1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[insects chirping]
2
00:00:17,500 --> 00:00:18,916
[blows gently]
3
00:00:20,125 --> 00:00:22,875
What? That's so cool.
4
00:00:22,958 --> 00:00:24,375
[Gaku] Where did it go?
5
00:00:24,458 --> 00:00:26,500
I don't know where it went.
6
00:00:27,041 --> 00:00:28,000
Hmm…
7
00:00:32,375 --> 00:00:34,458
- Oh, this?
- Whoa!
8
00:00:34,958 --> 00:00:37,416
[chuckles] Hey, teach me how to do that!
9
00:00:37,500 --> 00:00:39,208
- First, it disappears.
- Mm-hmm.
10
00:00:39,291 --> 00:00:40,958
- Then reappears.
- Mm-hmm.
11
00:00:41,041 --> 00:00:42,958
That's pretty much all there is to it.
12
00:00:44,083 --> 00:00:45,000
You try.
13
00:00:45,083 --> 00:00:46,000
[whooshing]
14
00:00:46,083 --> 00:00:47,833
- Oh. [chuckles]
- Ah! I dropped it.
15
00:00:48,666 --> 00:00:50,583
- [sighs] This is hard.
- Hmm.
16
00:00:50,666 --> 00:00:51,666
[Nagi laughs]
17
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
It's your first time.
18
00:00:55,708 --> 00:00:58,000
We can make anything disappear.
19
00:00:58,708 --> 00:01:00,000
Even ourselves.
20
00:01:00,083 --> 00:01:02,208
[mysterious music playing]
21
00:01:06,083 --> 00:01:09,958
We can disappear and come back?
22
00:01:11,375 --> 00:01:13,375
[mysterious music continues]
23
00:01:21,083 --> 00:01:22,541
[music fades]
24
00:01:23,291 --> 00:01:25,125
- [footsteps approaching]
- [door opens]
25
00:01:25,916 --> 00:01:28,291
- [Nagi] What do you want?
- I saw you.
26
00:01:28,375 --> 00:01:29,291
What?
27
00:01:29,375 --> 00:01:32,916
I saw you run across the rooftop
and into your room.
28
00:01:34,583 --> 00:01:35,916
I knew it!
29
00:01:36,000 --> 00:01:38,208
- [Nagi] Get out.
- Wait! Teach me!
30
00:01:38,291 --> 00:01:40,291
- No! No way!
- Teach me how to do it!
31
00:01:40,375 --> 00:01:41,333
Get out!
32
00:01:41,416 --> 00:01:43,000
- Teach me!
- Listen.
33
00:01:43,083 --> 00:01:45,625
You can't tell Mom or Dad.
Do you understand?
34
00:01:46,500 --> 00:01:48,666
- Understand?
- Okay. Teach me!
35
00:01:49,375 --> 00:01:51,416
- Forget it.
- [Riku] No!
36
00:01:51,500 --> 00:01:52,333
[Nagi grunts]
37
00:01:52,416 --> 00:01:54,000
- Teach me!
- Get out.
38
00:01:56,083 --> 00:01:57,208
- [sighs]
- [Riku] Meanie!
39
00:01:57,291 --> 00:01:59,083
Meanie, meanie, meanie, meanie!
40
00:02:01,458 --> 00:02:02,375
[phone chimes]
41
00:02:14,000 --> 00:02:16,625
NINJA-X SENT YOU A PHOTO
42
00:02:17,791 --> 00:02:19,666
[uneasy music playing]
43
00:02:19,750 --> 00:02:23,500
THIS WILL FETCH A GOOD PRICE
44
00:02:29,500 --> 00:02:33,416
GIVE IT BACK
45
00:02:33,500 --> 00:02:36,833
I'M WILLING TO TRADE FOR A CERTAIN SCROLL
46
00:02:44,083 --> 00:02:46,666
WHAT SCROLL?
47
00:02:50,416 --> 00:02:53,458
THE ONE IN OUR HOUSE
48
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
"Our house"?
49
00:03:03,750 --> 00:03:06,458
OUR?
50
00:03:15,291 --> 00:03:19,083
[Tsujioka] "If a tree falls in a forest
and no one is around to hear it,
51
00:03:19,166 --> 00:03:20,583
does it make a sound?"
52
00:03:21,208 --> 00:03:25,250
The first time I heard
this famous philosophical question,
53
00:03:25,333 --> 00:03:29,916
I was in awe
at what arrogant creatures humans are.
54
00:03:33,666 --> 00:03:35,875
Even if no human is listening,
55
00:03:35,958 --> 00:03:37,250
all of the birds,
56
00:03:37,916 --> 00:03:38,958
the deer,
57
00:03:39,708 --> 00:03:42,958
and all of the plants are listening.
58
00:03:43,625 --> 00:03:46,458
When it falls, of course it makes a sound.
59
00:03:48,208 --> 00:03:51,958
"Sound does not exist
if there are no humans there to hear it."
60
00:03:55,041 --> 00:03:56,291
[employee] Thank you!
61
00:03:56,375 --> 00:03:58,125
Is this isolated?
62
00:03:58,208 --> 00:04:00,041
Applying only to the forest?
63
00:04:00,125 --> 00:04:01,666
I don't get it.
64
00:04:01,750 --> 00:04:02,666
Get what?
65
00:04:02,750 --> 00:04:04,166
What's his appeal?
66
00:04:04,750 --> 00:04:06,875
Says the person who's been staring at him.
67
00:04:06,958 --> 00:04:08,125
It's my job.
68
00:04:09,083 --> 00:04:11,958
I just wonder
what his followers must be thinking.
69
00:04:12,041 --> 00:04:14,500
[employee] Extra broth,
extra green onion, raw egg.
70
00:04:14,583 --> 00:04:16,708
- [Haru] Thanks.
- [employee] Large, extra garlic, kimchi.
71
00:04:18,916 --> 00:04:20,166
You want a bite?
72
00:04:20,250 --> 00:04:21,708
- [Haru] Mm-hmm.
- [Karen chuckles]
73
00:04:28,916 --> 00:04:30,458
[Tsujioka] Now, let us come.
74
00:04:32,041 --> 00:04:34,375
Let us raise our voices together…
75
00:04:34,458 --> 00:04:35,375
[Karen] Mmm.
76
00:04:36,666 --> 00:04:38,333
- [Haru] Mmm.
- [Karen] Mm-hmm. [chuckles]
77
00:04:38,416 --> 00:04:41,375
[Tsujioka] We are not merely miserable
and voiceless victims.
78
00:04:42,250 --> 00:04:44,541
- Let us not forget.
- [employee] Welcome.
79
00:04:44,625 --> 00:04:48,166
[Tsujioka] Just as you all
are watching me now,
80
00:04:48,250 --> 00:04:51,541
I also watch all of you.
81
00:04:53,583 --> 00:04:54,791
Always.
82
00:04:56,666 --> 00:04:58,666
[mysterious music playing]
83
00:05:02,083 --> 00:05:03,041
[tense music stab]
84
00:05:03,708 --> 00:05:04,833
Mmm! Hold it!
