1
00:00:20,250 --> 00:00:22,541
Hogyan? De menő!
2
00:00:22,625 --> 00:00:24,208
Na, hova lett?
3
00:00:24,291 --> 00:00:26,500
Mi? Hová dugtad?
4
00:00:32,333 --> 00:00:33,166
Erre gondolsz?
5
00:00:33,250 --> 00:00:34,416
Azta!
6
00:00:35,541 --> 00:00:37,416
Muti meg, hogy csináltad!
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,333
Eltüntetünk valamit, majd visszahozzuk.
8
00:00:40,875 --> 00:00:43,000
Ez a lényege annak, amit csinálunk.
9
00:00:44,166 --> 00:00:45,000
Próbáld meg!
10
00:00:46,708 --> 00:00:47,833
Leejtettem.
11
00:00:48,541 --> 00:00:50,250
Ez nehéz.
12
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
Idővel belejössz.
13
00:00:55,708 --> 00:00:57,625
Bármit el tudunk tüntetni.
14
00:00:58,666 --> 00:00:59,750
Még önmagunkat is.
15
00:01:05,916 --> 00:01:07,375
Eltüntetjük magunkat…
16
00:01:08,750 --> 00:01:09,916
aztán visszajövünk.
17
00:01:25,833 --> 00:01:28,291
- Hát te meg?
- Láttalak!
18
00:01:28,375 --> 00:01:29,291
Mi?
19
00:01:29,375 --> 00:01:32,791
Láttam, hogy a tetőn szaladva
jöttél be ide.
20
00:01:34,541 --> 00:01:35,416
Tudtam!
21
00:01:36,458 --> 00:01:38,208
Nekem is tanítsd meg!
22
00:01:38,291 --> 00:01:40,458
- Kizárt!
- Taníts meg rá!
23
00:01:41,250 --> 00:01:42,083
Taníts!
24
00:01:42,166 --> 00:01:43,000
Figyelj!
25
00:01:43,083 --> 00:01:45,416
Erről nem beszélhetsz anyáéknak! Érted?
26
00:01:46,500 --> 00:01:47,333
Megértetted?
27
00:01:47,416 --> 00:01:49,375
Értem. Taníts meg rá!
28
00:01:49,458 --> 00:01:50,500
Felejtsd el!
29
00:01:50,583 --> 00:01:51,416
Nem.
30
00:01:51,916 --> 00:01:52,958
Taníts!
31
00:01:53,458 --> 00:01:54,333
Elég volt.
32
00:01:56,125 --> 00:01:57,083
Smucig!
33
00:01:57,166 --> 00:01:58,583
Smucig vagy!
34
00:02:14,000 --> 00:02:16,625
NINJA-X FÉNYKÉPET KÜLDÖTT
35
00:02:19,750 --> 00:02:23,500
JÓ ÁRON FOG ELKELNI
36
00:02:29,500 --> 00:02:33,416
ADD VISSZA!
37
00:02:33,500 --> 00:02:36,833
HAJLANDÓ VAGYOK ELCSERÉLNI
EGY BIZONYOS TEKERCSÉRT
38
00:02:44,083 --> 00:02:46,666
MILYEN TEKERCSÉRT?
39
00:02:50,333 --> 00:02:53,458
AMI A HÁZUNKBAN VAN
40
00:02:54,541 --> 00:02:55,500
A „házunkban”?
41
00:03:03,750 --> 00:03:06,458
A MIÉNKBEN?
42
00:03:15,291 --> 00:03:19,583
„Ha egy fa kidől az erdőben, de senki
sincs ott, aki hallaná, akkor van hangja?”
43
00:03:21,083 --> 00:03:23,541
Amikor először hallottam
e filozófiai kérdést,
44
00:03:23,625 --> 00:03:29,625
arra gondoltam, mily arrogáns
lények is vagyunk mi, emberek.
45
00:03:33,666 --> 00:03:35,875
Hisz talán nincs ott ember,
46
00:03:35,958 --> 00:03:42,625
de az erdő madarai, őzei,
növényei mind figyelnek.
47
00:03:43,541 --> 00:03:46,083
Szóval persze hogy van hangja.
48
00:03:48,208 --> 00:03:51,750
„A hang nem létezik,
ha nincs ember, aki hallja.”
49
00:03:56,291 --> 00:04:00,041
Vajon ez csak az erdőre vonatkozik?
50
00:04:00,125 --> 00:04:01,041
Nem értem.
51
00:04:01,583 --> 00:04:02,583
Micsodát?
52
00:04:02,666 --> 00:04:03,708
A vonzerejét.
53
00:04:04,833 --> 00:04:06,666
Most is a képernyőre tapadtál.
54
00:04:06,750 --> 00:04:07,791
Ez a munkám.
55
00:04:09,041 --> 00:04:11,541
Vajon a követői mit hisznek?
56
00:04:12,083 --> 00:04:14,833
- Extra leves, újhagyma, nyers tojás.
- Kösz.
57
00:04:14,916 --> 00:04:16,708
És egy nagy, kimcshivel.
58
00:04:18,916 --> 00:04:19,875
Megkóstolod?
59
00:04:38,291 --> 00:04:41,375
Mi sem vagyunk
nyomorult, hangtalan áldozatok.
60
00:04:42,250 --> 00:04:43,791
Ezt ne feledjétek!
61
00:04:45,208 --> 00:04:48,000
Ahogy most engem figyeltek,
62
00:04:48,083 --> 00:04:51,083
úgy figyellek én is benneteket.
63
00:04:53,583 --> 00:04:54,500
Mindig.
