1
00:00:20,250 --> 00:00:22,541
Molim? Baš kul!
2
00:00:22,625 --> 00:00:24,208
Gdje je nestao?
3
00:00:24,291 --> 00:00:26,500
Što? Gdje si ga sakrio?
4
00:00:32,333 --> 00:00:33,166
Ovo tražiš?
5
00:00:33,250 --> 00:00:34,416
Čovječe!
6
00:00:35,541 --> 00:00:37,416
Nauči me kako to radiš.
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,333
Vratiti ono što je nestalo zbog nas,
8
00:00:40,875 --> 00:00:42,833
to je sukus našega posla.
9
00:00:44,166 --> 00:00:45,000
Pokušaj.
10
00:00:46,708 --> 00:00:47,833
Ispao mi je.
11
00:00:48,541 --> 00:00:50,250
Ovo je teško.
12
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
Naučit ćeš.
13
00:00:55,708 --> 00:00:57,791
Možemo učiniti da bilo što nestane.
14
00:00:58,666 --> 00:00:59,708
Čak i mi sami.
15
00:01:05,916 --> 00:01:07,375
Učini da nestane
16
00:01:08,750 --> 00:01:09,750
i opet se pojavi.
17
00:01:25,833 --> 00:01:28,291
- Što ti je?
- Vidio sam te.
18
00:01:28,375 --> 00:01:29,291
Što?
19
00:01:29,375 --> 00:01:32,791
Vidio sam kako trčiš
po krovu i ulaziš u sobu.
20
00:01:34,541 --> 00:01:35,541
Znao sam!
21
00:01:36,458 --> 00:01:38,208
Nauči me, molim te!
22
00:01:38,291 --> 00:01:40,458
- Nema šanse!
- Nauči me!
23
00:01:41,250 --> 00:01:42,083
Nauči me!
24
00:01:42,166 --> 00:01:45,333
Slušaj, ne smiješ reći mami i tati, jasno?
25
00:01:46,500 --> 00:01:47,333
Jasno?
26
00:01:47,416 --> 00:01:49,375
Jasno. Nauči me!
27
00:01:49,458 --> 00:01:50,500
Zaboravi.
28
00:01:50,583 --> 00:01:52,958
Nemoj! Nauči me!
29
00:01:53,458 --> 00:01:54,458
Dosta je bilo.
30
00:01:56,125 --> 00:01:58,583
Bezobraznice!
31
00:02:14,000 --> 00:02:16,625
NINJA-X ŠALJE FOTOGRAFIJU
32
00:02:19,750 --> 00:02:23,500
OVO ĆE POSTIĆI DOBRU CIJENU
33
00:02:29,500 --> 00:02:33,416
VRATI MI JE
34
00:02:33,500 --> 00:02:36,833
MOŽEMO SE MIJENJATI ZA JEDAN SVITAK
35
00:02:44,083 --> 00:02:46,666
KAKAV SVITAK?
36
00:02:50,333 --> 00:02:53,458
ONAJ U NAŠOJ KUĆI
37
00:02:54,541 --> 00:02:55,541
„Našoj?”
38
00:03:03,750 --> 00:03:06,458
NAŠOJ?
39
00:03:15,208 --> 00:03:19,500
„Padne li stablo u šumi, a nema nikoga
da ga čuje, je li proizvelo zvuk?”
40
00:03:21,083 --> 00:03:23,541
Čuvši prvi put to filozofsko pitanje,
41
00:03:23,625 --> 00:03:29,625
pomislio sam koliko smo
mi ljudi arogantna stvorenja.
42
00:03:33,666 --> 00:03:35,875
Ondje možda nema ljudi,
43
00:03:35,958 --> 00:03:42,625
ali ptice, jeleni i biljke u šumi slušaju.
44
00:03:43,541 --> 00:03:46,000
Naravno da proizvede zvuk.
45
00:03:48,208 --> 00:03:51,750
„Zvuk ne postoji
ako nema čovjeka da ga čuje.”
46
00:03:56,291 --> 00:04:00,041
Odnosi li se to samo na šumu?
47
00:04:00,125 --> 00:04:01,583
Ne razumijem.
48
00:04:01,666 --> 00:04:02,583
Što?
49
00:04:02,666 --> 00:04:03,875
Njegovu privlačnost.
50
00:04:04,833 --> 00:04:06,666
Ali zabuljila si se u ekran.
51
00:04:06,750 --> 00:04:07,791
To mi je posao.
52
00:04:09,041 --> 00:04:11,541
Pitam se
u što vjeruju njegovi sljedbenici.
53
00:04:12,083 --> 00:04:14,750
- Više juhe, mladi luk, sirovo jaje.
- Hvala.
54
00:04:14,833 --> 00:04:16,708
Velika porcija s kimchijem.
55
00:04:18,958 --> 00:04:19,958
Želiš li malo?
56
00:04:38,291 --> 00:04:41,375
Nismo bespomoćne žrtve bez glasa.
57
00:04:42,250 --> 00:04:43,791
Ne zaboravite to.
58
00:04:45,208 --> 00:04:48,000
Baš kao što vi gledate mene,
59
00:04:48,083 --> 00:04:51,083
tako i ja promatram vas.
60
00:04:53,583 --> 00:04:54,583
Uvijek.
61
00:05:03,708 --> 00:05:04,708
Što? Čekaj!
