1 00:00:20,250 --> 00:00:22,541 Molim? Baš kul! 2 00:00:22,625 --> 00:00:24,208 Gdje je nestao? 3 00:00:24,291 --> 00:00:26,500 Što? Gdje si ga sakrio? 4 00:00:32,333 --> 00:00:33,166 Ovo tražiš? 5 00:00:33,250 --> 00:00:34,416 Čovječe! 6 00:00:35,541 --> 00:00:37,416 Nauči me kako to radiš. 7 00:00:38,000 --> 00:00:40,333 Vratiti ono što je nestalo zbog nas, 8 00:00:40,875 --> 00:00:42,833 to je sukus našega posla. 9 00:00:44,166 --> 00:00:45,000 Pokušaj. 10 00:00:46,708 --> 00:00:47,833 Ispao mi je. 11 00:00:48,541 --> 00:00:50,250 Ovo je teško. 12 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 Naučit ćeš. 13 00:00:55,708 --> 00:00:57,791 Možemo učiniti da bilo što nestane. 14 00:00:58,666 --> 00:00:59,708 Čak i mi sami. 15 00:01:05,916 --> 00:01:07,375 Učini da nestane 16 00:01:08,750 --> 00:01:09,750 i opet se pojavi. 17 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 - Što ti je? - Vidio sam te. 18 00:01:28,375 --> 00:01:29,291 Što? 19 00:01:29,375 --> 00:01:32,791 Vidio sam kako trčiš po krovu i ulaziš u sobu. 20 00:01:34,541 --> 00:01:35,541 Znao sam! 21 00:01:36,458 --> 00:01:38,208 Nauči me, molim te! 22 00:01:38,291 --> 00:01:40,458 - Nema šanse! - Nauči me! 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,083 Nauči me! 24 00:01:42,166 --> 00:01:45,333 Slušaj, ne smiješ reći mami i tati, jasno? 25 00:01:46,500 --> 00:01:47,333 Jasno? 26 00:01:47,416 --> 00:01:49,375 Jasno. Nauči me! 27 00:01:49,458 --> 00:01:50,500 Zaboravi. 28 00:01:50,583 --> 00:01:52,958 Nemoj! Nauči me! 29 00:01:53,458 --> 00:01:54,458 Dosta je bilo. 30 00:01:56,125 --> 00:01:58,583 Bezobraznice! 31 00:02:14,000 --> 00:02:16,625 NINJA-X ŠALJE FOTOGRAFIJU 32 00:02:19,750 --> 00:02:23,500 OVO ĆE POSTIĆI DOBRU CIJENU 33 00:02:29,500 --> 00:02:33,416 VRATI MI JE 34 00:02:33,500 --> 00:02:36,833 MOŽEMO SE MIJENJATI ZA JEDAN SVITAK 35 00:02:44,083 --> 00:02:46,666 KAKAV SVITAK? 36 00:02:50,333 --> 00:02:53,458 ONAJ U NAŠOJ KUĆI 37 00:02:54,541 --> 00:02:55,541 „Našoj?” 38 00:03:03,750 --> 00:03:06,458 NAŠOJ? 39 00:03:15,208 --> 00:03:19,500 „Padne li stablo u šumi, a nema nikoga da ga čuje, je li proizvelo zvuk?” 40 00:03:21,083 --> 00:03:23,541 Čuvši prvi put to filozofsko pitanje, 41 00:03:23,625 --> 00:03:29,625 pomislio sam koliko smo mi ljudi arogantna stvorenja. 42 00:03:33,666 --> 00:03:35,875 Ondje možda nema ljudi, 43 00:03:35,958 --> 00:03:42,625 ali ptice, jeleni i biljke u šumi slušaju. 44 00:03:43,541 --> 00:03:46,000 Naravno da proizvede zvuk. 45 00:03:48,208 --> 00:03:51,750 „Zvuk ne postoji ako nema čovjeka da ga čuje.” 46 00:03:56,291 --> 00:04:00,041 Odnosi li se to samo na šumu? 47 00:04:00,125 --> 00:04:01,583 Ne razumijem. 48 00:04:01,666 --> 00:04:02,583 Što? 49 00:04:02,666 --> 00:04:03,875 Njegovu privlačnost. 50 00:04:04,833 --> 00:04:06,666 Ali zabuljila si se u ekran. 51 00:04:06,750 --> 00:04:07,791 To mi je posao. 52 00:04:09,041 --> 00:04:11,541 Pitam se u što vjeruju njegovi sljedbenici. 53 00:04:12,083 --> 00:04:14,750 - Više juhe, mladi luk, sirovo jaje. - Hvala. 54 00:04:14,833 --> 00:04:16,708 Velika porcija s kimchijem. 55 00:04:18,958 --> 00:04:19,958 Želiš li malo? 56 00:04:38,291 --> 00:04:41,375 Nismo bespomoćne žrtve bez glasa. 57 00:04:42,250 --> 00:04:43,791 Ne zaboravite to. 58 00:04:45,208 --> 00:04:48,000 Baš kao što vi gledate mene, 59 00:04:48,083 --> 00:04:51,083 tako i ja promatram vas. 60 00:04:53,583 --> 00:04:54,583 Uvijek. 61 00:05:03,708 --> 00:05:04,708 Što? Čekaj! 62 00:05:05,708 --> 00:05:06,583 Što? 63 00:05:06,666 --> 00:05:08,625 - Ide uživo. - Ne mogu premotati? 