1 00:00:20,250 --> 00:00:22,541 Hogyan? De menő! 2 00:00:22,625 --> 00:00:24,208 Na, hova lett? 3 00:00:24,291 --> 00:00:26,500 Mi? Hová dugtad? 4 00:00:32,333 --> 00:00:33,166 Erre gondolsz? 5 00:00:33,250 --> 00:00:34,416 Azta! 6 00:00:35,541 --> 00:00:37,416 Muti meg, hogy csináltad! 7 00:00:38,000 --> 00:00:40,333 Eltüntetünk valamit, majd visszahozzuk. 8 00:00:40,875 --> 00:00:43,000 Ez a lényege annak, amit csinálunk. 9 00:00:44,166 --> 00:00:45,000 Próbáld meg! 10 00:00:46,708 --> 00:00:47,833 Leejtettem. 11 00:00:48,541 --> 00:00:50,250 Ez nehéz. 12 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 Idővel belejössz. 13 00:00:55,708 --> 00:00:57,625 Bármit el tudunk tüntetni. 14 00:00:58,666 --> 00:00:59,750 Még önmagunkat is. 15 00:01:05,916 --> 00:01:07,375 Eltüntetjük magunkat… 16 00:01:08,750 --> 00:01:09,916 aztán visszajövünk. 17 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 - Hát te meg? - Láttalak! 18 00:01:28,375 --> 00:01:29,291 Mi? 19 00:01:29,375 --> 00:01:32,791 Láttam, hogy a tetőn szaladva jöttél be ide. 20 00:01:34,541 --> 00:01:35,416 Tudtam! 21 00:01:36,458 --> 00:01:38,208 Nekem is tanítsd meg! 22 00:01:38,291 --> 00:01:40,458 - Kizárt! - Taníts meg rá! 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,083 Taníts! 24 00:01:42,166 --> 00:01:43,000 Figyelj! 25 00:01:43,083 --> 00:01:45,416 Erről nem beszélhetsz anyáéknak! Érted? 26 00:01:46,500 --> 00:01:47,333 Megértetted? 27 00:01:47,416 --> 00:01:49,375 Értem. Taníts meg rá! 28 00:01:49,458 --> 00:01:50,500 Felejtsd el! 29 00:01:50,583 --> 00:01:51,416 Nem. 30 00:01:51,916 --> 00:01:52,958 Taníts! 31 00:01:53,458 --> 00:01:54,333 Elég volt. 32 00:01:56,125 --> 00:01:57,083 Smucig! 33 00:01:57,166 --> 00:01:58,583 Smucig vagy! 34 00:02:14,000 --> 00:02:16,625 NINJA-X FÉNYKÉPET KÜLDÖTT 35 00:02:19,750 --> 00:02:23,500 JÓ ÁRON FOG ELKELNI 36 00:02:29,500 --> 00:02:33,416 ADD VISSZA! 37 00:02:33,500 --> 00:02:36,833 HAJLANDÓ VAGYOK ELCSERÉLNI EGY BIZONYOS TEKERCSÉRT 38 00:02:44,083 --> 00:02:46,666 MILYEN TEKERCSÉRT? 39 00:02:50,333 --> 00:02:53,458 AMI A HÁZUNKBAN VAN 40 00:02:54,541 --> 00:02:55,500 A „házunkban”? 41 00:03:03,750 --> 00:03:06,458 A MIÉNKBEN? 42 00:03:15,291 --> 00:03:19,583 „Ha egy fa kidől az erdőben, de senki sincs ott, aki hallaná, akkor van hangja?” 43 00:03:21,083 --> 00:03:23,541 Amikor először hallottam e filozófiai kérdést, 44 00:03:23,625 --> 00:03:29,625 arra gondoltam, mily arrogáns lények is vagyunk mi, emberek. 45 00:03:33,666 --> 00:03:35,875 Hisz talán nincs ott ember, 46 00:03:35,958 --> 00:03:42,625 de az erdő madarai, őzei, növényei mind figyelnek. 47 00:03:43,541 --> 00:03:46,083 Szóval persze hogy van hangja. 48 00:03:48,208 --> 00:03:51,750 „A hang nem létezik, ha nincs ember, aki hallja.” 49 00:03:56,291 --> 00:04:00,041 Vajon ez csak az erdőre vonatkozik? 50 00:04:00,125 --> 00:04:01,041 Nem értem. 51 00:04:01,583 --> 00:04:02,583 Micsodát? 52 00:04:02,666 --> 00:04:03,708 A vonzerejét. 53 00:04:04,833 --> 00:04:06,666 Most is a képernyőre tapadtál. 54 00:04:06,750 --> 00:04:07,791 Ez a munkám. 55 00:04:09,041 --> 00:04:11,541 Vajon a követői mit hisznek? 56 00:04:12,083 --> 00:04:14,833 - Extra leves, újhagyma, nyers tojás. - Kösz. 57 00:04:14,916 --> 00:04:16,708 És egy nagy, kimcshivel. 58 00:04:18,916 --> 00:04:19,875 Megkóstolod? 59 00:04:38,291 --> 00:04:41,375 Mi sem vagyunk nyomorult, hangtalan áldozatok. 60 00:04:42,250 --> 00:04:43,791 Ezt ne feledjétek! 61 00:04:45,208 --> 00:04:48,000 Ahogy most engem figyeltek, 62 00:04:48,083 --> 00:04:51,083 úgy figyellek én is benneteket. 63 00:04:53,583 --> 00:04:54,500 Mindig. 