64
00:05:04,166 --> 00:05:05,000
Várj!
65
00:05:05,708 --> 00:05:06,583
Mi?
66
00:05:06,666 --> 00:05:08,500
- Élő.
- Nem lehet visszalépni?
67
00:05:08,583 --> 00:05:09,666
- Nem.
- Nagy adag.
68
00:05:11,083 --> 00:05:12,500
Egy nagy adag.
69
00:05:18,708 --> 00:05:24,000
Elnézést kérek
a fájdalomért és bánatért, amit okoztam.
70
00:05:25,541 --> 00:05:32,083
A különböző nőkkel folytatott
viszonyaimat bemutató cikk igaz.
71
00:05:32,166 --> 00:05:35,208
- Mi az?
- Meggondolatlanul viselkedtem.
72
00:05:35,291 --> 00:05:38,583
- Semmi.
- A házasságtörés megbocsáthatatlan bűn.
73
00:05:38,666 --> 00:05:39,583
Apa?
74
00:05:39,666 --> 00:05:40,791
Igen?
75
00:05:40,875 --> 00:05:42,416
Mi az a „házasságtörés”?
76
00:05:42,500 --> 00:05:44,833
Szívemből sajnálom.
77
00:05:46,625 --> 00:05:49,375
Elsősorban a nejemnek
tartozom bocsánatkéréssel.
78
00:05:49,458 --> 00:05:51,000
Tiltott szerelem.
79
00:05:51,541 --> 00:05:54,000
Attól olyan izgalmas.
80
00:05:54,750 --> 00:05:59,250
Személyesen fogok beszélni vele…
81
00:06:04,291 --> 00:06:06,833
Az új értékesítőnknek, Mayukónak hála
82
00:06:06,916 --> 00:06:10,000
a szakéfőzde szerepelni fog
egy külföldi magazinban.
83
00:06:11,125 --> 00:06:16,291
Úgyhogy készítünk
egy családi csoportképet a cikkhez.
84
00:06:16,875 --> 00:06:17,791
Tessék?
85
00:06:17,875 --> 00:06:18,875
- Képet?
- Igen.
86
00:06:18,958 --> 00:06:20,666
- Egy magazinban?
- Igen.
87
00:06:20,750 --> 00:06:22,041
Jaj, de jó!
88
00:06:23,125 --> 00:06:25,000
Ezt nem is mondtad.
89
00:06:25,083 --> 00:06:26,500
Most mondom.
90
00:06:30,666 --> 00:06:33,375
Nagi! Szombaton kettőre
gyere a szakéfőzdébe!
91
00:06:33,458 --> 00:06:34,458
Aha.
92
00:06:34,541 --> 00:06:37,583
- Hé!
- Szombaton szakéfőzde. Értetted?
93
00:06:37,666 --> 00:06:40,458
- Családi fotót készítünk.
- Ne utasítgass!
94
00:06:44,208 --> 00:06:45,833
Már csak Haru van hátra.
95
00:07:25,500 --> 00:07:29,125
AZ UTOLSÓ NINDZSAKLÁN
96
00:07:30,208 --> 00:07:31,166
Jelentést kérek.
97
00:07:32,291 --> 00:07:34,750
Volt egy sárga virág Tsujioka szobájában.
98
00:07:35,333 --> 00:07:37,750
Épülj be a Gentenkaiba,
és szerezd meg a virágot!
99
00:07:37,833 --> 00:07:38,958
Ne bukj le!
100
00:07:39,041 --> 00:07:41,958
Ne utasítgasson már! Bosszantó.
101
00:07:43,541 --> 00:07:46,458
Tsujioka ritkán hagyja el azt a helyet.
102
00:07:49,458 --> 00:07:51,083
És mi van azzal a lánnyal?
103
00:07:52,000 --> 00:07:53,125
Mi lenne?
104
00:07:53,708 --> 00:07:55,375
Ő is látta a virágot?
105
00:07:58,041 --> 00:07:59,875
Ha igen, őt is használhatjuk.
106
00:08:00,666 --> 00:08:01,875
Nem, egyedül megyek.
107
00:08:04,333 --> 00:08:06,291
Milyen rendes vagy vele!
108
00:08:07,250 --> 00:08:10,500
Jól van, mindegy,
lényeg, hogy elvégezd a feladatot.
109
00:08:10,583 --> 00:08:11,958
Többet ne jöjjön oda!
110
00:08:12,708 --> 00:08:14,041
Ki fogja szúrni magát.
111
00:08:14,583 --> 00:08:16,875
Pedig szeretem a hústáljukat.
112
00:08:25,583 --> 00:08:27,166
Csodásan néz ki, Misa!
113
00:08:28,791 --> 00:08:29,875
És?
114
00:08:29,958 --> 00:08:30,958
Igenis!
115
00:08:31,041 --> 00:08:36,583
A célpont, Matsuura jelenleg is
aktív egy társkereső oldalon.
116
00:08:37,500 --> 00:08:39,208
Átlagos fickónak tűnik,
117
00:08:39,291 --> 00:08:42,041
de ő az egyetlen nyomunk
a hajós incidensben.
118
00:08:42,750 --> 00:08:46,083
Regisztráltam egy profilt,
ami pont az ízlésébe vág,
119
00:08:46,166 --> 00:08:47,458
és találkára hívtam.
120
00:08:49,166 --> 00:08:51,750
Amúgy Matsuura nagy jazzrajongó.
121
00:08:51,833 --> 00:08:55,083
Önt is annak hiszi, szóval figyeljen erre!