62
00:05:05,708 --> 00:05:06,583
Što?
63
00:05:06,666 --> 00:05:08,625
- Ide uživo.
- Ne mogu premotati?
64
00:05:08,708 --> 00:05:09,666
Ne.
65
00:05:11,083 --> 00:05:12,500
Velika porcija.
66
00:05:18,708 --> 00:05:24,000
Duboko se ispričavam zbog
neprilika i patnje koje sam uzrokovao.
67
00:05:25,541 --> 00:05:32,083
Članak koji opisuje moje afere
s nekoliko žena u potpunosti je točan.
68
00:05:32,166 --> 00:05:35,208
- Što je?
- Bilo je to nepromišljeno.
69
00:05:35,291 --> 00:05:38,583
- Ništa.
- Preljub je neoprostiv.
70
00:05:38,666 --> 00:05:39,583
Tata?
71
00:05:39,666 --> 00:05:40,791
Što je?
72
00:05:40,875 --> 00:05:42,416
Što je „preljub”?
73
00:05:42,500 --> 00:05:44,833
Iskreno mi je žao.
74
00:05:46,625 --> 00:05:49,291
Prije svega,
dugujem ispriku svojoj supruzi.
75
00:05:49,375 --> 00:05:51,458
To je zabranjena ljubav.
76
00:05:51,541 --> 00:05:54,000
Zato je toliko primamljivo.
77
00:05:54,750 --> 00:05:59,250
Namjeravam se osobno ispričati supruzi…
78
00:06:04,291 --> 00:06:06,833
Mayuko, nova voditeljica prodaje,
79
00:06:06,916 --> 00:06:09,875
sredila je članak
o destileriji u stranom časopisu.
80
00:06:11,125 --> 00:06:16,291
Stoga moramo napraviti
obiteljsku fotografiju za njega.
81
00:06:16,875 --> 00:06:17,791
Što?
82
00:06:17,875 --> 00:06:18,875
- Fotografiju?
- Da.
83
00:06:19,458 --> 00:06:20,666
- U časopisu?
- Da.
84
00:06:20,750 --> 00:06:22,041
Želim!
85
00:06:23,125 --> 00:06:25,000
Ništa mi nisi rekao.
86
00:06:25,083 --> 00:06:26,833
Sad ti govorim.
87
00:06:30,666 --> 00:06:34,041
Nagi, budi u destileriji u subotu u 14 h.
88
00:06:34,541 --> 00:06:37,583
- Hej!
- Budi u destileriji u subotu, jasno?
89
00:06:37,666 --> 00:06:40,458
- Snimamo obiteljsku fotografiju.
- Ne naređuj mi.
90
00:06:44,208 --> 00:06:45,833
Ostaje samo Haru.
91
00:07:25,500 --> 00:07:29,125
KUĆA NINDŽA
92
00:07:30,208 --> 00:07:31,291
Izvješće?
93
00:07:32,291 --> 00:07:34,750
U Tsujiokinoj sobi bio je žuti cvijet.
94
00:07:35,333 --> 00:07:38,958
Ubaci se u Gentenkai
i uzmi ga. Nemoj da te uhvate.
95
00:07:39,041 --> 00:07:41,958
Možeš li mi prestati naređivati?
Živciraš me.
96
00:07:43,541 --> 00:07:46,458
Čini se da Tsujioka
gotovo i ne izlazi odande.
97
00:07:49,458 --> 00:07:51,500
A što je s onom djevojkom?
98
00:07:52,000 --> 00:07:53,125
Što s njom?
99
00:07:53,708 --> 00:07:55,583
Je li i ona vidjela cvijet?
100
00:07:58,041 --> 00:07:59,958
Ako jest, možemo je iskoristiti.
101
00:08:00,708 --> 00:08:01,916
Ne, idem sam.
102
00:08:04,333 --> 00:08:06,291
Prirasla ti je srcu, je li?
103
00:08:07,250 --> 00:08:10,583
Dobro. Ovako ili onako,
moraš obaviti zadatak.
104
00:08:10,666 --> 00:08:12,041
Ne dolazi više onamo.
105
00:08:12,708 --> 00:08:14,083
Primijetit će te.
106
00:08:14,583 --> 00:08:16,875
Samo volim njihov gyudon.
107
00:08:25,666 --> 00:08:27,166
Prelijepi ste, gđo Misa.
108
00:08:28,833 --> 00:08:29,875
Dakle?
109
00:08:29,958 --> 00:08:30,958
Da.
110
00:08:31,041 --> 00:08:36,583
Vaša meta, Matsuura, aktivna je
u aplikaciji za pronalaženje partnera.
111
00:08:37,583 --> 00:08:42,041
Izgleda kao prosječan čovjek,
no jedini nam je trag za smrti na kruzeru.
112
00:08:42,750 --> 00:08:47,250
Izradio sam profil žene kakvu traži
i dogovorio susret.
113
00:08:49,166 --> 00:08:51,750
Inače, Matsuura obožava jazz.
114
00:08:51,833 --> 00:08:55,083
Napisao sam da i vi volite jazz,
ne zaboravite to.
115
00:08:55,833 --> 00:08:58,416
Jazz je nešto najgore.
116
00:08:59,458 --> 00:09:03,000
Jazz je nešto najbolje.