64 00:05:04,166 --> 00:05:05,000 Várj! 65 00:05:05,708 --> 00:05:06,583 Mi? 66 00:05:06,666 --> 00:05:08,500 - Élő. - Nem lehet visszalépni? 67 00:05:08,583 --> 00:05:09,666 - Nem. - Nagy adag. 68 00:05:11,083 --> 00:05:12,500 Egy nagy adag. 69 00:05:18,708 --> 00:05:24,000 Elnézést kérek a fájdalomért és bánatért, amit okoztam. 70 00:05:25,541 --> 00:05:32,083 A különböző nőkkel folytatott viszonyaimat bemutató cikk igaz. 71 00:05:32,166 --> 00:05:35,208 - Mi az? - Meggondolatlanul viselkedtem. 72 00:05:35,291 --> 00:05:38,583 - Semmi. - A házasságtörés megbocsáthatatlan bűn. 73 00:05:38,666 --> 00:05:39,583 Apa? 74 00:05:39,666 --> 00:05:40,791 Igen? 75 00:05:40,875 --> 00:05:42,416 Mi az a „házasságtörés”? 76 00:05:42,500 --> 00:05:44,833 Szívemből sajnálom. 77 00:05:46,625 --> 00:05:49,375 Elsősorban a nejemnek tartozom bocsánatkéréssel. 78 00:05:49,458 --> 00:05:51,000 Tiltott szerelem. 79 00:05:51,541 --> 00:05:54,000 Attól olyan izgalmas. 80 00:05:54,750 --> 00:05:59,250 Személyesen fogok beszélni vele… 81 00:06:04,291 --> 00:06:06,833 Az új értékesítőnknek, Mayukónak hála 82 00:06:06,916 --> 00:06:10,000 a szakéfőzde szerepelni fog egy külföldi magazinban. 83 00:06:11,125 --> 00:06:16,291 Úgyhogy készítünk egy családi csoportképet a cikkhez. 84 00:06:16,875 --> 00:06:17,791 Tessék? 85 00:06:17,875 --> 00:06:18,875 - Képet? - Igen. 86 00:06:18,958 --> 00:06:20,666 - Egy magazinban? - Igen. 87 00:06:20,750 --> 00:06:22,041 Jaj, de jó! 88 00:06:23,125 --> 00:06:25,000 Ezt nem is mondtad. 89 00:06:25,083 --> 00:06:26,500 Most mondom. 90 00:06:30,666 --> 00:06:33,375 Nagi! Szombaton kettőre gyere a szakéfőzdébe! 91 00:06:33,458 --> 00:06:34,458 Aha. 92 00:06:34,541 --> 00:06:37,583 - Hé! - Szombaton szakéfőzde. Értetted? 93 00:06:37,666 --> 00:06:40,458 - Családi fotót készítünk. - Ne utasítgass! 94 00:06:44,208 --> 00:06:45,833 Már csak Haru van hátra. 95 00:07:25,500 --> 00:07:29,125 AZ UTOLSÓ NINDZSAKLÁN 96 00:07:30,208 --> 00:07:31,166 Jelentést kérek. 97 00:07:32,291 --> 00:07:34,750 Volt egy sárga virág Tsujioka szobájában. 98 00:07:35,333 --> 00:07:37,750 Épülj be a Gentenkaiba, és szerezd meg a virágot! 99 00:07:37,833 --> 00:07:38,958 Ne bukj le! 100 00:07:39,041 --> 00:07:41,958 Ne utasítgasson már! Bosszantó. 101 00:07:43,541 --> 00:07:46,458 Tsujioka ritkán hagyja el azt a helyet. 102 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 És mi van azzal a lánnyal? 103 00:07:52,000 --> 00:07:53,125 Mi lenne? 104 00:07:53,708 --> 00:07:55,375 Ő is látta a virágot? 105 00:07:58,041 --> 00:07:59,875 Ha igen, őt is használhatjuk. 106 00:08:00,666 --> 00:08:01,875 Nem, egyedül megyek. 107 00:08:04,333 --> 00:08:06,291 Milyen rendes vagy vele! 108 00:08:07,250 --> 00:08:10,500 Jól van, mindegy, lényeg, hogy elvégezd a feladatot. 109 00:08:10,583 --> 00:08:11,958 Többet ne jöjjön oda! 110 00:08:12,708 --> 00:08:14,041 Ki fogja szúrni magát. 111 00:08:14,583 --> 00:08:16,875 Pedig szeretem a hústáljukat. 112 00:08:25,583 --> 00:08:27,166 Csodásan néz ki, Misa! 113 00:08:28,791 --> 00:08:29,875 És? 114 00:08:29,958 --> 00:08:30,958 Igenis! 115 00:08:31,041 --> 00:08:36,583 A célpont, Matsuura jelenleg is aktív egy társkereső oldalon. 116 00:08:37,500 --> 00:08:39,208 Átlagos fickónak tűnik, 117 00:08:39,291 --> 00:08:42,041 de ő az egyetlen nyomunk a hajós incidensben. 118 00:08:42,750 --> 00:08:46,083 Regisztráltam egy profilt, ami pont az ízlésébe vág, 119 00:08:46,166 --> 00:08:47,458 és találkára hívtam. 120 00:08:49,166 --> 00:08:51,750 Amúgy Matsuura nagy jazzrajongó. 121 00:08:51,833 --> 00:08:55,083 Önt is annak hiszi, szóval figyeljen erre! 122 00:08:55,833 --> 00:08:58,833 A jazz rettenetes. 123 00:08:59,458 --> 00:09:02,708 A jazz csodálatos. 