122
00:08:55,833 --> 00:08:58,833
A jazz rettenetes.
123
00:08:59,458 --> 00:09:02,708
A jazz csodálatos.
124
00:09:03,500 --> 00:09:05,291
Én is szeretem.
125
00:09:08,250 --> 00:09:10,250
Sok a közös bennünk, Misa.
126
00:09:10,333 --> 00:09:11,166
Így van.
127
00:09:12,208 --> 00:09:15,083
Ön mivel foglalkozik?
128
00:09:15,666 --> 00:09:17,625
Egy utazási iroda értékesítője vagyok.
129
00:09:17,708 --> 00:09:20,708
Tényleg? Akkor biztosan sokfelé repülhet.
130
00:09:20,791 --> 00:09:24,291
Nem, belföldi utakat intézek,
szóval annyira nem izgalmas.
131
00:09:24,875 --> 00:09:30,708
Pedig Japánban is
sok csodálatos hely van, nem?
132
00:09:30,791 --> 00:09:36,375
Igen, de nehéz egyszerre a szálláshelyek
és az utasok kedvében is járni.
133
00:09:38,041 --> 00:09:41,625
Ezért a szabadidőmben
a hobbimmal vezetem le a feszültséget.
134
00:09:42,291 --> 00:09:43,291
A jazzel?
135
00:09:43,375 --> 00:09:44,541
Igen.
136
00:09:44,625 --> 00:09:45,916
Sok a közös bennünk.
137
00:09:47,958 --> 00:09:48,833
Ennek örülök.
138
00:10:05,375 --> 00:10:07,583
{\an8}FURÁN VISELKEDIK A PÁROD?
139
00:10:07,666 --> 00:10:11,875
{\an8}TUDTAD?
TÍZ ÉV ALATT 24,1%-KAL NŐTT
140
00:10:11,958 --> 00:10:14,000
{\an8}A FÉLRELÉPŐ NŐK SZÁMA
141
00:10:15,375 --> 00:10:16,291
Nem.
142
00:10:17,791 --> 00:10:18,875
Nem lehet.
143
00:10:20,666 --> 00:10:21,625
Főnök úr!
144
00:10:24,666 --> 00:10:25,500
Igen?
145
00:10:26,708 --> 00:10:27,625
Mi az?
146
00:10:37,541 --> 00:10:39,958
Szólt a családjának a fotózásról?
147
00:10:40,041 --> 00:10:42,250
Igen. Persze.
148
00:10:42,333 --> 00:10:43,500
Nagyszerű.
149
00:10:44,666 --> 00:10:48,000
Franciaországból érkezik
egy stáb a cikkhez.
150
00:10:48,791 --> 00:10:50,791
Tegyünk róla, hogy jól sikerüljön!
151
00:10:51,833 --> 00:10:54,333
Amúgy a cikk címe…
152
00:10:55,208 --> 00:10:56,041
A címe?
153
00:10:57,333 --> 00:11:01,708
„Ahol családi kötelék erősíti
a hagyományos ízeket: Tawara Szakéfőzde”.
154
00:11:06,583 --> 00:11:07,666
Nem tetszik?
155
00:11:10,666 --> 00:11:11,500
De.
156
00:11:13,833 --> 00:11:14,958
Nagyon jó, Mayuko.
157
00:11:15,541 --> 00:11:16,375
Kötelék.
158
00:11:17,125 --> 00:11:18,375
Családi kötelék.
159
00:11:23,375 --> 00:11:27,500
Képzelje, Kuze úr!
Ma volt az első küldetésem, és…
160
00:11:28,916 --> 00:11:29,791
Sok sikert!
161
00:11:34,583 --> 00:11:37,041
Mintha tűt keresnénk a szénakazalban.
162
00:11:37,125 --> 00:11:38,666
Hosszú út áll még előtted,
163
00:11:39,291 --> 00:11:40,125
újonc.
164
00:12:18,416 --> 00:12:19,250
Igen?
165
00:12:19,791 --> 00:12:21,375
Haru, én vagyok az.
166
00:12:22,291 --> 00:12:26,125
Eljönnél szombaton kettőre a szakéfőzdébe?
167
00:12:26,833 --> 00:12:28,208
Fényképet készítünk.
168
00:12:29,666 --> 00:12:31,708
Bocs, épp sietek.
169
00:12:36,083 --> 00:12:36,958
Elnézést!
170
00:12:52,166 --> 00:12:54,291
A csillagokban van megírva.
171
00:12:54,375 --> 00:12:57,583
Akkor nincs konkrét követelmény?
172
00:12:57,666 --> 00:13:02,208
A hit és a tudatosság átalakulása
a kiválasztottság feltétele.
173
00:13:02,291 --> 00:13:04,916
Értem. Igen, igazad van.
174
00:13:22,041 --> 00:13:22,958
Jó napot!
175
00:13:24,750 --> 00:13:26,250
Ön új tag?
176
00:13:27,333 --> 00:13:28,166
Igen.
177
00:13:29,666 --> 00:13:30,666
Erre tessék!
178
00:13:34,250 --> 00:13:37,375
Találkozhatok majd Tsujioka úrral?
179
00:13:39,000 --> 00:13:40,833
Megértem, amit érez, de…
180
00:13:41,625 --> 00:13:44,583
én két éve vagyok itt,
és még nem találkoztam vele.
181
00:13:44,666 --> 00:13:47,666
Mindennap imádkozom, hogy sorra kerüljek.
182
00:13:50,208 --> 00:13:52,833
De azért itt van, ugye?