64 00:05:08,708 --> 00:05:09,666 Ne. 65 00:05:11,083 --> 00:05:12,500 Velika porcija. 66 00:05:18,708 --> 00:05:24,000 Duboko se ispričavam zbog neprilika i patnje koje sam uzrokovao. 67 00:05:25,541 --> 00:05:32,083 Članak koji opisuje moje afere s nekoliko žena u potpunosti je točan. 68 00:05:32,166 --> 00:05:35,208 - Što je? - Bilo je to nepromišljeno. 69 00:05:35,291 --> 00:05:38,583 - Ništa. - Preljub je neoprostiv. 70 00:05:38,666 --> 00:05:39,583 Tata? 71 00:05:39,666 --> 00:05:40,791 Što je? 72 00:05:40,875 --> 00:05:42,416 Što je „preljub”? 73 00:05:42,500 --> 00:05:44,833 Iskreno mi je žao. 74 00:05:46,625 --> 00:05:49,291 Prije svega, dugujem ispriku svojoj supruzi. 75 00:05:49,375 --> 00:05:51,458 To je zabranjena ljubav. 76 00:05:51,541 --> 00:05:54,000 Zato je toliko primamljivo. 77 00:05:54,750 --> 00:05:59,250 Namjeravam se osobno ispričati supruzi… 78 00:06:04,291 --> 00:06:06,833 Mayuko, nova voditeljica prodaje, 79 00:06:06,916 --> 00:06:09,875 sredila je članak o destileriji u stranom časopisu. 80 00:06:11,125 --> 00:06:16,291 Stoga moramo napraviti obiteljsku fotografiju za njega. 81 00:06:16,875 --> 00:06:17,791 Što? 82 00:06:17,875 --> 00:06:18,875 - Fotografiju? - Da. 83 00:06:19,458 --> 00:06:20,666 - U časopisu? - Da. 84 00:06:20,750 --> 00:06:22,041 Želim! 85 00:06:23,125 --> 00:06:25,000 Ništa mi nisi rekao. 86 00:06:25,083 --> 00:06:26,833 Sad ti govorim. 87 00:06:30,666 --> 00:06:34,041 Nagi, budi u destileriji u subotu u 14 h. 88 00:06:34,541 --> 00:06:37,583 - Hej! - Budi u destileriji u subotu, jasno? 89 00:06:37,666 --> 00:06:40,458 - Snimamo obiteljsku fotografiju. - Ne naređuj mi. 90 00:06:44,208 --> 00:06:45,833 Ostaje samo Haru. 91 00:07:25,500 --> 00:07:29,125 KUĆA NINDŽA 92 00:07:30,208 --> 00:07:31,291 Izvješće? 93 00:07:32,291 --> 00:07:34,750 U Tsujiokinoj sobi bio je žuti cvijet. 94 00:07:35,333 --> 00:07:38,958 Ubaci se u Gentenkai i uzmi ga. Nemoj da te uhvate. 95 00:07:39,041 --> 00:07:41,958 Možeš li mi prestati naređivati? Živciraš me. 96 00:07:43,541 --> 00:07:46,458 Čini se da Tsujioka gotovo i ne izlazi odande. 97 00:07:49,458 --> 00:07:51,500 A što je s onom djevojkom? 98 00:07:52,000 --> 00:07:53,125 Što s njom? 99 00:07:53,708 --> 00:07:55,583 Je li i ona vidjela cvijet? 100 00:07:58,041 --> 00:07:59,958 Ako jest, možemo je iskoristiti. 101 00:08:00,708 --> 00:08:01,916 Ne, idem sam. 102 00:08:04,333 --> 00:08:06,291 Prirasla ti je srcu, je li? 103 00:08:07,250 --> 00:08:10,583 Dobro. Ovako ili onako, moraš obaviti zadatak. 104 00:08:10,666 --> 00:08:12,041 Ne dolazi više onamo. 105 00:08:12,708 --> 00:08:14,083 Primijetit će te. 106 00:08:14,583 --> 00:08:16,875 Samo volim njihov gyudon. 107 00:08:25,666 --> 00:08:27,166 Prelijepi ste, gđo Misa. 108 00:08:28,833 --> 00:08:29,875 Dakle? 109 00:08:29,958 --> 00:08:30,958 Da. 110 00:08:31,041 --> 00:08:36,583 Vaša meta, Matsuura, aktivna je u aplikaciji za pronalaženje partnera. 111 00:08:37,583 --> 00:08:42,041 Izgleda kao prosječan čovjek, no jedini nam je trag za smrti na kruzeru. 112 00:08:42,750 --> 00:08:47,250 Izradio sam profil žene kakvu traži i dogovorio susret. 113 00:08:49,166 --> 00:08:51,750 Inače, Matsuura obožava jazz. 114 00:08:51,833 --> 00:08:55,083 Napisao sam da i vi volite jazz, ne zaboravite to. 115 00:08:55,833 --> 00:08:58,416 Jazz je nešto najgore. 116 00:08:59,458 --> 00:09:03,000 Jazz je nešto najbolje. 117 00:09:03,500 --> 00:09:05,291 I ja volim jazz. 118 00:09:08,250 --> 00:09:10,250 Imamo mnogo toga zajedničkoga. 