szabály? 199 00:12:57,666 --> 00:12:59,916 M-m, ahhoz, hogy kiválasszanak, inkább radikális tudati, hitbéli váltás 200 00:13:00,000 --> 00:13:01,458 szükséges. 201 00:13:02,291 --> 00:13:06,041 - Áh, értem. Teljesen jogos. - Igen, igen. Igazad van. 202 00:13:22,041 --> 00:13:22,958 Jó napot! 203 00:13:24,750 --> 00:13:26,333 Csak nem a bevezetőre jött? 204 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 De. 205 00:13:29,666 --> 00:13:30,583 Elkísérem. 206 00:13:34,250 --> 00:13:37,291 Amúgy lehet majd találkozni Cudzsiokával? 207 00:13:39,000 --> 00:13:40,333 Én két éve vagyok itt. 208 00:13:41,625 --> 00:13:43,875 Ezalatt nem láttam egyszer sem. 209 00:13:44,666 --> 00:13:47,666 Habár folyton mondogatják, hogy sor kerül rám. 210 00:13:50,208 --> 00:13:52,833 Na de azért itt van valahol, nem? 211 00:13:54,125 --> 00:13:55,041 Persze. 212 00:13:56,250 --> 00:13:57,166 Idebent. 213 00:14:04,791 --> 00:14:05,625 Erre! 214 00:14:06,125 --> 00:14:07,041 Ez a hely 215 00:14:07,666 --> 00:14:09,083 a felfedezés helye. 216 00:14:10,541 --> 00:14:14,291 Cudzsioka Jószuke vagyok, ennek a szervezetnek a képviselője. 217 00:14:14,875 --> 00:14:15,708 Először is 218 00:14:16,250 --> 00:14:18,833 szeretném megköszönni, hogy ti magatok úgy döntöttetek, eljöttök hozzánk 219 00:14:18,916 --> 00:14:21,083 a Gentenkai-ba. 220 00:14:22,666 --> 00:14:23,833 Erre tessék! 221 00:14:23,916 --> 00:14:28,083 - Kösz. - Hogy a mi korunkban, amikor annyi 222 00:14:28,166 --> 00:14:32,333 minden tölti meg a mindennapokat, ti mégis fontosnak tartottátok, hogy 223 00:14:32,416 --> 00:14:36,625 ellátogassatok ide. Ez rengeteg reményt ad nekünk. 224 00:14:38,166 --> 00:14:41,666 Nos, tehát amikor az externália hatása egy negatív hatás, azt úgy hívjuk, negatív 225 00:14:41,750 --> 00:14:43,333 externália. 226 00:14:45,958 --> 00:14:48,958 Más szóval, ha egy entitást negatív hatás ér, akkor azt mondhatjuk, hogy 227 00:14:49,041 --> 00:14:52,083 negatív externália érte. 228 00:14:52,666 --> 00:14:56,041 Mire gondolok: például környezetszennyezés. 229 00:14:56,583 --> 00:15:00,583 Lehetséges, hogy erről már tanultatok is a középiskolában. 230 00:15:01,083 --> 00:15:04,750 - Milyen tekercs? - Mi van? 231 00:15:05,291 --> 00:15:06,166 Semmi. 232 00:15:10,458 --> 00:15:14,083 Vagyis mondhatjuk, hogy a vállalat negatív externáliával terhelte a helyi 233 00:15:14,166 --> 00:15:15,750 lakosságot. 234 00:15:18,833 --> 00:15:19,708 Előadás van. 235 00:15:20,291 --> 00:15:23,958 De példának okáért, ha valaki egy vonaton zajt csap, tulajdonképpen arra is 236 00:15:24,041 --> 00:15:26,541 mondhatjuk, hogy… 237 00:15:27,583 --> 00:15:29,000 Elnézést, hogy megzavarjuk. 