1 00:00:20,250 --> 00:00:22,541 ‫מה? זה ממש מגניב!‬ 2 00:00:22,625 --> 00:00:24,208 ‫לאן הוא נעלם?‬ 3 00:00:24,291 --> 00:00:26,500 ‫הא? איפה החבאת אותו?‬ 4 00:00:32,333 --> 00:00:34,416 ‫זה מה שחיפשת?‬ ‫-וואו!‬ 5 00:00:35,541 --> 00:00:37,416 ‫היי, תלמד אותי לעשות את זה?‬ 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,333 ‫להעלים משהו, ואז להחזיר אותו.‬ 7 00:00:40,875 --> 00:00:42,833 ‫זה בעיקרון מה שאנחנו עושים.‬ 8 00:00:44,166 --> 00:00:45,000 ‫תנסי.‬ 9 00:00:45,083 --> 00:00:46,625 ‫ו… אופס.‬ 10 00:00:46,708 --> 00:00:47,833 ‫הפלתי אותו.‬ 11 00:00:48,541 --> 00:00:50,250 ‫זה קשה.‬ 12 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 ‫בסוף גם את תצליחי.‬ 13 00:00:55,708 --> 00:00:57,625 ‫אנחנו יכולים להעלים כל דבר.‬ 14 00:00:58,666 --> 00:00:59,708 ‫אפילו את עצמנו.‬ 15 00:01:05,916 --> 00:01:07,375 ‫להעלים את עצמך,‬ 16 00:01:08,750 --> 00:01:09,666 ‫ואז לחזור.‬ 17 00:01:25,833 --> 00:01:28,291 ‫מה נסגר איתך?‬ ‫-ראיתי אותך.‬ 18 00:01:28,375 --> 00:01:29,291 ‫הא?‬ 19 00:01:29,375 --> 00:01:32,791 ‫ראיתי אותך רצה על הגג ואז נכנסת לחדר הזה.‬ 20 00:01:34,541 --> 00:01:35,416 ‫ידעתי!‬ 21 00:01:36,458 --> 00:01:38,208 ‫את יכולה ללמד אותי? בבקשה?‬ 22 00:01:38,291 --> 00:01:40,458 ‫תשכח מזה!‬ ‫-תלמדי אותי!‬ 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,083 ‫תלמדי אותי!‬ 24 00:01:42,166 --> 00:01:43,000 ‫תקשיב.‬ 25 00:01:43,083 --> 00:01:45,333 ‫אסור לך לספר לאמא או לאבא, הבנת?‬ 26 00:01:46,500 --> 00:01:47,333 ‫הבנת?‬ 27 00:01:47,416 --> 00:01:49,375 ‫בסדר. תלמדי אותי!‬ 28 00:01:49,458 --> 00:01:50,500 ‫תשכח מזה.‬ 29 00:01:50,583 --> 00:01:51,416 ‫לא.‬ 30 00:01:51,916 --> 00:01:52,958 ‫תלמדי אותי!‬ 31 00:01:53,458 --> 00:01:54,333 ‫מספיק.‬ 32 00:01:56,125 --> 00:01:57,083 ‫מגעילה!‬ 33 00:01:57,166 --> 00:01:58,583 ‫את ממש מגעילה!‬ 34 00:02:14,000 --> 00:02:16,625 ‫- נינג'ה-X שלחו לך תמונה -‬ 35 00:02:19,750 --> 00:02:23,500 ‫- היא תימכר במחיר טוב -‬ 36 00:02:29,500 --> 00:02:33,416 ‫- תחזיר אותה -‬ 37 00:02:33,500 --> 00:02:36,833 ‫- אני מוכן להחליף אותה‬ ‫תמורת מגילה מסוימת -‬ 38 00:02:44,083 --> 00:02:46,666 ‫- איזו מגילה? -‬ 39 00:02:50,333 --> 00:02:53,458 ‫- זו שבבית שלנו -‬ 40 00:02:54,541 --> 00:02:55,500 ‫"שלנו"?‬ 41 00:03:03,750 --> 00:03:06,458 ‫- שלנו? -‬ 42 00:03:15,291 --> 00:03:19,500 ‫אם עץ נופל ביער ואיש לא שומע אותו,‬ ‫האם הוא משמיע קול?‬ 43 00:03:21,083 --> 00:03:23,541 ‫כששמעתי את השאלה הפילוסופית הזאת,‬ 44 00:03:23,625 --> 00:03:29,625 ‫חשבתי לעצמי,‬ ‫"איזה מין יצורים יהירים אנחנו, בני האדם".‬ 45 00:03:33,666 --> 00:03:35,875 ‫אולי אין שם אף אדם,‬ 46 00:03:35,958 --> 00:03:42,625 ‫אבל הציפורים,‬ ‫האיילים והצמחים ביער מקשיבים.‬ 47 00:03:43,541 --> 00:03:46,000 ‫לכן ברור שהוא משמיע קול.‬ 48 00:03:48,208 --> 00:03:51,750 ‫"צליל לא קיים אם אין אדם שישמע אותו."‬ 49 00:03:56,291 --> 00:04:00,041 ‫זה תקף רק ליער?‬ 50 00:04:00,125 --> 00:04:01,041 ‫אני לא מבינה.‬ 51 00:04:01,583 --> 00:04:02,583 ‫מה את לא מבינה?‬ 52 00:04:02,666 --> 00:04:03,708 ‫את המשיכה שלו.‬ 53 00:04:04,833 --> 00:04:06,666 ‫אבל היית מרותקת למסך.‬ 54 00:04:06,750 --> 00:04:07,791 ‫זו העבודה שלי.‬ 55 00:04:09,041 --> 00:04:11,541 ‫מעניין אותי במה החסידים שלו מאמינים.‬ 56 00:04:12,083 --> 00:04:14,750 ‫תוספת ציר, בצל ירוק, ביצה לא מבושלת.‬ ‫-תודה.‬ 57 00:04:14,833 --> 00:04:16,708 ‫מנת חזיר גדולה עם קימצ'י.‬ 58 00:04:18,916 --> 00:04:19,875 ‫רוצה לטעום?‬ 59 00:04:38,291 --> 00:04:41,375 ‫אנחנו לא קורבנות אומללים וחסרי קול.‬ 60 00:04:42,250 --> 00:04:43,791 ‫אל תשכחו זאת.‬ 61 00:04:45,208 --> 00:04:48,000 ‫בדיוק כפי שאתם צופים בי עכשיו,‬ 62 00:04:48,083 --> 00:04:51,083 ‫גם אני צופה בכם.‬ 63 00:04:53,583 --> 00:04:54,500 ‫תמיד.‬ 64 00:05:03,708 --> 00:05:04,666 ‫מה? עצור!‬ 65 00:05:05,708 --> 00:05:06,583 ‫הא?