85
00:05:04,916 --> 00:05:06,333
- [Haru] Mmm.
- Mmm, mmm. What?
86
00:05:06,916 --> 00:05:08,666
- It's a live stream.
- Can you pause?
87
00:05:08,750 --> 00:05:09,750
- No.
- [Hamashima] Large.
88
00:05:09,833 --> 00:05:11,000
[employee] Got it.
89
00:05:11,083 --> 00:05:12,625
One large coming up.
90
00:05:18,708 --> 00:05:23,083
[man on TV] I apologize for the amount
of inconvenience and distress
91
00:05:23,166 --> 00:05:24,666
that I have caused everyone.
92
00:05:25,625 --> 00:05:30,083
The information published
about my affairs with multiple women
93
00:05:30,166 --> 00:05:32,125
is admittedly true.
94
00:05:32,208 --> 00:05:33,291
What?
95
00:05:33,375 --> 00:05:35,291
[man on TV] I was thoughtless
and irresponsible.
96
00:05:35,375 --> 00:05:36,458
Nothing.
97
00:05:36,541 --> 00:05:38,250
[man on TV] I committed
an unforgivable act.
98
00:05:38,333 --> 00:05:39,583
Um, Dad?
99
00:05:39,666 --> 00:05:40,791
Uh-huh.
100
00:05:40,875 --> 00:05:42,375
What's an "affair"?
101
00:05:42,458 --> 00:05:45,458
[man on TV] I am truly very sorry.
102
00:05:46,625 --> 00:05:49,458
My wife, who has been
my biggest supporter…
103
00:05:49,541 --> 00:05:51,458
[grandmother] It's forbidden love.
104
00:05:51,541 --> 00:05:54,416
It's something
that makes it exciting for them.
105
00:05:54,916 --> 00:05:57,625
[man on TV] I intend to apologize
directly to her…
106
00:05:57,708 --> 00:06:00,166
- [Soichi clears throat]
- [grandmother laughs]
107
00:06:03,791 --> 00:06:05,750
So, uh, our brewery's new head of sales
108
00:06:05,833 --> 00:06:09,875
has managed to get us prominently featured
in a foreign magazine.
109
00:06:11,208 --> 00:06:14,833
So we're, uh, going to take a family photo
110
00:06:14,916 --> 00:06:16,291
just for the article.
111
00:06:16,375 --> 00:06:17,791
- [Yoko] What?
- [Soichi] Mm-hmm.
112
00:06:17,875 --> 00:06:18,875
- Photo?
- [Soichi] Mm-hmm.
113
00:06:18,958 --> 00:06:20,666
- [Riku] In a magazine?
- [Soichi] Yep.
114
00:06:20,750 --> 00:06:22,208
Let's do it!
115
00:06:22,291 --> 00:06:25,000
- [laughing]
- You never told me about that.
116
00:06:25,083 --> 00:06:26,708
That's what I'm doing right now.
117
00:06:30,666 --> 00:06:33,416
Hey, Nagi. 2:00 p.m. Brewery. Saturday.
118
00:06:33,500 --> 00:06:35,083
[Nagi] Mm-hmm. Why?
119
00:06:35,166 --> 00:06:37,458
Come to the brewery
on Saturday, all right?
120
00:06:37,541 --> 00:06:40,333
- We're taking a photo, got it?
- You should've asked.
121
00:06:40,416 --> 00:06:41,541
[Soichi sighs]
122
00:06:42,500 --> 00:06:43,541
[tuts]
123
00:06:44,250 --> 00:06:46,208
Haru's the last one left.
124
00:06:46,291 --> 00:06:48,708
[funky mysterious music playing]
125
00:07:27,125 --> 00:07:28,833
[music fades]
126
00:07:30,291 --> 00:07:31,291
[Hamashima] Report?
127
00:07:32,291 --> 00:07:34,750
There was a yellow flower
in Tsujioka's room.
128
00:07:35,500 --> 00:07:39,041
Sneak into Gentenkai.
Don't get caught. Get the flower.
129
00:07:39,125 --> 00:07:41,833
Could you stop giving me orders?
It pisses me off.
130
00:07:43,625 --> 00:07:46,625
[Hamashima] Apparently, Tsujioka
hardly ever leaves the building.
131
00:07:49,583 --> 00:07:51,083
What about the young lady?
132
00:07:51,916 --> 00:07:53,125
What about her?
133
00:07:53,791 --> 00:07:56,000
Does she know anything about the flower?
134
00:07:58,125 --> 00:07:59,958
We can use her if she does.
135
00:08:00,750 --> 00:08:02,125
I'll be going alone.
136
00:08:04,333 --> 00:08:06,291
You've got a crush on her, don't you?
137
00:08:07,250 --> 00:08:10,500
Whatever. Either way,
make sure the job gets done.
138
00:08:10,583 --> 00:08:12,000
And stop showing up there.
139
00:08:12,708 --> 00:08:13,875
She's gonna notice.
140
00:08:14,583 --> 00:08:17,125
Hey, I just happen to be
a fan of their gyudon.
141
00:08:18,500 --> 00:08:20,333
Nah, let's get something else.
142
00:08:25,500 --> 00:08:27,166
You look great, Misa-san.
143
00:08:28,833 --> 00:08:29,875
So?
144
00:08:29,958 --> 00:08:30,916
Right.
145
00:08:31,000 --> 00:08:36,583
Your target, Matsuura, is currently…
quite active on this matchmaking app.
146
00:08:37,458 --> 00:08:39,208
He looks like an average guy,
147
00:08:39,291 --> 00:08:42,000
but he's our only lead
in the pleasure cruise incident.
148
00:08:42,541 --> 00:08:46,083
I created your profile to match his type
and sent a message saying,
149
00:08:46,166 --> 00:08:48,000
"I'd like to meet you."
150
00:08:48,083 --> 00:08:49,083
Ugh!
151
00:08:49,166 --> 00:08:51,791
By the way, Matsuura's a jazz enthusiast.
152
00:08:51,875 --> 00:08:55,708
Your profile says that you like jazz, too,
so please keep that in mind.
153
00:08:55,791 --> 00:08:58,833
Jazz is the worst music ever.
154
00:08:59,625 --> 00:09:02,916
Jazz is just… so cool.
155
00:09:03,500 --> 00:09:05,625
I'm a fan, also.
156
00:09:06,916 --> 00:09:08,250
[chuckles]
157
00:09:08,333 --> 00:09:10,208
I'm so glad we met, Misa-san.
158
00:09:10,291 --> 00:09:11,166
[Yoko] So am I.
159
00:09:12,250 --> 00:09:15,083
Tell me, what do you do for a living?
160
00:09:15,666 --> 00:09:17,500
I travel, but it's dull.
161
00:09:17,583 --> 00:09:18,958
[Yoko laughs flirtatiously]
162
00:09:19,041 --> 00:09:20,750
Do you travel all over the world?
163
00:09:20,833 --> 00:09:24,291
No, I'm only working inside
the department of domestic sales.
