1 00:00:20,250 --> 00:00:22,416 Co? Ale jak to? 2 00:00:22,625 --> 00:00:24,208 Eh, kam zmizela? 3 00:00:24,291 --> 00:00:26,375 No? Kam jsi ji schoval? Hm? 4 00:00:32,416 --> 00:00:33,166 Myslíš tuhle? 5 00:00:33,375 --> 00:00:34,208 Teda! 6 00:00:35,541 --> 00:00:37,416 Pojď, naučíš mě to taky! 7 00:00:38,000 --> 00:00:39,208 Nechat něco zmizet… 8 00:00:39,291 --> 00:00:40,333 a pak to vrátit… 9 00:00:40,875 --> 00:00:43,041 je pro nindži jako jsme my běžná věc. 10 00:00:44,041 --> 00:00:45,000 - Hm. - Na. 11 00:00:45,083 --> 00:00:46,083 Jůů! A. 12 00:00:46,708 --> 00:00:47,833 Spadla mi. 13 00:00:48,541 --> 00:00:50,166 Mm. Je to těžký. Hm? 14 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 Hm. Jednou to zvládneš. 15 00:00:54,333 --> 00:00:55,166 Hm? 16 00:00:55,708 --> 00:00:57,625 Potom necháš zmizet cokoliv. 17 00:00:58,666 --> 00:00:59,625 I sama sebe. 18 00:01:05,916 --> 00:01:07,375 Že dokážu zmizet? 19 00:01:08,750 --> 00:01:09,625 Vážně? 20 00:01:25,833 --> 00:01:26,916 Neumíš klepat? 21 00:01:27,000 --> 00:01:28,208 Viděl jsem tě. 22 00:01:28,291 --> 00:01:29,125 Co? 23 00:01:29,375 --> 00:01:32,625 Viděl jsem, jak lezeš po střeše a oknem dovnitř. 24 00:01:34,541 --> 00:01:35,541 Tak JE to pravda! 25 00:01:36,458 --> 00:01:38,208 Tak naučíš mě to? 26 00:01:38,291 --> 00:01:40,166 - Ne, na to zapomeň. - Nauč mě to! 27 00:01:40,458 --> 00:01:41,291 Ven! 28 00:01:41,875 --> 00:01:42,958 - Nauč mě to! - Hele. 29 00:01:43,041 --> 00:01:45,250 Mámě a tátovi ani slovo, rozumíš? 30 00:01:46,500 --> 00:01:47,375 Rozumíš? 31 00:01:47,458 --> 00:01:49,375 No jo. Ale nauč mě to! 32 00:01:49,458 --> 00:01:50,500 Zapomeň. 33 00:01:50,583 --> 00:01:51,750 Nech mě! 34 00:01:51,916 --> 00:01:52,916 No tak! 35 00:01:53,333 --> 00:01:54,166 Neee. 36 00:01:56,125 --> 00:01:56,958 Hej! 37 00:01:57,166 --> 00:01:58,541 Hej, hej, hej, hej, hej! 38 00:02:14,000 --> 00:02:16,333 VÁM POSLAL FOTKU 39 00:02:19,791 --> 00:02:23,000 TAHLE JE OPRAVDU CENNÁ 40 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 VRAŤ JI 41 00:02:33,500 --> 00:02:36,833 VYMĚNÍM JI ZA JEDEN SVITEK 42 00:02:44,083 --> 00:02:45,833 JAKÝ SVITEK? 43 00:02:50,625 --> 00:02:52,791 JE V NAŠEM DOMĚ 44 00:02:54,541 --> 00:02:55,625 Jak v našem? 45 00:03:03,750 --> 00:03:04,916 V NAŠEM? 46 00:03:15,291 --> 00:03:18,875 „Když spadne strom a nikdo není poblíž, udělá to zvuk?" 47 00:03:21,083 --> 00:03:25,291 Když jsem tento slavný citát slyšel poprvé, musel jsem se pozastavit nad 48 00:03:25,375 --> 00:03:29,625 velkou mírou lidské arogance, která v něm je. 49 00:03:33,666 --> 00:03:38,041 Kdyby neslyšel jediný člověk, poslouchají jiní. Ptáci, srny, i lesní 50 00:03:38,125 --> 00:03:39,416 rostliny. 51 00:03:43,541 --> 00:03:45,916 Padající strom pokaždé vydá zvuk. 52 00:03:48,208 --> 00:03:51,416 „Pokud ho lidské ucho neslyší, zvuk neexistuje." 53 00:03:54,958 --> 00:03:56,208 Je to skvělé. 54 00:03:56,291 --> 00:03:58,000 - Děkujeme. - A myslíte si, že 55 00:03:58,083 --> 00:04:00,041 tohle platí jenom o lese? 56 00:04:00,125 --> 00:04:01,291 Nerozumím. 57 00:04:01,375 --> 00:04:02,958 „Pokud ho lidské ucho nezaslechne zvuk neexistuje." 58 00:04:03,041 --> 00:04:03,875 Čemu? 59 00:04:04,833 --> 00:04:06,583 Ty jsi taky byla soustředěná. 60 00:04:06,666 --> 00:04:07,750 Protože pracuju. 61 00:04:09,041 --> 00:04:11,541 {\an8}Ale v co přesně jeho následovníci věří? 62 00:04:12,083 --> 00:04:13,708 {\an8}Velká porce s vajíčkem a cibulí. 63 00:04:14,375 --> 00:04:15,208 Dík. 64 00:04:15,333 --> 00:04:16,708 Velké hovězí s kimči. 65 00:04:17,750 --> 00:04:20,875 Vidíme, slyšíme a cítíme, co se ve skutečnosti děje. Rozumíte? 66 00:04:20,958 --> 00:04:23,125 Chceš ochutnat? 67 00:04:28,833 --> 00:04:34,708 Beze strachu spojíme naše hlasy v jeden. 68 00:04:38,291 --> 00:04:41,375 Nejsme jen němé, bezbranné oběti. 69 00:04:42,250 --> 00:04:43,291 To nezapomeňte. 70 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Dobrý den. 71 00:04:45,125 --> 00:04:51,041 Jako se vy díváte na mě, tak já vás take sleduji. A to neustále. 72 00:04:53,583 --> 00:04:54,500 Neustále. 