119 00:09:10,333 --> 00:09:11,166 Zaista. 120 00:09:12,208 --> 00:09:15,083 Čime se bavite? 121 00:09:15,666 --> 00:09:17,625 Prodajom u turističkoj agenciji. 122 00:09:17,708 --> 00:09:20,708 Da? Onda sigurno često putujete? 123 00:09:20,791 --> 00:09:24,291 Ne, vodim tuzemna putovanja, nije tako zanimljivo. 124 00:09:24,875 --> 00:09:30,708 Pa i u Japanu ima mnoštvo prekrasnih mjesta, zar ne? 125 00:09:30,791 --> 00:09:36,375 Da, no teško je udovoljiti i klijentima i turističkim objektima. 126 00:09:38,041 --> 00:09:41,625 Zato mi u slobodno vrijeme hobi služi da se ispušem. 127 00:09:42,291 --> 00:09:43,291 Mislite na jazz? 128 00:09:43,375 --> 00:09:44,541 Da. 129 00:09:44,625 --> 00:09:45,916 Zaista smo slični. 130 00:09:48,000 --> 00:09:49,208 To mi je drago čuti. 131 00:10:05,375 --> 00:10:07,583 {\an8}PONAŠA LI SE VAŠ PARTNER NEOBIČNO? 132 00:10:07,666 --> 00:10:11,791 {\an8}JESTE LI ZNALI DA JE ŽENSKA NEVJERA U PORASTU? 133 00:10:11,875 --> 00:10:14,000 {\an8}PORAST OD ČAK 24,1 % U DESET GODINA! 134 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Ne. 135 00:10:17,791 --> 00:10:18,875 Nemoguće. 136 00:10:20,666 --> 00:10:21,625 Šefe. 137 00:10:24,666 --> 00:10:25,666 Da? 138 00:10:26,708 --> 00:10:27,625 Da? 139 00:10:37,541 --> 00:10:39,958 Jeste li rekli obitelji za snimanje? 140 00:10:40,041 --> 00:10:42,250 Jesam, naravno. 141 00:10:42,333 --> 00:10:43,500 Sjajno. 142 00:10:44,666 --> 00:10:48,000 Šalju ljude iz Francuske za članak. 143 00:10:48,875 --> 00:10:50,583 Sve mora proći sjajno. 144 00:10:51,833 --> 00:10:54,333 Usput, naslov članka je… 145 00:10:55,291 --> 00:10:56,250 Naslov? 146 00:10:57,333 --> 00:11:01,916 „Tradicionalni okus proizišao iz obiteljskih spona: Destilerija Tawara.” 147 00:11:06,583 --> 00:11:07,666 Ne sviđa vam se? 148 00:11:10,666 --> 00:11:11,666 Sviđa mi se. 149 00:11:13,833 --> 00:11:14,958 Super je, Mayuko. 150 00:11:15,541 --> 00:11:16,625 Spone! 151 00:11:17,125 --> 00:11:18,375 Spone! 152 00:11:23,375 --> 00:11:27,500 Pogodite što, g. Kuze! Danas sam radio na svojoj prvoj misiji i… 153 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Sretno. 154 00:11:34,583 --> 00:11:37,041 Tražimo iglu u plastu sijena. 155 00:11:37,125 --> 00:11:40,291 Pred tobom je još dug put, novajlijo. 156 00:12:18,416 --> 00:12:19,291 Da? 157 00:12:19,791 --> 00:12:21,375 Haru, ja sam. 158 00:12:22,291 --> 00:12:26,125 Možeš li doći u destileriju ove subote u 14 h? 159 00:12:26,833 --> 00:12:28,208 Imamo fotografiranje. 160 00:12:29,750 --> 00:12:31,708 Oprosti, u žurbi sam. 161 00:12:36,083 --> 00:12:37,083 Ispričavam se. 162 00:12:52,166 --> 00:12:54,291 To je isključivo pitanje sudbine. 163 00:12:54,375 --> 00:12:57,583 Dakle, nema posebnih uvjeta? 164 00:12:57,666 --> 00:13:02,208 Mislim da moraš iskazati promjenu u vjeri i svijesti da bi bio odabran. 165 00:13:02,291 --> 00:13:04,916 Shvaćam. Da, u pravu si. 166 00:13:22,041 --> 00:13:22,958 Zdravo. 167 00:13:24,750 --> 00:13:26,250 Vi ste novi član? 168 00:13:27,375 --> 00:13:28,375 Da. 169 00:13:29,666 --> 00:13:30,791 Za mnom, molim vas. 170 00:13:34,291 --> 00:13:37,416 Hoću li moći upoznati g. Tsujioku? 171 00:13:39,000 --> 00:13:44,166 Razumijem vašu želju, no ovdje sam dvije godine i još ga nisam upoznao. 172 00:13:44,666 --> 00:13:47,666 Svaki se dan molim da dođe moj red. 173 00:13:50,250 --> 00:13:52,875 Ali on je ovdje, zar ne? 174 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 Naravno. 175 00:13:56,250 --> 00:13:57,375 Ovdje. 176 00:14:04,791 --> 00:14:05,625 Ovuda. 