‬ 66 00:05:06,666 --> 00:05:08,083 ‫זה שידור חי.‬ 67 00:05:08,166 --> 00:05:09,666 ‫אי אפשר לחזור אחורה?‬ ‫-לא.‬ 68 00:05:11,083 --> 00:05:12,500 ‫מנה גדולה.‬ 69 00:05:18,708 --> 00:05:24,000 ‫אני מצטער מעומק הלב‬ ‫על כל הצרות והכאב שגרמתי.‬ 70 00:05:25,541 --> 00:05:32,083 ‫המאמר שמתאר את הרומנים‬ ‫שהיו לי עם כמה נשים אכן מדויק.‬ 71 00:05:32,166 --> 00:05:35,208 ‫מה?‬ ‫-נהגתי בחוסר אחריות ובחוסר התחשבות.‬ 72 00:05:35,291 --> 00:05:38,583 ‫כלום.‬ ‫-ניאוף הוא חטא בלתי נסלח.‬ 73 00:05:38,666 --> 00:05:39,583 ‫אבא?‬ 74 00:05:39,666 --> 00:05:40,791 ‫מה?‬ 75 00:05:40,875 --> 00:05:42,416 ‫מה זה "ניאוף"?‬ 76 00:05:42,500 --> 00:05:44,833 ‫אני באמת מצטער.‬ 77 00:05:46,625 --> 00:05:49,291 ‫בראש ובראשונה, אני חייב לאשתי התנצלות.‬ 78 00:05:49,375 --> 00:05:51,000 ‫ניאוף זה אהבה אסורה.‬ 79 00:05:51,541 --> 00:05:54,000 ‫לכן זה כל כך מסעיר.‬ 80 00:05:54,750 --> 00:05:59,250 ‫אני מתכוון להתנצל בפני אשתי באופן אישי…‬ 81 00:06:04,291 --> 00:06:06,833 ‫הודות למאיוּקוֹ, מנהלת המכירות החדשה שלנו,‬ 82 00:06:06,916 --> 00:06:09,875 ‫תהיה כתבה על המבשלה שלנו‬ ‫במגזין שמתפרסם בחו"ל.‬ 83 00:06:11,125 --> 00:06:16,291 ‫ואנחנו נצטלם לתמונה משפחתית לכתבה.‬ 84 00:06:16,875 --> 00:06:17,791 ‫מה?‬ 85 00:06:17,875 --> 00:06:18,875 ‫תמונה?‬ ‫-כן.‬ 86 00:06:19,458 --> 00:06:20,666 ‫במגזין?‬ ‫-כן.‬ 87 00:06:20,750 --> 00:06:22,041 ‫בואו נעשה את זה!‬ 88 00:06:23,125 --> 00:06:25,000 ‫לא אמרת לי כלום על זה.‬ 89 00:06:25,083 --> 00:06:26,500 ‫אני אומר לך עכשיו.‬ 90 00:06:30,666 --> 00:06:33,375 ‫נאגי. תהיי במבשלה בשבת בשתיים בצהריים.‬ 91 00:06:33,458 --> 00:06:34,458 ‫אה-הא.‬ 92 00:06:34,541 --> 00:06:37,583 ‫היי!‬ ‫-תגיעי למבשלה בשבת. הבנת?‬ 93 00:06:37,666 --> 00:06:40,375 ‫אנחנו מצטלמים לתמונה משפחתית.‬ ‫-אתה לא הבוס שלי.‬ 94 00:06:44,208 --> 00:06:45,833 ‫אני מניח שזה משאיר את הארוּ.‬ 95 00:07:25,500 --> 00:07:29,125 ‫- בית הנינג'ות -‬ 96 00:07:30,208 --> 00:07:31,125 ‫דוח מצב?‬ 97 00:07:32,291 --> 00:07:34,750 ‫היה פרח צהוב בחדר של טסוּג'יוֹקה.‬ 98 00:07:35,333 --> 00:07:37,750 ‫תסתנן לכת גֶנטֶנקאי, ותשיג את הפרח.‬ 99 00:07:37,833 --> 00:07:38,958 ‫אל תיתפס.‬ 100 00:07:39,041 --> 00:07:41,958 ‫אתה מוכן להפסיק לתת לי פקודות?‬ ‫זה מעצבן אותי.‬ 101 00:07:43,541 --> 00:07:46,458 ‫מסתבר שטסוּג'יוֹקה בקושי יוצא משם.‬ 102 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 ‫ומה עם הבחורה?‬ 103 00:07:52,000 --> 00:07:53,125 ‫מה איתה?‬ 104 00:07:53,708 --> 00:07:55,375 ‫גם היא ראתה את הפרח?‬ 105 00:07:58,041 --> 00:07:59,541 ‫אם ככה, נוכל להשתמש בה.‬ 106 00:08:00,666 --> 00:08:01,875 ‫לא, אלך לבד.‬ 107 00:08:04,333 --> 00:08:06,291 ‫אתה ממש נחמד אליה.‬ 108 00:08:07,250 --> 00:08:10,500 ‫בסדר. איך שלא יהיה,‬ ‫אתה תבצע את העבודה הזאת.‬ 109 00:08:10,583 --> 00:08:11,958 ‫אל תבוא למסעדה שוב.‬ 110 00:08:12,708 --> 00:08:13,875 ‫היא תשים לב.‬ 111 00:08:14,583 --> 00:08:16,875 ‫אבל אני אוהב את קערות הבקר שלהם.‬ 112 00:08:25,583 --> 00:08:27,166 ‫את נראית נהדר, גברת מיסה.‬ 113 00:08:28,791 --> 00:08:29,875 ‫ובכן?‬ 114 00:08:29,958 --> 00:08:30,958 ‫כן.‬ 115 00:08:31,041 --> 00:08:36,583 ‫המטרה שלך, מאטסוּרה,‬ ‫מחפש באופן נמרץ בת זוג באפליקציית שידוכים.‬ 116 00:08:37,500 --> 00:08:39,208 ‫הוא נראה כמו גבר ממוצע,‬ 117 00:08:39,291 --> 00:08:42,041 ‫אבל הוא קצה החוט היחיד שלנו‬ ‫בתקרית ספינת השיט.‬ 118 00:08:42,750 --> 00:08:47,250 ‫יצרתי פרופיל שהוא בדיוק הטיפוס שלו,‬ ‫והצעתי לו להיפגש.‬ 119 00:08:48,083 --> 00:08:49,083 ‫איכס.‬ 120 00:08:49,166 --> 00:08:51,750 ‫דרך אגב, מאטסוּרה הוא חובב ג'אז נלהב.‬ 121 00:08:51,833 --> 00:08:55,083 ‫הוא חושב שגם את חובבת ג'אז,‬ ‫אז תזכרי את זה.‬ 122 00:08:55,833 --> 00:08:58,416 ‫מוזיקת ג'אז פשוט איומה.‬ 123 00:08:59,458 --> 00:09:02,708 ‫ג'אז היא מוזיקה… נפלאה.‬ 124 00:09:03,500 --> 00:09:05,291 ‫גם אני אוהב ג'אז.‬ 125 00:09:08,250 --> 00:09:10,250 ‫יש לנו הרבה במשותף, גברת מיסה.