73 00:05:03,708 --> 00:05:04,708 {\an8}Mm! Vrať to! Mm. 74 00:05:05,666 --> 00:05:06,708 Co? Hm? To… 75 00:05:06,791 --> 00:05:08,041 Hm. Je to živě. Nejde to. 76 00:05:08,125 --> 00:05:09,000 Už to nejde? 77 00:05:09,083 --> 00:05:09,791 - Nejde. - Hovězí. 78 00:05:09,875 --> 00:05:11,000 Hm? Mmm. 79 00:05:11,083 --> 00:05:12,416 Jedno velké hovězí! 80 00:05:18,708 --> 00:05:23,916 Velmi se omlouvám za nepříjemnosti, které jsem způsobil. 81 00:05:25,541 --> 00:05:28,583 Informace z novin o mě a aférách s několika ženami jsou pravdivé. Vážně mě to 82 00:05:28,666 --> 00:05:29,958 moc mrzí. 83 00:05:32,166 --> 00:05:34,333 - Copak? - Tu situaci jsem způsobil svým 84 00:05:34,416 --> 00:05:36,583 nezodpovědným a lehkomyslným chováním, které nelze odpustit. 85 00:05:36,666 --> 00:05:38,833 - Nic… - Tatínku? 86 00:05:39,875 --> 00:05:40,791 - Hm? - Velmi mě to mrzí. 87 00:05:40,875 --> 00:05:42,375 Co je „aféra"? 88 00:05:42,458 --> 00:05:45,208 Přijměte mou upřímnou omluvu. 89 00:05:46,625 --> 00:05:49,083 Omluvu za svou nevěru dlužím především své ženě, která mě denně 90 00:05:49,166 --> 00:05:51,458 - podporuje. - Taková zakázaná láska. 91 00:05:51,625 --> 00:05:54,125 Někdy to lidi k sobě hodně táhne. 92 00:05:54,750 --> 00:05:57,833 Omluvím se jí osobně. 93 00:06:04,291 --> 00:06:06,791 Díky naší nové vedoucí prodeje, Majuko, o podniku napíšou v jednom zahraničním 94 00:06:06,875 --> 00:06:08,166 časopise. 95 00:06:11,125 --> 00:06:16,291 Takže se kvůli tomu článku necháme vyfotit. 96 00:06:16,875 --> 00:06:18,083 - Co? - Hm. 97 00:06:18,166 --> 00:06:18,875 Vážně? 98 00:06:18,958 --> 00:06:19,791 Hm. 99 00:06:20,000 --> 00:06:22,125 Do časopisu? To je super! 100 00:06:23,125 --> 00:06:25,000 Ale to jsem nevěděla. 101 00:06:25,083 --> 00:06:26,583 Protože jsem ti to neřekl. 102 00:06:30,666 --> 00:06:31,875 Poslouchej. 103 00:06:31,958 --> 00:06:33,416 V sobotu ve dvě ve fabrice. 104 00:06:33,500 --> 00:06:34,333 Hm. 105 00:06:34,458 --> 00:06:37,250 - Tati! Eh. - Takže v sobotu ve dvě hodiny. Jasné? 106 00:06:37,333 --> 00:06:38,541 - Mmm. - Všichni se tam vyfotíme. 107 00:06:38,625 --> 00:06:39,875 Jo, to říkáš ty. 108 00:06:44,208 --> 00:06:45,833 Tak už zbývá jen Haru. 109 00:07:25,583 --> 00:07:27,458 RODINA NINDŽŮ 110 00:07:30,166 --> 00:07:31,000 Něco nového? 111 00:07:32,291 --> 00:07:34,291 U Cudžioky v pokoji byla ta kytka. 112 00:07:35,333 --> 00:07:37,750 Infiltruj Gentenkai a přines mi ji. 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,041 Nenech se chytit. 114 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 Přestaňte mě úkolovat. Dost mě to štve. 115 00:07:43,625 --> 00:07:45,916 Cudžioka z té budovy téměř nevychází. 116 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 A co ta mladá dívka? 117 00:07:51,916 --> 00:07:52,708 Co s ní? 118 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 Ona také viděla tu květinu? 119 00:07:58,041 --> 00:07:59,541 Mohla by vám s tím pomoct. 120 00:08:00,666 --> 00:08:01,875 Ne, půjdu tam sám. 121 00:08:04,333 --> 00:08:05,875 Máte pro ni slabost, že? 122 00:08:07,250 --> 00:08:10,500 No nic. Důležité je, aby byla ta mise úspěšná. 123 00:08:10,583 --> 00:08:11,500 Už tam nechoďte. 124 00:08:12,666 --> 00:08:13,750 Nebo si vás všimne. 125 00:08:14,583 --> 00:08:16,875 Mě ale moc chutná to jejich hovězí. 126 00:08:18,500 --> 00:08:22,500 {\an8}- Ne, to je hloupost. - Brzy se rozsvítí zelená. Čekejte, prosím. 127 00:08:25,583 --> 00:08:27,166 Sluší vám to, slečno Miso. 128 00:08:28,791 --> 00:08:29,625 Ano? 129 00:08:29,958 --> 00:08:30,791 Jo. 130 00:08:31,041 --> 00:08:36,583 Váš cíl, pan Macura, je teď velmi aktivní na seznamovacích sítích. 131 00:08:37,500 --> 00:08:42,125 Je to obyčejný chlap, ale je také jediné pojítko k incidentu na parníku. 132 00:08:42,666 --> 00:08:47,125 Vytvořil jsem profil jeho ideální ženy a dohodl s ním schůzku. 133 00:08:47,958 --> 00:08:48,791 Ble. 134 00:08:49,166 --> 00:08:51,750 A mimochodem, Macura má moc rád džez. 135 00:08:51,833 --> 00:08:55,208 Já jsem tam napsal, že vy taky, tak to nezapomeňte zmínit. 