177 00:14:06,125 --> 00:14:09,041 Dobro došli na mjesto povezivanja i spoznaje. 178 00:14:10,541 --> 00:14:14,291 Ja sam Yosuke Tsujioka, predstavnik ove udruge. 179 00:14:14,875 --> 00:14:18,041 Prije svega, želim vam izraziti zahvalnost 180 00:14:18,125 --> 00:14:21,666 što ste svojom voljom pokucali na vrata Gentenkaija. 181 00:14:22,750 --> 00:14:24,500 - Sjednite. - Hvala. 182 00:14:24,583 --> 00:14:27,208 U ovom društvu obuzetom materijalizmom, 183 00:14:28,041 --> 00:14:31,041 smatram da su oni koji dođu ovamo znak da ima nade… 184 00:14:38,166 --> 00:14:44,916 Kad je vanjski učinak negativan, to se naziva negativnom disekonomijom. 185 00:14:46,041 --> 00:14:52,041 Ako je učinak na treću stranu nepovoljan, rezultirao je negativnom disekonomijom. 186 00:14:52,666 --> 00:14:53,583 Primjerice… 187 00:14:54,750 --> 00:15:00,000 SVITAK SE NAZIVA „VIZIJA KATAKLIZME” 188 00:15:00,083 --> 00:15:02,291 ONAJ U NAŠOJ KUĆI 189 00:15:03,000 --> 00:15:04,250 Svitak… 190 00:15:06,041 --> 00:15:07,041 Što? 191 00:15:07,916 --> 00:15:08,916 Ništa. 192 00:15:10,541 --> 00:15:14,500 U ovom je slučaju poslovanje uzrokovalo 193 00:15:14,583 --> 00:15:17,791 negativne vanjske učinke za lokalno stanovništvo. 194 00:15:18,791 --> 00:15:20,208 Predavanje traje. 195 00:15:20,291 --> 00:15:24,416 Na primjer, ako netko u vlaku ili na ulici stvara buku 196 00:15:24,500 --> 00:15:27,500 koja drugima smeta, to je negativna… 197 00:15:27,583 --> 00:15:29,750 - Oprostite što vas prekidamo. - Da? 198 00:15:29,833 --> 00:15:31,916 - Mi smo iz policije. - Policija? 199 00:15:32,000 --> 00:15:34,875 Moramo razgovarati s jednim studentom. 200 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Sada? 201 00:15:36,500 --> 00:15:37,541 Tako je. 202 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 Kohei Kyotani. 203 00:15:51,625 --> 00:15:55,208 Je li student ekonomije Kohei Kyotani prisutan? 204 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Što? 205 00:15:58,708 --> 00:15:59,958 Tko, ja? 206 00:16:00,541 --> 00:16:02,750 - Ti si Kyotani? - Da. 207 00:16:02,833 --> 00:16:05,166 Moramo razgovarati. Pođi s nama. 208 00:16:07,583 --> 00:16:09,750 Što? Ja? 209 00:16:10,750 --> 00:16:13,416 - Požuri se, zadržavaš nastavu. - Da, gospodine. 210 00:16:13,916 --> 00:16:17,583 Bilo je super, Nagi. Moje prvo policijsko ispitivanje! 211 00:16:17,666 --> 00:16:18,875 Prijeđi na stvar. 212 00:16:19,375 --> 00:16:20,208 Da… 213 00:16:20,708 --> 00:16:22,791 Znaš za lopova koji vraća ukradeno? 214 00:16:23,375 --> 00:16:26,333 Izgleda da sam posjetio svaki muzej koji je orobio. 215 00:16:27,083 --> 00:16:28,041 Zamisli! 216 00:16:28,541 --> 00:16:29,458 I što sad? 217 00:16:29,958 --> 00:16:33,083 Sad sam sumnjivac! 218 00:16:33,875 --> 00:16:34,875 Molim? 219 00:16:35,541 --> 00:16:40,333 No u redu je, rekao sam da si uvijek bila sa mnom, stoga imam alibi. 220 00:16:42,291 --> 00:16:43,291 Dobro za tebe. 221 00:16:45,083 --> 00:16:47,958 Čovječe, to je bilo strašno. 222 00:16:53,375 --> 00:16:59,500 Deset, jedanaest, dvanaest, trinaest, četrnaest, petnaest… 223 00:17:00,083 --> 00:17:02,583 Sedam, osam, devet… 224 00:17:04,916 --> 00:17:07,833 Jedan, dva, tri… 225 00:17:12,750 --> 00:17:18,708 UNUTRA VANI 226 00:17:18,791 --> 00:17:20,666 Nešto ne štima. 227 00:17:23,000 --> 00:17:26,500 Mali, je li Nagi Tawara ovdje? 228 00:17:29,250 --> 00:17:31,708 Gospodine, uplašili ste ga. 229 00:17:33,750 --> 00:17:35,041 Ti si detektivka? 230 00:17:35,125 --> 00:17:36,250 Da. 231 00:17:36,333 --> 00:17:38,958 Je li Nagi Tawara tvoja starija sestra? 