124 00:09:03,500 --> 00:09:05,291 Én is szeretem. 125 00:09:08,250 --> 00:09:10,250 Sok a közös bennünk, Misa. 126 00:09:10,333 --> 00:09:11,166 Így van. 127 00:09:12,208 --> 00:09:15,083 Ön mivel foglalkozik? 128 00:09:15,666 --> 00:09:17,625 Egy utazási iroda értékesítője vagyok. 129 00:09:17,708 --> 00:09:20,708 Tényleg? Akkor biztosan sokfelé repülhet. 130 00:09:20,791 --> 00:09:24,291 Nem, belföldi utakat intézek, szóval annyira nem izgalmas. 131 00:09:24,875 --> 00:09:30,708 Pedig Japánban is sok csodálatos hely van, nem? 132 00:09:30,791 --> 00:09:36,375 Igen, de nehéz egyszerre a szálláshelyek és az utasok kedvében is járni. 133 00:09:38,041 --> 00:09:41,625 Ezért a szabadidőmben a hobbimmal vezetem le a feszültséget. 134 00:09:42,291 --> 00:09:43,291 A jazzel? 135 00:09:43,375 --> 00:09:44,541 Igen. 136 00:09:44,625 --> 00:09:45,916 Sok a közös bennünk. 137 00:09:47,958 --> 00:09:48,833 Ennek örülök. 138 00:10:05,375 --> 00:10:07,583 {\an8}FURÁN VISELKEDIK A PÁROD? 139 00:10:07,666 --> 00:10:11,875 {\an8}TUDTAD? TÍZ ÉV ALATT 24,1%-KAL NŐTT 140 00:10:11,958 --> 00:10:14,000 {\an8}A FÉLRELÉPŐ NŐK SZÁMA 141 00:10:15,375 --> 00:10:16,291 Nem. 142 00:10:17,791 --> 00:10:18,875 Nem lehet. 143 00:10:20,666 --> 00:10:21,625 Főnök úr! 144 00:10:24,666 --> 00:10:25,500 Igen? 145 00:10:26,708 --> 00:10:27,625 Mi az? 146 00:10:37,541 --> 00:10:39,958 Szólt a családjának a fotózásról? 147 00:10:40,041 --> 00:10:42,250 Igen. Persze. 148 00:10:42,333 --> 00:10:43,500 Nagyszerű. 149 00:10:44,666 --> 00:10:48,000 Franciaországból érkezik egy stáb a cikkhez. 150 00:10:48,791 --> 00:10:50,791 Tegyünk róla, hogy jól sikerüljön! 151 00:10:51,833 --> 00:10:54,333 Amúgy a cikk címe… 152 00:10:55,208 --> 00:10:56,041 A címe? 153 00:10:57,333 --> 00:11:01,708 „Ahol családi kötelék erősíti a hagyományos ízeket: Tawara Szakéfőzde”. 154 00:11:06,583 --> 00:11:07,666 Nem tetszik? 155 00:11:10,666 --> 00:11:11,500 De. 156 00:11:13,833 --> 00:11:14,958 Nagyon jó, Mayuko. 157 00:11:15,541 --> 00:11:16,375 Kötelék. 158 00:11:17,125 --> 00:11:18,375 Családi kötelék. 159 00:11:23,375 --> 00:11:27,500 Képzelje, Kuze úr! Ma volt az első küldetésem, és… 160 00:11:28,916 --> 00:11:29,791 Sok sikert! 161 00:11:34,583 --> 00:11:37,041 Mintha tűt keresnénk a szénakazalban. 162 00:11:37,125 --> 00:11:38,666 Hosszú út áll még előtted, 163 00:11:39,291 --> 00:11:40,125 újonc. 164 00:12:18,416 --> 00:12:19,250 Igen? 165 00:12:19,791 --> 00:12:21,375 Haru, én vagyok az. 166 00:12:22,291 --> 00:12:26,125 Eljönnél szombaton kettőre a szakéfőzdébe? 167 00:12:26,833 --> 00:12:28,208 Fényképet készítünk. 168 00:12:29,666 --> 00:12:31,708 Bocs, épp sietek. 169 00:12:36,083 --> 00:12:36,958 Elnézést! 170 00:12:52,166 --> 00:12:54,291 A csillagokban van megírva. 171 00:12:54,375 --> 00:12:57,583 Akkor nincs konkrét követelmény? 172 00:12:57,666 --> 00:13:02,208 A hit és a tudatosság átalakulása a kiválasztottság feltétele. 173 00:13:02,291 --> 00:13:04,916 Értem. Igen, igazad van. 174 00:13:22,041 --> 00:13:22,958 Jó napot! 175 00:13:24,750 --> 00:13:26,250 Ön új tag? 176 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 Igen. 177 00:13:29,666 --> 00:13:30,666 Erre tessék! 178 00:13:34,250 --> 00:13:37,375 Találkozhatok majd Tsujioka úrral? 179 00:13:39,000 --> 00:13:40,833 Megértem, amit érez, de… 180 00:13:41,625 --> 00:13:44,583 én két éve vagyok itt, és még nem találkoztam vele. 181 00:13:44,666 --> 00:13:47,666 Mindennap imádkozom, hogy sorra kerüljek. 182 00:13:50,208 --> 00:13:52,833 De azért itt van, ugye? 183 00:13:54,125 --> 00:13:54,958 Persze. 184 00:13:56,250 --> 00:13:57,083 Idebent. 