136 00:08:55,833 --> 00:08:58,416 Vážně džez? Není nic horšího. 137 00:08:59,458 --> 00:09:01,958 Džez, ten miluju. 138 00:09:03,500 --> 00:09:05,291 Taky si ho rád poslechnu. 139 00:09:08,250 --> 00:09:10,291 Máme toho dost společného 140 00:09:10,375 --> 00:09:11,166 To ano. 141 00:09:12,208 --> 00:09:14,666 {\an8}A můžu se vás zeptat, co děláte za práci? 142 00:09:15,666 --> 00:09:17,541 Pracuji v cestovní agentuře. 143 00:09:17,625 --> 00:09:20,708 Jo? Takže hodně cestujete? 144 00:09:20,791 --> 00:09:24,291 Nabízíme jen domácí zájezdy, tak dobrodružné to není. 145 00:09:24,875 --> 00:09:30,708 Myslím, že i u nás v Japonsku máme spoustu překrásných míst, že je to tak? 146 00:09:30,791 --> 00:09:36,250 To ano, ale většinou pendluji mezi klienty a různými destinacemi. Ano. 147 00:09:38,041 --> 00:09:41,625 Ve svém volnu se pak, soustředím na koníčky. 148 00:09:42,291 --> 00:09:43,291 Na džez? 149 00:09:43,375 --> 00:09:44,208 Ano. 150 00:09:44,625 --> 00:09:45,500 Jako já. 151 00:09:47,958 --> 00:09:48,833 To jsem rád. 152 00:09:52,666 --> 00:09:55,583 {\an8}VÝROBNA SAKÉ TAWARA S. R.O. 153 00:10:05,375 --> 00:10:07,833 DETEKTIVNÍ AGENTURA ZMĚNILO SE CHOVÁNÍ VAŠEHO PARTNERA? 154 00:10:07,916 --> 00:10:12,208 MÍRA NEVĚRY U ŽEN JE NYNÍ NA VZESTUPU! PODVEDLI JSTE NĚKDY SVÉHO PARTNERA? 155 00:10:12,291 --> 00:10:14,000 NEVĚRNÍKŮ JE STÁLE VÍC! 156 00:10:15,375 --> 00:10:16,250 To ne. 157 00:10:17,750 --> 00:10:18,458 Prostě ne. 158 00:10:20,625 --> 00:10:21,458 Šéfe. 159 00:10:23,583 --> 00:10:24,416 Á. 160 00:10:24,666 --> 00:10:25,500 Ano? 161 00:10:26,625 --> 00:10:27,458 Ano? 162 00:10:37,541 --> 00:10:39,958 Podařilo se rodinu…přesvědčit k tomu focení? 163 00:10:40,041 --> 00:10:40,875 Ano. 164 00:10:41,750 --> 00:10:42,625 Jistě. 165 00:10:42,833 --> 00:10:43,708 To jsem ráda. 166 00:10:44,666 --> 00:10:48,000 Přijedou sem totiž kvůli tomu fotografové přímo z Francie. 167 00:10:48,791 --> 00:10:50,375 Všechno musí být perfektní. 168 00:10:50,833 --> 00:10:51,666 Hm. 169 00:10:53,041 --> 00:10:54,125 A titulek bude… 170 00:10:55,208 --> 00:10:56,125 Titulek? 171 00:10:57,333 --> 00:11:01,541 „Rodinné pouto tvoří tradiční chuť: Saké Tavara." 172 00:11:06,666 --> 00:11:07,583 Nelíbí se? 173 00:11:10,666 --> 00:11:11,500 Líbí. 174 00:11:13,875 --> 00:11:14,958 Zní to úžasně. 175 00:11:15,541 --> 00:11:16,416 To pouto. 176 00:11:17,125 --> 00:11:18,333 Je to hezké. 177 00:11:23,375 --> 00:11:27,500 Pane Kuze, hádejte co se stalo. Pracoval jsem na své první misi a potom… 178 00:11:27,583 --> 00:11:28,458 Kde to kruci je? 179 00:11:28,541 --> 00:11:29,375 Máš? 180 00:11:29,500 --> 00:11:31,625 - Hodně štěstí. - Jo, tady. 181 00:11:31,708 --> 00:11:33,083 Ne, to nepotřebujeme. 182 00:11:34,333 --> 00:11:37,041 Jako když hledám jehlu v kupce sena. 183 00:11:37,125 --> 00:11:38,791 Tebe ještě čeká dlouhá cesta. 184 00:11:40,791 --> 00:11:42,708 Snažím se, ale prostě to nevidím. 185 00:11:45,500 --> 00:11:46,333 TEN 186 00:12:18,416 --> 00:12:19,250 Jo? 187 00:12:19,791 --> 00:12:21,166 {\an8}Ahoj Haru, to jsem já. 188 00:12:22,291 --> 00:12:26,083 Mohl bys v sobotu ve dvě přijít do továrny? 189 00:12:26,833 --> 00:12:27,750 Vyfotíme se. 190 00:12:29,666 --> 00:12:31,291 Promiň. Už musím běžet. 191 00:12:36,125 --> 00:12:37,041 {\an8}Pardon. 192 00:12:52,166 --> 00:12:54,291 O tom může rozhodnout jen osud… 193 00:12:54,375 --> 00:12:57,583 Takže. neexistují žádná pravidla? 194 00:12:57,666 --> 00:12:59,916 Aby si vás vybrali, musíte přesměrovat svou víru i celé vědomí, jestli mě 195 00:13:00,000 --> 00:13:01,166 chápete. 196 00:13:02,291 --> 00:13:04,916 Chápu, to dává smysl. 197 00:13:22,041 --> 00:13:22,958 Dobrý den. 198 00:13:24,750 --> 00:13:26,166 Jste naším novým členem? 199 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 Ano. 200 00:13:29,666 --> 00:13:30,583 Provedu vás. 201 00:13:34,250 --> 00:13:37,291 A je možné setkat se tady s Cudžijokou? 202 00:13:39,000 --> 00:13:40,333 Taky bych rád, ale… 203 00:13:41,625 --> 00:13:43,875 jsem tu dva roky a neviděl jsem ho. 204 00:13:44,666 --> 00:13:47,666 Modlím se každý den, aby mě příště vybrali. 