238 00:15:29,083 --> 00:15:29,916 Igen? 239 00:15:30,375 --> 00:15:31,916 - Én rendőrtiszt vagyok. - Rendőr?! 240 00:15:32,000 --> 00:15:33,416 Az egyik hallgatójával szeretnénk beszélni. 241 00:15:33,500 --> 00:15:34,791 Egy rendőr? 242 00:15:34,875 --> 00:15:35,750 Egy rendőr? 243 00:15:35,833 --> 00:15:36,833 M-most? 244 00:15:37,000 --> 00:15:41,208 - Igen, most. - Mit keres itt? Mit? Á! Hé! 245 00:15:41,291 --> 00:15:42,125 Hahó! 246 00:15:44,708 --> 00:15:45,541 Hahó! 247 00:15:46,333 --> 00:15:48,500 Kjótani! Kóhei! 248 00:15:51,625 --> 00:15:55,375 Jelen van egy Kjótani Kóhei nevű gyerek?! 249 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 Ö-… 250 00:15:58,625 --> 00:15:59,958 Én vagyok. 251 00:16:00,541 --> 00:16:01,375 Te vagy az?! 252 00:16:02,125 --> 00:16:02,750 Én. 253 00:16:03,583 --> 00:16:05,291 Beszéljünk! Gyere! 254 00:16:07,583 --> 00:16:08,458 Kóhei? 255 00:16:09,291 --> 00:16:10,166 Ez kicsoda? 256 00:16:10,791 --> 00:16:13,833 - Gyerünk már, óra van! - Ö-Ö- J-Jó, máris! 257 00:16:13,916 --> 00:16:17,666 Rohadt jó, Nagi! Még sohasem kérdeztek ki rendőrök! 258 00:16:17,750 --> 00:16:18,666 Mesélj már! 259 00:16:19,375 --> 00:16:20,208 Jó. 260 00:16:20,708 --> 00:16:22,375 Van az a kölcsönvevős tolvaj. 261 00:16:23,375 --> 00:16:26,416 Képzeld, mindegyik múzeumban jártam, ahonnan lopott. 262 00:16:27,041 --> 00:16:28,375 Durva, nem? 263 00:16:28,458 --> 00:16:29,333 Jó, és? 264 00:16:29,916 --> 00:16:30,750 És… 265 00:16:31,041 --> 00:16:32,958 …ezért én egy gyanúsított lettem! 266 00:16:33,833 --> 00:16:34,666 Mi?! 267 00:16:35,791 --> 00:16:36,916 De nem gáz. 268 00:16:37,000 --> 00:16:40,291 Elmondtam nekik, hogy te velem voltál. Megvan az alibim! 269 00:16:42,291 --> 00:16:43,125 Megnyugodtam. 270 00:16:45,208 --> 00:16:47,958 Fú, hát, én jól beijedtem. 271 00:16:53,375 --> 00:16:59,500 Tíz, tizenegy, tizenkettő, tizenhárom, tizennégy, tizenöt. 272 00:17:00,083 --> 00:17:02,416 Hét, nyolc, kilenc. 273 00:17:04,916 --> 00:17:07,541 Egy, kettő, három. 274 00:17:12,750 --> 00:17:14,041 BENT KINT 275 00:17:18,791 --> 00:17:20,541 Ez nekem valahogy fura. 276 00:17:22,916 --> 00:17:23,833 Szevasz! 277 00:17:24,958 --> 00:17:26,083 Tavara Nagi itt van? 278 00:17:29,166 --> 00:17:31,625 Jaj, Omi! Tökre ijesztő vagy. 279 00:17:33,750 --> 00:17:35,041 Rendőrök vagytok? 280 00:17:35,125 --> 00:17:35,958 M-hm. 281 00:17:36,333 --> 00:17:38,916 Mondd csak kisfiú, Tavara Nagi a te nővéred? 282 00:17:40,291 --> 00:17:41,458 Vagy igen, vagy nem. 283 00:17:45,583 --> 00:17:47,750 És ezt hogy kell érteni? 284 00:17:48,833 --> 00:17:52,583 Van olyan gyerek, akit elrabolnak, és úgy nevelnek fel. 285 00:17:53,625 --> 00:17:54,500 Veled ez történt? 286 00:17:55,541 --> 00:17:58,541 Nem tudom, lehet. Ti kinyomoznátok nekem? 