117
00:09:03,500 --> 00:09:05,291
I ja volim jazz.
118
00:09:08,250 --> 00:09:10,250
Imamo mnogo toga zajedničkoga.
119
00:09:10,333 --> 00:09:11,166
Zaista.
120
00:09:12,208 --> 00:09:15,083
Čime se bavite?
121
00:09:15,666 --> 00:09:17,625
Prodajom u turističkoj agenciji.
122
00:09:17,708 --> 00:09:20,708
Da? Onda sigurno često putujete?
123
00:09:20,791 --> 00:09:24,291
Ne, vodim tuzemna putovanja,
nije tako zanimljivo.
124
00:09:24,875 --> 00:09:30,708
Pa i u Japanu ima
mnoštvo prekrasnih mjesta, zar ne?
125
00:09:30,791 --> 00:09:36,375
Da, no teško je udovoljiti
i klijentima i turističkim objektima.
126
00:09:38,041 --> 00:09:41,625
Zato mi u slobodno vrijeme
hobi služi da se ispušem.
127
00:09:42,291 --> 00:09:43,291
Mislite na jazz?
128
00:09:43,375 --> 00:09:44,541
Da.
129
00:09:44,625 --> 00:09:45,916
Zaista smo slični.
130
00:09:48,000 --> 00:09:49,208
To mi je drago čuti.
131
00:10:05,375 --> 00:10:07,583
{\an8}PONAŠA LI SE VAŠ PARTNER NEOBIČNO?
132
00:10:07,666 --> 00:10:11,791
{\an8}JESTE LI ZNALI DA JE ŽENSKA NEVJERA
U PORASTU?
133
00:10:11,875 --> 00:10:14,000
{\an8}PORAST OD ČAK 24,1 % U DESET GODINA!
134
00:10:15,416 --> 00:10:16,416
Ne.
135
00:10:17,791 --> 00:10:18,875
Nemoguće.
136
00:10:20,666 --> 00:10:21,625
Šefe.
137
00:10:24,666 --> 00:10:25,666
Da?
138
00:10:26,708 --> 00:10:27,625
Da?
139
00:10:37,541 --> 00:10:39,958
Jeste li rekli obitelji za snimanje?
140
00:10:40,041 --> 00:10:42,250
Jesam, naravno.
141
00:10:42,333 --> 00:10:43,500
Sjajno.
142
00:10:44,666 --> 00:10:48,000
Šalju ljude iz Francuske za članak.
143
00:10:48,875 --> 00:10:50,583
Sve mora proći sjajno.
144
00:10:51,833 --> 00:10:54,333
Usput, naslov članka je…
145
00:10:55,291 --> 00:10:56,250
Naslov?
146
00:10:57,333 --> 00:11:01,916
„Tradicionalni okus proizišao
iz obiteljskih spona: Destilerija Tawara.”
147
00:11:06,583 --> 00:11:07,666
Ne sviđa vam se?
148
00:11:10,666 --> 00:11:11,666
Sviđa mi se.
149
00:11:13,833 --> 00:11:14,958
Super je, Mayuko.
150
00:11:15,541 --> 00:11:16,625
Spone!
151
00:11:17,125 --> 00:11:18,375
Spone!
152
00:11:23,375 --> 00:11:27,500
Pogodite što, g. Kuze!
Danas sam radio na svojoj prvoj misiji i…
153
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Sretno.
154
00:11:34,583 --> 00:11:37,041
Tražimo iglu u plastu sijena.
155
00:11:37,125 --> 00:11:40,291
Pred tobom je još dug put, novajlijo.
156
00:12:18,416 --> 00:12:19,291
Da?
157
00:12:19,791 --> 00:12:21,375
Haru, ja sam.
158
00:12:22,291 --> 00:12:26,125
Možeš li doći u destileriju
ove subote u 14 h?
159
00:12:26,833 --> 00:12:28,208
Imamo fotografiranje.
160
00:12:29,750 --> 00:12:31,708
Oprosti, u žurbi sam.
161
00:12:36,083 --> 00:12:37,083
Ispričavam se.
162
00:12:52,166 --> 00:12:54,291
To je isključivo pitanje sudbine.
163
00:12:54,375 --> 00:12:57,583
Dakle, nema posebnih uvjeta?
164
00:12:57,666 --> 00:13:02,208
Mislim da moraš iskazati promjenu
u vjeri i svijesti da bi bio odabran.
165
00:13:02,291 --> 00:13:04,916
Shvaćam. Da, u pravu si.
166
00:13:22,041 --> 00:13:22,958
Zdravo.
167
00:13:24,750 --> 00:13:26,250
Vi ste novi član?
168
00:13:27,375 --> 00:13:28,375
Da.
169
00:13:29,666 --> 00:13:30,791
Za mnom, molim vas.
170
00:13:34,291 --> 00:13:37,416
Hoću li moći upoznati g. Tsujioku?
171
00:13:39,000 --> 00:13:44,166
Razumijem vašu želju, no ovdje sam
dvije godine i još ga nisam upoznao.
172
00:13:44,666 --> 00:13:47,666
Svaki se dan molim da dođe moj red.
173
00:13:50,250 --> 00:13:52,875
Ali on je ovdje, zar ne?
174
00:13:54,125 --> 00:13:55,125
Naravno.
175
00:13:56,250 --> 00:13:57,375
Ovdje.