232 00:17:40,291 --> 00:17:41,625 Mislim da jest. 233 00:17:45,666 --> 00:17:48,166 Kako to misliš? 234 00:17:48,833 --> 00:17:53,000 Čuo sam da neku djecu otmu i onda ih odgaja netko drugi. 235 00:17:53,625 --> 00:17:58,541 - Misliš da se to dogodilo i tebi? - Ne znam. Možeš li to istražiti? 236 00:17:59,500 --> 00:18:02,333 Prvo moramo pronaći tvoju sestru. 237 00:18:03,083 --> 00:18:04,916 Kad će se vratiti? 238 00:18:05,000 --> 00:18:06,708 Jako kasno. 239 00:18:07,250 --> 00:18:08,958 Neki se dan vratila oko 23 h. 240 00:18:10,250 --> 00:18:13,458 Nekidan, moja je starija sestra 241 00:18:13,958 --> 00:18:18,416 sprintala preko krova da uđe u onu sobu. 242 00:18:19,000 --> 00:18:20,083 Stvarno? 243 00:18:22,208 --> 00:18:23,166 Fotografiraj. 244 00:18:23,250 --> 00:18:24,250 Hoću. 245 00:18:31,125 --> 00:18:32,708 Idemo dalje. 246 00:18:54,208 --> 00:18:55,291 Što radiš ovdje? 247 00:18:55,375 --> 00:18:57,375 Zašto? I ja tebe mogu pitati isto. 248 00:18:58,250 --> 00:19:00,083 Nisam ti rekla da idem ovamo. 249 00:19:00,666 --> 00:19:02,666 Vidio sam ti na licu. 250 00:19:03,583 --> 00:19:05,416 - G. Sawabe! - Što se zbiva? 251 00:19:18,416 --> 00:19:19,833 Otvorite oči. 252 00:19:19,916 --> 00:19:22,125 Misli su vam poprimile oblik. 253 00:19:24,125 --> 00:19:25,458 G. Sawabe je stigao. 254 00:19:26,458 --> 00:19:27,875 - G. Sawabe! - G. Sawabe! 255 00:19:29,708 --> 00:19:30,791 Dvoje ljudi. 256 00:19:31,291 --> 00:19:33,208 - Ja! - Ja! 257 00:19:34,583 --> 00:19:35,458 Ti… 258 00:19:35,541 --> 00:19:36,541 Hvala vam. 259 00:19:37,916 --> 00:19:39,541 - I ti. - Hvala vam. 260 00:20:09,708 --> 00:20:14,208 U subotu imate drugi spoj s Matsuurom. 261 00:20:15,250 --> 00:20:16,375 U subotu? 262 00:20:17,541 --> 00:20:19,541 Da, želi vas opet vidjeti. 263 00:20:20,708 --> 00:20:21,916 Ne mogu u subotu. 264 00:20:22,458 --> 00:20:23,458 Imate planove? 265 00:20:24,250 --> 00:20:26,583 Pa, samo… 266 00:20:30,041 --> 00:20:35,458 Uglavnom, Matsuura priča samo o jazzu. Nije mi sumnjiv. 267 00:20:35,541 --> 00:20:38,083 Trenutno nam je on jedini trag. 268 00:20:39,500 --> 00:20:43,375 Čisto da znate, idete na jazz nastup. 269 00:21:10,208 --> 00:21:11,375 Što je ovo? 270 00:21:14,458 --> 00:21:15,916 Gdje je? 271 00:21:34,166 --> 00:21:35,166 Tko je? 272 00:21:38,916 --> 00:21:39,916 Nagi. 273 00:21:41,291 --> 00:21:42,208 Što radiš? 274 00:21:44,250 --> 00:21:45,250 Ništa. 275 00:21:46,541 --> 00:21:49,041 Ne zaboravi doći u subotu. 276 00:21:50,791 --> 00:21:53,208 - Što je ono bilo? - Obiteljska fotografija. 277 00:21:54,208 --> 00:21:55,666 Obiteljska fotografija? 278 00:21:56,708 --> 00:21:58,125 Svi ste isti. 279 00:21:59,500 --> 00:22:01,375 Tata. 280 00:22:01,458 --> 00:22:03,375 - Da? - Ta fotografija… 281 00:22:04,458 --> 00:22:06,166 Hoće li i baka sudjelovati? 282 00:22:07,791 --> 00:22:08,791 Što? 283 00:22:17,208 --> 00:22:18,458 Gospodine policajče! 284 00:22:18,958 --> 00:22:19,958 Stižem. 285 00:22:22,000 --> 00:22:23,583 Našao sam ovo ondje. 286 00:22:24,541 --> 00:22:26,333 Hvala. 287 00:22:26,833 --> 00:22:29,250 - Dobro se dobrim vraća. - Da. 288 00:22:35,333 --> 00:22:36,916 G. SAWABE 289 00:22:38,625 --> 00:22:40,500 G. SAWABE 290 00:23:03,708 --> 00:23:07,250 SKRIVENI BROJ 291 00:23:13,375 --> 00:23:14,875 Policajac ubojica? 292 00:23:17,833 --> 00:23:18,833 Tko je to? 293 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 Što želiš? 294 00:23:22,416 --> 00:23:23,500 Žuti cvijet. 295 00:23:24,750 --> 00:23:27,875 - Ne znam na što misliš. - Onda ću objaviti snimku. 