287 00:17:59,500 --> 00:18:02,333 Először még a nővéreddel kéne beszélnünk. 288 00:18:03,083 --> 00:18:04,291 Kábé hánykor ér haza? 289 00:18:05,000 --> 00:18:06,541 Iszonyú későn. 290 00:18:07,250 --> 00:18:08,708 Múltkor tizenegykor jött. 291 00:18:10,250 --> 00:18:11,375 Ja? És az volt… 292 00:18:12,250 --> 00:18:13,208 …hogy ott jött! 293 00:18:13,875 --> 00:18:18,416 A tetőn! Huss: végigfutott, be ott a szobájába. 294 00:18:19,000 --> 00:18:19,875 Nahát. 295 00:18:22,166 --> 00:18:23,166 Fotózd le! 296 00:18:23,250 --> 00:18:24,083 Jó. 297 00:18:31,125 --> 00:18:32,833 Akkor kövessetek! Erre! 298 00:18:53,583 --> 00:18:55,291 Csss! Miért vagy itt? 299 00:18:55,375 --> 00:18:57,291 Hogy én? Te miért vagy itt? 300 00:18:58,250 --> 00:19:00,041 Nem is mondtam, hogy ide jövök: 301 00:19:00,666 --> 00:19:02,375 Kiolvastam az arcodból. 302 00:19:03,583 --> 00:19:04,666 Szavabe! 303 00:19:04,750 --> 00:19:06,958 - Hé, na! Mi az? - Köszönöm a múltkorit! 304 00:19:18,416 --> 00:19:19,416 Nézzetek körül! 305 00:19:20,000 --> 00:19:22,125 Lám, a kívánságotok valóra vált. 306 00:19:24,125 --> 00:19:25,458 Hisz itt van Szavabe. 307 00:19:29,708 --> 00:19:30,625 Két ember. 308 00:19:34,583 --> 00:19:35,458 Te gyere! 309 00:19:35,541 --> 00:19:36,500 Köszönöm szépen! 310 00:19:37,916 --> 00:19:38,916 Meg te is! 311 00:19:39,000 --> 00:19:39,833 Köszönöm szépen! 312 00:19:52,000 --> 00:19:53,083 - Szavabe! - Szavabe! 313 00:19:54,916 --> 00:19:56,416 Ők a kiválasztottak? 314 00:19:56,500 --> 00:19:57,875 Miért nem engem vitt el? 315 00:19:58,666 --> 00:19:59,583 Nagyon jó. 316 00:20:00,250 --> 00:20:01,958 - Na, majd legközelebb. - Igen, jó lenne! 317 00:20:02,041 --> 00:20:03,333 Ja, igen. 318 00:20:04,333 --> 00:20:06,833 Majd legközelebb. 319 00:20:09,708 --> 00:20:14,208 Megvan a második randi időpontja! Most lenne ezen a szombaton!! 320 00:20:15,250 --> 00:20:16,291 Szombat? 321 00:20:17,500 --> 00:20:19,416 Igen. Nagyon akar találkozni. 322 00:20:20,666 --> 00:20:21,875 Nem jó a szombat. 323 00:20:22,458 --> 00:20:23,291 Programja van? 324 00:20:24,250 --> 00:20:26,583 M-hm. De mi is volt? 325 00:20:29,875 --> 00:20:32,625 Amúgy is ebben a Macuurában azon túl, hogy folyton a jazzről ömleng, nincs semmi 326 00:20:32,708 --> 00:20:33,708 gyanús. 327 00:20:35,541 --> 00:20:38,041 Talán, de ő az ügyben az egyetlen szál. 328 00:20:39,500 --> 00:20:42,833 Csak szólok, hogy koncertre viszi. Készüljön fel! 329 00:21:10,208 --> 00:21:11,333 Ez meg mi? 330 00:21:13,333 --> 00:21:15,375 Hol lehet már? 331 00:21:19,083 --> 00:21:19,916 {\an8}Ha? 332 00:21:34,166 --> 00:21:35,041 Ki az? 333 00:21:38,875 --> 00:21:39,791 Hé, Nagi! 334 00:21:41,375 --> 00:21:42,208 Mit csinálsz? 