176
00:14:04,791 --> 00:14:05,625
Ovuda.
177
00:14:06,125 --> 00:14:09,041
Dobro došli na mjesto
povezivanja i spoznaje.
178
00:14:10,541 --> 00:14:14,291
Ja sam Yosuke Tsujioka,
predstavnik ove udruge.
179
00:14:14,875 --> 00:14:18,041
Prije svega, želim vam izraziti zahvalnost
180
00:14:18,125 --> 00:14:21,666
što ste svojom voljom
pokucali na vrata Gentenkaija.
181
00:14:22,750 --> 00:14:24,500
- Sjednite.
- Hvala.
182
00:14:24,583 --> 00:14:27,208
U ovom društvu obuzetom materijalizmom,
183
00:14:28,041 --> 00:14:31,041
smatram da su oni koji
dođu ovamo znak da ima nade…
184
00:14:38,166 --> 00:14:44,916
Kad je vanjski učinak negativan,
to se naziva negativnom disekonomijom.
185
00:14:46,041 --> 00:14:52,041
Ako je učinak na treću stranu nepovoljan,
rezultirao je negativnom disekonomijom.
186
00:14:52,666 --> 00:14:53,583
Primjerice…
187
00:14:54,750 --> 00:15:00,000
SVITAK SE NAZIVA „VIZIJA KATAKLIZME”
188
00:15:00,083 --> 00:15:02,291
ONAJ U NAŠOJ KUĆI
189
00:15:03,000 --> 00:15:04,250
Svitak…
190
00:15:06,041 --> 00:15:07,041
Što?
191
00:15:07,916 --> 00:15:08,916
Ništa.
192
00:15:10,541 --> 00:15:14,500
U ovom je slučaju poslovanje uzrokovalo
193
00:15:14,583 --> 00:15:17,791
negativne vanjske učinke
za lokalno stanovništvo.
194
00:15:18,791 --> 00:15:20,208
Predavanje traje.
195
00:15:20,291 --> 00:15:24,416
Na primjer, ako netko
u vlaku ili na ulici stvara buku
196
00:15:24,500 --> 00:15:27,500
koja drugima smeta, to je negativna…
197
00:15:27,583 --> 00:15:29,750
- Oprostite što vas prekidamo.
- Da?
198
00:15:29,833 --> 00:15:31,916
- Mi smo iz policije.
- Policija?
199
00:15:32,000 --> 00:15:34,875
Moramo razgovarati s jednim studentom.
200
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Sada?
201
00:15:36,500 --> 00:15:37,541
Tako je.
202
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Kohei Kyotani.
203
00:15:51,625 --> 00:15:55,208
Je li student ekonomije
Kohei Kyotani prisutan?
204
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Što?
205
00:15:58,708 --> 00:15:59,958
Tko, ja?
206
00:16:00,541 --> 00:16:02,750
- Ti si Kyotani?
- Da.
207
00:16:02,833 --> 00:16:05,166
Moramo razgovarati. Pođi s nama.
208
00:16:07,583 --> 00:16:09,750
Što? Ja?
209
00:16:10,750 --> 00:16:13,416
- Požuri se, zadržavaš nastavu.
- Da, gospodine.
210
00:16:13,916 --> 00:16:17,583
Bilo je super, Nagi.
Moje prvo policijsko ispitivanje!
211
00:16:17,666 --> 00:16:18,875
Prijeđi na stvar.
212
00:16:19,375 --> 00:16:20,208
Da…
213
00:16:20,708 --> 00:16:22,791
Znaš za lopova koji vraća ukradeno?
214
00:16:23,375 --> 00:16:26,333
Izgleda da sam posjetio
svaki muzej koji je orobio.
215
00:16:27,083 --> 00:16:28,041
Zamisli!
216
00:16:28,541 --> 00:16:29,458
I što sad?
217
00:16:29,958 --> 00:16:33,083
Sad sam sumnjivac!
218
00:16:33,875 --> 00:16:34,875
Molim?
219
00:16:35,541 --> 00:16:40,333
No u redu je, rekao sam da si
uvijek bila sa mnom, stoga imam alibi.
220
00:16:42,291 --> 00:16:43,291
Dobro za tebe.
221
00:16:45,083 --> 00:16:47,958
Čovječe, to je bilo strašno.
222
00:16:53,375 --> 00:16:59,500
Deset, jedanaest, dvanaest,
trinaest, četrnaest, petnaest…
223
00:17:00,083 --> 00:17:02,583
Sedam, osam, devet…
224
00:17:04,916 --> 00:17:07,833
Jedan, dva, tri…
225
00:17:12,750 --> 00:17:18,708
UNUTRA
VANI
226
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
Nešto ne štima.
227
00:17:23,000 --> 00:17:26,500
Mali, je li Nagi Tawara ovdje?
228
00:17:29,250 --> 00:17:31,708
Gospodine, uplašili ste ga.
229
00:17:33,750 --> 00:17:35,041
Ti si detektivka?
230
00:17:35,125 --> 00:17:36,250
Da.
231
00:17:36,333 --> 00:17:38,958
Je li Nagi Tawara tvoja starija sestra?
232
00:17:40,291 --> 00:17:41,625
Mislim da jest.
233
00:17:45,666 --> 00:17:48,166
Kako to misliš?