164
00:09:24,375 --> 00:09:28,333
[Yoko] Sure, but there are
so many wonderful places
165
00:09:28,416 --> 00:09:30,708
to travel within Japan too, right?
166
00:09:30,791 --> 00:09:34,500
Uh, I'm just the middleman
between all of our clients.
167
00:09:34,583 --> 00:09:36,458
It's kind of boring. Yeah.
168
00:09:38,083 --> 00:09:41,625
But I focus on my hobby on days off.
169
00:09:42,375 --> 00:09:43,291
Jazz, right?
170
00:09:43,375 --> 00:09:44,541
Yes.
171
00:09:44,625 --> 00:09:45,916
I thought so.
172
00:09:46,000 --> 00:09:47,125
[laughs]
173
00:09:48,041 --> 00:09:49,125
You're great.
174
00:09:50,500 --> 00:09:52,583
[both laugh]
175
00:10:05,375 --> 00:10:07,583
{\an8}IS YOUR PARTNER ACTING STRANGE?
176
00:10:07,666 --> 00:10:11,833
{\an8}DID YOU KNOW?
INFIDELITY AMONG WOMEN IS ON THE RISE
177
00:10:11,916 --> 00:10:14,000
{\an8}A WHOPPING 24.1% INCREASE IN 10 YEARS!
178
00:10:15,666 --> 00:10:16,791
[sighs in frustration]
179
00:10:17,791 --> 00:10:18,875
That's not it.
180
00:10:20,583 --> 00:10:21,625
Hi, sir.
181
00:10:23,666 --> 00:10:25,291
Uh… Yeah.
182
00:10:26,791 --> 00:10:27,625
Yes?
183
00:10:32,458 --> 00:10:34,458
[Mayuko laughs]
184
00:10:35,166 --> 00:10:36,583
[both chuckle]
185
00:10:37,500 --> 00:10:39,958
So did your family agree
to be part of the magazine?
186
00:10:40,041 --> 00:10:42,250
Yeah. All good.
187
00:10:42,333 --> 00:10:43,666
That's great.
188
00:10:44,666 --> 00:10:46,333
They're sending a crew
straight from France
189
00:10:46,416 --> 00:10:48,000
to cover the photo shoot.
190
00:10:48,958 --> 00:10:50,500
Let's make sure all goes well.
191
00:10:51,083 --> 00:10:54,500
- [Soichi] Mm-hmm.
- Oh. The title of the article…
192
00:10:55,333 --> 00:10:56,666
- Title?
- Yes.
193
00:10:57,291 --> 00:11:02,333
"Familial bonds give rise
to traditional flavor. Tawara Brewery."
194
00:11:06,708 --> 00:11:07,666
Is it bad?
195
00:11:10,791 --> 00:11:11,708
Great.
196
00:11:13,916 --> 00:11:14,958
Great, Mayuko-kun.
197
00:11:15,583 --> 00:11:17,041
Familial bonds.
198
00:11:17,125 --> 00:11:18,583
It's nice.
199
00:11:23,291 --> 00:11:25,208
You'll never believe it, Kuze-san!
200
00:11:25,291 --> 00:11:28,166
I worked my first mission today,
and guess how it went?
201
00:11:28,916 --> 00:11:29,958
Good luck.
202
00:11:30,625 --> 00:11:33,333
[man 1] It's this one.
No, never mind. It's not.
203
00:11:34,541 --> 00:11:37,041
It's like looking for a needle
in a haystack.
204
00:11:37,125 --> 00:11:40,208
Still got a lot to learn, rookie.
205
00:11:40,791 --> 00:11:42,791
[mysterious music playing]
206
00:11:58,458 --> 00:11:59,958
[devices chime]
207
00:12:06,791 --> 00:12:07,625
[device chimes]
208
00:12:07,708 --> 00:12:10,625
[phone buzzing]
209
00:12:18,458 --> 00:12:19,291
Yeah?
210
00:12:19,791 --> 00:12:21,208
[Soichi] Haru, it's me.
211
00:12:22,291 --> 00:12:23,583
Can you take some time
212
00:12:23,666 --> 00:12:26,125
to come to the brewery
at 2:00 p.m. this Saturday?
213
00:12:26,833 --> 00:12:28,208
We're taking a photo.
214
00:12:29,791 --> 00:12:31,291
Sorry, I need to go.
215
00:12:31,791 --> 00:12:33,291
[mysterious music continues]
216
00:12:35,458 --> 00:12:37,000
Oh! Sorry.
217
00:12:39,666 --> 00:12:41,583
[devices chiming]
218
00:12:51,666 --> 00:12:54,250
[man 1] I guess we just have
to leave it up to fate.
219
00:12:54,333 --> 00:12:57,583
[man 2] You don't think it needs to have
any kind of structure or anything?
220
00:12:57,666 --> 00:12:59,458
[man 1] I think for a chance to be chosen,
221
00:12:59,541 --> 00:13:02,333
you have to have
a change in consciousness or something.
222
00:13:02,416 --> 00:13:04,166
[man 2] Oh. How does that happen?
223
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
[mysterious music continues]
224
00:13:22,125 --> 00:13:22,958
[man 3] Hello.
225
00:13:24,750 --> 00:13:26,500
Are you a new member?
226
00:13:27,375 --> 00:13:28,333
Yes.
227
00:13:29,666 --> 00:13:30,916
I'll give you a tour.
228
00:13:31,000 --> 00:13:32,500
[music swells, stops]
229
00:13:34,625 --> 00:13:37,708
[Haru] Do you think that I might be able
to meet Tsujioka-san?
230
00:13:38,291 --> 00:13:40,916
[man 3 laughs] I understand how you feel.
231
00:13:41,708 --> 00:13:44,125
I've been here two years
and haven't met him yet.
232
00:13:44,916 --> 00:13:48,458
Although, I pray every day
that my turn is next.
233
00:13:50,333 --> 00:13:53,333
But he is actually here, isn't he?
234
00:13:54,208 --> 00:13:55,458
Of course he is.
235
00:13:56,333 --> 00:13:57,333
Right here.
236
00:14:04,750 --> 00:14:05,625
This way.
237
00:14:06,208 --> 00:14:09,416
Welcome. Welcome to awareness.
238
00:14:10,625 --> 00:14:12,375
I'm Tsujioka Yosuke,
239
00:14:12,458 --> 00:14:14,291
and I represent this association.
240
00:14:14,875 --> 00:14:18,208
Firstly, let me
express my gratitude to you
241
00:14:18,291 --> 00:14:21,666
for knocking on Gentenkai's door
of your own free will.
242
00:14:22,708 --> 00:14:24,500
- [woman 1] Have a seat.
- [Karen] Thank you.
243
00:14:24,583 --> 00:14:28,125
[Tsujioka] In today's society,
everything is overwhelming and busy.
244
00:14:28,208 --> 00:14:32,208
I think it's a sign of hope
that such like-minded individuals
245
00:14:32,291 --> 00:14:37,166
are able to take the time
and gather together in community here.
246
00:14:37,666 --> 00:14:42,125
[professor] So when an externality
has a negative impact,
247
00:14:42,208 --> 00:14:45,875
it's aptly called a negative externality.