335 00:21:42,916 --> 00:21:43,750 Mi? 336 00:21:44,125 --> 00:21:45,041 Semmit. 337 00:21:46,458 --> 00:21:47,791 Tudod? Szombaton. 338 00:21:47,875 --> 00:21:49,041 Jössz, ugye? 339 00:21:49,125 --> 00:21:51,458 Izé. Mi is volt? 340 00:21:51,791 --> 00:21:53,000 A családi fotó! 341 00:21:54,208 --> 00:21:55,083 Családi fotó… 342 00:21:56,708 --> 00:21:57,625 Egyik se figyel. 343 00:21:59,375 --> 00:22:00,375 Ö… Apa! 344 00:22:01,333 --> 00:22:02,166 Hm? 345 00:22:02,708 --> 00:22:03,375 Szombaton… 346 00:22:04,416 --> 00:22:06,000 {\an8}…a nagyi is ott lesz, ugye? 347 00:22:07,708 --> 00:22:08,541 {\an8}M-hm. 348 00:22:14,458 --> 00:22:15,750 RENDŐRSÉG 349 00:22:17,125 --> 00:22:18,083 Rendőr bácsi! 350 00:22:18,958 --> 00:22:19,833 Jövök! 351 00:22:22,000 --> 00:22:23,166 Ez ott volt a földön! 352 00:22:24,541 --> 00:22:26,208 Ó, de rendes vagy! 353 00:22:26,750 --> 00:22:28,208 Jó tett helyébe jót várj! 354 00:22:35,333 --> 00:22:36,916 ÜZENET: SZAVABE 355 00:22:38,333 --> 00:22:39,333 SZAVABE 356 00:23:03,958 --> 00:23:06,416 BEJÖVŐ HÍVÁS: ISMERETLEN SZÁM 357 00:23:13,333 --> 00:23:14,583 {\an8}Szolgálunk és védünk? 358 00:23:17,833 --> 00:23:18,750 Ki vagy? 359 00:23:19,500 --> 00:23:20,458 Mit akarsz? 360 00:23:22,458 --> 00:23:23,375 A sárga virágot. 361 00:23:24,750 --> 00:23:26,125 Az meg micsoda? 362 00:23:26,208 --> 00:23:27,541 Akkor ezt közzé teszem. 363 00:23:29,083 --> 00:23:30,458 Mit szól majd Cudzsioka? 364 00:23:32,916 --> 00:23:34,083 Ezért meghalsz. 365 00:23:34,166 --> 00:23:35,083 Kell az a virág. 366 00:23:36,708 --> 00:23:38,083 Segíts, és kitörlöm ezt! 367 00:23:41,208 --> 00:23:43,125 Hova vitted ma azt a két hívet? 368 00:23:44,625 --> 00:23:46,250 Legközelebb engem vigyél! 369 00:23:47,958 --> 00:23:49,000 Lesz rajtam… 370 00:23:49,083 --> 00:23:51,375 Ah. Jó, köszönöm szépen. Nagyon… 371 00:23:51,458 --> 00:23:53,708 - …egy gyöngysor. - Rendben. Visszhall. 372 00:24:01,083 --> 00:24:03,166 Valami megváltozott. 373 00:24:08,416 --> 00:24:09,958 Szerintem olyan, mint máskor. 374 00:24:10,041 --> 00:24:11,416 Nem, nem a gjúdonban. 375 00:24:12,583 --> 00:24:13,583 Benned. 376 00:24:17,666 --> 00:24:18,833 Bátor voltál. 377 00:24:19,708 --> 00:24:21,125 Egy gyilkossal szemben. 378 00:24:22,875 --> 00:24:23,791 Dehogy. 379 00:24:24,666 --> 00:24:26,833 Láttam már ilyet filmekben. 380 00:24:33,250 --> 00:24:34,708 Holnap én is elmegyek. 381 00:24:34,791 --> 00:24:35,958 Nem, túl veszélyes. 382 00:24:37,500 --> 00:24:38,333 Majd… 383 00:24:38,958 --> 00:24:40,125 …te megvédesz engem. 384 00:24:43,458 --> 00:24:44,375 Mint a múltkor. 385 00:24:50,125 --> 00:24:51,041 Mármint mikor? 386 00:24:51,916 --> 00:24:52,833 Szerintem tudod. 