234
00:17:48,833 --> 00:17:53,000
Čuo sam da neku djecu otmu
i onda ih odgaja netko drugi.
235
00:17:53,625 --> 00:17:58,541
- Misliš da se to dogodilo i tebi?
- Ne znam. Možeš li to istražiti?
236
00:17:59,500 --> 00:18:02,333
Prvo moramo pronaći tvoju sestru.
237
00:18:03,083 --> 00:18:04,916
Kad će se vratiti?
238
00:18:05,000 --> 00:18:06,708
Jako kasno.
239
00:18:07,250 --> 00:18:08,958
Neki se dan vratila oko 23 h.
240
00:18:10,250 --> 00:18:13,458
Nekidan, moja je starija sestra
241
00:18:13,958 --> 00:18:18,416
sprintala preko krova da uđe u onu sobu.
242
00:18:19,000 --> 00:18:20,083
Stvarno?
243
00:18:22,208 --> 00:18:23,166
Fotografiraj.
244
00:18:23,250 --> 00:18:24,250
Hoću.
245
00:18:31,125 --> 00:18:32,708
Idemo dalje.
246
00:18:54,208 --> 00:18:55,291
Što radiš ovdje?
247
00:18:55,375 --> 00:18:57,375
Zašto? I ja tebe mogu pitati isto.
248
00:18:58,250 --> 00:19:00,083
Nisam ti rekla da idem ovamo.
249
00:19:00,666 --> 00:19:02,666
Vidio sam ti na licu.
250
00:19:03,583 --> 00:19:05,416
- G. Sawabe!
- Što se zbiva?
251
00:19:18,416 --> 00:19:19,833
Otvorite oči.
252
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
Misli su vam poprimile oblik.
253
00:19:24,125 --> 00:19:25,458
G. Sawabe je stigao.
254
00:19:26,458 --> 00:19:27,875
- G. Sawabe!
- G. Sawabe!
255
00:19:29,708 --> 00:19:30,791
Dvoje ljudi.
256
00:19:31,291 --> 00:19:33,208
- Ja!
- Ja!
257
00:19:34,583 --> 00:19:35,458
Ti…
258
00:19:35,541 --> 00:19:36,541
Hvala vam.
259
00:19:37,916 --> 00:19:39,541
- I ti.
- Hvala vam.
260
00:20:09,708 --> 00:20:14,208
U subotu imate drugi spoj s Matsuurom.
261
00:20:15,250 --> 00:20:16,375
U subotu?
262
00:20:17,541 --> 00:20:19,541
Da, želi vas opet vidjeti.
263
00:20:20,708 --> 00:20:21,916
Ne mogu u subotu.
264
00:20:22,458 --> 00:20:23,458
Imate planove?
265
00:20:24,250 --> 00:20:26,583
Pa, samo…
266
00:20:30,041 --> 00:20:35,458
Uglavnom, Matsuura priča
samo o jazzu. Nije mi sumnjiv.
267
00:20:35,541 --> 00:20:38,083
Trenutno nam je on jedini trag.
268
00:20:39,500 --> 00:20:43,375
Čisto da znate, idete na jazz nastup.
269
00:21:10,208 --> 00:21:11,375
Što je ovo?
270
00:21:14,458 --> 00:21:15,916
Gdje je?
271
00:21:34,166 --> 00:21:35,166
Tko je?
272
00:21:38,916 --> 00:21:39,916
Nagi.
273
00:21:41,291 --> 00:21:42,208
Što radiš?
274
00:21:44,250 --> 00:21:45,250
Ništa.
275
00:21:46,541 --> 00:21:49,041
Ne zaboravi doći u subotu.
276
00:21:50,791 --> 00:21:53,208
- Što je ono bilo?
- Obiteljska fotografija.
277
00:21:54,208 --> 00:21:55,666
Obiteljska fotografija?
278
00:21:56,708 --> 00:21:58,125
Svi ste isti.
279
00:21:59,500 --> 00:22:01,375
Tata.
280
00:22:01,458 --> 00:22:03,375
- Da?
- Ta fotografija…
281
00:22:04,458 --> 00:22:06,166
Hoće li i baka sudjelovati?
282
00:22:07,791 --> 00:22:08,791
Što?
283
00:22:17,208 --> 00:22:18,458
Gospodine policajče!
284
00:22:18,958 --> 00:22:19,958
Stižem.
285
00:22:22,000 --> 00:22:23,583
Našao sam ovo ondje.
286
00:22:24,541 --> 00:22:26,333
Hvala.
287
00:22:26,833 --> 00:22:29,250
- Dobro se dobrim vraća.
- Da.
288
00:22:35,333 --> 00:22:36,916
G. SAWABE
289
00:22:38,625 --> 00:22:40,500
G. SAWABE
290
00:23:03,708 --> 00:23:07,250
SKRIVENI BROJ
291
00:23:13,375 --> 00:23:14,875
Policajac ubojica?
292
00:23:17,833 --> 00:23:18,833
Tko je to?
293
00:23:19,500 --> 00:23:20,500
Što želiš?
294
00:23:22,416 --> 00:23:23,500
Žuti cvijet.
295
00:23:24,750 --> 00:23:27,875
- Ne znam na što misliš.
- Onda ću objaviti snimku.
296
00:23:29,125 --> 00:23:31,083
Pitam se što će Tsujioka učiniti.