248
00:14:45,958 --> 00:14:48,750
When the impact
on the third party is adverse,
249
00:14:48,833 --> 00:14:52,791
it's said that it has resulted
in a negative externality.
250
00:14:52,875 --> 00:14:54,666
What does that mean in practice?
251
00:14:54,750 --> 00:14:56,500
THE SCROLL IS TITLED "VISION OF CALAMITY"
252
00:14:57,083 --> 00:15:00,000
Some of you may have learned
about this incident in high school.
253
00:15:00,083 --> 00:15:02,291
THE ONE IN OUR HOUSE
254
00:15:02,875 --> 00:15:04,000
[whispers] A scroll.
255
00:15:04,083 --> 00:15:06,041
…into the water, contaminating…
256
00:15:06,125 --> 00:15:07,125
What did you say?
257
00:15:07,875 --> 00:15:09,166
It's not important.
258
00:15:10,291 --> 00:15:13,625
[professor] In this case,
this particular unnamed company
259
00:15:13,708 --> 00:15:17,791
imposed a negative externality
upon the local residents.
260
00:15:18,750 --> 00:15:20,208
Excuse me, we're in class.
261
00:15:20,291 --> 00:15:22,458
As I was saying, another example is
262
00:15:22,541 --> 00:15:24,958
if there's someone making noise on a train
263
00:15:25,041 --> 00:15:27,583
or on the street,
and it bothers others, it's a negative--
264
00:15:27,666 --> 00:15:29,833
- [woman] Sorry to interrupt your class.
- [professor] Yes?
265
00:15:29,916 --> 00:15:31,916
- [woman] We are from the police.
- [professor] Police?
266
00:15:32,000 --> 00:15:34,208
[woman] We'd like to talk
with one of the students.
267
00:15:34,291 --> 00:15:36,416
- The cops are here?
- [professor] Right now?
268
00:15:36,500 --> 00:15:37,666
Sorry, yes.
269
00:15:39,250 --> 00:15:40,625
[thumping]
270
00:15:41,333 --> 00:15:43,750
- Ah, ah. [clears throat]
- [high-pitched feedback]
271
00:15:44,875 --> 00:15:49,041
Uh, Kyotani Kohei.
272
00:15:51,583 --> 00:15:55,291
Is Kyotani Kohei
from the economics department here?
273
00:15:55,916 --> 00:15:56,833
What?
274
00:15:58,666 --> 00:15:59,958
I'm right here.
275
00:16:00,666 --> 00:16:02,750
- [Omi] That's you?
- Uh-huh.
276
00:16:02,833 --> 00:16:04,416
Come with us.
277
00:16:04,500 --> 00:16:05,416
A word.
278
00:16:07,583 --> 00:16:08,500
[student 1] Kohei?
279
00:16:09,041 --> 00:16:10,625
[student 2] He's so busted.
280
00:16:10,708 --> 00:16:13,458
- [Omi] Come on! It's the middle of class.
- R… right. Sorry, sorry.
281
00:16:13,958 --> 00:16:15,583
[Kyotani] It was amazing, Nagi-chan.
282
00:16:15,666 --> 00:16:17,583
I've never been questioned
by the police before!
283
00:16:17,666 --> 00:16:18,875
[Nagi] Get to the point.
284
00:16:19,458 --> 00:16:20,625
[Kyotani] Okay.
285
00:16:20,708 --> 00:16:23,000
You know that thief
that steals and returns stuff?
286
00:16:23,083 --> 00:16:23,916
Mm-hmm.
287
00:16:24,000 --> 00:16:26,416
Apparently, I've been at
every museum that's been targeted.
288
00:16:26,916 --> 00:16:28,291
What is up with that?
289
00:16:28,375 --> 00:16:29,791
What's that mean?
290
00:16:29,875 --> 00:16:33,416
It… means they think I'm a suspect!
291
00:16:33,916 --> 00:16:35,541
- What?
- [laughs]
292
00:16:35,625 --> 00:16:37,125
Yeah, it's no big deal.
293
00:16:37,208 --> 00:16:40,333
We're each other's alibi
because I told them we were together.
294
00:16:41,125 --> 00:16:43,541
- [laughs]
- Good for us.
295
00:16:45,291 --> 00:16:47,958
[Kyotani] Man, that was so freaking scary!
296
00:16:53,375 --> 00:16:59,500
[Riku] Ten, 11, 12, 13, 14, 15.
297
00:16:59,583 --> 00:17:02,958
Seven, eight, nine.
298
00:17:05,000 --> 00:17:07,833
One, two, three.
299
00:17:12,750 --> 00:17:18,708
INSIDE
OUTSIDE
300
00:17:18,791 --> 00:17:20,958
It still doesn't add up.
301
00:17:22,875 --> 00:17:23,833
[Omi] Hey, kid.
302
00:17:24,875 --> 00:17:26,500
Is Tawara Nagi here?
303
00:17:29,208 --> 00:17:31,666
Omi-san, you're gonna scare him.
304
00:17:32,916 --> 00:17:33,833
[Omi groans]
305
00:17:33,916 --> 00:17:35,833
- You're the police?
- Mm-hmm.
306
00:17:36,416 --> 00:17:39,250
Tawara Nagi.
She must be your sister, right?
307
00:17:40,333 --> 00:17:41,916
I'm not so sure.
308
00:17:45,708 --> 00:17:48,166
Hey, kid, what do you mean?
309
00:17:48,750 --> 00:17:53,000
I heard some kids get kidnapped
and then raised by somebody else.
310
00:17:53,625 --> 00:17:54,916
And were you kidnapped?
311
00:17:55,583 --> 00:17:58,541
I don't know.
Can you investigate that for me?
312
00:17:59,500 --> 00:18:02,666
Maybe we can
after we find your older sister, okay?
313
00:18:03,166 --> 00:18:04,916
How late does she stay out?
314
00:18:05,000 --> 00:18:07,208
Really, really late.
315
00:18:07,291 --> 00:18:09,166
Last time, it was 11:00.
316
00:18:10,250 --> 00:18:11,500
Oh! You know what?
317
00:18:12,041 --> 00:18:13,125
See that roof?
318
00:18:13,958 --> 00:18:18,416
Over there. She ran across that roof
and went into that room.
319
00:18:18,500 --> 00:18:20,416
[Omi] Oh.
320
00:18:22,541 --> 00:18:24,458
- [Omi] Take photos.
- [woman] Copy that.
321
00:18:27,208 --> 00:18:30,500
- [mysterious music playing]
- [camera shutter clicking]
322
00:18:30,583 --> 00:18:32,958
Follow me to the next area, please.
323
00:18:52,333 --> 00:18:53,500
[Karen gasps]
324
00:18:53,583 --> 00:18:55,291
[Haru] Sh! Why are you here?
325
00:18:55,375 --> 00:18:57,666
Why am I? Why are you here?
326
00:18:58,250 --> 00:19:00,333
Did I tell you that I was coming?