183
00:13:54,125 --> 00:13:54,958
Persze.
184
00:13:56,250 --> 00:13:57,083
Idebent.
185
00:14:04,791 --> 00:14:05,625
Erre!
186
00:14:06,125 --> 00:14:09,541
Üdvözöllek köztünk,
ahol kapcsolatra és tudatosságra lelsz.
187
00:14:10,541 --> 00:14:14,291
Tsujioka Yosuke vagyok,
és én képviselem ezt a szervezetet.
188
00:14:14,875 --> 00:14:18,041
Először is hadd fejezzem ki hálámat azért,
189
00:14:18,125 --> 00:14:21,666
hogy önszántadból bekopogtattál
a Gentenkai ajtaján.
190
00:14:22,625 --> 00:14:24,500
- Foglaljon helyet!
- Köszönöm.
191
00:14:24,583 --> 00:14:27,208
Társadalmunkat átitatta a materializmus,
192
00:14:28,041 --> 00:14:31,041
de azt hiszem, reményre ad okot, hogy…
193
00:14:38,166 --> 00:14:44,916
Amikor a külső gazdasági hatás kárt okoz,
negatív externáliáról beszélünk.
194
00:14:45,958 --> 00:14:49,041
A harmadik félre
gyakorolt hatás kedvezőtlen,
195
00:14:49,125 --> 00:14:52,041
és negatív externáliát eredményezett.
196
00:14:52,666 --> 00:14:53,583
Például…
197
00:14:53,666 --> 00:14:56,500
NINJA-X: A TEKERCS CÍME
„LÁTOMÁS A VÉSZRŐL”
198
00:14:56,583 --> 00:15:00,000
A TEKERCS CÍME
„LÁTOMÁS A VÉSZRŐL”
199
00:15:00,083 --> 00:15:02,291
AMI A HÁZUNKBAN VAN
200
00:15:03,000 --> 00:15:04,250
Tekercs…
201
00:15:06,041 --> 00:15:06,875
Tessék?
202
00:15:07,833 --> 00:15:08,833
Semmi.
203
00:15:10,458 --> 00:15:14,500
Ez azt jelenti, hogy a vállalat
204
00:15:14,583 --> 00:15:17,791
negatív externáliát gyakorolt a lakosokra.
205
00:15:18,791 --> 00:15:20,208
Előadást tartok.
206
00:15:20,291 --> 00:15:24,416
Például, ha valaki hangoskodik
a vonaton vagy az utcán,
207
00:15:24,500 --> 00:15:27,500
és ezzel másokat zavar, akkor negatív…
208
00:15:27,583 --> 00:15:29,750
- Elnézést a zavarásért.
- Igen?
209
00:15:29,833 --> 00:15:31,916
- A rendőrségtől jöttünk.
- Igen?
210
00:15:32,000 --> 00:15:34,875
Az egyik diákkal szeretnénk beszélni.
211
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Tessék? Most?
212
00:15:36,500 --> 00:15:37,541
Sajnos igen.
213
00:15:41,291 --> 00:15:42,333
Egy, kettő.
214
00:15:44,708 --> 00:15:45,583
Tehát…
215
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Kyotani Kohei.
216
00:15:51,625 --> 00:15:55,208
Kyotani Kohei
közgazdász szakos diákot keressük.
217
00:15:56,000 --> 00:15:56,833
Mi?
218
00:15:58,625 --> 00:15:59,958
Kit, engem?
219
00:16:00,541 --> 00:16:02,750
- Maga Kyotani?
- Igen.
220
00:16:02,833 --> 00:16:04,208
Beszélnünk kell.
221
00:16:04,291 --> 00:16:05,166
Jöjjön velünk!
222
00:16:10,750 --> 00:16:13,416
- Siessen, feltartja a tanórát!
- Igen.
223
00:16:13,916 --> 00:16:17,583
Fantasztikus volt, Nagi!
Az első rendőrségi kihallgatásom!
224
00:16:17,666 --> 00:16:18,750
A lényeget mondd!
225
00:16:19,375 --> 00:16:20,208
Igen…
226
00:16:20,708 --> 00:16:22,791
Van az a szajrévisszahordó tolvaj,
227
00:16:23,375 --> 00:16:26,375
és én minden olyan múzeumban jártam,
ahonnan lopott.
228
00:16:27,083 --> 00:16:28,000
Hát nem őrület?
229
00:16:28,541 --> 00:16:29,375
És?
230
00:16:29,958 --> 00:16:33,083
És gyanúsított vagyok!
231
00:16:33,833 --> 00:16:34,666
Mi?
232
00:16:35,541 --> 00:16:36,583
De nem gáz.
233
00:16:37,083 --> 00:16:40,625
Megmondtam nekik, hogy te is velem voltál,
szóval van alibim.
234
00:16:42,291 --> 00:16:43,208
Akkor jó.
235
00:16:45,083 --> 00:16:47,958
Hú, ez nagyon para volt!
236
00:16:53,375 --> 00:16:59,500
Tíz, tizenegy, tizenkettő,
tizenhárom, tizennégy, tizenöt…
237
00:17:00,083 --> 00:17:02,583
Hét, nyolc, kilenc…
238
00:17:04,916 --> 00:17:07,666
Egy, kettő, három…
239
00:17:12,750 --> 00:17:18,708
BENT
KINT
240
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
Valami nem stimmel.
241
00:17:22,916 --> 00:17:23,750
Hé, öcsi!
242
00:17:24,958 --> 00:17:26,500
Itt van Tawara Nagi?
243
00:17:29,166 --> 00:17:31,625
Omi úr, megijeszti!