296 00:23:29,125 --> 00:23:31,083 Pitam se što će Tsujioka učiniti. 297 00:23:32,916 --> 00:23:34,083 Ubit će te. 298 00:23:34,166 --> 00:23:35,500 Želim cvijet. 299 00:23:36,791 --> 00:23:38,583 Surađuj i izbrisat ću snimku. 300 00:23:41,250 --> 00:23:43,541 Kamo vodite članove Gentenkaija? 301 00:23:44,625 --> 00:23:46,250 Sljedeći put odaberi mene. 302 00:23:47,958 --> 00:23:48,958 Traži… 303 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 crvenu narukvicu. 304 00:24:01,166 --> 00:24:03,291 Nešto je drukčije. 305 00:24:08,458 --> 00:24:09,958 Meni je isti okus. 306 00:24:10,041 --> 00:24:11,666 Ne mislim na gyudon. 307 00:24:12,625 --> 00:24:13,625 Ti. 308 00:24:17,750 --> 00:24:21,541 Bio si samouvjeren, a znaš da je on ubojica. 309 00:24:22,958 --> 00:24:26,958 Znaš, vidio sam to u filmovima. 310 00:24:33,333 --> 00:24:34,708 Idem s tobom sutra. 311 00:24:34,791 --> 00:24:36,541 Ne. Preopasno je. 312 00:24:37,541 --> 00:24:40,125 Onda me zaštiti. 313 00:24:43,458 --> 00:24:44,666 Kao prije. 314 00:24:50,125 --> 00:24:51,125 Na što misliš? 315 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Znam. 316 00:24:55,666 --> 00:24:57,500 Znam da nešto skrivaš. 317 00:25:02,208 --> 00:25:03,208 Svejedno… 318 00:25:09,458 --> 00:25:10,875 Želim da mi pričaš. 319 00:25:13,000 --> 00:25:14,125 O sebi. 320 00:25:25,583 --> 00:25:27,166 Želim te zaštititi, Karen. 321 00:25:30,833 --> 00:25:31,958 Zato idem sam. 322 00:25:53,666 --> 00:25:55,583 Uopće to ne razumijem. 323 00:26:15,166 --> 00:26:16,166 Jazz? 324 00:26:17,625 --> 00:26:19,916 Zanimljivo. Otkud sad to? 325 00:26:20,000 --> 00:26:21,583 Zar imaš nešto protiv? 326 00:26:23,416 --> 00:26:27,583 Uglavnom, dolaziš na snimanje sutra, zar ne? 327 00:26:28,375 --> 00:26:29,708 Kriste. 328 00:26:30,625 --> 00:26:31,625 Vjerojatno. 329 00:26:32,541 --> 00:26:33,541 Vjerojatno? 330 00:26:35,416 --> 00:26:37,166 „Vjerojatno” nije dovoljno. 331 00:26:37,250 --> 00:26:39,833 I ja imam puno posla. 332 00:26:39,916 --> 00:26:41,958 Uglavnom, pokušat ću doći. 333 00:26:42,833 --> 00:26:44,875 Nemoj pokušavati, samo dođi. 334 00:26:45,416 --> 00:26:48,208 Zar ne razumiješ? Bitno je za destileriju. 335 00:26:48,291 --> 00:26:50,583 Razumijem, dobro? 336 00:26:51,166 --> 00:26:52,625 Osim toga, 337 00:26:53,125 --> 00:26:58,208 to je sigurno zamisao tvoje mlade voditeljice prodaje Mayuko, zar ne? 338 00:26:59,250 --> 00:27:00,250 Besmisleno je. 339 00:27:01,250 --> 00:27:02,708 Namještena fotografija. 340 00:27:09,791 --> 00:27:11,083 Prošlo je šest godina 341 00:27:12,291 --> 00:27:13,708 od posljednje. 342 00:27:15,000 --> 00:27:15,875 Što? 343 00:27:26,875 --> 00:27:28,875 Otad nemamo nijednu. 344 00:27:36,291 --> 00:27:37,833 Htio sam našu fotografiju. 345 00:27:39,166 --> 00:27:40,291 To je sve. 346 00:27:47,500 --> 00:27:48,500 Laku noć. 347 00:27:49,791 --> 00:27:50,750 Čekaj. 348 00:27:52,583 --> 00:27:53,583 Da? 349 00:27:55,666 --> 00:27:57,166 Sigurno ću doći. 350 00:28:26,833 --> 00:28:28,625 Zašto ne ulaziš kroz vrata? 351 00:28:32,500 --> 00:28:33,666 Preplašila si me. 352 00:28:35,916 --> 00:28:38,000 Želim te nešto pitati. 353 00:28:38,083 --> 00:28:38,916 Što? 354 00:28:48,750 --> 00:28:49,750 Toga dana… 355 00:28:52,166 --> 00:28:53,916 Gaku je stvarno umro, zar ne? 356 00:28:58,708 --> 00:28:59,708 Što? 357 00:29:04,375 --> 00:29:05,708 Vidio si svojim očima? 358 00:29:10,416 --> 00:29:11,791 Zašto uopće pitaš? 359 00:29:12,291 --> 00:29:13,708 Kako to misliš? 360 00:29:16,666 --> 00:29:18,083 Je li tko potvrdio smrt? 361 00:29:20,750 --> 00:29:22,291 Nije bilo potrebe. 