297
00:23:32,916 --> 00:23:34,083
Ubit će te.
298
00:23:34,166 --> 00:23:35,500
Želim cvijet.
299
00:23:36,791 --> 00:23:38,583
Surađuj i izbrisat ću snimku.
300
00:23:41,250 --> 00:23:43,541
Kamo vodite članove Gentenkaija?
301
00:23:44,625 --> 00:23:46,250
Sljedeći put odaberi mene.
302
00:23:47,958 --> 00:23:48,958
Traži…
303
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
crvenu narukvicu.
304
00:24:01,166 --> 00:24:03,291
Nešto je drukčije.
305
00:24:08,458 --> 00:24:09,958
Meni je isti okus.
306
00:24:10,041 --> 00:24:11,666
Ne mislim na gyudon.
307
00:24:12,625 --> 00:24:13,625
Ti.
308
00:24:17,750 --> 00:24:21,541
Bio si samouvjeren,
a znaš da je on ubojica.
309
00:24:22,958 --> 00:24:26,958
Znaš, vidio sam to u filmovima.
310
00:24:33,333 --> 00:24:34,708
Idem s tobom sutra.
311
00:24:34,791 --> 00:24:36,541
Ne. Preopasno je.
312
00:24:37,541 --> 00:24:40,125
Onda me zaštiti.
313
00:24:43,458 --> 00:24:44,666
Kao prije.
314
00:24:50,125 --> 00:24:51,125
Na što misliš?
315
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Znam.
316
00:24:55,666 --> 00:24:57,500
Znam da nešto skrivaš.
317
00:25:02,208 --> 00:25:03,208
Svejedno…
318
00:25:09,458 --> 00:25:10,875
Želim da mi pričaš.
319
00:25:13,000 --> 00:25:14,125
O sebi.
320
00:25:25,583 --> 00:25:27,166
Želim te zaštititi, Karen.
321
00:25:30,833 --> 00:25:31,958
Zato idem sam.
322
00:25:53,666 --> 00:25:55,583
Uopće to ne razumijem.
323
00:26:15,166 --> 00:26:16,166
Jazz?
324
00:26:17,625 --> 00:26:19,916
Zanimljivo. Otkud sad to?
325
00:26:20,000 --> 00:26:21,583
Zar imaš nešto protiv?
326
00:26:23,416 --> 00:26:27,583
Uglavnom, dolaziš
na snimanje sutra, zar ne?
327
00:26:28,375 --> 00:26:29,708
Kriste.
328
00:26:30,625 --> 00:26:31,625
Vjerojatno.
329
00:26:32,541 --> 00:26:33,541
Vjerojatno?
330
00:26:35,416 --> 00:26:37,166
„Vjerojatno” nije dovoljno.
331
00:26:37,250 --> 00:26:39,833
I ja imam puno posla.
332
00:26:39,916 --> 00:26:41,958
Uglavnom, pokušat ću doći.
333
00:26:42,833 --> 00:26:44,875
Nemoj pokušavati, samo dođi.
334
00:26:45,416 --> 00:26:48,208
Zar ne razumiješ? Bitno je za destileriju.
335
00:26:48,291 --> 00:26:50,583
Razumijem, dobro?
336
00:26:51,166 --> 00:26:52,625
Osim toga,
337
00:26:53,125 --> 00:26:58,208
to je sigurno zamisao tvoje mlade
voditeljice prodaje Mayuko, zar ne?
338
00:26:59,250 --> 00:27:00,250
Besmisleno je.
339
00:27:01,250 --> 00:27:02,708
Namještena fotografija.
340
00:27:09,791 --> 00:27:11,083
Prošlo je šest godina
341
00:27:12,291 --> 00:27:13,708
od posljednje.
342
00:27:15,000 --> 00:27:15,875
Što?
343
00:27:26,875 --> 00:27:28,875
Otad nemamo nijednu.
344
00:27:36,291 --> 00:27:37,833
Htio sam našu fotografiju.
345
00:27:39,166 --> 00:27:40,291
To je sve.
346
00:27:47,500 --> 00:27:48,500
Laku noć.
347
00:27:49,791 --> 00:27:50,750
Čekaj.
348
00:27:52,583 --> 00:27:53,583
Da?
349
00:27:55,666 --> 00:27:57,166
Sigurno ću doći.
350
00:28:26,833 --> 00:28:28,625
Zašto ne ulaziš kroz vrata?
351
00:28:32,500 --> 00:28:33,666
Preplašila si me.
352
00:28:35,916 --> 00:28:38,000
Želim te nešto pitati.
353
00:28:38,083 --> 00:28:38,916
Što?
354
00:28:48,750 --> 00:28:49,750
Toga dana…
355
00:28:52,166 --> 00:28:53,916
Gaku je stvarno umro, zar ne?
356
00:28:58,708 --> 00:28:59,708
Što?
357
00:29:04,375 --> 00:29:05,708
Vidio si svojim očima?
358
00:29:10,416 --> 00:29:11,791
Zašto uopće pitaš?
359
00:29:12,291 --> 00:29:13,708
Kako to misliš?
360
00:29:16,666 --> 00:29:18,083
Je li tko potvrdio smrt?
361
00:29:20,750 --> 00:29:22,291
Nije bilo potrebe.