244
00:17:33,750 --> 00:17:35,041
Te nyomozó vagy?
245
00:17:35,125 --> 00:17:36,250
Igen.
246
00:17:36,333 --> 00:17:38,958
Tawara Nagi a nővéred?
247
00:17:40,291 --> 00:17:41,625
Azt hiszem.
248
00:17:45,583 --> 00:17:48,166
Ezt meg hogy érted?
249
00:17:48,833 --> 00:17:53,000
Állítólag vannak gyerekek,
akiket elrabolnak, és mások nevelnek fel.
250
00:17:53,625 --> 00:17:54,916
És te is ilyen vagy?
251
00:17:55,541 --> 00:17:58,541
Nem tudom. Kinyomozzátok nekem?
252
00:17:59,500 --> 00:18:02,333
Először a nővéredet kell megtalálnunk.
253
00:18:03,083 --> 00:18:04,916
Mikor lesz itthon?
254
00:18:05,000 --> 00:18:06,708
Nagyon későn.
255
00:18:07,250 --> 00:18:09,083
A múltkor este 11-kor ért haza.
256
00:18:10,250 --> 00:18:11,500
A múltkor
257
00:18:12,250 --> 00:18:13,125
a nővérem
258
00:18:13,875 --> 00:18:18,416
végigszaladt a tetőn,
hogy bejusson a szobájába!
259
00:18:19,000 --> 00:18:20,083
Tényleg?
260
00:18:22,208 --> 00:18:24,125
- Készítsen fotókat!
- Igenis.
261
00:18:31,125 --> 00:18:32,708
Menjünk tovább!
262
00:18:54,208 --> 00:18:55,291
Miért vagy itt?
263
00:18:55,375 --> 00:18:57,291
Ezt én is kérdezhetném tőled!
264
00:18:58,250 --> 00:19:00,083
Nem mondtam, hogy idejövök.
265
00:19:00,666 --> 00:19:02,666
Látszott az arcodon.
266
00:19:03,583 --> 00:19:05,416
- Sawabe úr!
- Hé, mi az?
267
00:19:18,416 --> 00:19:19,958
Nyissátok ki a szemeteket!
268
00:19:20,041 --> 00:19:22,125
A gondolataitok formát öltöttek.
269
00:19:24,125 --> 00:19:25,458
Megérkezett Sawabe úr.
270
00:19:26,458 --> 00:19:27,875
- Sawabe úr!
- Sawabe úr!
271
00:19:29,708 --> 00:19:30,583
Két fő.
272
00:19:31,291 --> 00:19:33,208
- Én!
- Én!
273
00:19:34,583 --> 00:19:35,458
Te…
274
00:19:35,541 --> 00:19:36,500
Köszönöm szépen!
275
00:19:37,916 --> 00:19:39,625
- És te.
- Köszönöm szépen!
276
00:20:09,708 --> 00:20:14,208
Szombaton lesz
a második randija Matsuurával.
277
00:20:15,250 --> 00:20:16,375
Szombaton?
278
00:20:17,500 --> 00:20:19,583
Igen, nagyon szeretné viszontlátni.
279
00:20:20,666 --> 00:20:21,875
Szombaton nem jó.
280
00:20:22,458 --> 00:20:23,375
Programja van?
281
00:20:24,250 --> 00:20:26,583
Hát, csak a…
282
00:20:29,958 --> 00:20:30,833
Amúgy
283
00:20:30,916 --> 00:20:35,458
Matsuura folyton csak a jazzről beszél.
Nem egy gyanús figura.
284
00:20:35,541 --> 00:20:38,208
De jelenleg ő az egyetlen nyomunk.
285
00:20:39,500 --> 00:20:43,375
Amúgy érdemes tudnia,
hogy egy jazzelőadásra mennek.
286
00:21:10,208 --> 00:21:11,375
Ez meg mi?
287
00:21:14,458 --> 00:21:16,041
Hol van már?
288
00:21:34,166 --> 00:21:35,000
Ki az?
289
00:21:38,875 --> 00:21:39,708
Hé, Nagi!
290
00:21:41,291 --> 00:21:42,208
Mit csinálsz?
291
00:21:43,000 --> 00:21:44,916
Hogy? Semmit.
292
00:21:46,458 --> 00:21:49,041
Ne feledd a szombatot! Gyere el, rendben?
293
00:21:50,750 --> 00:21:51,708
Hova is?
294
00:21:51,791 --> 00:21:53,083
A családi fotózásra.
295
00:21:54,208 --> 00:21:55,208
Családi fotózás?
296
00:21:56,708 --> 00:21:58,125
Egyikőtök sem figyel…
297
00:22:00,291 --> 00:22:02,000
- Apa!
- Igen?
298
00:22:02,083 --> 00:22:03,375
A fotózáson…
299
00:22:04,416 --> 00:22:06,125
a nagyi is ott lesz?
300
00:22:07,708 --> 00:22:08,541
Tessék?
301
00:22:17,125 --> 00:22:18,208
Rendőr bácsi!
302
00:22:18,958 --> 00:22:19,833
Jövök.
303
00:22:22,000 --> 00:22:23,583
Ezt ott találtam.
304
00:22:24,541 --> 00:22:26,166
Köszönöm!
305
00:22:26,750 --> 00:22:29,166
- Jótett helyébe jót várj!
- Igen.
306
00:22:35,333 --> 00:22:36,916
SAWABE ÚR
307
00:22:38,625 --> 00:22:40,500
SAWABE ÚR
308
00:23:03,708 --> 00:23:07,250
ISMERETLEN HÍVÓSZÁM
309
00:23:13,333 --> 00:23:14,833
Egy zsaru, aki embert öl?