205 00:13:50,208 --> 00:13:52,833 A on… s námi není v jedné budově? 206 00:13:54,125 --> 00:13:55,000 To je. 207 00:13:56,250 --> 00:13:57,083 Tady. 208 00:14:04,791 --> 00:14:05,791 Prosím. 209 00:14:06,125 --> 00:14:07,041 Vítám vás… 210 00:14:07,666 --> 00:14:09,083 ve svatyni uvědomění. 211 00:14:10,541 --> 00:14:13,875 Mé celé jméno je Joske Cudžijoka a jsem tu pro vás. 212 00:14:14,875 --> 00:14:15,708 Na úvod bych… 213 00:14:16,250 --> 00:14:21,541 rád vyjádřil vděčnost těm, kteří z vlastní vůle přichází klepat na dveře Gentenkai. 214 00:14:22,666 --> 00:14:23,833 Tak se posaďte. 215 00:14:23,916 --> 00:14:27,208 - Díky. - V dnešní uspěchané společnosti… 216 00:14:28,041 --> 00:14:32,291 považuji za znamení osudu, když se nám dostane možnosti setkat se s lidmi, kteří 217 00:14:32,375 --> 00:14:36,625 nás vyhledali a zastávají stejné názory. 218 00:14:38,166 --> 00:14:44,916 A když má externalita špatný dopad na okolí, říkáme jí negativní extrenalita. 219 00:14:52,666 --> 00:14:54,250 Co to znamená v praxi? Můžeme si jako příklad uvést znečištění životního 220 00:14:54,333 --> 00:14:56,500 prostředí. To se týká nás všech. Jak to tedy může v praxi vypadat? 221 00:14:56,583 --> 00:15:00,583 Někteří z vás to už možná znají ze střední školy. 222 00:15:01,083 --> 00:15:04,291 - Temná pohroma… - Cože? 223 00:15:05,291 --> 00:15:07,041 To je jedno. 224 00:15:10,458 --> 00:15:14,083 V tomto případě firma představuje negativní externalitu pro zasažené 225 00:15:14,166 --> 00:15:17,791 obyvatele z jejího blízkého okolí. 226 00:15:18,833 --> 00:15:19,708 Máme lekci. 227 00:15:20,291 --> 00:15:23,958 Například, pokud někdo způsobuje hluk ve vlaku a ruší tím ostatní, jedná se taktéž 228 00:15:24,041 --> 00:15:24,875 o… 229 00:15:27,583 --> 00:15:29,000 Omlouváme se, že rušíme. 230 00:15:29,083 --> 00:15:29,916 Ano? 231 00:15:30,375 --> 00:15:31,916 - My jsme od policie. - Policie? 232 00:15:32,000 --> 00:15:33,416 Potřebovali bychom si promluvit s jedním ze studentů. 233 00:15:33,500 --> 00:15:34,791 To jsou policajti? 234 00:15:34,875 --> 00:15:35,708 Fakt? 235 00:15:35,833 --> 00:15:36,916 Promluvit? 236 00:15:37,000 --> 00:15:37,875 Bohužel ano. 237 00:15:41,291 --> 00:15:42,333 Zkouška. 238 00:15:44,708 --> 00:15:45,583 Takže. 239 00:15:46,333 --> 00:15:48,500 Kijotany… Kóhe. 240 00:15:51,625 --> 00:15:55,375 Kóhe Kijotani z ekonomické fakulty, prosím. 241 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 Eh. 242 00:15:58,625 --> 00:15:59,958 To jsem já. 243 00:16:00,541 --> 00:16:01,375 To jste vy? 244 00:16:02,125 --> 00:16:02,750 Ano. 245 00:16:03,583 --> 00:16:05,291 Výborně. Půjdeme. 246 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Kóhe? 247 00:16:09,041 --> 00:16:10,166 Kdo to vůbec je? 248 00:16:10,791 --> 00:16:13,541 - Rychle, ať nerušíme hodinu. - E, e, jo, jo, jo. 249 00:16:13,916 --> 00:16:17,666 Bylo to úžasný! Nikdy předtím mě policie nevyslýchala! 250 00:16:17,750 --> 00:16:18,666 Co chtěli? 251 00:16:20,708 --> 00:16:22,875 Víš, jak ten zloděj krade a vrací to? 252 00:16:23,375 --> 00:16:26,291 Prý jsem navštívil všechna muzea, kde se to stalo. 253 00:16:27,041 --> 00:16:28,375 Zvláštní, co? 254 00:16:28,458 --> 00:16:29,333 Takže co? 255 00:16:29,916 --> 00:16:30,750 No. 256 00:16:31,041 --> 00:16:32,958 Takže jsem teď jejich podezřelý. 257 00:16:33,833 --> 00:16:34,666 Co? 258 00:16:35,791 --> 00:16:36,916 Ale neboj se. 259 00:16:37,000 --> 00:16:40,583 Řekl jsem jim, že jsi se mnou vždycky byla ty, jseš mý alibi. 260 00:16:42,291 --> 00:16:43,125 To je dobře. 261 00:16:45,208 --> 00:16:47,958 Málem jsem si nadělal do kalhot. 262 00:16:53,375 --> 00:16:59,500 Deset, jedenáct, dvanáct, třináct, čtrnáct, patnáct, 263 00:17:00,083 --> 00:17:02,416 šestnáct, sedmnáct, osmnáct. 264 00:17:04,916 --> 00:17:07,250 Jedna, dva, tři… 265 00:17:12,750 --> 00:17:14,500 UVNITŘ VENKU 266 00:17:18,791 --> 00:17:20,541 Tady to vůbec nesedí. 267 00:17:22,916 --> 00:17:23,833 Chlapče. 