387 00:24:55,666 --> 00:24:57,375 Valamit titkolsz előlem. 388 00:25:02,250 --> 00:25:03,083 Talán végre… 389 00:25:09,458 --> 00:25:10,416 …elmondhatnád. 390 00:25:13,000 --> 00:25:14,041 Azt, hogy ki vagy. 391 00:25:25,583 --> 00:25:27,166 Én csak meg akarlak védeni. 392 00:25:30,833 --> 00:25:31,750 Egyedül megyek. 393 00:25:53,666 --> 00:25:55,458 Nem, nekem ez kínai. 394 00:26:15,125 --> 00:26:16,000 Mi ez? 395 00:26:17,625 --> 00:26:19,416 Nem éppen a te stílusod. 396 00:26:20,000 --> 00:26:21,583 Na és akkor mi van? 397 00:26:23,375 --> 00:26:24,458 Jó, mindegy. 398 00:26:25,500 --> 00:26:27,166 Holnap ugye jössz fotózkodni? 399 00:26:28,250 --> 00:26:29,500 De makacs vagy! 400 00:26:30,625 --> 00:26:31,500 Jó, talán. 401 00:26:32,541 --> 00:26:33,458 Talán?! 402 00:26:35,416 --> 00:26:37,166 A talán, az kevés. 403 00:26:37,250 --> 00:26:39,833 Kismillió dolgom van! 404 00:26:39,916 --> 00:26:41,958 De igyekezni fogok. 405 00:26:42,833 --> 00:26:44,833 Ne igyekezz, hanem gyere el! 406 00:26:45,416 --> 00:26:48,208 A szeszfőzde jövője a tét, értsd már meg! 407 00:26:48,291 --> 00:26:50,583 Jól van, na, felfogtam, értem! 408 00:26:51,166 --> 00:26:52,458 Amúgy meg nem is igaz. 409 00:26:53,125 --> 00:26:58,125 A tét csak annyi, hogy az az új sales-es bige megkaphatja, amit akar, vagy sem. 410 00:26:59,250 --> 00:27:00,083 Úgyse segít. 411 00:27:01,250 --> 00:27:02,583 Egy ilyen hazug fotó. 412 00:27:09,791 --> 00:27:10,958 Hat éve volt. 413 00:27:12,291 --> 00:27:13,666 Ez az utolsó kép. 414 00:27:15,000 --> 00:27:15,833 Mi? 415 00:27:26,875 --> 00:27:28,458 Ennél nincs frissebb. 416 00:27:36,250 --> 00:27:37,583 Szeretnék egy újat. 417 00:27:39,166 --> 00:27:40,291 Hát, csak ennyi. 418 00:27:47,416 --> 00:27:48,333 Jó éjt! 419 00:27:49,791 --> 00:27:50,625 Várj! 420 00:27:52,583 --> 00:27:53,416 Hm? 421 00:27:55,666 --> 00:27:56,916 Ott leszek holnap. 422 00:28:26,833 --> 00:28:28,500 Az ajtón át nem jó neked? 423 00:28:32,375 --> 00:28:33,666 Ne ijesztgess! 424 00:28:35,916 --> 00:28:38,000 Kérdeznem kell tőled valamit. 425 00:28:38,083 --> 00:28:38,916 Mit? 426 00:28:48,750 --> 00:28:49,666 Biztos… 427 00:28:52,166 --> 00:28:53,875 …hogy láttad Gakut meghalni? 428 00:28:58,666 --> 00:28:59,500 Mi? 429 00:29:04,375 --> 00:29:05,291 Biztos láttad? 430 00:29:10,375 --> 00:29:11,291 Miket beszélsz? 431 00:29:12,291 --> 00:29:13,166 Utána… 432 00:29:16,666 --> 00:29:17,708 …megtaláltátok? 433 00:29:20,750 --> 00:29:22,291 Gaku meghalt. 434 00:29:24,958 --> 00:29:25,791 Gaku! 435 00:29:29,250 --> 00:29:30,375 Könyörgök. 436 00:29:31,416 --> 00:29:32,500 K-Kímélj meg! 437 00:29:48,291 --> 00:29:50,166 - Szerintem él. - Elég. 438 00:29:50,250 --> 00:29:52,625 - Hallgass végig! - Biztos, hogy nem él! 439 00:29:53,208 --> 00:29:55,375 - Légy szíves, ne beszélj…! - Hagyjuk! 