‬ 126 00:09:10,333 --> 00:09:11,166 ‫בהחלט.‬ 127 00:09:12,208 --> 00:09:15,083 ‫במה אתה עוסק?‬ 128 00:09:15,666 --> 00:09:20,708 ‫אני עובד במחלקת המכירות בסוכנות נסיעות.‬ ‫-באמת? בטח יוצא לך לטוס למקומות רבים.‬ 129 00:09:20,791 --> 00:09:24,291 ‫לא, אני מטפל בנסיעות פנים-ארציות.‬ ‫זו לא עבודה כל כך זוהרת.‬ 130 00:09:24,875 --> 00:09:30,708 ‫טוב, יש הרבה מקומות נפלאים גם ביפן, נכון?‬ 131 00:09:30,791 --> 00:09:36,375 ‫כן, אבל זה מלחיץ שצריך לרצות‬ ‫גם את הלקוחות וגם את ספקי השירותים.‬ 132 00:09:38,041 --> 00:09:41,625 ‫לכן, בימי החופש שלי,‬ ‫אני מתמקד בתחביב שלי כדי לשחרר לחץ.‬ 133 00:09:42,291 --> 00:09:43,291 ‫אתה מתכוון לג'אז?‬ 134 00:09:43,375 --> 00:09:44,541 ‫כן.‬ 135 00:09:44,625 --> 00:09:45,916 ‫יש לנו המון במשותף.‬ 136 00:09:47,958 --> 00:09:48,833 ‫אני שמח.‬ 137 00:10:05,375 --> 00:10:07,583 {\an8}‫- בני הזוג שלכם מתנהגים מוזר? -‬ 138 00:10:07,666 --> 00:10:11,875 {\an8}‫- הידעתם?‬ ‫בגידה בקרב נשים במגמת עלייה -‬ 139 00:10:11,958 --> 00:10:14,000 {\an8}‫- עלייה של 24.1% בעשר שנים! -‬ 140 00:10:15,375 --> 00:10:16,291 ‫לא.‬ 141 00:10:17,791 --> 00:10:18,875 ‫זה לא יכול להיות.‬ 142 00:10:20,666 --> 00:10:21,625 ‫בוס.‬ 143 00:10:24,666 --> 00:10:25,500 ‫כן?‬ 144 00:10:26,708 --> 00:10:27,625 ‫מה העניין?‬ 145 00:10:37,541 --> 00:10:39,958 ‫סיפרת למשפחה שלך על הצילומים?‬ 146 00:10:40,041 --> 00:10:42,250 ‫כן, כמובן.‬ 147 00:10:42,333 --> 00:10:43,500 ‫נהדר.‬ 148 00:10:44,666 --> 00:10:48,000 ‫הם שולחים צוות מצרפת‬ ‫כדי לראיין ולצלם אתכם.‬ 149 00:10:48,791 --> 00:10:50,500 ‫יש לוודא שהכול ילך למישרין.‬ 150 00:10:51,833 --> 00:10:54,333 ‫דרך אגב, כותרת המאמר…‬ 151 00:10:55,208 --> 00:10:56,041 ‫הכותרת?‬ 152 00:10:57,333 --> 00:11:01,708 ‫"קשרי משפחה מעצימים טעם מסורתי:‬ ‫מבשלת טָווארה."‬ 153 00:11:06,583 --> 00:11:07,666 ‫היא לא לטעמך?‬ 154 00:11:10,666 --> 00:11:11,500 ‫כן.‬ 155 00:11:13,833 --> 00:11:14,958 ‫זה נהדר, מאיוּקוֹ.‬ 156 00:11:15,541 --> 00:11:16,375 ‫קשרים!‬ 157 00:11:17,125 --> 00:11:18,375 ‫קשרי משפחה.‬ 158 00:11:23,375 --> 00:11:27,500 ‫תנחש מה, מר קוּזֶה?‬ ‫עבדתי על המשימה הראשונה שלי היום, ו…‬ 159 00:11:28,916 --> 00:11:29,791 ‫בהצלחה.‬ 160 00:11:34,583 --> 00:11:37,041 ‫זה כמו לחפש מחט בערימת שחת.‬ 161 00:11:37,125 --> 00:11:38,500 ‫יש לך עוד דרך ארוכה,‬ 162 00:11:39,291 --> 00:11:40,125 ‫טירון.‬ 163 00:12:18,416 --> 00:12:19,250 ‫כן?‬ 164 00:12:19,791 --> 00:12:21,375 ‫הארוּ, זה אני.‬ 165 00:12:22,291 --> 00:12:26,125 ‫תוכל להגיע למבשלה בשבת בשעה שתיים?‬ 166 00:12:26,833 --> 00:12:28,208 ‫אנחנו מצלמים תמונה.‬ 167 00:12:29,666 --> 00:12:31,708 ‫סליחה, אני קצת ממהר.‬ 168 00:12:36,083 --> 00:12:36,958 ‫סליחה.‬ 169 00:12:52,166 --> 00:12:54,291 ‫זה לגמרי תלוי בגורל.‬ 170 00:12:54,375 --> 00:12:57,583 ‫אז אין דרישה ספציפית?‬ 171 00:12:57,666 --> 00:13:02,208 ‫כדי להיבחר, אני חושב שצריך להוכיח‬ ‫ששינית את האמונה והתודעה שלך.‬ 172 00:13:02,291 --> 00:13:04,916 ‫אני מבין. כן, אתה צודק.‬ 173 00:13:22,041 --> 00:13:22,958 ‫שלום.‬ 174 00:13:24,750 --> 00:13:26,250 ‫אתה חבר חדש?‬ 175 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 ‫כן.‬ 176 00:13:29,666 --> 00:13:30,666 ‫מכאן, בבקשה.‬ 177 00:13:34,250 --> 00:13:37,375 ‫אוכל לפגוש את מר טסוּג'יוֹקה?‬ 178 00:13:39,000 --> 00:13:40,833 ‫אני מבין איך אתה מרגיש, אבל…‬ 179 00:13:41,625 --> 00:13:44,166 ‫אני כאן כבר שנתיים ועוד לא פגשתי אותו.‬ 180 00:13:44,666 --> 00:13:47,666 ‫אני מתפלל בכל יום שתורי יגיע.‬ 181 00:13:50,208 --> 00:13:52,833 ‫אבל הוא כאן, נכון?‬ 182 00:13:54,125 --> 00:13:54,958 ‫כמובן.‬ 183 00:13:56,250 --> 00:13:57,083 ‫ממש כאן.‬ 184 00:14:04,791 --> 00:14:05,625 ‫בוא איתי.‬ 185 00:14:06,125 --> 00:14:09,041 ‫ברוכים הבאים למקום של חיבור ומודעות.‬ 186 00:14:10,541 --> 00:14:14,291 ‫אני יוֹסוּקֶה טסוּג'יוֹקה, הנציג של הארגון הזה.