268 00:17:24,958 --> 00:17:26,083 Bydlí tu Nagi Tavara? 269 00:17:29,166 --> 00:17:31,625 Prosím vás, vždyť ho vyděsíte. 270 00:17:33,750 --> 00:17:35,041 Jste policajti? 271 00:17:35,125 --> 00:17:35,958 Hm. 272 00:17:36,333 --> 00:17:38,791 Není Nagi Tavara tvá starší sestra? 273 00:17:40,291 --> 00:17:41,416 Myslím si, že ano. 274 00:17:45,583 --> 00:17:47,750 Myslíš? Co tím chceš říct? 275 00:17:48,833 --> 00:17:52,583 Některé děti prý unesou, a pak je vychová někdo jiný. 276 00:17:53,625 --> 00:17:54,500 To se stalo tobě? 277 00:17:55,541 --> 00:17:58,541 Nejsem si jistý, mohl byste to zjistit? 278 00:17:59,500 --> 00:18:02,333 Nejdřív si musíme promluvit s tvou sestřičkou. 279 00:18:03,083 --> 00:18:04,500 Víš, v kolik se vrátí domů? 280 00:18:05,000 --> 00:18:06,541 Ona chodí pozdě. 281 00:18:07,250 --> 00:18:08,583 Někdy v jedenáct večer. 282 00:18:10,250 --> 00:18:11,375 Jo. A v noci… 283 00:18:12,250 --> 00:18:13,208 jsem viděl… 284 00:18:13,875 --> 00:18:18,416 jak běží taaady po střeše a vrátila se oknem. 285 00:18:19,000 --> 00:18:19,833 Ooo. 286 00:18:22,166 --> 00:18:23,166 Vyfoť si to. 287 00:18:23,250 --> 00:18:24,125 Dobře. 288 00:18:31,125 --> 00:18:32,833 Půjdeme do další místnosti. 289 00:18:53,583 --> 00:18:55,291 Ššt! Co tu děláš? 290 00:18:55,375 --> 00:18:57,291 Co tu dělám? Co tu děláš ty? 291 00:18:58,250 --> 00:19:00,166 Neřekla jsem ti, že půjdu, že ne? 292 00:19:00,666 --> 00:19:02,375 Ale mělas to napsaný na čele. 293 00:19:03,583 --> 00:19:04,666 Pane Savabe! 294 00:19:04,750 --> 00:19:06,625 - Šš! Ticho! - Chci vám poděkovat. 295 00:19:18,416 --> 00:19:19,416 Otevřete oči. 296 00:19:20,000 --> 00:19:22,125 Vaše myšlenky se mění ve skutečnost. 297 00:19:24,125 --> 00:19:25,458 Přichází pan Savabe. 298 00:19:29,708 --> 00:19:30,625 Dva lidé. 299 00:19:34,583 --> 00:19:35,458 Pojďte vy… 300 00:19:35,541 --> 00:19:36,500 Moc děkuji! 301 00:19:37,916 --> 00:19:38,916 …A pak vy. 302 00:19:39,000 --> 00:19:39,833 Děkuji vám! 303 00:19:52,000 --> 00:19:53,583 - Pane Savabe. - Pane Savabe. 304 00:19:54,916 --> 00:19:56,416 Už je vybrali. 305 00:19:56,500 --> 00:19:58,583 - Proč ne já? - Ti se mají. 306 00:19:58,666 --> 00:19:59,583 Závist. 307 00:20:00,250 --> 00:20:02,750 Příště už musí vybrat mě. 308 00:20:02,833 --> 00:20:03,750 Snad ano. 309 00:20:04,333 --> 00:20:06,875 Jo, mají takové štěstí. 310 00:20:09,708 --> 00:20:14,208 V sobotu čeká naší slečnu Misu druhé rande s panem Macurooou. 311 00:20:15,250 --> 00:20:16,291 Tak v sobotu? 312 00:20:17,500 --> 00:20:19,416 Ano, chce vás prý vidět znovu. 313 00:20:20,666 --> 00:20:21,875 V sobotu nemůžu. 314 00:20:22,458 --> 00:20:23,291 Máte už něco? 315 00:20:24,250 --> 00:20:26,583 Mm, ne, jen, žeee… 316 00:20:29,875 --> 00:20:35,458 Poslyšte, ten Macura mluví pořád jenom o tom džezu. Ten mi nepřijde podezřelý. 317 00:20:35,541 --> 00:20:38,041 Ale momentálně je jediným vodítkem. 318 00:20:39,500 --> 00:20:42,833 Nezapomeňte, chodíte na džez nastudujte ho. 319 00:21:10,208 --> 00:21:11,333 Co je zas tohle? 320 00:21:13,333 --> 00:21:15,916 Mmm. Kde ho schovali? 321 00:21:19,083 --> 00:21:19,916 {\an8}Co…? 322 00:21:34,166 --> 00:21:35,083 Kdo je tam? 323 00:21:38,875 --> 00:21:39,708 Nagi? 324 00:21:41,375 --> 00:21:42,208 Co děláš? 325 00:21:42,916 --> 00:21:43,750 Co? 326 00:21:44,125 --> 00:21:45,041 Já nic. 327 00:21:46,458 --> 00:21:47,791 Nezapomeň. 328 00:21:47,875 --> 00:21:49,041 Na sobotu. 329 00:21:49,125 --> 00:21:50,708 A o co jde? 330 00:21:51,791 --> 00:21:53,000 Budem se přece fotit. 331 00:21:54,208 --> 00:21:55,083 Budem se fotit? 332 00:21:56,708 --> 00:21:57,791 Poslouchá mě někdo? 333 00:21:59,375 --> 00:22:00,833 Eh…a tati? 334 00:22:01,333 --> 00:22:02,166 Hm? 335 00:22:02,708 --> 00:22:03,375 Bude… 336 00:22:04,416 --> 00:22:05,916 {\an8}se s náma fotit i babička? 337 00:22:07,708 --> 00:22:08,541 {\an8}Proč? 338 00:22:14,458 --> 00:22:16,958 POLICEJNÍ STANICE 339 00:22:17,125 --> 00:22:18,083 Pane policajte! 340 00:22:18,958 --> 00:22:19,875 Copak je? 341 00:22:22,000 --> 00:22:23,166 Tohle jsem našel tam. 342 00:22:24,541 --> 00:22:26,208 Á, děkujeme. 