440 00:30:18,958 --> 00:30:19,791 {\an8}Tessék csak! 441 00:30:22,166 --> 00:30:25,125 Az erjesztőből kivont szakét itt tároljuk. 442 00:30:25,208 --> 00:30:29,083 {\an8}Après avoir été pressé, le saké est stocké ici. 443 00:30:29,625 --> 00:30:30,833 D'accord… 444 00:30:30,916 --> 00:30:32,791 Il y a une bonne vibe dans cette brasserie. Vous buvez un verre avec votre 445 00:30:32,875 --> 00:30:35,125 {\an8}famille après le travail? 446 00:30:35,208 --> 00:30:36,041 Ah. 447 00:30:36,750 --> 00:30:39,291 Munka után megiszik egy pohárral otthon? 448 00:30:40,875 --> 00:30:42,458 Én nem fogyasztok alkoholt. 449 00:30:46,041 --> 00:30:46,875 Ö… 450 00:30:52,708 --> 00:30:54,875 A nagyi azt mondja, indulunk. 451 00:30:54,958 --> 00:30:56,666 Még nem választottam ruhát. 452 00:30:56,750 --> 00:30:58,375 Ti menjetek csak előre! 453 00:30:58,458 --> 00:31:01,750 - Na jó, de el fogunk késni. - Akkor is. 454 00:31:01,833 --> 00:31:03,500 - De ott át fogunk… - Akkor is! 455 00:31:04,666 --> 00:31:05,708 Ogino Misza? 456 00:31:05,791 --> 00:31:06,625 Igen. 457 00:31:06,750 --> 00:31:07,666 Kövessen, kérem! 458 00:31:12,833 --> 00:31:13,750 Ah, köszönöm. 459 00:31:49,791 --> 00:31:50,625 Köszönjük. 460 00:31:50,708 --> 00:31:52,083 Egy kis türelmet kérünk. 461 00:31:54,333 --> 00:31:55,291 Ah. Erre! 462 00:32:00,041 --> 00:32:00,875 APA 463 00:32:15,000 --> 00:32:15,958 Sziasztok! 464 00:32:17,416 --> 00:32:18,625 Üdvözlünk mindenkit! 465 00:32:19,500 --> 00:32:21,000 Lélekben felkészültetek? 466 00:32:24,916 --> 00:32:25,750 Erre. 467 00:32:26,666 --> 00:32:27,583 Tessék! 468 00:32:29,916 --> 00:32:30,916 Tessék! 469 00:32:31,250 --> 00:32:35,916 Akkor fogjátok meg a szomszédotok kezét! Így, jól van! 470 00:32:37,916 --> 00:32:39,791 Vegyetek mély lélegzeteket! 471 00:32:40,375 --> 00:32:42,791 Hunyjátok be szemeteket! Halljátok a föld hangját! 472 00:32:42,875 --> 00:32:45,125 Miért jöttél? Mást beszéltünk meg. 473 00:32:47,166 --> 00:32:50,083 Ha nem látom a saját szememmel, nem írhatok róla. 474 00:32:50,166 --> 00:32:53,375 Lazuljatok el! A testetek is, lelketek is ernyedjen el! 475 00:32:54,208 --> 00:32:56,458 - Nagyi, szerinted mi nézne ki jól? - Hm? 476 00:32:56,541 --> 00:32:57,416 Mire gondolsz? 477 00:32:57,500 --> 00:32:58,875 - Mondjuk…! - Mi? 478 00:32:58,958 --> 00:32:59,791 Há! 479 00:33:01,166 --> 00:33:03,583 Jaj, ne, ne most! Siessünk! 480 00:33:03,666 --> 00:33:04,750 - Induljunk! - Jó-jó. 481 00:33:05,208 --> 00:33:06,125 Menjünk! 482 00:33:46,083 --> 00:33:47,083 Ne már! 483 00:33:47,416 --> 00:33:48,333 C'est n'importe quoi… 484 00:33:48,416 --> 00:33:50,416 {\an8}Ils sont long. Ils viennent quand? 