327
00:19:00,833 --> 00:19:02,916
I could tell by the look on your face.
328
00:19:03,583 --> 00:19:06,000
- Sawabe-san! Thank you for the other day.
- What's happening?
329
00:19:06,083 --> 00:19:08,083
[mysterious music continues]
330
00:19:18,416 --> 00:19:20,000
[lecturer] Open your eyes.
331
00:19:20,083 --> 00:19:22,875
Your thoughts
have manifested into reality.
332
00:19:24,208 --> 00:19:25,750
Sawabe-san has come.
333
00:19:26,458 --> 00:19:29,083
[members] Sawabe-san…
334
00:19:29,791 --> 00:19:31,208
- Two of you.
- Oh, me!
335
00:19:31,291 --> 00:19:34,458
[all] Me!
336
00:19:34,541 --> 00:19:36,375
- Come up.
- [man 1] Oh, thank you.
337
00:19:37,833 --> 00:19:39,833
- Come up.
- [woman 1] Oh, thank you!
338
00:19:42,625 --> 00:19:43,916
[woman giggles anxiously]
339
00:19:51,958 --> 00:19:53,250
[member 1] Sawabe-san…
340
00:19:55,125 --> 00:19:57,166
[member 2] They were chosen. Why not me?
341
00:19:57,250 --> 00:20:00,791
[indistinct chattering]
342
00:20:04,416 --> 00:20:06,833
[member 2] They must've done
something right in a past life.
343
00:20:09,916 --> 00:20:11,458
[Oki] Okay! Time to get prepared.
344
00:20:11,541 --> 00:20:15,291
Your second date slash mission
with Matsuura will be this Saturday.
345
00:20:15,375 --> 00:20:16,375
Saturday?
346
00:20:16,916 --> 00:20:19,916
That is correct.
He said he'd like to see you again.
347
00:20:20,625 --> 00:20:22,000
[Yoko] Saturday is no good.
348
00:20:22,500 --> 00:20:24,458
Wait. You already have plans?
349
00:20:24,541 --> 00:20:26,708
Um, I mean, kind of.
350
00:20:29,958 --> 00:20:32,458
But also, Matsuura is boring.
351
00:20:32,541 --> 00:20:35,708
The man only talks about jazz.
He's not suspicious at all.
352
00:20:35,791 --> 00:20:38,250
But he is the only lead
that we have right now.
353
00:20:38,333 --> 00:20:39,541
[sighs]
354
00:20:39,625 --> 00:20:42,875
He mentioned a jazz performance
for the date. Do some research.
355
00:20:43,458 --> 00:20:45,750
- [mysterious music playing]
- [wind gusting]
356
00:20:47,625 --> 00:20:49,625
[clattering]
357
00:21:10,250 --> 00:21:12,041
[Nagi] What is all this?
358
00:21:13,541 --> 00:21:14,666
[moans]
359
00:21:14,750 --> 00:21:16,125
Where is it?
360
00:21:19,208 --> 00:21:20,041
Oh.
361
00:21:34,166 --> 00:21:36,083
- [grandmother] Who's there?
- [tense music stab]
362
00:21:38,916 --> 00:21:39,916
[Soichi] Hey, Nagi.
363
00:21:41,583 --> 00:21:43,375
- What are you doing?
- [Nagi] Huh?
364
00:21:44,083 --> 00:21:45,000
Nothing.
365
00:21:46,625 --> 00:21:49,041
Don't forget. This Saturday.
366
00:21:49,125 --> 00:21:51,708
Um, for what, again?
367
00:21:51,791 --> 00:21:53,625
The family photo.
368
00:21:54,208 --> 00:21:55,666
Family photo?
369
00:21:55,750 --> 00:21:58,125
[groans] I'm talking to myself here.
370
00:21:59,333 --> 00:22:00,875
[Nagi] Um, Dad!
371
00:22:01,458 --> 00:22:03,375
- [Soichi] Hmm?
- [Nagi] Saturday.
372
00:22:04,458 --> 00:22:06,125
Is Grandma gonna be there?
373
00:22:07,833 --> 00:22:08,750
Yeah.
374
00:22:09,791 --> 00:22:11,416
[man] Yes, I've found the issue.
375
00:22:12,250 --> 00:22:15,625
There was a loose connector,
but I fixed it pretty easily. No worries.
376
00:22:15,708 --> 00:22:17,041
I'm sure it'll be a while…
377
00:22:17,125 --> 00:22:20,083
- [boy] Excuse me, Mr. Officer!
- [officer] Coming.
378
00:22:22,000 --> 00:22:23,583
I found this phone over there.
379
00:22:24,500 --> 00:22:28,125
Oh, thanks, buddy.
Aren't you just a little angel?
380
00:22:28,208 --> 00:22:29,541
[both laugh]
381
00:22:32,416 --> 00:22:33,708
[phone buzzing]
382
00:22:35,333 --> 00:22:36,916
MR. SAWABE
383
00:22:43,458 --> 00:22:44,750
[phone buzzes]
384
00:22:47,791 --> 00:22:49,791
[mysterious music playing]
385
00:23:03,791 --> 00:23:07,250
NO CALLER ID
386
00:23:13,250 --> 00:23:15,083
[Haru] A cop committing murder?
387
00:23:17,916 --> 00:23:19,000
[Sawabe] Who is this?
388
00:23:19,500 --> 00:23:20,583
What do you want?
389
00:23:22,500 --> 00:23:23,916
[Haru] The yellow flower.
390
00:23:24,791 --> 00:23:28,416
- I don't know what that is.
- Well, I guess this video goes public.
391
00:23:29,083 --> 00:23:31,083
I wonder what Tsujioka will do.
392
00:23:32,875 --> 00:23:34,333
They will kill you.
393
00:23:34,416 --> 00:23:35,500
Give me the flower.
394
00:23:36,666 --> 00:23:38,166
Do it, and I delete the video.
395
00:23:41,250 --> 00:23:43,375
Where do you take
the members at Gentenkai?
396
00:23:45,125 --> 00:23:46,333
Take me next time.
397
00:23:47,458 --> 00:23:49,000
You'll know me by…
398
00:23:51,375 --> 00:23:52,666
a red bracelet.
399
00:23:56,875 --> 00:23:57,750
[sighs]
400
00:24:01,041 --> 00:24:03,375
[Karen] Something's different.
401
00:24:08,500 --> 00:24:09,958
Pretty sure it's the same bowl.
402
00:24:10,041 --> 00:24:11,666
I'm not talking about gyudon.
403
00:24:12,625 --> 00:24:13,625
It's you.
404
00:24:17,791 --> 00:24:19,166
You were so confident.
405
00:24:19,708 --> 00:24:21,541
The guy on the phone was a murderer.
406
00:24:22,875 --> 00:24:23,875
I copied it.
407
00:24:24,833 --> 00:24:27,166
From some movie. [chuckles]
408
00:24:33,250 --> 00:24:34,708
I'm coming along with you.
409
00:24:34,791 --> 00:24:36,541
It'll be too dangerous.
410
00:24:37,500 --> 00:24:40,291
You can be my protector.