343 00:22:26,750 --> 00:22:28,208 Přeju ti hezký den. 344 00:22:35,333 --> 00:22:36,916 SAWABE ZPRÁVA 345 00:22:38,333 --> 00:22:39,208 SAWABE 346 00:23:03,958 --> 00:23:06,416 PŘÍCHOZÍ HOVOR SKRYTÉ ČÍSLO 347 00:23:08,083 --> 00:23:10,625 {\an8}KAMPAŇ MEZINÁRODNÍ BEZPEČNOSTI 348 00:23:10,708 --> 00:23:13,250 {\an8}POLICEJNÍ SCHRÁNKA KABAOKA 349 00:23:13,333 --> 00:23:14,583 {\an8}Policajt, co vraždí? 350 00:23:17,833 --> 00:23:18,750 Kdo volá? 351 00:23:19,500 --> 00:23:20,458 Co po mě chcete? 352 00:23:22,458 --> 00:23:23,375 Žlutou květinu. 353 00:23:24,750 --> 00:23:26,125 Nevím, o čem mluvíte. 354 00:23:26,208 --> 00:23:27,541 Pak zveřejním to video. 355 00:23:29,083 --> 00:23:30,291 Co řekne Cudžijoka? 356 00:23:32,916 --> 00:23:34,083 Zabijou vás. 357 00:23:34,166 --> 00:23:35,041 Chci tu kytku. 358 00:23:36,708 --> 00:23:38,083 Pomozte mi a smažu to. 359 00:23:41,208 --> 00:23:43,208 Víte, kde jsou v Gentenkai schované? 360 00:23:43,291 --> 00:23:44,125 Cože? 361 00:23:44,625 --> 00:23:46,250 Příště vyberte mě. 362 00:23:47,958 --> 00:23:49,000 A budu mít… 363 00:23:49,083 --> 00:23:50,541 Á, děkuju. 364 00:23:51,458 --> 00:23:52,375 Rudý náramek. 365 00:23:58,541 --> 00:24:00,000 NARIKOMAYA 366 00:24:01,083 --> 00:24:03,125 Co se změnilo? 367 00:24:08,416 --> 00:24:09,958 Tohle mívám pokaždý. 368 00:24:10,041 --> 00:24:11,416 O hovězím nemluvím. 369 00:24:12,583 --> 00:24:13,583 O tobě. 370 00:24:17,666 --> 00:24:18,833 Ani jsi nemrknul. 371 00:24:19,708 --> 00:24:21,541 To jsi přitom mluvil s vrahem. 372 00:24:22,875 --> 00:24:24,041 Často sleduju filmy. 373 00:24:24,666 --> 00:24:26,833 Odkoukal jsem to. 374 00:24:33,250 --> 00:24:34,708 Zítra chci jít s tebou. 375 00:24:34,791 --> 00:24:36,000 Ne, je to nebezpečný. 376 00:24:37,500 --> 00:24:38,333 Tak… 377 00:24:38,958 --> 00:24:40,125 mě musíš ochránit. 378 00:24:43,458 --> 00:24:44,375 Jako posledně. 379 00:24:50,125 --> 00:24:51,041 Jak to myslíš? 380 00:24:51,916 --> 00:24:52,750 Nemusíš lhát. 381 00:24:55,666 --> 00:24:57,708 Já jsem si všimla, že něco skrýváš. 382 00:25:02,250 --> 00:25:03,083 Jen prostě… 383 00:25:09,458 --> 00:25:10,416 chci vědět víc. 384 00:25:13,000 --> 00:25:13,916 Hlavně o tobě. 385 00:25:25,583 --> 00:25:27,166 Jde mi jen o tvoje bezpečí. 386 00:25:30,833 --> 00:25:31,750 Proto půjdu sám. 387 00:25:53,666 --> 00:25:55,458 Tomuhle fakt nerozumím. 388 00:26:15,125 --> 00:26:16,041 Tak džez? 389 00:26:17,625 --> 00:26:19,416 Vždyť ten neposloucháš. 390 00:26:20,000 --> 00:26:21,583 Nemůžu poslouchat hudbu? 391 00:26:23,375 --> 00:26:24,458 A na to… 392 00:26:25,500 --> 00:26:27,000 naše focení zítra přijdeš? 393 00:26:28,250 --> 00:26:29,500 Nedáš pokoj. 394 00:26:30,625 --> 00:26:31,500 Asi jo. 395 00:26:32,541 --> 00:26:33,375 Asi? 396 00:26:35,416 --> 00:26:37,166 To mi nestačí. 397 00:26:37,250 --> 00:26:39,833 Já mám taky spoustu práce. 398 00:26:39,916 --> 00:26:41,958 No, zkusím tam přijít včas. 399 00:26:42,833 --> 00:26:44,833 Nezkoušej, ale prostě tam buď! 400 00:26:45,416 --> 00:26:48,208 Na tom portrétu visí budoucnost továrny, chápeš? 401 00:26:48,291 --> 00:26:50,583 Nejsem hluchá, stačí mi to jednou. 402 00:26:51,166 --> 00:26:52,333 Stejně to všechno… 403 00:26:53,125 --> 00:26:58,125 děláš jen kvůli té mladé obchoďačce. Ta tě má úplně na háku, co? 404 00:26:59,250 --> 00:27:00,083 Nejde o fotku. 405 00:27:01,250 --> 00:27:02,583 Na té ti nezáleží… 406 00:27:09,791 --> 00:27:10,958 Před šesti lety. 407 00:27:12,291 --> 00:27:13,666 Je naše poslední. 408 00:27:15,000 --> 00:27:15,833 Cože? 409 00:27:26,875 --> 00:27:28,458 Naše poslední fotka. 410 00:27:36,250 --> 00:27:37,583 Chtěl jsem mít novou. 411 00:27:39,166 --> 00:27:40,291 Víc v tom není. 412 00:27:47,416 --> 00:27:48,333 Dobrou noc. 413 00:27:49,791 --> 00:27:50,625 Stůj. 414 00:27:52,583 --> 00:27:53,416 Hm? 415 00:27:55,666 --> 00:27:56,916 V sobotu tam přijdu. 416 00:28:26,833 --> 00:28:28,500 Proč nikdy nechodíš předem? 417 00:28:32,375 --> 00:28:33,666 Co děláš? 