‬ 187 00:14:14,875 --> 00:14:18,041 ‫ראשית, הרשו לי להביע בפניכם את תודתי‬ 188 00:14:18,125 --> 00:14:21,666 ‫על שהתדפקתם על דלתה של גֶנטֶנקאי‬ ‫מרצונכם החופשי.‬ 189 00:14:22,625 --> 00:14:23,583 ‫שבי, בבקשה.‬ 190 00:14:23,666 --> 00:14:24,500 ‫תודה.‬ 191 00:14:24,583 --> 00:14:27,208 ‫בחברה שבה ימינו מלאים בחומרנות,‬ 192 00:14:28,041 --> 00:14:31,041 ‫אני רואה בכך סימן לתקווה ש…‬ 193 00:14:38,166 --> 00:14:44,916 ‫כשלהשפעה חיצונית יש השלכות שליליות,‬ ‫היא נקראת "השפעה חיצונית שלילית".‬ 194 00:14:45,958 --> 00:14:48,375 ‫כשההשלכות על הצד השלישי הן לרעה,‬ 195 00:14:48,458 --> 00:14:52,041 ‫זה אומר שהיא גרמה להשפעה חיצונית שלילית.‬ 196 00:14:52,666 --> 00:14:53,583 ‫למשל…‬ 197 00:14:53,666 --> 00:14:56,500 ‫- נינג'ה-X:‬ ‫שם המגילה הוא "חזון הפורענות" -‬ 198 00:14:56,583 --> 00:15:00,000 ‫- שם המגילה הוא "חזון הפורענות" -‬ 199 00:15:00,083 --> 00:15:02,291 ‫- זו שבבית שלנו -‬ 200 00:15:03,000 --> 00:15:04,250 ‫מגילה…‬ 201 00:15:06,041 --> 00:15:06,875 ‫מה קורה?‬ 202 00:15:07,833 --> 00:15:08,833 ‫כלום.‬ 203 00:15:10,458 --> 00:15:14,500 ‫במקרה הזה, העסק כפה‬ 204 00:15:14,583 --> 00:15:17,791 ‫השפעה חיצונית שלילית על התושבים המקומיים.‬ 205 00:15:18,791 --> 00:15:20,208 ‫אני באמצע הרצאה.‬ 206 00:15:20,291 --> 00:15:24,416 ‫למשל, אם מישהו משמיע רעש ברכבת או ברחוב‬ 207 00:15:24,500 --> 00:15:27,500 ‫ומפריע לאחרים, זוהי השפעה…‬ 208 00:15:27,583 --> 00:15:29,750 ‫סליחה על ההפרעה.‬ ‫-כן?‬ 209 00:15:29,833 --> 00:15:31,916 ‫אנחנו מהמשטרה.‬ ‫-משטרה?‬ 210 00:15:32,000 --> 00:15:34,875 ‫אנחנו צריכים לדבר עם אחד התלמידים.‬ 211 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 ‫מה? עכשיו?‬ 212 00:15:36,500 --> 00:15:37,541 ‫לצערי, כן.‬ 213 00:15:41,291 --> 00:15:42,333 ‫אחת, שתיים.‬ 214 00:15:44,708 --> 00:15:45,583 ‫טוב…‬ 215 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 ‫קוֹהֶי קיוֹטאני.‬ 216 00:15:51,625 --> 00:15:55,208 ‫אני מחפש את קוֹהֶי קיוֹטאני, סטודנט לכלכלה.‬ 217 00:15:56,000 --> 00:15:56,833 ‫מה?‬ 218 00:15:58,625 --> 00:15:59,958 ‫מי, אני?‬ 219 00:16:00,541 --> 00:16:02,750 ‫אתה קיוֹטאני?‬ ‫-כן.‬ 220 00:16:02,833 --> 00:16:04,208 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 221 00:16:04,291 --> 00:16:05,166 ‫בוא איתנו.‬ 222 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 ‫מה?‬ 223 00:16:08,916 --> 00:16:09,750 ‫אני?‬ 224 00:16:10,750 --> 00:16:13,416 ‫תזדרז. אתה מעכב את השיעור.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 225 00:16:13,916 --> 00:16:17,583 ‫זה היה מדהים, נאגי.‬ ‫החקירה הראשונה שלי במשטרה!‬ 226 00:16:17,666 --> 00:16:18,750 ‫תגיע לעניין.‬ 227 00:16:19,375 --> 00:16:20,208 ‫טוב…‬ 228 00:16:20,708 --> 00:16:22,791 ‫שמעת על הגנב ששודד ומחזיר?‬ 229 00:16:23,375 --> 00:16:26,083 ‫מתברר שהלכתי לכל מוזיאון שהגנב פרץ אליו.‬ 230 00:16:27,083 --> 00:16:27,916 ‫מטורף, נכון?‬ 231 00:16:28,541 --> 00:16:29,375 ‫אז?‬ 232 00:16:29,958 --> 00:16:33,083 ‫אז אני חשוד!‬ 233 00:16:33,833 --> 00:16:34,666 ‫מה?!‬ 234 00:16:35,541 --> 00:16:36,583 ‫אבל זה בסדר.‬ 235 00:16:37,083 --> 00:16:40,333 ‫אמרתי להם שאת היית איתי, אז יש לי אליבי.‬ 236 00:16:42,291 --> 00:16:43,208 ‫ממש מעולה.‬ 237 00:16:45,083 --> 00:16:47,958 ‫וואו, זה היה ממש מפחיד.‬ 238 00:16:53,375 --> 00:16:59,500 ‫עשר, אחת עשרה, שתים עשרה,‬ ‫שלוש עשרה, ארבע עשרה, חמש עשרה…‬ 239 00:17:00,083 --> 00:17:02,583 ‫שבע, שמונה, תשע…‬ 240 00:17:04,916 --> 00:17:07,666 ‫אחת, שתיים, שלוש…‬ 241 00:17:12,750 --> 00:17:18,708 ‫- בפנים‬ ‫בחוץ -‬ 242 00:17:18,791 --> 00:17:20,666 ‫משהו כאן לא מסתדר.‬ 243 00:17:22,916 --> 00:17:23,750 ‫היי, ילד.‬ 244 00:17:24,958 --> 00:17:26,500 ‫נאגי טָווארה בבית?‬ 245 00:17:29,166 --> 00:17:31,625 ‫בוס, אתה מפחיד אותו.‬ 246 00:17:33,750 --> 00:17:35,041 ‫את בלשית?‬ 247 00:17:35,125 --> 00:17:36,250 ‫כן.