411
00:24:43,458 --> 00:24:44,666
Like before.
412
00:24:50,125 --> 00:24:51,291
Like before?
413
00:24:52,125 --> 00:24:53,041
[Karen] I know.
414
00:24:55,708 --> 00:24:57,958
I know that you're
hiding something from me.
415
00:25:02,208 --> 00:25:03,291
I can tell.
416
00:25:09,458 --> 00:25:10,791
You can tell me.
417
00:25:13,000 --> 00:25:14,250
Let me know you.
418
00:25:25,583 --> 00:25:27,166
I'm protecting you, Karen-san.
419
00:25:30,875 --> 00:25:32,083
I'm going alone.
420
00:25:43,666 --> 00:25:45,666
[jazz music playing]
421
00:25:52,041 --> 00:25:53,666
- Ugh.
- [music stops]
422
00:25:53,750 --> 00:25:55,875
I really don't get this stuff.
423
00:26:13,375 --> 00:26:15,041
[jazz music plays in earphones]
424
00:26:15,125 --> 00:26:16,875
Jazz? [laughs]
425
00:26:17,833 --> 00:26:20,041
That's new. What brought this on?
426
00:26:20,125 --> 00:26:22,208
[Yoko] I can listen to jazz if I want.
427
00:26:23,583 --> 00:26:24,708
Just checking in.
428
00:26:25,583 --> 00:26:27,583
You're coming
to the shoot tomorrow, right?
429
00:26:28,166 --> 00:26:29,791
[sighs] This again.
430
00:26:30,708 --> 00:26:31,875
Probably.
431
00:26:32,541 --> 00:26:33,541
Probably?
432
00:26:35,416 --> 00:26:37,000
What kind of answer is that?
433
00:26:37,541 --> 00:26:39,833
[Yoko] I've got a lot going on right now.
434
00:26:39,916 --> 00:26:42,208
I'll try my best to be there.
435
00:26:42,875 --> 00:26:44,875
Don't "try," just be there.
436
00:26:45,375 --> 00:26:48,291
Our brewery's future depends on it.
Don't you get that?
437
00:26:48,375 --> 00:26:50,583
I get it. You can give it a rest.
438
00:26:51,333 --> 00:26:52,458
It's obvious.
439
00:26:53,125 --> 00:26:56,125
You are clearly jumping through hoops
440
00:26:56,208 --> 00:26:58,625
because Mayuko-san asked you to do it.
441
00:26:59,166 --> 00:27:00,541
But it doesn't matter.
442
00:27:01,333 --> 00:27:03,041
It's all fake anyway.
443
00:27:10,000 --> 00:27:11,166
It's been a while
444
00:27:12,500 --> 00:27:14,083
since our last photo.
445
00:27:15,083 --> 00:27:16,291
[Yoko] Hmm?
446
00:27:26,791 --> 00:27:28,875
It's been six years.
447
00:27:36,208 --> 00:27:38,875
I just wanted to take a new one.
448
00:27:39,458 --> 00:27:40,458
That's all.
449
00:27:46,333 --> 00:27:47,458
[Soichi sighs]
450
00:27:47,541 --> 00:27:48,541
Good night.
451
00:27:49,916 --> 00:27:50,750
Wait.
452
00:27:52,708 --> 00:27:53,625
[Soichi] Hmm?
453
00:27:55,750 --> 00:27:57,166
I will be there.
454
00:28:26,916 --> 00:28:28,958
[Nagi] Why are you coming in
through the window?
455
00:28:32,541 --> 00:28:33,833
[Haru] You scared me.
456
00:28:35,916 --> 00:28:38,000
[Nagi] There's something I wanna ask you.
457
00:28:38,083 --> 00:28:38,916
[Haru] What?
458
00:28:48,791 --> 00:28:49,875
That night…
459
00:28:52,125 --> 00:28:54,291
Gaku died for real, didn't he?
460
00:28:58,708 --> 00:28:59,583
What?
461
00:29:04,333 --> 00:29:06,000
You're absolutely sure?
462
00:29:10,416 --> 00:29:11,750
Why are you asking?
463
00:29:12,250 --> 00:29:13,333
[Nagi] Because.
464
00:29:16,583 --> 00:29:18,041
You sure it was confirmed?
465
00:29:20,791 --> 00:29:22,208
It was obvious.
466
00:29:25,125 --> 00:29:26,375
[Soichi] Gaku!
467
00:29:26,458 --> 00:29:27,625
[blood squelching]
468
00:29:29,250 --> 00:29:30,375
[masked ninja] Please!
469
00:29:31,416 --> 00:29:32,791
Don't kill me.
470
00:29:33,333 --> 00:29:35,041
[tense music swells]
471
00:29:35,125 --> 00:29:36,541
[music fades]
472
00:29:48,250 --> 00:29:50,125
- He might be alive.
- Stop it.
473
00:29:50,208 --> 00:29:52,208
- Just listen.
- There's no way.
474
00:29:53,250 --> 00:29:54,791
- Just accept it.
- Never mind.
475
00:30:09,916 --> 00:30:11,916
[funky music playing]
476
00:30:17,625 --> 00:30:19,041
TAWARA BREWERY
477
00:30:19,125 --> 00:30:20,375
[Soichi] This way, please.
478
00:30:22,166 --> 00:30:25,250
This is where we store
all the extracted sake.
479
00:30:25,333 --> 00:30:29,041
[speaking French]
480
00:30:29,750 --> 00:30:32,375
[speaking French]
481
00:30:32,458 --> 00:30:33,333
[Soichi] Hmm.
482
00:30:33,416 --> 00:30:35,041
[speaking French]
483
00:30:36,333 --> 00:30:37,166
[chuckles]
484
00:30:37,250 --> 00:30:39,750
[in English] Do you enjoy
a bit of sake after work?
485
00:30:40,875 --> 00:30:42,666
I do not partake in any alcohol.
486
00:30:46,083 --> 00:30:46,916
Ah… [chuckles]
487
00:30:52,958 --> 00:30:55,000
Hey! Hurry up, or we're gonna be late.
488
00:30:55,083 --> 00:30:58,333
I'm still deciding what to wear.
Go with Grams. I'll catch up.
489
00:30:58,416 --> 00:31:01,083
But they already have
our photo clothes there.
490
00:31:01,166 --> 00:31:02,416
Get out.
491
00:31:02,500 --> 00:31:04,083
- [Riku] They're already wait--
- Get out!
492
00:31:04,666 --> 00:31:06,333
- [host] Ogino Misa-sama?
- Yes.
493
00:31:06,416 --> 00:31:07,791
Right this way, please.
494
00:31:07,875 --> 00:31:09,875
[jazz music playing]
495
00:31:12,916 --> 00:31:13,958
Thank you.
496
00:31:34,208 --> 00:31:36,208
[crowd exclaims]
497
00:31:42,083 --> 00:31:43,375
[jazz music fades]
498
00:31:45,750 --> 00:31:47,750
[mysterious music playing]
499
00:31:49,833 --> 00:31:51,833
[man 1] Thank you. Thank you for coming.