362 00:29:24,958 --> 00:29:26,375 Gaku! 363 00:29:29,250 --> 00:29:30,375 Molim vas… 364 00:29:31,416 --> 00:29:32,416 Nemojte me ubiti. 365 00:29:48,291 --> 00:29:49,125 Možda je živ. 366 00:29:49,208 --> 00:29:50,125 Prestani. 367 00:29:50,208 --> 00:29:52,625 - Saslušaj me… - Ne može biti živ. 368 00:29:53,208 --> 00:29:54,791 - Prihvati to. - Zaboravi. 369 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 DESTILERIJA TAWARA 370 00:30:19,083 --> 00:30:20,375 Ovuda, molim vas. 371 00:30:22,166 --> 00:30:24,791 Ovdje držimo iscijeđeni sake. 372 00:30:37,250 --> 00:30:40,333 Pita popijete li šalicu sakea s obitelji nakon posla. 373 00:30:40,875 --> 00:30:42,333 Ne pijem alkohol. 374 00:30:52,708 --> 00:30:54,833 Seko, uskoro krećemo. 375 00:30:54,916 --> 00:30:58,458 Oprosti, još biram odjeću. Idi s bakom. 376 00:30:58,541 --> 00:31:01,000 Ali odjeća nas čeka u destileriji. 377 00:31:01,083 --> 00:31:02,416 - Idi! - Imaju je ondje… 378 00:31:02,500 --> 00:31:03,666 Rekla sam idi! 379 00:31:04,666 --> 00:31:06,291 - Gđica Misa Ogino? - Da. 380 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Za mnom, molim vas. 381 00:31:12,833 --> 00:31:13,833 Hvala. 382 00:32:00,041 --> 00:32:01,708 TATA 383 00:32:15,000 --> 00:32:15,958 Okupljeni… 384 00:32:17,416 --> 00:32:21,000 Dobro došli na ovo sveto mjesto. Jeste li spremni? 385 00:32:24,875 --> 00:32:25,875 Ovuda. 386 00:32:26,666 --> 00:32:27,666 Izvolite. 387 00:32:29,916 --> 00:32:30,750 Molim vas. 388 00:32:31,250 --> 00:32:35,958 Uhvatite se za ruke i oblikujte krug. 389 00:32:37,916 --> 00:32:39,875 Slušajte glas Zemlje… 390 00:32:40,875 --> 00:32:43,875 Mislio sam da smo se razumjeli. 391 00:32:46,375 --> 00:32:49,625 Moram to sama vidjeti da bih mogla pisati o tome. 392 00:32:49,708 --> 00:32:53,125 Oslobodite svoj um i tijelo. 393 00:32:54,208 --> 00:32:56,458 Bako, koja je poza bolja? 394 00:32:56,541 --> 00:32:58,125 - Da vidim. - Spremna? 395 00:33:01,541 --> 00:33:02,541 Ne ta. 396 00:33:02,625 --> 00:33:04,541 Hajde, idemo. Požuri se. 397 00:33:05,208 --> 00:33:06,208 Idemo. 398 00:33:46,083 --> 00:33:47,333 Ozbiljno? 399 00:33:58,750 --> 00:34:00,375 Pričekajmo još malo. 400 00:34:02,291 --> 00:34:04,000 Što ona sad radi, dovraga? 401 00:34:13,958 --> 00:34:17,166 Danas je sa mnom ovdje jedna vrlo posebna osoba. 402 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Gđica Misa. 403 00:34:23,125 --> 00:34:25,458 Sljedeća je izvedba za vas. 404 00:34:33,708 --> 00:34:35,375 Šefe, obitelj vam je stigla. 405 00:34:36,083 --> 00:34:37,208 Napokon! 406 00:34:39,041 --> 00:34:42,916 Tata, smislio sam svoju pozu. Gledaj. 407 00:34:47,291 --> 00:34:48,291 Samo vas dvoje? 408 00:35:07,791 --> 00:35:10,625 NINJA-X: VRIJEME TI CURI 409 00:35:26,375 --> 00:35:27,541 Sve vas molim 410 00:35:28,666 --> 00:35:29,791 da otvorite oči. 411 00:35:31,333 --> 00:35:33,041 G. Sawabe je stigao. 412 00:35:35,208 --> 00:35:37,041 - Odaberite mene! - Ja! 413 00:35:56,791 --> 00:35:58,375 Skriven u stropu. 414 00:35:59,000 --> 00:36:00,375 Kakav klišej. 415 00:36:00,458 --> 00:36:01,875 VIZIJA KATAKLIZME 416 00:36:15,583 --> 00:36:16,583 Hanzo? 417 00:36:22,500 --> 00:36:24,041 Moram ići. 418 00:37:00,416 --> 00:37:01,750 Čovječe, uspori malo. 419 00:37:26,500 --> 00:37:31,583 PUTNIČKI MANIFEST 15.20 H 420 00:38:21,541 --> 00:38:22,541 Ispričajte me. 421 00:38:42,041 --> 00:38:43,166 Sjednite. 422 00:39:00,500 --> 00:39:01,833 Drago mi je. 423 00:39:02,500 --> 00:39:04,083 - Ja sam… - Nema potrebe. 