310
00:23:17,833 --> 00:23:18,708
Ki maga?
311
00:23:19,500 --> 00:23:20,500
Mit akar?
312
00:23:22,416 --> 00:23:23,500
A sárga virágot.
313
00:23:24,750 --> 00:23:28,000
- Nem tudom, miről beszél.
- Akkor közzéteszem a videót.
314
00:23:29,083 --> 00:23:30,875
Vajon Tsujioka mit szól hozzá?
315
00:23:32,916 --> 00:23:34,083
Megölik magát.
316
00:23:34,166 --> 00:23:35,250
A virágot akarom.
317
00:23:36,708 --> 00:23:38,583
Ha együttműködik, törlöm a videót.
318
00:23:41,166 --> 00:23:43,541
Hová viszi a Gentenkai-tagokat?
319
00:23:44,625 --> 00:23:46,125
Legközelebb vigyen engem!
320
00:23:47,958 --> 00:23:48,791
Keresse…
321
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
a piros karkötőt!
322
00:24:01,083 --> 00:24:03,208
Valami más lett.
323
00:24:08,458 --> 00:24:09,958
Az enyém ugyanolyan ízű.
324
00:24:10,041 --> 00:24:11,666
Nem a hústálban.
325
00:24:12,625 --> 00:24:13,625
Benned.
326
00:24:17,666 --> 00:24:19,000
Magabiztos voltál.
327
00:24:19,708 --> 00:24:21,541
Pedig egy gyilkossal beszéltél.
328
00:24:22,875 --> 00:24:23,791
Hát, tudod,
329
00:24:24,666 --> 00:24:27,083
a filmekből tanultam.
330
00:24:33,250 --> 00:24:34,708
Holnap veled megyek.
331
00:24:34,791 --> 00:24:36,541
Nem. Túl veszélyes.
332
00:24:37,500 --> 00:24:38,333
Akkor…
333
00:24:38,958 --> 00:24:40,125
védj meg!
334
00:24:43,458 --> 00:24:44,666
Ahogy korábban.
335
00:24:50,125 --> 00:24:51,125
Mire gondolsz?
336
00:24:51,916 --> 00:24:52,750
Tudom.
337
00:24:55,666 --> 00:24:57,500
Tudom, hogy titkolsz valamit.
338
00:25:02,208 --> 00:25:03,125
És bárcsak…
339
00:25:09,458 --> 00:25:10,875
beszélnél velem…
340
00:25:13,000 --> 00:25:14,125
magadról.
341
00:25:25,583 --> 00:25:27,125
Meg akarlak védeni, Karen.
342
00:25:30,833 --> 00:25:32,166
Ezért megyek egyedül.
343
00:25:53,666 --> 00:25:55,583
Én ezt nem értem.
344
00:26:15,125 --> 00:26:15,958
Jazz?
345
00:26:17,625 --> 00:26:19,916
Hogyhogy? Szokatlan tőled.
346
00:26:20,000 --> 00:26:21,583
Miért ne hallgathatnám?
347
00:26:23,375 --> 00:26:24,458
Na mindegy…
348
00:26:25,500 --> 00:26:27,583
Ugye jössz holnap a fotózásra?
349
00:26:28,250 --> 00:26:29,583
Jaj már…
350
00:26:30,625 --> 00:26:31,541
Valószínűleg.
351
00:26:32,541 --> 00:26:33,416
Valószínűleg?
352
00:26:35,416 --> 00:26:37,166
Muszáj jönnöd.
353
00:26:37,250 --> 00:26:39,833
Nekem is sok dolgom van ám.
354
00:26:39,916 --> 00:26:41,958
De azért megpróbálok ott lenni.
355
00:26:42,833 --> 00:26:44,875
Ne próbálkozz, csak légy ott!
356
00:26:45,416 --> 00:26:48,208
Ettől függ a szakéfőzdénk sorsa,
hát nem érted?
357
00:26:48,291 --> 00:26:50,583
Felfogtam, jó?
358
00:26:51,166 --> 00:26:52,333
És lefogadom,
359
00:26:53,125 --> 00:26:58,208
hogy Mayuko, az a kis értékesítési
igazgatód vett rá erre.
360
00:26:59,250 --> 00:27:00,208
Semmi értelme.
361
00:27:01,250 --> 00:27:02,708
Csak egy hazug fotó.
362
00:27:09,791 --> 00:27:10,958
Hat év telt el
363
00:27:12,291 --> 00:27:13,750
az utolsó óta.
364
00:27:15,000 --> 00:27:15,833
Tessék?
365
00:27:26,875 --> 00:27:28,875
Azóta nem készült egy sem.
366
00:27:36,250 --> 00:27:37,750
Szerettem volna egy újat.
367
00:27:39,166 --> 00:27:40,291
Ennyi.
368
00:27:47,416 --> 00:27:48,250
Jó éjt!
369
00:27:49,833 --> 00:27:50,666
Várj!
370
00:27:55,666 --> 00:27:57,166
Ott leszek.
371
00:28:26,833 --> 00:28:28,625
Miért nem az ajtón át jössz?
372
00:28:32,500 --> 00:28:33,666
Megijesztettél.
373
00:28:35,916 --> 00:28:38,000
Kérdezni szeretnék valamit.
374
00:28:38,083 --> 00:28:38,916
Mit?
375
00:28:48,750 --> 00:28:49,583
Aznap…
376
00:28:52,166 --> 00:28:53,916
Gaku meghalt, ugye?