185 00:14:04,791 --> 00:14:05,625 Erre! 186 00:14:06,125 --> 00:14:09,541 Üdvözöllek köztünk, ahol kapcsolatra és tudatosságra lelsz. 187 00:14:10,541 --> 00:14:14,291 Tsujioka Yosuke vagyok, és én képviselem ezt a szervezetet. 188 00:14:14,875 --> 00:14:18,041 Először is hadd fejezzem ki hálámat azért, 189 00:14:18,125 --> 00:14:21,666 hogy önszántadból bekopogtattál a Gentenkai ajtaján. 190 00:14:22,625 --> 00:14:24,500 - Foglaljon helyet! - Köszönöm. 191 00:14:24,583 --> 00:14:27,208 Társadalmunkat átitatta a materializmus, 192 00:14:28,041 --> 00:14:31,041 de azt hiszem, reményre ad okot, hogy… 193 00:14:38,166 --> 00:14:44,916 Amikor a külső gazdasági hatás kárt okoz, negatív externáliáról beszélünk. 194 00:14:45,958 --> 00:14:49,041 A harmadik félre gyakorolt hatás kedvezőtlen, 195 00:14:49,125 --> 00:14:52,041 és negatív externáliát eredményezett. 196 00:14:52,666 --> 00:14:53,583 Például… 197 00:14:53,666 --> 00:14:56,500 NINJA-X: A TEKERCS CÍME „LÁTOMÁS A VÉSZRŐL” 198 00:14:56,583 --> 00:15:00,000 A TEKERCS CÍME „LÁTOMÁS A VÉSZRŐL” 199 00:15:00,083 --> 00:15:02,291 AMI A HÁZUNKBAN VAN 200 00:15:03,000 --> 00:15:04,250 Tekercs… 201 00:15:06,041 --> 00:15:06,875 Tessék? 202 00:15:07,833 --> 00:15:08,833 Semmi. 203 00:15:10,458 --> 00:15:14,500 Ez azt jelenti, hogy a vállalat 204 00:15:14,583 --> 00:15:17,791 negatív externáliát gyakorolt a lakosokra. 205 00:15:18,791 --> 00:15:20,208 Előadást tartok. 206 00:15:20,291 --> 00:15:24,416 Például, ha valaki hangoskodik a vonaton vagy az utcán, 207 00:15:24,500 --> 00:15:27,500 és ezzel másokat zavar, akkor negatív… 208 00:15:27,583 --> 00:15:29,750 - Elnézést a zavarásért. - Igen? 209 00:15:29,833 --> 00:15:31,916 - A rendőrségtől jöttünk. - Igen? 210 00:15:32,000 --> 00:15:34,875 Az egyik diákkal szeretnénk beszélni. 211 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Tessék? Most? 212 00:15:36,500 --> 00:15:37,541 Sajnos igen. 213 00:15:41,291 --> 00:15:42,333 Egy, kettő. 214 00:15:44,708 --> 00:15:45,583 Tehát… 215 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 Kyotani Kohei. 216 00:15:51,625 --> 00:15:55,208 Kyotani Kohei közgazdász szakos diákot keressük. 217 00:15:56,000 --> 00:15:56,833 Mi? 218 00:15:58,625 --> 00:15:59,958 Kit, engem? 219 00:16:00,541 --> 00:16:02,750 - Maga Kyotani? - Igen. 220 00:16:02,833 --> 00:16:04,208 Beszélnünk kell. 221 00:16:04,291 --> 00:16:05,166 Jöjjön velünk! 222 00:16:10,750 --> 00:16:13,416 - Siessen, feltartja a tanórát! - Igen. 223 00:16:13,916 --> 00:16:17,583 Fantasztikus volt, Nagi! Az első rendőrségi kihallgatásom! 224 00:16:17,666 --> 00:16:18,750 A lényeget mondd! 225 00:16:19,375 --> 00:16:20,208 Igen… 226 00:16:20,708 --> 00:16:22,791 Van az a szajrévisszahordó tolvaj, 227 00:16:23,375 --> 00:16:26,375 és én minden olyan múzeumban jártam, ahonnan lopott. 228 00:16:27,083 --> 00:16:28,000 Hát nem őrület? 229 00:16:28,541 --> 00:16:29,375 És? 230 00:16:29,958 --> 00:16:33,083 És gyanúsított vagyok! 231 00:16:33,833 --> 00:16:34,666 Mi? 232 00:16:35,541 --> 00:16:36,583 De nem gáz. 233 00:16:37,083 --> 00:16:40,625 Megmondtam nekik, hogy te is velem voltál, szóval van alibim. 234 00:16:42,291 --> 00:16:43,208 Akkor jó. 235 00:16:45,083 --> 00:16:47,958 Hú, ez nagyon para volt! 236 00:16:53,375 --> 00:16:59,500 Tíz, tizenegy, tizenkettő, tizenhárom, tizennégy, tizenöt… 237 00:17:00,083 --> 00:17:02,583 Hét, nyolc, kilenc… 238 00:17:04,916 --> 00:17:07,666 Egy, kettő, három… 239 00:17:12,750 --> 00:17:18,708 BENT KINT 240 00:17:18,791 --> 00:17:20,666 Valami nem stimmel. 241 00:17:22,916 --> 00:17:23,750 Hé, öcsi! 242 00:17:24,958 --> 00:17:26,500 Itt van Tawara Nagi? 243 00:17:29,166 --> 00:17:31,625 Omi úr, megijeszti! 