500
00:31:54,333 --> 00:31:55,500
[man 2] Sure, go ahead.
501
00:31:55,583 --> 00:31:58,458
[phone buzzing]
502
00:32:00,041 --> 00:32:02,000
DAD
503
00:32:15,125 --> 00:32:15,958
[lecturer] Everyone,
504
00:32:17,416 --> 00:32:19,250
welcome to our blessed place.
505
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Are you ready?
506
00:32:25,083 --> 00:32:25,958
This way.
507
00:32:26,666 --> 00:32:27,583
Go ahead.
508
00:32:29,958 --> 00:32:30,791
Please.
509
00:32:31,375 --> 00:32:36,291
Now then, everyone, please hold hands
with your neighbors and form a circle.
510
00:32:37,916 --> 00:32:39,875
Listen to the voice of the Earth.
511
00:32:40,375 --> 00:32:41,708
We agreed.
512
00:32:42,958 --> 00:32:44,291
We made a deal.
513
00:32:44,375 --> 00:32:45,750
[lecturer] Close your eyes.
514
00:32:46,416 --> 00:32:49,541
I'm not about to write an article
without seeing it.
515
00:32:49,625 --> 00:32:53,541
[lecturer] Notice your closed heart,
your body… And release.
516
00:32:54,208 --> 00:32:56,625
- [Riku] Hey, Grandma, how should I pose?
- [grandmother laughs]
517
00:32:56,708 --> 00:32:58,708
- What do you have in mind?
- [Riku] Look.
518
00:32:58,791 --> 00:33:00,375
- [grandmother] Mm-hmm.
- [Riku exclaims]
519
00:33:00,458 --> 00:33:03,583
[grandmother laughs] Come on. Let's go.
520
00:33:03,666 --> 00:33:06,083
- We'll be late.
- [Riku] Okay. Let's go.
521
00:33:19,083 --> 00:33:21,083
[mysterious music playing]
522
00:33:32,208 --> 00:33:33,916
[switches clattering]
523
00:33:34,000 --> 00:33:36,583
[clock chiming]
524
00:33:37,166 --> 00:33:39,083
[cuckoo sound]
525
00:33:39,166 --> 00:33:40,750
[arrow whooshing]
526
00:33:44,166 --> 00:33:45,125
[gasps]
527
00:33:45,625 --> 00:33:47,333
- [funky music playing]
- Grandma.
528
00:33:47,416 --> 00:33:50,791
[speaking French]
529
00:33:53,625 --> 00:33:54,791
[speaking French]
530
00:33:58,750 --> 00:34:00,833
[in English] Why don't we
give them a few minutes?
531
00:34:02,500 --> 00:34:04,000
[Soichi] What the hell is she up to?
532
00:34:04,500 --> 00:34:07,333
[jazz music ending]
533
00:34:13,875 --> 00:34:17,083
[Matsuura] Someone very, very special
to me is here today.
534
00:34:19,375 --> 00:34:20,291
Misa-san.
535
00:34:20,375 --> 00:34:22,375
[funky music playing]
536
00:34:23,125 --> 00:34:25,458
This next one, I'm dedicating to you.
537
00:34:26,416 --> 00:34:27,416
[gasps]
538
00:34:27,500 --> 00:34:29,125
[all clapping]
539
00:34:33,208 --> 00:34:35,333
- [employee] Sir, your family is here.
- [sighs] Hmm?
540
00:34:36,208 --> 00:34:37,958
They are? Oh, thank God!
541
00:34:39,125 --> 00:34:42,083
Dad, I have a pose I came up with.
542
00:34:42,166 --> 00:34:43,208
Look.
543
00:34:43,291 --> 00:34:44,875
- Ka-ching!
- Oh my.
544
00:34:47,208 --> 00:34:48,541
Just you two, huh?
545
00:34:49,375 --> 00:34:51,375
[funky music continues]
546
00:35:07,791 --> 00:35:10,625
YOU'RE ALMOST OUT OF TIME
547
00:35:19,375 --> 00:35:20,375
[Nagi] Hmm?
548
00:35:26,541 --> 00:35:29,791
[lecturer] Okay, everyone. Open your eyes.
549
00:35:31,250 --> 00:35:32,916
Sawabe-san has arrived.
550
00:35:34,833 --> 00:35:38,208
[all] Me!
551
00:35:41,166 --> 00:35:43,166
[mysterious music playing]
552
00:35:56,791 --> 00:35:58,416
Hidden in the ceiling.
553
00:35:59,000 --> 00:36:00,250
So cliché.
554
00:36:00,333 --> 00:36:01,750
VISION OF CALAMITY
555
00:36:15,708 --> 00:36:16,708
Hanzo?
556
00:36:18,125 --> 00:36:20,125
[jazz music playing]
557
00:36:22,541 --> 00:36:24,041
Oh, I have to go.
558
00:36:35,625 --> 00:36:38,041
[inaudible]
559
00:36:40,291 --> 00:36:42,208
[inaudible]
560
00:36:52,250 --> 00:36:55,500
MATSUURA ARATA - SUBJECT OF INVESTIGATION
PLEASURE CRUISE INCIDENT
561
00:36:58,375 --> 00:36:59,708
[music fades]
562
00:36:59,791 --> 00:37:02,208
Man, you guys have it easy.
563
00:37:04,166 --> 00:37:05,250
[clears throat]
564
00:37:07,375 --> 00:37:09,333
[man 2] Look at this bag here.
565
00:37:10,833 --> 00:37:12,250
[man 3] There's so much.
566
00:37:12,791 --> 00:37:14,583
We'll be here till we're 80.
567
00:37:18,541 --> 00:37:19,666
[sighs]
568
00:37:22,125 --> 00:37:23,083
Hmm?
569
00:37:26,500 --> 00:37:31,583
BOARDING LIST
3:20 PM
570
00:37:46,583 --> 00:37:48,125
[music fades]
571
00:38:21,625 --> 00:38:22,958
Please excuse me.
572
00:38:42,041 --> 00:38:43,250
Please have a seat.
573
00:39:00,500 --> 00:39:01,958
It's nice to meet you.
574
00:39:02,500 --> 00:39:04,083
- I'm Karen--
- No need.
575
00:39:04,666 --> 00:39:06,916
Names only get in the way of things.
576
00:39:10,166 --> 00:39:12,416
I want to know the real person.
577
00:39:19,125 --> 00:39:22,000
Behind you, I'm seeing something.
578
00:39:24,750 --> 00:39:25,791
It's red.
579
00:39:31,000 --> 00:39:32,166
Ashes?
580
00:39:35,083 --> 00:39:36,166
I understand.
581
00:39:38,583 --> 00:39:40,166
You lost your parents, didn't you?
582
00:39:42,458 --> 00:39:44,250
[gasps gently] You see…
583
00:39:46,333 --> 00:39:47,916
You are the lone survivor.
584
00:39:51,125 --> 00:39:52,791
Much too young. Poor thing.
585
00:40:06,000 --> 00:40:07,750
And from you, I get…
586
00:40:11,083 --> 00:40:12,916
I hear a gentle sound.