377
00:29:04,375 --> 00:29:05,708
Tényleg láttad?
378
00:29:10,416 --> 00:29:11,791
Miért kérdezed?
379
00:29:12,291 --> 00:29:13,708
Hogyhogy miért?
380
00:29:16,666 --> 00:29:18,000
Megerősítette bárki?
381
00:29:20,750 --> 00:29:22,291
Nem volt rá szükség.
382
00:29:24,958 --> 00:29:26,375
Gaku!
383
00:29:29,250 --> 00:29:30,375
Kérlek…
384
00:29:31,416 --> 00:29:32,416
ne ölj meg!
385
00:29:48,291 --> 00:29:49,125
Talán még él.
386
00:29:49,208 --> 00:29:50,125
Állj le!
387
00:29:50,208 --> 00:29:52,625
- Figyelj…
- Biztos, hogy nem él.
388
00:29:53,208 --> 00:29:54,791
- Fogadd el!
- Hagyjuk!
389
00:30:18,958 --> 00:30:19,958
Erre tessék!
390
00:30:22,166 --> 00:30:24,791
Itt tároljuk a leszűrt szakét.
391
00:30:36,750 --> 00:30:39,875
Azt kérdi, hogy munka után
szokott-e inni a családdal.
392
00:30:40,875 --> 00:30:42,333
Nem iszom alkoholt.
393
00:30:52,708 --> 00:30:54,833
Nagi, mindjárt indulunk.
394
00:30:54,916 --> 00:30:58,458
Még nem választottam ruhát.
Menjetek előre a nagyival!
395
00:30:58,541 --> 00:31:01,000
De már ott van a ruha, amiben fotóznak…
396
00:31:01,083 --> 00:31:02,416
- Menjetek!
- De hisz…
397
00:31:02,500 --> 00:31:03,333
Menjetek!
398
00:31:04,666 --> 00:31:06,291
- Ogino Misa?
- Igen.
399
00:31:06,375 --> 00:31:07,500
Erre parancsoljon!
400
00:31:12,833 --> 00:31:13,750
Köszönöm.
401
00:32:00,041 --> 00:32:01,708
APA
402
00:32:15,000 --> 00:32:15,958
Jó napot!
403
00:32:17,416 --> 00:32:21,000
Köszöntelek benneteket
ezen az áldott helyen! Felkészültetek?
404
00:32:24,875 --> 00:32:25,708
Erre!
405
00:32:26,666 --> 00:32:27,500
Csak tessék!
406
00:32:29,916 --> 00:32:30,750
Kérem.
407
00:32:31,250 --> 00:32:35,958
Álljatok körbe,
és fogjátok meg a szomszédotok kezét!
408
00:32:37,916 --> 00:32:39,875
Hallgassátok a föld hangját…
409
00:32:40,875 --> 00:32:43,833
Azt hittem, megegyeztünk.
410
00:32:46,375 --> 00:32:49,625
Csak úgy tudok írni róla,
ha a saját szememmel látom.
411
00:32:49,708 --> 00:32:53,125
Szabadítsátok fel
az elmétek és a testetek!
412
00:32:54,208 --> 00:32:56,458
Melyik a jobb póz, nagyi?
413
00:32:56,541 --> 00:32:58,125
- Na mutasd!
- Mehet?
414
00:33:01,541 --> 00:33:02,541
Nem ez.
415
00:33:02,625 --> 00:33:04,541
Gyere, menjünk! Siess!
416
00:33:05,208 --> 00:33:06,083
Menjünk!
417
00:33:46,083 --> 00:33:46,916
Ez komoly?
418
00:33:58,750 --> 00:34:00,375
Várjunk még egy kicsit!
419
00:34:02,291 --> 00:34:03,916
Mi a fenét művel?
420
00:34:13,875 --> 00:34:17,083
Ma eljött
egy számomra nagyon különleges vendég is.
421
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Misa kisasszony!
422
00:34:23,125 --> 00:34:25,458
A következő szám önnek szól.
423
00:34:33,708 --> 00:34:35,291
Főnök, itt a családja.
424
00:34:36,083 --> 00:34:37,208
Na végre!
425
00:34:39,041 --> 00:34:42,000
Apa! Kitaláltam, milyen pózt akarok!
426
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Nézd!
427
00:34:43,458 --> 00:34:44,875
Ka-csing!
428
00:34:47,208 --> 00:34:48,208
Csak ti ketten?
429
00:35:07,791 --> 00:35:10,625
NINJA-X: LASSAN KIFUTSZ AZ IDŐBŐL
430
00:35:26,375 --> 00:35:27,541
Figyelem!
431
00:35:28,666 --> 00:35:29,791
Nyissátok ki!
432
00:35:31,250 --> 00:35:32,541
Itt van Sawabe úr.
433
00:35:35,208 --> 00:35:37,041
- Engem!
- Kérem!
434
00:35:56,791 --> 00:35:58,375
A plafonba rejtve…
435
00:35:59,000 --> 00:36:00,375
Milyen közhelyes!
436
00:36:15,583 --> 00:36:16,500
Hanzo?
437
00:36:22,375 --> 00:36:24,041
Mennem kell.
438
00:37:00,416 --> 00:37:01,958
Könnyű dolgod van, öregem.
439
00:37:26,500 --> 00:37:31,583
UTASLISTA
15:20
440
00:38:21,541 --> 00:38:22,541
Elnézést kérek.
441
00:38:41,958 --> 00:38:43,083
Foglaljatok helyet!