485 00:33:51,625 --> 00:33:52,541 D'accord. 486 00:33:53,416 --> 00:33:54,583 Excusez-nous. 487 00:33:54,666 --> 00:33:56,958 Les Japonais ne sont-ils pas ponctuels? 488 00:33:58,750 --> 00:34:00,500 Főnök, várjunk még egy kicsit? 489 00:34:02,291 --> 00:34:03,541 Vajon mi lehet velük? 490 00:34:13,875 --> 00:34:17,166 Van itt valaki, aki fontos a számomra. 491 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Ő Misza! 492 00:34:23,125 --> 00:34:25,458 Ez a dal most neked szól. 493 00:34:25,541 --> 00:34:26,375 Ó! 494 00:34:30,041 --> 00:34:31,208 Ó! De jó lehet neki! 495 00:34:33,708 --> 00:34:35,250 Főnök. A családod. 496 00:34:36,166 --> 00:34:37,208 Na végre! 497 00:34:39,041 --> 00:34:42,000 Apa! Apa, lehetek ebben a pózban? 498 00:34:42,083 --> 00:34:43,250 Figyelj! 499 00:34:43,333 --> 00:34:44,208 Pábám! 500 00:34:47,208 --> 00:34:48,083 Csak ketten? 501 00:35:07,791 --> 00:35:10,625 LASSAN LEJÁR AZ IDŐD 502 00:35:19,375 --> 00:35:20,208 Hm? 503 00:35:26,375 --> 00:35:27,541 Á, figyelem! 504 00:35:28,625 --> 00:35:29,375 Nézzétek! 505 00:35:31,250 --> 00:35:32,708 Szavabe újra köztünk van. 506 00:35:56,791 --> 00:35:58,375 A plafonba, mi? 507 00:35:59,000 --> 00:36:00,333 Ja, jellemző. 508 00:36:15,583 --> 00:36:16,416 Hanzó? 509 00:36:22,375 --> 00:36:23,625 Jaj, mennem kell. 510 00:36:52,250 --> 00:36:54,875 NÉV: MACUURA ARATA 511 00:37:00,416 --> 00:37:01,750 Hallod? De jó neked. 512 00:37:07,541 --> 00:37:10,041 Mutasd! Ezt talán ide. 513 00:37:11,833 --> 00:37:12,875 Jó vastag. 514 00:37:14,625 --> 00:37:16,125 Van egy súlya is. 515 00:37:26,500 --> 00:37:28,833 UTASLISTA: 15:20 516 00:38:21,541 --> 00:38:22,458 Tiszteletem. 517 00:38:41,958 --> 00:38:42,875 Üljetek le! 518 00:39:00,500 --> 00:39:01,625 Örvendek. 519 00:39:02,458 --> 00:39:03,291 Itó… 520 00:39:03,583 --> 00:39:04,500 Hagyjuk ezt! 521 00:39:04,583 --> 00:39:06,583 A név úgyis mindig csak útban van. 522 00:39:10,083 --> 00:39:11,833 Engem a valódi éned érdekel. 523 00:39:19,625 --> 00:39:21,333 És látok is mögötted valamit. 524 00:39:24,791 --> 00:39:25,666 Vörös. 525 00:39:30,958 --> 00:39:31,750 Tűvész? 526 00:39:35,083 --> 00:39:36,000 Á, igen. 527 00:39:38,583 --> 00:39:40,166 Mindkét szülőd meghalt. 528 00:39:43,083 --> 00:39:44,000 Ezt honnan…? 529 00:39:46,250 --> 00:39:47,541 Csak te élted túl. 530 00:39:51,041 --> 00:39:52,375 És milyen kicsi voltál. 531 00:40:06,000 --> 00:40:07,500 Benned meg hallok valamit. 532 00:40:11,041 --> 00:40:12,333 Igen. Ez jámborság. 533 00:40:16,083 --> 00:40:17,375 Végtelen jámborság. 534 00:40:32,416 --> 00:40:33,583 Felállnátok, kérlek? 535 00:40:47,791 --> 00:40:48,708 És most… 536 00:40:49,791 --> 00:40:52,625 …minden hívőnek ki kell állnia egy próbát. 