362
00:29:24,958 --> 00:29:26,375
Gaku!
363
00:29:29,250 --> 00:29:30,375
Molim vas…
364
00:29:31,416 --> 00:29:32,416
Nemojte me ubiti.
365
00:29:48,291 --> 00:29:49,125
Možda je živ.
366
00:29:49,208 --> 00:29:50,125
Prestani.
367
00:29:50,208 --> 00:29:52,625
- Saslušaj me…
- Ne može biti živ.
368
00:29:53,208 --> 00:29:54,791
- Prihvati to.
- Zaboravi.
369
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
DESTILERIJA TAWARA
370
00:30:19,083 --> 00:30:20,375
Ovuda, molim vas.
371
00:30:22,166 --> 00:30:24,791
Ovdje držimo iscijeđeni sake.
372
00:30:37,250 --> 00:30:40,333
Pita popijete li šalicu sakea
s obitelji nakon posla.
373
00:30:40,875 --> 00:30:42,333
Ne pijem alkohol.
374
00:30:52,708 --> 00:30:54,833
Seko, uskoro krećemo.
375
00:30:54,916 --> 00:30:58,458
Oprosti, još biram odjeću. Idi s bakom.
376
00:30:58,541 --> 00:31:01,000
Ali odjeća nas čeka u destileriji.
377
00:31:01,083 --> 00:31:02,416
- Idi!
- Imaju je ondje…
378
00:31:02,500 --> 00:31:03,666
Rekla sam idi!
379
00:31:04,666 --> 00:31:06,291
- Gđica Misa Ogino?
- Da.
380
00:31:06,375 --> 00:31:07,500
Za mnom, molim vas.
381
00:31:12,833 --> 00:31:13,833
Hvala.
382
00:32:00,041 --> 00:32:01,708
TATA
383
00:32:15,000 --> 00:32:15,958
Okupljeni…
384
00:32:17,416 --> 00:32:21,000
Dobro došli na ovo sveto mjesto.
Jeste li spremni?
385
00:32:24,875 --> 00:32:25,875
Ovuda.
386
00:32:26,666 --> 00:32:27,666
Izvolite.
387
00:32:29,916 --> 00:32:30,750
Molim vas.
388
00:32:31,250 --> 00:32:35,958
Uhvatite se za ruke i oblikujte krug.
389
00:32:37,916 --> 00:32:39,875
Slušajte glas Zemlje…
390
00:32:40,875 --> 00:32:43,875
Mislio sam da smo se razumjeli.
391
00:32:46,375 --> 00:32:49,625
Moram to sama vidjeti
da bih mogla pisati o tome.
392
00:32:49,708 --> 00:32:53,125
Oslobodite svoj um i tijelo.
393
00:32:54,208 --> 00:32:56,458
Bako, koja je poza bolja?
394
00:32:56,541 --> 00:32:58,125
- Da vidim.
- Spremna?
395
00:33:01,541 --> 00:33:02,541
Ne ta.
396
00:33:02,625 --> 00:33:04,541
Hajde, idemo. Požuri se.
397
00:33:05,208 --> 00:33:06,208
Idemo.
398
00:33:46,083 --> 00:33:47,333
Ozbiljno?
399
00:33:58,750 --> 00:34:00,375
Pričekajmo još malo.
400
00:34:02,291 --> 00:34:04,000
Što ona sad radi, dovraga?
401
00:34:13,958 --> 00:34:17,166
Danas je sa mnom ovdje
jedna vrlo posebna osoba.
402
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Gđica Misa.
403
00:34:23,125 --> 00:34:25,458
Sljedeća je izvedba za vas.
404
00:34:33,708 --> 00:34:35,375
Šefe, obitelj vam je stigla.
405
00:34:36,083 --> 00:34:37,208
Napokon!
406
00:34:39,041 --> 00:34:42,916
Tata, smislio sam svoju pozu. Gledaj.
407
00:34:47,291 --> 00:34:48,291
Samo vas dvoje?
408
00:35:07,791 --> 00:35:10,625
NINJA-X: VRIJEME TI CURI
409
00:35:26,375 --> 00:35:27,541
Sve vas molim
410
00:35:28,666 --> 00:35:29,791
da otvorite oči.
411
00:35:31,333 --> 00:35:33,041
G. Sawabe je stigao.
412
00:35:35,208 --> 00:35:37,041
- Odaberite mene!
- Ja!
413
00:35:56,791 --> 00:35:58,375
Skriven u stropu.
414
00:35:59,000 --> 00:36:00,375
Kakav klišej.
415
00:36:00,458 --> 00:36:01,875
VIZIJA KATAKLIZME
416
00:36:15,583 --> 00:36:16,583
Hanzo?
417
00:36:22,500 --> 00:36:24,041
Moram ići.
418
00:37:00,416 --> 00:37:01,750
Čovječe, uspori malo.
419
00:37:26,500 --> 00:37:31,583
PUTNIČKI MANIFEST
15.20 H
420
00:38:21,541 --> 00:38:22,541
Ispričajte me.
421
00:38:42,041 --> 00:38:43,166
Sjednite.
422
00:39:00,500 --> 00:39:01,833
Drago mi je.
423
00:39:02,500 --> 00:39:04,083
- Ja sam…
- Nema potrebe.
424
00:39:04,583 --> 00:39:06,833
Imena nam samo smetaju.