244 00:17:33,750 --> 00:17:35,041 Te nyomozó vagy? 245 00:17:35,125 --> 00:17:36,250 Igen. 246 00:17:36,333 --> 00:17:38,958 Tawara Nagi a nővéred? 247 00:17:40,291 --> 00:17:41,625 Azt hiszem. 248 00:17:45,583 --> 00:17:48,166 Ezt meg hogy érted? 249 00:17:48,833 --> 00:17:53,000 Állítólag vannak gyerekek, akiket elrabolnak, és mások nevelnek fel. 250 00:17:53,625 --> 00:17:54,916 És te is ilyen vagy? 251 00:17:55,541 --> 00:17:58,541 Nem tudom. Kinyomozzátok nekem? 252 00:17:59,500 --> 00:18:02,333 Először a nővéredet kell megtalálnunk. 253 00:18:03,083 --> 00:18:04,916 Mikor lesz itthon? 254 00:18:05,000 --> 00:18:06,708 Nagyon későn. 255 00:18:07,250 --> 00:18:09,083 A múltkor este 11-kor ért haza. 256 00:18:10,250 --> 00:18:11,500 A múltkor 257 00:18:12,250 --> 00:18:13,125 a nővérem 258 00:18:13,875 --> 00:18:18,416 végigszaladt a tetőn, hogy bejusson a szobájába! 259 00:18:19,000 --> 00:18:20,083 Tényleg? 260 00:18:22,208 --> 00:18:24,125 - Készítsen fotókat! - Igenis. 261 00:18:31,125 --> 00:18:32,708 Menjünk tovább! 262 00:18:54,208 --> 00:18:55,291 Miért vagy itt? 263 00:18:55,375 --> 00:18:57,291 Ezt én is kérdezhetném tőled! 264 00:18:58,250 --> 00:19:00,083 Nem mondtam, hogy idejövök. 265 00:19:00,666 --> 00:19:02,666 Látszott az arcodon. 266 00:19:03,583 --> 00:19:05,416 - Sawabe úr! - Hé, mi az? 267 00:19:18,416 --> 00:19:19,958 Nyissátok ki a szemeteket! 268 00:19:20,041 --> 00:19:22,125 A gondolataitok formát öltöttek. 269 00:19:24,125 --> 00:19:25,458 Megérkezett Sawabe úr. 270 00:19:26,458 --> 00:19:27,875 - Sawabe úr! - Sawabe úr! 271 00:19:29,708 --> 00:19:30,583 Két fő. 272 00:19:31,291 --> 00:19:33,208 - Én! - Én! 273 00:19:34,583 --> 00:19:35,458 Te… 274 00:19:35,541 --> 00:19:36,500 Köszönöm szépen! 275 00:19:37,916 --> 00:19:39,625 - És te. - Köszönöm szépen! 276 00:20:09,708 --> 00:20:14,208 Szombaton lesz a második randija Matsuurával. 277 00:20:15,250 --> 00:20:16,375 Szombaton? 278 00:20:17,500 --> 00:20:19,583 Igen, nagyon szeretné viszontlátni. 279 00:20:20,666 --> 00:20:21,875 Szombaton nem jó. 280 00:20:22,458 --> 00:20:23,375 Programja van? 281 00:20:24,250 --> 00:20:26,583 Hát, csak a… 282 00:20:29,958 --> 00:20:30,833 Amúgy 283 00:20:30,916 --> 00:20:35,458 Matsuura folyton csak a jazzről beszél. Nem egy gyanús figura. 284 00:20:35,541 --> 00:20:38,208 De jelenleg ő az egyetlen nyomunk. 285 00:20:39,500 --> 00:20:43,375 Amúgy érdemes tudnia, hogy egy jazzelőadásra mennek. 286 00:21:10,208 --> 00:21:11,375 Ez meg mi? 287 00:21:14,458 --> 00:21:16,041 Hol van már? 288 00:21:34,166 --> 00:21:35,000 Ki az? 289 00:21:38,875 --> 00:21:39,708 Hé, Nagi! 290 00:21:41,291 --> 00:21:42,208 Mit csinálsz? 291 00:21:43,000 --> 00:21:44,916 Hogy? Semmit. 292 00:21:46,458 --> 00:21:49,041 Ne feledd a szombatot! Gyere el, rendben? 293 00:21:50,750 --> 00:21:51,708 Hova is? 294 00:21:51,791 --> 00:21:53,083 A családi fotózásra. 295 00:21:54,208 --> 00:21:55,208 Családi fotózás? 296 00:21:56,708 --> 00:21:58,125 Egyikőtök sem figyel… 297 00:22:00,291 --> 00:22:02,000 - Apa! - Igen? 298 00:22:02,083 --> 00:22:03,375 A fotózáson… 299 00:22:04,416 --> 00:22:06,125 a nagyi is ott lesz? 300 00:22:07,708 --> 00:22:08,541 Tessék? 301 00:22:17,125 --> 00:22:18,208 Rendőr bácsi! 302 00:22:18,958 --> 00:22:19,833 Jövök. 303 00:22:22,000 --> 00:22:23,583 Ezt ott találtam. 304 00:22:24,541 --> 00:22:26,166 Köszönöm! 305 00:22:26,750 --> 00:22:29,166 - Jótett helyébe jót várj! - Igen. 306 00:22:35,333 --> 00:22:36,916 SAWABE ÚR 307 00:22:38,625 --> 00:22:40,500 SAWABE ÚR 308 00:23:03,708 --> 00:23:07,250 ISMERETLEN HÍVÓSZÁM 309 00:23:13,333 --> 00:23:14,833 Egy zsaru, aki embert öl? 310 00:23:17,833 --> 00:23:18,708 Ki maga? 311 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 Mit akar? 312 00:23:22,416 --> 00:23:23,500 A sárga virágot. 