442
00:39:00,500 --> 00:39:01,833
Nagyon örülök.
443
00:39:02,500 --> 00:39:04,083
- A nevem…
- Szükségtelen.
444
00:39:04,583 --> 00:39:06,833
A nevek csak akadályoznak.
445
00:39:10,083 --> 00:39:12,125
Engem a valódi énetek érdekel.
446
00:39:19,625 --> 00:39:21,458
Amit mögötted látok, az…
447
00:39:24,791 --> 00:39:25,625
vörös…
448
00:39:30,916 --> 00:39:31,750
Tűz?
449
00:39:35,083 --> 00:39:35,958
Értem.
450
00:39:38,583 --> 00:39:40,166
Elvesztetted a szüleidet.
451
00:39:43,083 --> 00:39:43,916
Honnan…
452
00:39:46,250 --> 00:39:47,875
Csak te élted túl.
453
00:39:51,041 --> 00:39:52,291
Nagyon fiatal voltál.
454
00:40:06,000 --> 00:40:07,541
Felőled pedig…
455
00:40:11,041 --> 00:40:12,708
valami lágy hangot hallok.
456
00:40:16,083 --> 00:40:17,458
Már-már túl lágyat.
457
00:40:32,500 --> 00:40:34,125
Legyetek szívesek felállni!
458
00:40:47,791 --> 00:40:52,666
Minden tagunk elvégzi ezt a tesztet.
459
00:41:41,208 --> 00:41:42,958
Szabadítsd fel őt!
460
00:41:56,833 --> 00:41:58,000
Menjünk innen!
461
00:41:58,083 --> 00:41:59,125
Mi?
462
00:42:00,083 --> 00:42:01,416
Semmit sem változtál.
463
00:42:05,666 --> 00:42:07,208
Na, és ehhez mit szólsz?
464
00:42:34,291 --> 00:42:36,666
Ennek a férfinak aranyból van a szíve.
465
00:42:38,083 --> 00:42:40,791
Rengeteg embert felszabadított már.
466
00:42:45,333 --> 00:42:48,708
Most rajtad a sor, hogy felszabadítsd.
467
00:42:58,291 --> 00:42:59,125
Tessék!
468
00:43:19,166 --> 00:43:20,583
Engedd át!
469
00:43:21,541 --> 00:43:23,208
Óvatosan hazafelé!
470
00:43:24,291 --> 00:43:27,208
Vár a feleséged és a gyermeked.
471
00:43:28,833 --> 00:43:29,666
Miért?
472
00:43:32,166 --> 00:43:33,791
Neked szenteltem az életem.
473
00:43:43,416 --> 00:43:45,375
Neked is ideje menned.
474
00:43:49,458 --> 00:43:50,291
Á, igen.
475
00:43:58,791 --> 00:43:59,625
Tessék!
476
00:44:00,416 --> 00:44:01,666
Ezt ne feledd!
477
00:44:12,500 --> 00:44:13,458
Vigyázz magadra!
478
00:44:14,625 --> 00:44:15,708
Menj!
479
00:44:44,666 --> 00:44:46,125
Végre kettesben vagyunk.
480
00:44:50,291 --> 00:44:51,916
Erre a pillanatra vártam.
481
00:45:17,250 --> 00:45:19,041
Ne aggódj! Nem bántalak.
482
00:45:20,125 --> 00:45:21,750
Sem téged, sem azt a nőt.
483
00:45:24,333 --> 00:45:25,333
Egyelőre.
484
00:45:29,333 --> 00:45:30,166
Hogy miért?
485
00:45:33,916 --> 00:45:35,083
Mert egyszer régen
486
00:45:36,125 --> 00:45:38,458
nekem adtad az életem.
487
00:45:42,875 --> 00:45:43,750
„Kérlek,
488
00:45:44,541 --> 00:45:46,166
ne ölj meg!
489
00:45:48,541 --> 00:45:49,833
Még előttem az élet.
490
00:45:50,916 --> 00:45:52,708
Ahogy előtted is.
491
00:45:53,416 --> 00:45:54,416
Könyörgöm.”
492
00:45:59,333 --> 00:46:01,125
Aznap legyőztél engem.
493
00:46:01,750 --> 00:46:05,458
De visszatértem a halál torkából,
és újjászülettem.
494
00:46:09,458 --> 00:46:13,166
Reám szállt a 18 nemzedék óta
öröklődő ősi lélek,
495
00:46:13,250 --> 00:46:14,333
és istenné váltam.
496
00:46:17,375 --> 00:46:19,416
Fuma Kotaro soha nem hal meg.
497
00:46:24,625 --> 00:46:25,916
Teszünk egy próbát?
498
00:46:48,666 --> 00:46:49,833
Ölj meg!
499
00:46:53,583 --> 00:46:54,708
Rajta, próbáld meg!
500
00:47:01,166 --> 00:47:03,291
Azt hiszed, ezzel megölhetsz?
501
00:47:06,791 --> 00:47:08,583
Elvesztetted egy családtagod,
502
00:47:09,666 --> 00:47:11,500
és még így sem vagy képes ölni.
503
00:47:17,500 --> 00:47:19,166
Legyen az a nő a következő?
504
00:47:23,916 --> 00:47:25,333
Ne okozz csalódást,
505
00:47:26,833 --> 00:47:27,958
Hattori fia!
506
00:47:33,541 --> 00:47:34,375
Te…
507
00:47:36,500 --> 00:47:37,500
teremtettél.
508
00:51:40,458 --> 00:51:44,916
{\an8}A feliratot fordította: Marik Gábor