424 00:39:04,583 --> 00:39:06,833 Imena nam samo smetaju. 425 00:39:10,083 --> 00:39:12,000 Zanima me tko ste u dubini duše. 426 00:39:19,625 --> 00:39:21,458 Iza vas vidim nešto… 427 00:39:24,833 --> 00:39:25,833 crveno. 428 00:39:30,916 --> 00:39:31,750 Vatra? 429 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 Shvaćam. 430 00:39:38,583 --> 00:39:40,166 Ostali ste bez roditelja. 431 00:39:43,125 --> 00:39:44,125 Kako… 432 00:39:46,250 --> 00:39:47,875 Vi ste jedini preživjeli. 433 00:39:51,041 --> 00:39:52,291 Bili ste vrlo mladi. 434 00:40:06,000 --> 00:40:07,541 A od vas… 435 00:40:11,041 --> 00:40:12,458 čujem blagi zvuk. 436 00:40:16,083 --> 00:40:17,458 Gotovo suviše blag. 437 00:40:32,416 --> 00:40:34,041 Biste li ustali, molim vas? 438 00:40:47,875 --> 00:40:52,708 Ovo je test pred koji stavljamo sve članove. 439 00:41:41,208 --> 00:41:42,875 Oslobodite je. 440 00:41:56,833 --> 00:41:58,000 Idemo odavde. 441 00:41:58,083 --> 00:41:59,125 Što? 442 00:42:00,083 --> 00:42:01,416 Niste se promijenili. 443 00:42:05,666 --> 00:42:07,208 Što kažete na ovo? 444 00:42:34,291 --> 00:42:36,666 Ovo je krajnje dobroćudan čovjek. 445 00:42:38,083 --> 00:42:40,791 Dosad je oslobodio nebrojene. 446 00:42:45,333 --> 00:42:48,708 A sad je red da vi oslobodite njega. 447 00:42:58,291 --> 00:42:59,291 Hajde. 448 00:43:19,666 --> 00:43:20,583 Pusti ga. 449 00:43:21,541 --> 00:43:23,208 Čuvaj se putem kući. 450 00:43:24,291 --> 00:43:27,375 Supruga i dijete te trebaju. 451 00:43:28,833 --> 00:43:29,666 Zašto? 452 00:43:32,166 --> 00:43:33,583 Bio sam ti odan. 453 00:43:43,416 --> 00:43:45,375 Vrijeme je da i ti odeš. 454 00:43:49,458 --> 00:43:50,458 Aha… 455 00:43:58,833 --> 00:43:59,833 Evo. 456 00:44:00,416 --> 00:44:01,666 Ne zaboravi ovo. 457 00:44:12,500 --> 00:44:13,500 Čuvaj se. 458 00:44:14,625 --> 00:44:15,708 Idi. 459 00:44:44,666 --> 00:44:46,208 Konačno smo sami. 460 00:44:50,291 --> 00:44:51,916 Čekao sam ovaj trenutak. 461 00:45:17,250 --> 00:45:19,041 Bez brige, neću ti nauditi. 462 00:45:20,125 --> 00:45:21,750 Ni tebi ni onoj ženi. 463 00:45:24,333 --> 00:45:25,333 Zasad. 464 00:45:29,375 --> 00:45:30,375 Pitaš se zašto? 465 00:45:33,916 --> 00:45:35,500 Zato što si mi nekad davno 466 00:45:36,125 --> 00:45:38,208 ti dao budućnost. 467 00:45:42,875 --> 00:45:43,875 „Molim vas…” 468 00:45:44,541 --> 00:45:46,166 „Nemojte me ubiti.” 469 00:45:48,583 --> 00:45:49,875 „Imam budućnost.” 470 00:45:50,916 --> 00:45:52,708 „Kao što je imate i vi.” 471 00:45:53,416 --> 00:45:54,416 „Preklinjem vas…” 472 00:45:59,333 --> 00:46:01,125 Toga si me dana porazio. 473 00:46:01,791 --> 00:46:05,500 No vratio sam se s ruba smrti i ponovno se rodio. 474 00:46:09,541 --> 00:46:13,166 Naslijedio sam drevnu dušu koja se prenosila 18 generacija 475 00:46:13,250 --> 00:46:14,333 i postao bog. 476 00:46:17,416 --> 00:46:19,458 Fuma Kotaro nikad neće umrijeti. 477 00:46:24,625 --> 00:46:26,041 Hoćemo li to provjeriti? 478 00:46:48,750 --> 00:46:49,833 Ubij me. 479 00:46:53,583 --> 00:46:54,708 Pokušaj me ubiti. 480 00:47:01,166 --> 00:47:03,333 Misliš da me možeš tako ubiti? 481 00:47:06,791 --> 00:47:08,583 Izgubio si člana obitelji. 482 00:47:09,666 --> 00:47:11,208 I svejedno ne možeš ubiti? 483 00:47:17,500 --> 00:47:19,166 Da ubijem onu ženu? 484 00:47:23,916 --> 00:47:25,333 Nemoj me razočarati, 485 00:47:26,833 --> 00:47:27,958 Hattorijev sine. 486 00:47:33,541 --> 00:47:34,541 Ti… 487 00:47:36,500 --> 00:47:37,916 si me stvorio. 488 00:51:40,458 --> 00:51:45,125 Prijevod titlova: Filip Lažnjak