537 00:41:41,208 --> 00:41:42,833 Szabadítsd fel ezt a nőt! 538 00:41:56,833 --> 00:41:57,958 Menjünk! 539 00:41:58,041 --> 00:41:58,875 Mi? 540 00:42:00,083 --> 00:42:01,416 Semmit sem változtál. 541 00:42:05,666 --> 00:42:07,208 Van hát egy másik javaslatom. 542 00:42:34,291 --> 00:42:36,666 Ez az úr is rendkívül jámbor jellem. 543 00:42:38,083 --> 00:42:40,750 Már számtalan lelket felszabadított nekünk. 544 00:42:45,333 --> 00:42:48,666 Most viszonozd! Őt szabadíts fel nekünk! 545 00:42:58,291 --> 00:42:59,166 Rajta! 546 00:43:19,166 --> 00:43:20,166 Hagyd elmenni! 547 00:43:21,583 --> 00:43:23,208 Vigyázz a hazaúton! 548 00:43:24,291 --> 00:43:27,041 Hisz a családodnak nagy szüksége van rád. 549 00:43:28,833 --> 00:43:29,708 Miért? 550 00:43:32,166 --> 00:43:33,541 Én mindent megtettem. 551 00:43:43,416 --> 00:43:45,250 Lassan a kis hölgy is távozhat. 552 00:43:49,458 --> 00:43:50,375 Á, tényleg! 553 00:43:58,791 --> 00:43:59,708 Tessék! 554 00:44:00,416 --> 00:44:01,250 Itt ne hagyd! 555 00:44:12,500 --> 00:44:13,416 Vigyázz vele! 556 00:44:14,625 --> 00:44:15,291 Menj! 557 00:44:44,666 --> 00:44:46,000 Végre ketten maradtunk. 558 00:44:50,291 --> 00:44:51,583 Már nagyon vártam ezt. 559 00:45:17,250 --> 00:45:19,000 Nem kell félned, nem bántalak! 560 00:45:20,125 --> 00:45:21,583 Sem téged, sem a nőt. 561 00:45:24,333 --> 00:45:25,250 Most még. 562 00:45:29,333 --> 00:45:30,250 Hogy miért? 563 00:45:33,916 --> 00:45:34,958 Elárulom. 564 00:45:36,125 --> 00:45:38,208 Mert én egy életet kaptam tőled. 565 00:45:42,875 --> 00:45:43,791 Könyörgök. 566 00:45:44,541 --> 00:45:46,041 K- Kímélj meg! 567 00:45:48,541 --> 00:45:49,916 Nekem is van egy életem! 568 00:45:50,916 --> 00:45:52,375 Saját életem, mint neked. 569 00:45:53,500 --> 00:45:54,416 Könyörgök. 570 00:45:59,333 --> 00:46:01,125 Aznap te legyőztél engem. 571 00:46:01,750 --> 00:46:02,666 De így… 572 00:46:03,333 --> 00:46:05,375 …a halál küszöbén újjá születtem. 573 00:46:09,458 --> 00:46:14,083 S miután tizennyolc nemzedék lelke szállt belém, megistenültem. 574 00:46:17,375 --> 00:46:19,416 Fúma Kotaró nem halhat meg. 575 00:46:24,625 --> 00:46:25,625 Talán nem hiszed? 576 00:46:48,666 --> 00:46:49,416 Ölj meg! 577 00:46:53,583 --> 00:46:54,750 Próbálj megölni! 578 00:47:01,166 --> 00:47:03,000 Azt hiszed, így megölhetsz? 579 00:47:06,791 --> 00:47:11,041 Még most sem vagy képes rá? Ezúttal ki húzza a rövidebbet? 580 00:47:17,500 --> 00:47:19,166 Talán majd az a kis hölgy? 581 00:47:23,916 --> 00:47:25,333 Ne kelljen csalódnom! 582 00:47:26,833 --> 00:47:28,083 Hattorinak fia. 583 00:47:33,541 --> 00:47:34,458 Hisz te vagy… 584 00:47:36,500 --> 00:47:37,500 …aki teremtettél.