‬ 248 00:17:36,333 --> 00:17:38,958 ‫נאגי טָווארה היא אחותך הגדולה?‬ 249 00:17:40,291 --> 00:17:41,625 ‫אני חושב שכן.‬ 250 00:17:45,583 --> 00:17:48,166 ‫למה אתה מתכוון בזה?‬ 251 00:17:48,833 --> 00:17:53,000 ‫שמעתי שיש ילדים שחוטפים אותם‬ ‫והם גדלים אצל משפחות אחרות.‬ 252 00:17:53,625 --> 00:17:54,916 ‫זה מה שקרה לך?‬ 253 00:17:55,541 --> 00:17:58,541 ‫אני לא יודע. תוכל לחקור את זה בשבילי?‬ 254 00:17:59,500 --> 00:18:02,333 ‫קודם, אנחנו צריכים למצוא את אחותך.‬ 255 00:18:03,083 --> 00:18:04,916 ‫מתי היא תחזור הביתה?‬ 256 00:18:05,000 --> 00:18:06,708 ‫ממש מאוחר.‬ 257 00:18:07,250 --> 00:18:09,041 ‫היא חזרה ב-11 לפני כמה ימים.‬ 258 00:18:10,250 --> 00:18:11,500 ‫אה! לפני כמה ימים!‬ 259 00:18:12,250 --> 00:18:13,125 ‫אחותי…‬ 260 00:18:13,875 --> 00:18:18,416 ‫רצה על הגג, ונכנסה לחדר הזה שם.‬ 261 00:18:19,000 --> 00:18:20,083 ‫אה, באמת?‬ 262 00:18:22,208 --> 00:18:23,166 ‫תצלמי תמונות.‬ 263 00:18:23,250 --> 00:18:24,125 ‫כן, בוס.‬ 264 00:18:31,125 --> 00:18:32,708 ‫וכעת, בואו נמשיך.‬ 265 00:18:54,208 --> 00:18:57,291 ‫למה את כאן?‬ ‫-למה? אני יכולה לשאול אותך את אותה שאלה.‬ 266 00:18:58,250 --> 00:19:00,083 ‫לא סיפרתי לך שאני באה.‬ 267 00:19:00,666 --> 00:19:02,666 ‫ידעתי שתבואי.‬ 268 00:19:03,583 --> 00:19:05,416 ‫מר סָוואבֶּה!‬ ‫-מה קרה?‬ 269 00:19:18,416 --> 00:19:19,833 ‫כעת פקחו את עיניכם.‬ 270 00:19:19,916 --> 00:19:22,125 ‫המחשבות שלכם לבשו צורה.‬ 271 00:19:24,125 --> 00:19:25,458 ‫מר סָוואבֶּה הגיע.‬ 272 00:19:26,458 --> 00:19:27,875 ‫מר סָוואבֶּה!‬ ‫-מר סָוואבֶּה!‬ 273 00:19:29,708 --> 00:19:30,583 ‫שני אנשים.‬ 274 00:19:31,291 --> 00:19:33,208 ‫אני!‬ ‫-אני!‬ 275 00:19:34,583 --> 00:19:35,458 ‫אתה…‬ 276 00:19:35,541 --> 00:19:36,500 ‫תודה.‬ 277 00:19:37,916 --> 00:19:39,541 ‫ואת.‬ ‫-תודה.‬ 278 00:20:09,708 --> 00:20:14,208 ‫הדייט השני שלך עם מאטסוּרה‬ ‫יתקיים בשבת הקרובה.‬ 279 00:20:15,250 --> 00:20:16,375 ‫בשבת?‬ 280 00:20:17,500 --> 00:20:19,500 ‫כן, הוא רוצה לראות אותך שוב.‬ 281 00:20:20,666 --> 00:20:21,875 ‫אני לא יכולה בשבת.‬ 282 00:20:22,458 --> 00:20:23,375 ‫יש לך תוכניות?‬ 283 00:20:24,250 --> 00:20:26,583 ‫טוב, העניין הוא פשוט…‬ 284 00:20:29,958 --> 00:20:30,833 ‫בכל אופן,‬ 285 00:20:30,916 --> 00:20:35,458 ‫כל מה שמאטסוּרה עושה זה לדבר על ג'אז.‬ ‫הוא לא ממש מעורר חשד.‬ 286 00:20:35,541 --> 00:20:38,083 ‫אבל הוא קצה החוט היחיד שלנו כרגע.‬ 287 00:20:39,500 --> 00:20:43,375 ‫דרך אגב, לידיעתך, את הולכת להופעת ג'אז.‬ 288 00:21:10,208 --> 00:21:11,375 ‫מה כל זה?‬ 289 00:21:13,333 --> 00:21:15,916 ‫אוף, איפה זה?‬ 290 00:21:34,166 --> 00:21:35,000 ‫מי זה?‬ 291 00:21:38,875 --> 00:21:39,708 ‫היי, נאגי.‬ 292 00:21:41,291 --> 00:21:42,208 ‫מה את עושה?‬ 293 00:21:42,916 --> 00:21:44,625 ‫הא? כלום.‬ 294 00:21:46,458 --> 00:21:49,041 ‫אל תשכחי בקשר לשבת. תהיי שם, בסדר?‬ 295 00:21:49,125 --> 00:21:51,708 ‫אה… תזכיר לי במה מדובר?‬ 296 00:21:51,791 --> 00:21:53,083 ‫התמונה המשפחתית.‬ 297 00:21:54,208 --> 00:21:55,208 ‫תמונה משפחתית?‬ 298 00:21:56,708 --> 00:21:58,125 ‫אף אחד אף פעם לא מקשיב?‬ 299 00:21:59,375 --> 00:22:02,000 ‫אבא.‬ ‫-כן?‬ 300 00:22:02,083 --> 00:22:03,375 ‫התמונה הזאת…‬ 301 00:22:04,416 --> 00:22:06,125 ‫גם סבתא תהיה בה?‬ 302 00:22:07,708 --> 00:22:08,541 ‫מה?‬ 303 00:22:17,125 --> 00:22:18,208 ‫אדוני השוטר!‬ 304 00:22:18,958 --> 00:22:19,833 ‫כן?‬ 305 00:22:22,000 --> 00:22:23,583 ‫מצאתי את זה שם.‬ 306 00:22:24,541 --> 00:22:26,166 ‫אה, תודה.‬ 307 00:22:26,750 --> 00:22:29,166 ‫דברים טובים קורים לאנשים טובים.‬ ‫-כן.‬ 308 00:22:35,333 --> 00:22:36,916 ‫- מר סָוואבֶּה -‬ 309 00:22:38,625 --> 00:22:40,500 ‫- מר סָוואבֶּה -‬ 310 00:23:03,708 --> 00:23:07,250 ‫- מספר חסוי -‬ 311 00:23:13,333 --> 00:23:14,833 ‫שוטר מבצע רצח?‬ 312 00:23:17,833 --> 00:23:18,708 ‫מי זה?‬ 313 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 ‫מה אתה רוצה?