425
00:39:10,083 --> 00:39:12,000
Zanima me tko ste u dubini duše.
426
00:39:19,625 --> 00:39:21,458
Iza vas vidim nešto…
427
00:39:24,833 --> 00:39:25,833
crveno.
428
00:39:30,916 --> 00:39:31,750
Vatra?
429
00:39:35,083 --> 00:39:36,083
Shvaćam.
430
00:39:38,583 --> 00:39:40,166
Ostali ste bez roditelja.
431
00:39:43,125 --> 00:39:44,125
Kako…
432
00:39:46,250 --> 00:39:47,875
Vi ste jedini preživjeli.
433
00:39:51,041 --> 00:39:52,291
Bili ste vrlo mladi.
434
00:40:06,000 --> 00:40:07,541
A od vas…
435
00:40:11,041 --> 00:40:12,458
čujem blagi zvuk.
436
00:40:16,083 --> 00:40:17,458
Gotovo suviše blag.
437
00:40:32,416 --> 00:40:34,041
Biste li ustali, molim vas?
438
00:40:47,875 --> 00:40:52,708
Ovo je test pred koji
stavljamo sve članove.
439
00:41:41,208 --> 00:41:42,875
Oslobodite je.
440
00:41:56,833 --> 00:41:58,000
Idemo odavde.
441
00:41:58,083 --> 00:41:59,125
Što?
442
00:42:00,083 --> 00:42:01,416
Niste se promijenili.
443
00:42:05,666 --> 00:42:07,208
Što kažete na ovo?
444
00:42:34,291 --> 00:42:36,666
Ovo je krajnje dobroćudan čovjek.
445
00:42:38,083 --> 00:42:40,791
Dosad je oslobodio nebrojene.
446
00:42:45,333 --> 00:42:48,708
A sad je red da vi oslobodite njega.
447
00:42:58,291 --> 00:42:59,291
Hajde.
448
00:43:19,666 --> 00:43:20,583
Pusti ga.
449
00:43:21,541 --> 00:43:23,208
Čuvaj se putem kući.
450
00:43:24,291 --> 00:43:27,375
Supruga i dijete te trebaju.
451
00:43:28,833 --> 00:43:29,666
Zašto?
452
00:43:32,166 --> 00:43:33,583
Bio sam ti odan.
453
00:43:43,416 --> 00:43:45,375
Vrijeme je da i ti odeš.
454
00:43:49,458 --> 00:43:50,458
Aha…
455
00:43:58,833 --> 00:43:59,833
Evo.
456
00:44:00,416 --> 00:44:01,666
Ne zaboravi ovo.
457
00:44:12,500 --> 00:44:13,500
Čuvaj se.
458
00:44:14,625 --> 00:44:15,708
Idi.
459
00:44:44,666 --> 00:44:46,208
Konačno smo sami.
460
00:44:50,291 --> 00:44:51,916
Čekao sam ovaj trenutak.
461
00:45:17,250 --> 00:45:19,041
Bez brige, neću ti nauditi.
462
00:45:20,125 --> 00:45:21,750
Ni tebi ni onoj ženi.
463
00:45:24,333 --> 00:45:25,333
Zasad.
464
00:45:29,375 --> 00:45:30,375
Pitaš se zašto?
465
00:45:33,916 --> 00:45:35,500
Zato što si mi nekad davno
466
00:45:36,125 --> 00:45:38,208
ti dao budućnost.
467
00:45:42,875 --> 00:45:43,875
„Molim vas…”
468
00:45:44,541 --> 00:45:46,166
„Nemojte me ubiti.”
469
00:45:48,583 --> 00:45:49,875
„Imam budućnost.”
470
00:45:50,916 --> 00:45:52,708
„Kao što je imate i vi.”
471
00:45:53,416 --> 00:45:54,416
„Preklinjem vas…”
472
00:45:59,333 --> 00:46:01,125
Toga si me dana porazio.
473
00:46:01,791 --> 00:46:05,500
No vratio sam se s ruba smrti
i ponovno se rodio.
474
00:46:09,541 --> 00:46:13,166
Naslijedio sam drevnu dušu
koja se prenosila 18 generacija
475
00:46:13,250 --> 00:46:14,333
i postao bog.
476
00:46:17,416 --> 00:46:19,458
Fuma Kotaro nikad neće umrijeti.
477
00:46:24,625 --> 00:46:26,041
Hoćemo li to provjeriti?
478
00:46:48,750 --> 00:46:49,833
Ubij me.
479
00:46:53,583 --> 00:46:54,708
Pokušaj me ubiti.
480
00:47:01,166 --> 00:47:03,333
Misliš da me možeš tako ubiti?
481
00:47:06,791 --> 00:47:08,583
Izgubio si člana obitelji.
482
00:47:09,666 --> 00:47:11,208
I svejedno ne možeš ubiti?
483
00:47:17,500 --> 00:47:19,166
Da ubijem onu ženu?
484
00:47:23,916 --> 00:47:25,333
Nemoj me razočarati,
485
00:47:26,833 --> 00:47:27,958
Hattorijev sine.
486
00:47:33,541 --> 00:47:34,541
Ti…
487
00:47:36,500 --> 00:47:37,916
si me stvorio.
488
00:51:40,458 --> 00:51:45,125
Prijevod titlova: Filip Lažnjak