313 00:23:24,750 --> 00:23:28,000 - Nem tudom, miről beszél. - Akkor közzéteszem a videót. 314 00:23:29,083 --> 00:23:30,875 Vajon Tsujioka mit szól hozzá? 315 00:23:32,916 --> 00:23:34,083 Megölik magát. 316 00:23:34,166 --> 00:23:35,250 A virágot akarom. 317 00:23:36,708 --> 00:23:38,583 Ha együttműködik, törlöm a videót. 318 00:23:41,166 --> 00:23:43,541 Hová viszi a Gentenkai-tagokat? 319 00:23:44,625 --> 00:23:46,125 Legközelebb vigyen engem! 320 00:23:47,958 --> 00:23:48,791 Keresse… 321 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 a piros karkötőt! 322 00:24:01,083 --> 00:24:03,208 Valami más lett. 323 00:24:08,458 --> 00:24:09,958 Az enyém ugyanolyan ízű. 324 00:24:10,041 --> 00:24:11,666 Nem a hústálban. 325 00:24:12,625 --> 00:24:13,625 Benned. 326 00:24:17,666 --> 00:24:19,000 Magabiztos voltál. 327 00:24:19,708 --> 00:24:21,541 Pedig egy gyilkossal beszéltél. 328 00:24:22,875 --> 00:24:23,791 Hát, tudod, 329 00:24:24,666 --> 00:24:27,083 a filmekből tanultam. 330 00:24:33,250 --> 00:24:34,708 Holnap veled megyek. 331 00:24:34,791 --> 00:24:36,541 Nem. Túl veszélyes. 332 00:24:37,500 --> 00:24:38,333 Akkor… 333 00:24:38,958 --> 00:24:40,125 védj meg! 334 00:24:43,458 --> 00:24:44,666 Ahogy korábban. 335 00:24:50,125 --> 00:24:51,125 Mire gondolsz? 336 00:24:51,916 --> 00:24:52,750 Tudom. 337 00:24:55,666 --> 00:24:57,500 Tudom, hogy titkolsz valamit. 338 00:25:02,208 --> 00:25:03,125 És bárcsak… 339 00:25:09,458 --> 00:25:10,875 beszélnél velem… 340 00:25:13,000 --> 00:25:14,125 magadról. 341 00:25:25,583 --> 00:25:27,125 Meg akarlak védeni, Karen. 342 00:25:30,833 --> 00:25:32,166 Ezért megyek egyedül. 343 00:25:53,666 --> 00:25:55,583 Én ezt nem értem. 344 00:26:15,125 --> 00:26:15,958 Jazz? 345 00:26:17,625 --> 00:26:19,916 Hogyhogy? Szokatlan tőled. 346 00:26:20,000 --> 00:26:21,583 Miért ne hallgathatnám? 347 00:26:23,375 --> 00:26:24,458 Na mindegy… 348 00:26:25,500 --> 00:26:27,583 Ugye jössz holnap a fotózásra? 349 00:26:28,250 --> 00:26:29,583 Jaj már… 350 00:26:30,625 --> 00:26:31,541 Valószínűleg. 351 00:26:32,541 --> 00:26:33,416 Valószínűleg? 352 00:26:35,416 --> 00:26:37,166 Muszáj jönnöd. 353 00:26:37,250 --> 00:26:39,833 Nekem is sok dolgom van ám. 354 00:26:39,916 --> 00:26:41,958 De azért megpróbálok ott lenni. 355 00:26:42,833 --> 00:26:44,875 Ne próbálkozz, csak légy ott! 356 00:26:45,416 --> 00:26:48,208 Ettől függ a szakéfőzdénk sorsa, hát nem érted? 357 00:26:48,291 --> 00:26:50,583 Felfogtam, jó? 358 00:26:51,166 --> 00:26:52,333 És lefogadom, 359 00:26:53,125 --> 00:26:58,208 hogy Mayuko, az a kis értékesítési igazgatód vett rá erre. 360 00:26:59,250 --> 00:27:00,208 Semmi értelme. 361 00:27:01,250 --> 00:27:02,708 Csak egy hazug fotó. 362 00:27:09,791 --> 00:27:10,958 Hat év telt el 363 00:27:12,291 --> 00:27:13,750 az utolsó óta. 364 00:27:15,000 --> 00:27:15,833 Tessék? 365 00:27:26,875 --> 00:27:28,875 Azóta nem készült egy sem. 366 00:27:36,250 --> 00:27:37,750 Szerettem volna egy újat. 367 00:27:39,166 --> 00:27:40,291 Ennyi. 368 00:27:47,416 --> 00:27:48,250 Jó éjt! 369 00:27:49,833 --> 00:27:50,666 Várj! 370 00:27:55,666 --> 00:27:57,166 Ott leszek. 371 00:28:26,833 --> 00:28:28,625 Miért nem az ajtón át jössz? 372 00:28:32,500 --> 00:28:33,666 Megijesztettél. 373 00:28:35,916 --> 00:28:38,000 Kérdezni szeretnék valamit. 374 00:28:38,083 --> 00:28:38,916 Mit? 375 00:28:48,750 --> 00:28:49,583 Aznap… 376 00:28:52,166 --> 00:28:53,916 Gaku meghalt, ugye? 377 00:29:04,375 --> 00:29:05,708 Tényleg láttad? 