‬ 314 00:23:22,416 --> 00:23:23,500 ‫את הפרח הצהוב.‬ 315 00:23:24,750 --> 00:23:27,875 ‫אני לא יודע למה כוונתך.‬ ‫-אז אני אפרסם את הסרטון הזה.‬ 316 00:23:29,083 --> 00:23:30,833 ‫מעניין מה טסוּג'יוֹקה יעשה.‬ 317 00:23:32,916 --> 00:23:34,083 ‫הם יהרגו אותך.‬ 318 00:23:34,166 --> 00:23:35,250 ‫אני רוצה את הפרח.‬ 319 00:23:36,708 --> 00:23:38,583 ‫תשתף פעולה ואמחק את הסרטון.‬ 320 00:23:41,166 --> 00:23:43,541 ‫לאן אתה לוקח את המאמינים בגֶנטֶנקאי?‬ 321 00:23:44,625 --> 00:23:46,083 ‫קח אותי בפעם הבאה.‬ 322 00:23:47,958 --> 00:23:48,791 ‫תחפש…‬ 323 00:23:51,458 --> 00:23:52,416 ‫צמיד אדום.‬ 324 00:24:01,083 --> 00:24:03,208 ‫משהו שונה.‬ 325 00:24:08,458 --> 00:24:09,958 ‫לדעתי הטעם כמו תמיד.‬ 326 00:24:10,041 --> 00:24:11,666 ‫אני לא מתכוונת לקערת הבקר.‬ 327 00:24:12,625 --> 00:24:13,625 ‫בך.‬ 328 00:24:17,666 --> 00:24:19,000 ‫היית כל כך בטוח בעצמך.‬ 329 00:24:19,708 --> 00:24:21,541 ‫אפילו שדיברת עם רוצח.‬ 330 00:24:22,875 --> 00:24:23,791 ‫טוב, את יודעת,‬ 331 00:24:24,666 --> 00:24:26,958 ‫ראיתי את זה בסרטים.‬ 332 00:24:33,250 --> 00:24:34,708 ‫אני באה איתך מחר.‬ 333 00:24:34,791 --> 00:24:36,541 ‫לא. זה מסוכן מדי.‬ 334 00:24:37,500 --> 00:24:38,333 ‫אז…‬ 335 00:24:38,958 --> 00:24:40,125 ‫תגן עליי.‬ 336 00:24:43,458 --> 00:24:44,666 ‫כמו שעשית קודם.‬ 337 00:24:50,125 --> 00:24:51,125 ‫למה את מתכוונת?‬ 338 00:24:51,916 --> 00:24:52,750 ‫אני יודעת.‬ 339 00:24:55,666 --> 00:24:57,500 ‫אני יודעת שאתה מסתיר משהו.‬ 340 00:25:02,208 --> 00:25:03,125 ‫אבל בכל זאת…‬ 341 00:25:09,458 --> 00:25:10,875 ‫הייתי רוצה שתדבר איתי.‬ 342 00:25:13,000 --> 00:25:14,125 ‫על עצמך.‬ 343 00:25:25,583 --> 00:25:27,041 ‫אני רוצה להגן עלייך.‬ 344 00:25:30,833 --> 00:25:31,958 ‫אני אלך לבד.‬ 345 00:25:53,666 --> 00:25:55,583 ‫אני בכלל לא מבינה את זה.‬ 346 00:26:15,125 --> 00:26:15,958 ‫ג'אז?‬ 347 00:26:17,625 --> 00:26:21,583 ‫זה יוצא דופן. מה הסיפור?‬ ‫-מותר לי לשמוע ג'אז אם מתחשק לי.‬ 348 00:26:23,375 --> 00:26:24,458 ‫בכל אופן,‬ 349 00:26:25,500 --> 00:26:27,583 ‫תבואי להצטלם מחר, נכון?‬ 350 00:26:28,250 --> 00:26:29,583 ‫איזה נודניק אתה.‬ 351 00:26:30,625 --> 00:26:31,541 ‫כנראה.‬ 352 00:26:32,541 --> 00:26:33,416 ‫כנראה?‬ 353 00:26:35,416 --> 00:26:37,166 ‫את חייבת לבוא.‬ 354 00:26:37,250 --> 00:26:39,833 ‫גם לי יש הרבה עניינים.‬ 355 00:26:39,916 --> 00:26:41,958 ‫בכל אופן, אשתדל להגיע.‬ 356 00:26:42,833 --> 00:26:44,875 ‫אל תשתדלי, תהיי שם!‬ 357 00:26:45,416 --> 00:26:48,208 ‫המבשלה שלנו תלויה בזה.‬ ‫את לא מבינה את זה?‬ 358 00:26:48,291 --> 00:26:50,583 ‫אני מבינה את זה, בסדר?‬ 359 00:26:51,166 --> 00:26:52,333 ‫חוץ מזה,‬ 360 00:26:53,125 --> 00:26:58,208 ‫אני בטוחה שמאיוּקוֹ, מנהלת המכירות‬ ‫הצעירה שלך, שכנעה אותך לעשות את זה.‬ 361 00:26:59,250 --> 00:27:00,208 ‫זה חסר טעם.‬ 362 00:27:01,250 --> 00:27:02,708 ‫סתם תמונה מזויפת.‬ 363 00:27:09,791 --> 00:27:10,958 ‫חלפו שש שנים‬ 364 00:27:12,291 --> 00:27:13,708 ‫מאז הפעם האחרונה.‬ 365 00:27:15,000 --> 00:27:15,833 ‫מה?‬ 366 00:27:26,875 --> 00:27:28,875 ‫לא הצטלמנו אפילו פעם אחת מאז.‬ 367 00:27:36,250 --> 00:27:37,666 ‫רציתי שנצטלם שוב ביחד.‬ 368 00:27:39,166 --> 00:27:40,291 ‫זה הכול.‬ 369 00:27:47,416 --> 00:27:48,250 ‫לילה טוב.‬ 370 00:27:49,791 --> 00:27:50,625 ‫רגע.‬ 371 00:27:52,583 --> 00:27:53,416 ‫כן?‬ 372 00:27:55,666 --> 00:27:57,166 ‫אני בטוח אגיע.‬ 373 00:28:26,833 --> 00:28:28,625 ‫אתה צריך להשתמש בדלת הכניסה.‬ 374 00:28:32,500 --> 00:28:33,666 ‫הבהלת אותי.‬ 375 00:28:35,916 --> 00:28:38,000 ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 376 00:28:38,083 --> 00:28:38,916 ‫מה?‬ 377 00:28:48,750 --> 00:28:49,583 ‫באותו יום…‬ 378 00:28:52,166 --> 00:28:53,916 ‫גאקוּ מת, נכון?‬ 379 00:28:58,666 --> 00:28:59,541 ‫הא?‬ 380 00:29:04,375 --> 00:29:05,708 ‫באמת ראית את זה?