418 00:28:35,916 --> 00:28:38,000 Na něco bych se tě chtěla zeptat. 419 00:28:38,083 --> 00:28:38,958 Na co? 420 00:28:48,750 --> 00:28:49,666 Jestli si… 421 00:28:52,166 --> 00:28:54,083 jseš jistej, že tehdy Gaku umřel? 422 00:28:58,666 --> 00:28:59,500 Co? 423 00:29:04,375 --> 00:29:05,375 Tak viděl jsi to? 424 00:29:10,375 --> 00:29:11,375 Proč se ptáš teď? 425 00:29:12,291 --> 00:29:13,208 Proč se ptám? 426 00:29:16,666 --> 00:29:17,833 Potvrdili jeho smrt? 427 00:29:20,750 --> 00:29:22,291 Potvrzení nebylo třeba. 428 00:29:24,958 --> 00:29:25,833 Gaku!! 429 00:29:29,250 --> 00:29:30,375 Prosím tě… 430 00:29:31,416 --> 00:29:32,500 Ušetři mě… 431 00:29:48,291 --> 00:29:50,166 - Co když přežil? - Nech toho. 432 00:29:50,250 --> 00:29:52,166 - Poslouchej mě. - Prostě nepřežil. 433 00:29:53,208 --> 00:29:54,791 - Měla bys to přijmout. - Neřeš to. 434 00:30:18,958 --> 00:30:19,791 {\an8}Tudy, prosím. 435 00:30:22,166 --> 00:30:24,791 V této místnosti skladujeme už hotové saké. 436 00:30:35,208 --> 00:30:36,041 Hm. 437 00:30:36,750 --> 00:30:39,541 Á. Ptají se, jestli po práci popíjíte s rodinou. 438 00:30:40,875 --> 00:30:42,375 Já osobně alkohol nepiju. 439 00:30:46,041 --> 00:30:46,875 Aha. 440 00:30:52,708 --> 00:30:54,875 Ségra, budeme odcházet. 441 00:30:54,958 --> 00:30:56,666 Já ještě nevím, co na sebe. 442 00:30:56,750 --> 00:30:58,375 Jděte s babičkou napřed. 443 00:30:58,458 --> 00:31:01,750 - No ale…oblečení pro nás mají tam. - Prostě běž. 444 00:31:01,833 --> 00:31:03,166 - Oni mají… - Říkám, běž! 445 00:31:04,666 --> 00:31:05,708 Jste Misa Ogino? 446 00:31:05,791 --> 00:31:06,625 Ano. 447 00:31:06,750 --> 00:31:07,666 Já vás usadím. 448 00:31:12,833 --> 00:31:13,750 Děkuji vám. 449 00:31:49,791 --> 00:31:50,625 Vítejte. 450 00:31:50,708 --> 00:31:52,000 Díky, že jste přišli. 451 00:31:54,333 --> 00:31:55,208 Prosím 452 00:32:00,041 --> 00:32:00,875 TÁTA 453 00:32:01,125 --> 00:32:02,000 ODMÍTNOUT 454 00:32:03,083 --> 00:32:03,791 TÁTA 455 00:32:15,000 --> 00:32:15,958 Dobrý den. 456 00:32:17,416 --> 00:32:18,625 Vřele vás tady vítám. 457 00:32:19,500 --> 00:32:20,791 Na tomto… 458 00:32:24,916 --> 00:32:25,916 požehnaném místě. 459 00:32:26,666 --> 00:32:27,583 Pojďte. 460 00:32:29,916 --> 00:32:30,750 Tudy. 461 00:32:31,250 --> 00:32:35,916 Nyní se prosím chyťte a vytvořte kruh. Vytvořte kruh… 462 00:32:37,916 --> 00:32:39,791 a naslouchejte hlasu Země. 463 00:32:40,375 --> 00:32:45,125 - Zhluboka dýchejte. Zavřete oči. Jen klid. - Myslel jsem, že jsme se domluvili. 464 00:32:47,166 --> 00:32:50,083 Když to neuvidím na vlastní oči, tak nemůžu psát. 465 00:32:50,166 --> 00:32:53,208 Uvolněte se. Otevřete svou mysl, a povolte své tělo. 466 00:32:54,208 --> 00:32:56,458 - Babičko a jak tam mám stát? - Hm? 467 00:32:56,541 --> 00:32:57,416 Máš nápad? He? 468 00:32:57,500 --> 00:32:58,125 Jo. 469 00:32:58,958 --> 00:32:59,833 Haaa!! 470 00:33:01,541 --> 00:33:03,583 No tak pojď. Pospěš si. 471 00:33:03,666 --> 00:33:04,750 - Tak honem. - Dobře. 472 00:33:05,208 --> 00:33:06,125 Už jdu. 473 00:33:46,083 --> 00:33:46,916 Vážně? 474 00:33:58,750 --> 00:34:00,250 Mají ještě trochu času. 475 00:34:02,291 --> 00:34:03,541 Kde vězí, krucinál? 476 00:34:13,875 --> 00:34:17,166 Dnes je tu žena blízká mému srdci. 477 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Slečna Misa. 478 00:34:23,125 --> 00:34:25,458 Tuhle píseň chci věnovat vám. 479 00:34:25,541 --> 00:34:26,375 Ooo. 480 00:34:28,583 --> 00:34:30,208 To je hezké. Jak romantické! 481 00:34:33,708 --> 00:34:35,250 Šéfe, už přišli. 482 00:34:36,166 --> 00:34:37,208 Opravdu? 483 00:34:39,041 --> 00:34:42,000 Tati! Už vím, jak budu pózovat. 484 00:34:42,083 --> 00:34:42,916 Hele. 485 00:34:43,333 --> 00:34:45,458 - Tadááá! - No jo. 486 00:34:47,208 --> 00:34:48,083 Jste tu sami? 487 00:35:07,791 --> 00:35:09,666 HODINY TIKAJÍ 488 00:35:26,375 --> 00:35:27,541 Hm. Vraťte se zpět. 489 00:35:28,625 --> 00:35:29,375 Vidíte mě? 490 00:35:31,250 --> 00:35:32,416 Je tady pan Savabe. 491 00:35:56,791 --> 00:35:58,375 Tak skrýš ve stropě. 492 00:35:59,000 --> 00:36:00,333 To je ohraný. 