587
00:40:16,041 --> 00:40:18,000
It's a little too gentle.
588
00:40:23,625 --> 00:40:25,125
[footsteps approaching]
589
00:40:32,500 --> 00:40:34,041
Would you please stand?
590
00:40:47,791 --> 00:40:49,041
This is a test.
591
00:40:49,875 --> 00:40:53,125
All the members who come through here
take the same test.
592
00:41:04,458 --> 00:41:06,458
- [Karen gasps]
- [uneasy music playing]
593
00:41:12,666 --> 00:41:14,333
[breathing nervously]
594
00:41:41,250 --> 00:41:43,208
Take this chance to liberate her.
595
00:41:56,666 --> 00:41:58,583
- Let's go.
- What?
596
00:42:00,000 --> 00:42:01,416
You haven't changed at all.
597
00:42:05,750 --> 00:42:07,208
How about we do this?
598
00:42:10,166 --> 00:42:12,625
[muffled grunting]
599
00:42:34,416 --> 00:42:37,083
This man has been a precious person to us.
600
00:42:38,083 --> 00:42:41,083
He has liberated
countless people for our cause.
601
00:42:43,750 --> 00:42:44,750
[Sawabe groans]
602
00:42:45,541 --> 00:42:49,166
Now's your chance
to set this precious man free.
603
00:42:51,125 --> 00:42:52,583
[groaning]
604
00:42:53,916 --> 00:42:56,333
[Sawabe grunting]
605
00:42:58,416 --> 00:42:59,250
Well?
606
00:43:06,041 --> 00:43:07,041
[exclaims]
607
00:43:16,375 --> 00:43:17,958
[breathing heavily]
608
00:43:19,666 --> 00:43:20,583
Let him through.
609
00:43:21,666 --> 00:43:23,208
Be careful on your way home.
610
00:43:24,291 --> 00:43:27,375
I'm sure your wife and your child
will need you beside them.
611
00:43:28,791 --> 00:43:29,750
Please don't.
612
00:43:32,333 --> 00:43:33,875
I did it all.
613
00:43:43,500 --> 00:43:45,791
It's about time you left as well.
614
00:43:49,458 --> 00:43:50,416
Oh, right.
615
00:43:58,791 --> 00:43:59,708
Here.
616
00:44:00,333 --> 00:44:01,666
You came for this.
617
00:44:12,500 --> 00:44:13,500
You take care.
618
00:44:14,625 --> 00:44:15,708
Go.
619
00:44:28,291 --> 00:44:29,500
[door closes]
620
00:44:44,666 --> 00:44:46,625
I think we're alone now.
621
00:44:50,291 --> 00:44:51,625
I have been waiting.
622
00:44:54,791 --> 00:44:56,791
[uneasy music playing]
623
00:45:01,000 --> 00:45:03,083
[uneasy music continues]
624
00:45:10,541 --> 00:45:13,708
[breathing heavily]
625
00:45:17,250 --> 00:45:19,166
Don't worry. I won't harm you.
626
00:45:20,250 --> 00:45:22,041
I won't harm that woman either.
627
00:45:24,458 --> 00:45:25,375
For now.
628
00:45:29,416 --> 00:45:30,625
Do you know why that is?
629
00:45:33,958 --> 00:45:35,208
Long ago,
630
00:45:36,125 --> 00:45:38,416
you gave me my future.
631
00:45:42,791 --> 00:45:43,791
"Oh please!"
632
00:45:44,416 --> 00:45:46,375
"D… don't kill me."
633
00:45:48,541 --> 00:45:50,250
"I have a future ahead of me."
634
00:45:51,000 --> 00:45:53,291
"Just like you
have a future ahead of you."
635
00:45:53,375 --> 00:45:54,500
"I beg you."
636
00:45:59,416 --> 00:46:01,291
You may have defeated me then.
637
00:46:01,791 --> 00:46:05,708
And yet,
I've returned from death, born again.
638
00:46:09,416 --> 00:46:13,166
I've inherited the souls
of 18 generations of my ancestors.
639
00:46:13,250 --> 00:46:14,291
I'm a god.
640
00:46:17,583 --> 00:46:19,875
Fuma Kotaro will never die.
641
00:46:24,708 --> 00:46:25,916
Shall we test it out?
642
00:46:32,500 --> 00:46:34,500
[breathing nervously]
643
00:46:48,750 --> 00:46:49,833
Go ahead.
644
00:46:53,583 --> 00:46:55,041
Try to kill me.
645
00:47:01,166 --> 00:47:03,291
Did you really think
it would be that easy?
646
00:47:04,791 --> 00:47:05,833
[Tsujioka chuckles]
647
00:47:06,791 --> 00:47:08,750
You still can't kill anyone,
648
00:47:09,541 --> 00:47:11,541
even after your brother's murder.
649
00:47:17,500 --> 00:47:19,166
Should I kill that woman next?
650
00:47:19,250 --> 00:47:21,375
- [Haru straining, groaning]
- [skin tearing]
651
00:47:23,916 --> 00:47:25,666
Do not disappoint me,
652
00:47:26,833 --> 00:47:28,208
son of Hattori.
653
00:47:33,583 --> 00:47:34,583
Remember,
654
00:47:36,458 --> 00:47:37,916
you created me.
655
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
[panting]
656
00:47:50,083 --> 00:47:52,083
["Blue Skies" by Irving Berlin playing]
657
00:47:57,750 --> 00:48:02,250
♪ Blue skies ♪
658
00:48:02,333 --> 00:48:06,833
♪ Smiling at me ♪
659
00:48:08,291 --> 00:48:14,000
♪ Nothing but blue skies ♪
660
00:48:14,083 --> 00:48:18,916
♪ Do I see ♪
661
00:48:20,791 --> 00:48:25,666
♪ Bluebirds ♪
662
00:48:25,750 --> 00:48:31,208
♪ Singing a song ♪
663
00:48:32,333 --> 00:48:37,958
♪ Nothing but bluebirds ♪
664
00:48:38,833 --> 00:48:41,666
♪ All day long ♪
665
00:48:46,791 --> 00:48:52,583
♪ Never saw the sun shining so bright ♪
666
00:48:53,125 --> 00:48:58,833
♪ Never saw things going so right ♪
667
00:48:59,541 --> 00:49:05,208
♪ Noticing the days hurrying by ♪
668
00:49:05,875 --> 00:49:08,541
♪ When you're in love ♪
669
00:49:08,625 --> 00:49:12,958
♪ My how they fly ♪
670
00:49:13,041 --> 00:49:16,500
♪ Blue days ♪
671
00:49:16,583 --> 00:49:21,708
♪ All of them gone ♪
672
00:49:23,458 --> 00:49:29,583
♪ Nothing but blue skies ♪
673
00:49:30,291 --> 00:49:35,291
♪ From now on ♪
674
00:49:37,625 --> 00:49:38,875
[music ends]
675
00:49:39,416 --> 00:49:41,416
[funky mysterious music playing]
676
00:51:40,416 --> 00:51:42,416
[music fades]