‬ 381 00:29:10,416 --> 00:29:11,791 ‫למה את בכלל שואלת?‬ 382 00:29:12,291 --> 00:29:13,708 ‫מה זאת אומרת, "למה"?‬ 383 00:29:16,666 --> 00:29:18,000 ‫מישהו אישר את זה?‬ 384 00:29:20,750 --> 00:29:22,291 ‫לא היה צורך.‬ 385 00:29:24,958 --> 00:29:26,375 ‫גאקוּ!‬ 386 00:29:29,250 --> 00:29:30,375 ‫בבקשה…‬ 387 00:29:31,416 --> 00:29:32,416 ‫אל תהרוג אותי.‬ 388 00:29:48,291 --> 00:29:49,125 ‫אולי הוא חי.‬ 389 00:29:49,208 --> 00:29:50,125 ‫תפסיקי.‬ 390 00:29:50,208 --> 00:29:52,625 ‫רק תקשיב…‬ ‫-אין סיכוי שהוא חי.‬ 391 00:29:53,208 --> 00:29:54,791 ‫תקבלי את זה.‬ ‫-תשכח מזה.‬ 392 00:30:18,958 --> 00:30:19,958 ‫מכאן, בבקשה.‬ 393 00:30:22,166 --> 00:30:24,791 ‫כאן אנחנו מאחסנים את הסאקה המזוקק.‬ 394 00:30:36,750 --> 00:30:39,666 ‫הוא שאל אם אתה שותה‬ ‫עם המשפחה שלך אחרי העבודה.‬ 395 00:30:40,875 --> 00:30:42,333 ‫אני לא שותה אלכוהול.‬ 396 00:30:52,708 --> 00:30:54,833 ‫נאגי, אנחנו תכף יוצאים.‬ 397 00:30:54,916 --> 00:30:58,458 ‫סליחה, אני עדיין בוחרת בגדים. תלך עם סבתא.‬ 398 00:30:58,541 --> 00:31:01,000 ‫אבל התלבושות שלנו במבשלה…‬ 399 00:31:01,083 --> 00:31:02,416 ‫תלכו כבר!‬ ‫-הבגדים ב…‬ 400 00:31:02,500 --> 00:31:03,333 ‫אמרתי לך ללכת!‬ 401 00:31:04,666 --> 00:31:06,291 ‫גברת מיסה אוֹגינוֹ?‬ ‫-כן.‬ 402 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 ‫מכאן, בבקשה.‬ 403 00:31:12,833 --> 00:31:13,750 ‫תודה.‬ 404 00:32:00,041 --> 00:32:01,708 ‫- אבא -‬ 405 00:32:15,000 --> 00:32:15,958 ‫שלום לכולם.‬ 406 00:32:17,416 --> 00:32:19,416 ‫ברוכים הבאים למקום המבורך הזה.‬ 407 00:32:19,500 --> 00:32:21,000 ‫האם אתם מוכנים?‬ 408 00:32:24,875 --> 00:32:25,708 ‫מכאן.‬ 409 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 ‫תתקדמו.‬ 410 00:32:29,916 --> 00:32:30,750 ‫תיכנסו.‬ 411 00:32:31,250 --> 00:32:35,958 ‫עכשיו, החזיקו ידיים עם העומד לצידכם‬ ‫וצרו מעגל.‬ 412 00:32:37,916 --> 00:32:39,875 ‫הקשיבו לקול האדמה…‬ 413 00:32:40,875 --> 00:32:43,833 ‫חשבתי שהסכמנו על משהו.‬ 414 00:32:46,375 --> 00:32:49,625 ‫אני לא יכולה לכתוב על משהו‬ ‫אני לא רואה אותו במו עיניי.‬ 415 00:32:49,708 --> 00:32:53,125 ‫שחררו לחופשי את נפשכם ואת גופכם.‬ 416 00:32:54,208 --> 00:32:56,458 ‫סבתא, איזו פוזה עדיפה?‬ 417 00:32:56,541 --> 00:32:58,125 ‫תראה לי אותן.‬ ‫-מוכנה?‬ 418 00:33:01,541 --> 00:33:02,541 ‫לא זאת.‬ 419 00:33:02,625 --> 00:33:04,541 ‫קדימה, בוא נלך. תזדרז.‬ 420 00:33:05,208 --> 00:33:06,083 ‫קדימה.‬ 421 00:33:46,083 --> 00:33:46,916 ‫ברצינות?‬ 422 00:33:58,750 --> 00:34:00,375 ‫נחכה עוד קצת.‬ 423 00:34:02,291 --> 00:34:03,916 ‫מה היא חושבת לעצמה, לעזאזל?‬ 424 00:34:13,875 --> 00:34:17,083 ‫בקהל היום נמצאת אישה מיוחדת מאוד בשבילי.‬ 425 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 ‫גברת מיסה.‬ 426 00:34:23,125 --> 00:34:25,458 ‫הביצוע הבא מוקדש לך.‬ 427 00:34:33,708 --> 00:34:35,291 ‫בוס, המשפחה שלך כאן.‬ 428 00:34:36,083 --> 00:34:37,208 ‫סוף-סוף!‬ 429 00:34:39,041 --> 00:34:42,000 ‫אבא, חשבתי על הפוזה שאני רוצה לעשות.‬ 430 00:34:42,083 --> 00:34:42,916 ‫תראה!‬ 431 00:34:43,458 --> 00:34:44,875 ‫קא-צ'ינג!‬ 432 00:34:47,208 --> 00:34:48,083 ‫רק שניכם?‬ 433 00:35:07,791 --> 00:35:10,625 ‫- נינג'ה-X:‬ ‫הזמן שלך כמעט נגמר -‬ 434 00:35:26,375 --> 00:35:27,541 ‫כולם, שימו לב,‬ 435 00:35:28,666 --> 00:35:29,791 ‫תפקחו את העיניים.‬ 436 00:35:31,250 --> 00:35:32,541 ‫מר סָוואבֶּה הגיע.‬ 437 00:35:35,208 --> 00:35:37,041 ‫תבחר בי!‬ ‫-בי!‬ 438 00:35:56,791 --> 00:35:58,375 ‫מוחבאת בתקרה.‬ 439 00:35:59,000 --> 00:36:00,041 ‫ממש צפוי.‬ 440 00:36:00,125 --> 00:36:01,625 ‫- חזון הפורענות -‬ 441 00:36:15,583 --> 00:36:16,500 ‫האנזוֹֹ?‬ 442 00:36:22,375 --> 00:36:24,041 ‫אני חייבת ללכת.‬ 443 00:37:00,416 --> 00:37:01,750 ‫בחיי, יש לך חיים קלים.‬ 444 00:37:26,500 --> 00:37:31,583 ‫- רשימת נוסעים‬ ‫15:20 -‬ 445 00:38:21,541 --> 00:38:22,541 ‫ברשותך.