493 00:36:15,583 --> 00:36:16,416 Hanzo? 494 00:36:22,375 --> 00:36:23,625 Teď už to nestihnu. 495 00:36:52,250 --> 00:36:55,500 JMÉNO: MACURA ARATA KATEGORIE: PODEZŘELÝ 496 00:37:00,416 --> 00:37:01,750 Sedí se ti tu dobře? 497 00:37:26,500 --> 00:37:29,583 SEZNAM PASAŽÉRŮ 15:20 498 00:38:21,541 --> 00:38:22,458 Omluvte nás. 499 00:38:41,958 --> 00:38:42,875 Tak se posaďte. 500 00:39:00,500 --> 00:39:01,625 Velmi mě těší. 501 00:39:02,458 --> 00:39:03,500 Já jsem… 502 00:39:03,583 --> 00:39:04,500 Zadržte. 503 00:39:04,583 --> 00:39:06,625 Jména jsou pro člověka jen přítěží. 504 00:39:10,083 --> 00:39:11,833 Chci poznat vaše skutečné já. 505 00:39:19,625 --> 00:39:21,333 Rozléhá se kolem vás něco… 506 00:39:24,791 --> 00:39:25,708 Rudého. 507 00:39:30,958 --> 00:39:31,750 Požár? 508 00:39:35,083 --> 00:39:36,000 Rozumím. 509 00:39:38,583 --> 00:39:40,166 Zemřeli vám při něm rodiče. 510 00:39:43,083 --> 00:39:44,000 Jak to…? 511 00:39:46,250 --> 00:39:47,583 Přežila jste to jen vy. 512 00:39:51,041 --> 00:39:52,083 V tak útlém věku. 513 00:40:06,000 --> 00:40:07,500 Když se zaměřím na vás. 514 00:40:11,041 --> 00:40:12,333 Slyším jen něžný tón. 515 00:40:16,083 --> 00:40:17,375 Možná až příliš něžný. 516 00:40:32,416 --> 00:40:33,625 Postavíte se, prosím? 517 00:40:47,791 --> 00:40:48,708 Toto je… 518 00:40:49,791 --> 00:40:52,625 něco, čím si musí projít všichni. Jen test. 519 00:41:41,208 --> 00:41:42,875 Můžete ji vysvobodit z okovů. 520 00:41:56,833 --> 00:41:57,708 Jdeme. 521 00:41:58,041 --> 00:41:58,875 Kam? 522 00:42:00,083 --> 00:42:01,416 Vůbec ses nezměnil. 523 00:42:05,666 --> 00:42:06,791 Uděláme to tedy jinak. 524 00:42:34,291 --> 00:42:36,666 Tento muž má srdce na správném místě. 525 00:42:38,083 --> 00:42:40,750 Z okovů pro mě vysvobodil velké množství lidí. 526 00:42:45,333 --> 00:42:47,500 Je řada na něm. 527 00:42:58,291 --> 00:42:59,666 Je čas spasit jeho duši. 528 00:43:19,166 --> 00:43:20,166 Nechte ho jít. 529 00:43:21,583 --> 00:43:23,208 Dávejte po cestě pozor. 530 00:43:24,291 --> 00:43:27,041 Pokud se nepletu, čeká vás doma žena a dítě. 531 00:43:28,833 --> 00:43:29,750 Proč já? 532 00:43:32,166 --> 00:43:33,541 Své úkoly jsem splnil. 533 00:43:43,416 --> 00:43:45,250 Vy dva byste také měli odejít. 534 00:43:49,458 --> 00:43:50,375 Zapomněl bych. 535 00:43:58,791 --> 00:43:59,708 Prosím. 536 00:44:00,416 --> 00:44:01,250 Je to vaše. 537 00:44:12,500 --> 00:44:13,416 Opatrně. 538 00:44:14,625 --> 00:44:15,291 Uteč. 539 00:44:44,666 --> 00:44:46,041 Konečně jsme spolu sami. 540 00:44:50,291 --> 00:44:51,458 Na tohle jsem čekal. 541 00:45:17,250 --> 00:45:19,000 Neboj se, neublížím ti. 542 00:45:20,125 --> 00:45:21,583 Ani tobě, ani té ženě. 543 00:45:24,333 --> 00:45:25,250 Prozatím. 544 00:45:29,333 --> 00:45:30,250 Ptáš se proč? 545 00:45:33,916 --> 00:45:34,958 Kdysi dávno… 546 00:45:36,125 --> 00:45:38,208 jsi mi totiž zaručil budoucnost. 547 00:45:42,875 --> 00:45:43,791 Prosím tě. 548 00:45:44,541 --> 00:45:46,041 U…ušetři mě. 549 00:45:48,541 --> 00:45:49,791 Ještě nechci zemřít, 550 00:45:50,916 --> 00:45:52,416 Mám před sebou budoucnost. 551 00:45:53,500 --> 00:45:54,416 Jako ty. 552 00:45:59,333 --> 00:46:01,125 Tehdy jsi mě možná porazil. 553 00:46:01,750 --> 00:46:02,583 Ale… 554 00:46:03,333 --> 00:46:05,541 díky tobě, jsem se taky znovu narodil. 555 00:46:09,458 --> 00:46:14,083 Zdědil jsem duši osmnácti generací z minulosti a stal se bohem. 556 00:46:17,375 --> 00:46:19,416 Kotaro Fuma nikdy nezemře. 557 00:46:24,625 --> 00:46:25,541 Ověříš si to? 558 00:46:48,666 --> 00:46:49,416 Zabij mě. 559 00:46:53,583 --> 00:46:54,750 Zkus mě zabít. 560 00:47:01,166 --> 00:47:03,000 Myslel sis, že se rovnou vzdám? 561 00:47:06,791 --> 00:47:11,041 Stále nejsi schopný zabít, ani po smrti svého bratra? 562 00:47:17,500 --> 00:47:18,750 Co kdybych zabil tu ženu? 563 00:47:23,916 --> 00:47:25,416 Snaž se mě hned nezklamat, 564 00:47:26,833 --> 00:47:28,083 potomku Hatori. 565 00:47:33,541 --> 00:47:34,458 Vzniknul jsem… 566 00:47:36,500 --> 00:47:37,375 díky tobě.