378 00:29:10,416 --> 00:29:11,791 Miért kérdezed? 379 00:29:12,291 --> 00:29:13,708 Hogyhogy miért? 380 00:29:16,666 --> 00:29:18,000 Megerősítette bárki? 381 00:29:20,750 --> 00:29:22,291 Nem volt rá szükség. 382 00:29:24,958 --> 00:29:26,375 Gaku! 383 00:29:29,250 --> 00:29:30,375 Kérlek… 384 00:29:31,416 --> 00:29:32,416 ne ölj meg! 385 00:29:48,291 --> 00:29:49,125 Talán még él. 386 00:29:49,208 --> 00:29:50,125 Állj le! 387 00:29:50,208 --> 00:29:52,625 - Figyelj… - Biztos, hogy nem él. 388 00:29:53,208 --> 00:29:54,791 - Fogadd el! - Hagyjuk! 389 00:30:18,958 --> 00:30:19,958 Erre tessék! 390 00:30:22,166 --> 00:30:24,791 Itt tároljuk a leszűrt szakét. 391 00:30:36,750 --> 00:30:39,875 Azt kérdi, hogy munka után szokott-e inni a családdal. 392 00:30:40,875 --> 00:30:42,333 Nem iszom alkoholt. 393 00:30:52,708 --> 00:30:54,833 Nagi, mindjárt indulunk. 394 00:30:54,916 --> 00:30:58,458 Még nem választottam ruhát. Menjetek előre a nagyival! 395 00:30:58,541 --> 00:31:01,000 De már ott van a ruha, amiben fotóznak… 396 00:31:01,083 --> 00:31:02,416 - Menjetek! - De hisz… 397 00:31:02,500 --> 00:31:03,333 Menjetek! 398 00:31:04,666 --> 00:31:06,291 - Ogino Misa? - Igen. 399 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Erre parancsoljon! 400 00:31:12,833 --> 00:31:13,750 Köszönöm. 401 00:32:00,041 --> 00:32:01,708 APA 402 00:32:15,000 --> 00:32:15,958 Jó napot! 403 00:32:17,416 --> 00:32:21,000 Köszöntelek benneteket ezen az áldott helyen! Felkészültetek? 404 00:32:24,875 --> 00:32:25,708 Erre! 405 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 Csak tessék! 406 00:32:29,916 --> 00:32:30,750 Kérem. 407 00:32:31,250 --> 00:32:35,958 Álljatok körbe, és fogjátok meg a szomszédotok kezét! 408 00:32:37,916 --> 00:32:39,875 Hallgassátok a föld hangját… 409 00:32:40,875 --> 00:32:43,833 Azt hittem, megegyeztünk. 410 00:32:46,375 --> 00:32:49,625 Csak úgy tudok írni róla, ha a saját szememmel látom. 411 00:32:49,708 --> 00:32:53,125 Szabadítsátok fel az elmétek és a testetek! 412 00:32:54,208 --> 00:32:56,458 Melyik a jobb póz, nagyi? 413 00:32:56,541 --> 00:32:58,125 - Na mutasd! - Mehet? 414 00:33:01,541 --> 00:33:02,541 Nem ez. 415 00:33:02,625 --> 00:33:04,541 Gyere, menjünk! Siess! 416 00:33:05,208 --> 00:33:06,083 Menjünk! 417 00:33:46,083 --> 00:33:46,916 Ez komoly? 418 00:33:58,750 --> 00:34:00,375 Várjunk még egy kicsit! 419 00:34:02,291 --> 00:34:03,916 Mi a fenét művel? 420 00:34:13,875 --> 00:34:17,083 Ma eljött egy számomra nagyon különleges vendég is. 421 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Misa kisasszony! 422 00:34:23,125 --> 00:34:25,458 A következő szám önnek szól. 423 00:34:33,708 --> 00:34:35,291 Főnök, itt a családja. 424 00:34:36,083 --> 00:34:37,208 Na végre! 425 00:34:39,041 --> 00:34:42,000 Apa! Kitaláltam, milyen pózt akarok! 426 00:34:42,083 --> 00:34:42,916 Nézd! 427 00:34:43,458 --> 00:34:44,875 Ka-csing! 428 00:34:47,208 --> 00:34:48,208 Csak ti ketten? 429 00:35:07,791 --> 00:35:10,625 NINJA-X: LASSAN KIFUTSZ AZ IDŐBŐL 430 00:35:26,375 --> 00:35:27,541 Figyelem! 431 00:35:28,666 --> 00:35:29,791 Nyissátok ki! 432 00:35:31,250 --> 00:35:32,541 Itt van Sawabe úr. 433 00:35:35,208 --> 00:35:37,041 - Engem! - Kérem! 434 00:35:56,791 --> 00:35:58,375 A plafonba rejtve… 435 00:35:59,000 --> 00:36:00,375 Milyen közhelyes! 436 00:36:15,583 --> 00:36:16,500 Hanzo? 437 00:36:22,375 --> 00:36:24,041 Mennem kell. 438 00:37:00,416 --> 00:37:01,958 Könnyű dolgod van, öregem. 439 00:37:26,500 --> 00:37:31,583 UTASLISTA 15:20 440 00:38:21,541 --> 00:38:22,541 Elnézést kérek. 441 00:38:41,958 --> 00:38:43,083 Foglaljatok helyet! 