‬ 446 00:38:41,958 --> 00:38:43,083 ‫שבו, בבקשה.‬ 447 00:39:00,500 --> 00:39:01,833 ‫נעים מאוד.‬ 448 00:39:02,500 --> 00:39:04,083 ‫שמי קארן…‬ ‫-אין צורך בכך.‬ 449 00:39:04,583 --> 00:39:06,833 ‫שמות הם רק מכשול, בסופו של דבר.‬ 450 00:39:10,083 --> 00:39:11,958 ‫אני רוצה לדעת מי אתם באמת.‬ 451 00:39:19,625 --> 00:39:21,458 ‫מאחורייך, אני רואה משהו…‬ 452 00:39:24,791 --> 00:39:25,625 ‫אדום…‬ 453 00:39:30,916 --> 00:39:31,750 ‫שריפה?‬ 454 00:39:35,083 --> 00:39:35,958 ‫אני מבין.‬ 455 00:39:38,583 --> 00:39:40,166 ‫איבדת את הורייך.‬ 456 00:39:43,083 --> 00:39:43,916 ‫איך…‬ 457 00:39:46,250 --> 00:39:47,875 ‫היית הניצולה היחידה.‬ 458 00:39:51,041 --> 00:39:52,291 ‫היית מאוד צעירה.‬ 459 00:40:06,000 --> 00:40:07,541 ‫וממך…‬ 460 00:40:11,041 --> 00:40:12,458 ‫אני שומע צליל עדין.‬ 461 00:40:16,083 --> 00:40:17,458 ‫כמעט עדין מדי.‬ 462 00:40:32,416 --> 00:40:33,958 ‫תוכלו לעמוד, בבקשה?‬ 463 00:40:47,791 --> 00:40:52,666 ‫זה מבחן שכל החברים עוברים.‬ 464 00:41:41,208 --> 00:41:42,875 ‫אנא, שחרר אותה לחופשי.‬ 465 00:41:56,833 --> 00:41:58,000 ‫בואי נצא מכאן.‬ 466 00:41:58,083 --> 00:41:59,125 ‫מה?‬ 467 00:42:00,083 --> 00:42:01,416 ‫לא השתנית.‬ 468 00:42:05,666 --> 00:42:07,208 ‫טוב, מה דעתך על זה?‬ 469 00:42:34,291 --> 00:42:36,666 ‫לאיש הזה יש לב זהב.‬ 470 00:42:38,083 --> 00:42:40,791 ‫הוא שחרר אינספור אנשים לחופשי עד כה.‬ 471 00:42:45,333 --> 00:42:48,708 ‫עכשיו תורך לשחרר אותו.‬ 472 00:42:58,291 --> 00:42:59,125 ‫קדימה.‬ 473 00:43:19,166 --> 00:43:20,583 ‫תני לו לעבור.‬ 474 00:43:21,541 --> 00:43:23,208 ‫תיזהר בדרך הביתה.‬ 475 00:43:24,291 --> 00:43:27,208 ‫אשתך וילדך זקוקים לך.‬ 476 00:43:28,833 --> 00:43:29,666 ‫למה?‬ 477 00:43:32,166 --> 00:43:33,583 ‫הייתי מסור לך.‬ 478 00:43:43,416 --> 00:43:45,375 ‫אני חושב שהגיע הזמן שגם את תעזבי.‬ 479 00:43:49,458 --> 00:43:50,291 ‫אה, כן.‬ 480 00:43:58,791 --> 00:43:59,625 ‫הנה.‬ 481 00:44:00,416 --> 00:44:01,666 ‫אל תשכחי את זה.‬ 482 00:44:12,500 --> 00:44:13,333 ‫שמרי על עצמך.‬ 483 00:44:14,625 --> 00:44:15,708 ‫לכי.‬ 484 00:44:44,666 --> 00:44:46,041 ‫סוף-סוף אנחנו לבד.‬ 485 00:44:50,291 --> 00:44:51,916 ‫חיכיתי לרגע הזה.‬ 486 00:45:17,250 --> 00:45:19,041 ‫אל תדאג. אני לא אפגע בך.‬ 487 00:45:20,125 --> 00:45:21,750 ‫לא בך ולא באישה הזאת.‬ 488 00:45:24,333 --> 00:45:25,416 ‫לעת עתה, בכל אופן.‬ 489 00:45:29,333 --> 00:45:30,166 ‫אתה שואל מדוע?‬ 490 00:45:33,916 --> 00:45:34,958 ‫כי לפני זמן רב,‬ 491 00:45:36,125 --> 00:45:38,208 ‫נתת לי את העתיד שלי.‬ 492 00:45:42,875 --> 00:45:43,750 ‫"בבקשה…‬ 493 00:45:44,541 --> 00:45:46,166 ‫"אל תהרוג אותי.‬ 494 00:45:48,541 --> 00:45:49,833 ‫"יש לי עתיד.‬ 495 00:45:50,916 --> 00:45:52,708 ‫"כמו שיש לך עתיד.‬ 496 00:45:53,416 --> 00:45:54,416 ‫"אני מתחנן…"‬ 497 00:45:59,333 --> 00:46:01,125 ‫ניצחת אותי באותו יום.‬ 498 00:46:01,750 --> 00:46:05,458 ‫ניצבתי על סף המוות ונולדתי מחדש.‬ 499 00:46:09,458 --> 00:46:13,166 ‫ירשתי את הנשמה העתיקה‬ ‫שעברה בירושה 18 דורות‬ 500 00:46:13,250 --> 00:46:14,333 ‫והפכתי לאל.‬ 501 00:46:17,375 --> 00:46:19,416 ‫פוּמָה קוֹטארוֹ לא ימות לעולם.‬ 502 00:46:24,625 --> 00:46:25,916 ‫שנעמיד זאת למבחן?‬ 503 00:46:48,666 --> 00:46:49,833 ‫תהרוג אותי.‬ 504 00:46:53,583 --> 00:46:54,708 ‫קדימה, תנסה.‬ 505 00:47:01,166 --> 00:47:03,291 ‫חשבת שתצליח להרוג אותי כל כך בקלות?‬ 506 00:47:06,791 --> 00:47:08,583 ‫איבדת בן משפחה.‬ 507 00:47:09,666 --> 00:47:11,583 ‫ובכל זאת עדיין אינך מסוגל להרוג.‬ 508 00:47:17,500 --> 00:47:19,166 ‫שאהרוג את האישה הזו עכשיו?‬ 509 00:47:23,916 --> 00:47:25,333 ‫אל תאכזב אותי,‬ 510 00:47:26,833 --> 00:47:27,958 ‫בנו של האטוֹרי.‬ 511 00:47:33,541 --> 00:47:34,375 ‫אתה…‬ 512 00:47:36,500 --> 00:47:37,500 ‫יצרת אותי.‬ 513 00:51:40,458 --> 00:51:44,916 {\an8}‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