442 00:39:00,500 --> 00:39:01,833 Nagyon örülök. 443 00:39:02,500 --> 00:39:04,083 - A nevem… - Szükségtelen. 444 00:39:04,583 --> 00:39:06,833 A nevek csak akadályoznak. 445 00:39:10,083 --> 00:39:12,125 Engem a valódi énetek érdekel. 446 00:39:19,625 --> 00:39:21,458 Amit mögötted látok, az… 447 00:39:24,791 --> 00:39:25,625 vörös… 448 00:39:30,916 --> 00:39:31,750 Tűz? 449 00:39:35,083 --> 00:39:35,958 Értem. 450 00:39:38,583 --> 00:39:40,166 Elvesztetted a szüleidet. 451 00:39:43,083 --> 00:39:43,916 Honnan… 452 00:39:46,250 --> 00:39:47,875 Csak te élted túl. 453 00:39:51,041 --> 00:39:52,291 Nagyon fiatal voltál. 454 00:40:06,000 --> 00:40:07,541 Felőled pedig… 455 00:40:11,041 --> 00:40:12,708 valami lágy hangot hallok. 456 00:40:16,083 --> 00:40:17,458 Már-már túl lágyat. 457 00:40:32,500 --> 00:40:34,125 Legyetek szívesek felállni! 458 00:40:47,791 --> 00:40:52,666 Minden tagunk elvégzi ezt a tesztet. 459 00:41:41,208 --> 00:41:42,958 Szabadítsd fel őt! 460 00:41:56,833 --> 00:41:58,000 Menjünk innen! 461 00:41:58,083 --> 00:41:59,125 Mi? 462 00:42:00,083 --> 00:42:01,416 Semmit sem változtál. 463 00:42:05,666 --> 00:42:07,208 Na, és ehhez mit szólsz? 464 00:42:34,291 --> 00:42:36,666 Ennek a férfinak aranyból van a szíve. 465 00:42:38,083 --> 00:42:40,791 Rengeteg embert felszabadított már. 466 00:42:45,333 --> 00:42:48,708 Most rajtad a sor, hogy felszabadítsd. 467 00:42:58,291 --> 00:42:59,125 Tessék! 468 00:43:19,166 --> 00:43:20,583 Engedd át! 469 00:43:21,541 --> 00:43:23,208 Óvatosan hazafelé! 470 00:43:24,291 --> 00:43:27,208 Vár a feleséged és a gyermeked. 471 00:43:28,833 --> 00:43:29,666 Miért? 472 00:43:32,166 --> 00:43:33,791 Neked szenteltem az életem. 473 00:43:43,416 --> 00:43:45,375 Neked is ideje menned. 474 00:43:49,458 --> 00:43:50,291 Á, igen. 475 00:43:58,791 --> 00:43:59,625 Tessék! 476 00:44:00,416 --> 00:44:01,666 Ezt ne feledd! 477 00:44:12,500 --> 00:44:13,458 Vigyázz magadra! 478 00:44:14,625 --> 00:44:15,708 Menj! 479 00:44:44,666 --> 00:44:46,125 Végre kettesben vagyunk. 480 00:44:50,291 --> 00:44:51,916 Erre a pillanatra vártam. 481 00:45:17,250 --> 00:45:19,041 Ne aggódj! Nem bántalak. 482 00:45:20,125 --> 00:45:21,750 Sem téged, sem azt a nőt. 483 00:45:24,333 --> 00:45:25,333 Egyelőre. 484 00:45:29,333 --> 00:45:30,166 Hogy miért? 485 00:45:33,916 --> 00:45:35,083 Mert egyszer régen 486 00:45:36,125 --> 00:45:38,458 nekem adtad az életem. 487 00:45:42,875 --> 00:45:43,750 „Kérlek, 488 00:45:44,541 --> 00:45:46,166 ne ölj meg! 489 00:45:48,541 --> 00:45:49,833 Még előttem az élet. 490 00:45:50,916 --> 00:45:52,708 Ahogy előtted is. 491 00:45:53,416 --> 00:45:54,416 Könyörgöm.” 492 00:45:59,333 --> 00:46:01,125 Aznap legyőztél engem. 493 00:46:01,750 --> 00:46:05,458 De visszatértem a halál torkából, és újjászülettem. 494 00:46:09,458 --> 00:46:13,166 Reám szállt a 18 nemzedék óta öröklődő ősi lélek, 495 00:46:13,250 --> 00:46:14,333 és istenné váltam. 496 00:46:17,375 --> 00:46:19,416 Fuma Kotaro soha nem hal meg. 497 00:46:24,625 --> 00:46:25,916 Teszünk egy próbát? 498 00:46:48,666 --> 00:46:49,833 Ölj meg! 499 00:46:53,583 --> 00:46:54,708 Rajta, próbáld meg! 500 00:47:01,166 --> 00:47:03,291 Azt hiszed, ezzel megölhetsz? 501 00:47:06,791 --> 00:47:08,583 Elvesztetted egy családtagod, 502 00:47:09,666 --> 00:47:11,500 és még így sem vagy képes ölni. 503 00:47:17,500 --> 00:47:19,166 Legyen az a nő a következő? 504 00:47:23,916 --> 00:47:25,333 Ne okozz csalódást, 505 00:47:26,833 --> 00:47:27,958 Hattori fia! 506 00:47:33,541 --> 00:47:34,375 Te… 507 00:47:36,500 --> 00:47:37,500 teremtettél. 508 00:51:40,458 --> 00:51:44,916 {\an8}A feliratot fordította: Marik Gábor