1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [insects chirping] 2 00:00:17,500 --> 00:00:18,916 [blows gently] 3 00:00:20,125 --> 00:00:22,875 What? That's so cool. 4 00:00:22,958 --> 00:00:24,375 [Gaku] Where did it go? 5 00:00:24,458 --> 00:00:26,500 I don't know where it went. 6 00:00:27,041 --> 00:00:28,000 Hmm… 7 00:00:32,375 --> 00:00:34,458 - Oh, this? - Whoa! 8 00:00:34,958 --> 00:00:37,416 [chuckles] Hey, teach me how to do that! 9 00:00:37,500 --> 00:00:39,208 - First, it disappears. - Mm-hmm. 10 00:00:39,291 --> 00:00:40,958 - Then reappears. - Mm-hmm. 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,958 That's pretty much all there is to it. 12 00:00:44,083 --> 00:00:45,000 You try. 13 00:00:45,083 --> 00:00:46,000 [whooshing] 14 00:00:46,083 --> 00:00:47,833 - Oh. [chuckles] - Ah! I dropped it. 15 00:00:48,666 --> 00:00:50,583 - [sighs] This is hard. - Hmm. 16 00:00:50,666 --> 00:00:51,666 [Nagi laughs] 17 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 It's your first time. 18 00:00:55,708 --> 00:00:58,000 We can make anything disappear. 19 00:00:58,708 --> 00:01:00,000 Even ourselves. 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,208 [mysterious music playing] 21 00:01:06,083 --> 00:01:09,958 We can disappear and come back? 22 00:01:11,375 --> 00:01:13,375 [mysterious music continues] 23 00:01:21,083 --> 00:01:22,541 [music fades] 24 00:01:23,291 --> 00:01:25,125 - [footsteps approaching] - [door opens] 25 00:01:25,916 --> 00:01:28,291 - [Nagi] What do you want? - I saw you. 26 00:01:28,375 --> 00:01:29,291 What? 27 00:01:29,375 --> 00:01:32,916 I saw you run across the rooftop and into your room. 28 00:01:34,583 --> 00:01:35,916 I knew it! 29 00:01:36,000 --> 00:01:38,208 - [Nagi] Get out. - Wait! Teach me! 30 00:01:38,291 --> 00:01:40,291 - No! No way! - Teach me how to do it! 31 00:01:40,375 --> 00:01:41,333 Get out! 32 00:01:41,416 --> 00:01:43,000 - Teach me! - Listen. 33 00:01:43,083 --> 00:01:45,625 You can't tell Mom or Dad. Do you understand? 34 00:01:46,500 --> 00:01:48,666 - Understand? - Okay. Teach me! 35 00:01:49,375 --> 00:01:51,416 - Forget it. - [Riku] No! 36 00:01:51,500 --> 00:01:52,333 [Nagi grunts] 37 00:01:52,416 --> 00:01:54,000 - Teach me! - Get out. 38 00:01:56,083 --> 00:01:57,208 - [sighs] - [Riku] Meanie! 39 00:01:57,291 --> 00:01:59,083 Meanie, meanie, meanie, meanie! 40 00:02:01,458 --> 00:02:02,375 [phone chimes] 41 00:02:14,000 --> 00:02:16,625 NINJA-X SENT YOU A PHOTO 42 00:02:17,791 --> 00:02:19,666 [uneasy music playing] 43 00:02:19,750 --> 00:02:23,500 THIS WILL FETCH A GOOD PRICE 44 00:02:29,500 --> 00:02:33,416 GIVE IT BACK 45 00:02:33,500 --> 00:02:36,833 I'M WILLING TO TRADE FOR A CERTAIN SCROLL 46 00:02:44,083 --> 00:02:46,666 WHAT SCROLL? 47 00:02:50,416 --> 00:02:53,458 THE ONE IN OUR HOUSE 48 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 "Our house"? 49 00:03:03,750 --> 00:03:06,458 OUR? 50 00:03:15,291 --> 00:03:19,083 [Tsujioka] "If a tree falls in a forest and no one is around to hear it, 51 00:03:19,166 --> 00:03:20,583 does it make a sound?" 52 00:03:21,208 --> 00:03:25,250 The first time I heard this famous philosophical question, 53 00:03:25,333 --> 00:03:29,916 I was in awe at what arrogant creatures humans are. 54 00:03:33,666 --> 00:03:35,875 Even if no human is listening, 55 00:03:35,958 --> 00:03:37,250 all of the birds, 56 00:03:37,916 --> 00:03:38,958 the deer, 57 00:03:39,708 --> 00:03:42,958 and all of the plants are listening. 58 00:03:43,625 --> 00:03:46,458 When it falls, of course it makes a sound. 59 00:03:48,208 --> 00:03:51,958 "Sound does not exist if there are no humans there to hear it." 60 00:03:55,041 --> 00:03:56,291 [employee] Thank you! 61 00:03:56,375 --> 00:03:58,125 Is this isolated? 62 00:03:58,208 --> 00:04:00,041 Applying only to the forest? 63 00:04:00,125 --> 00:04:01,666 I don't get it. 64 00:04:01,750 --> 00:04:02,666 Get what? 65 00:04:02,750 --> 00:04:04,166 What's his appeal? 66 00:04:04,750 --> 00:04:06,875 Says the person who's been staring at him. 67 00:04:06,958 --> 00:04:08,125 It's my job. 68 00:04:09,083 --> 00:04:11,958 I just wonder what his followers must be thinking. 69 00:04:12,041 --> 00:04:14,500 [employee] Extra broth, extra green onion, raw egg. 70 00:04:14,583 --> 00:04:16,708 - [Haru] Thanks. - [employee] Large, extra garlic, kimchi. 71 00:04:18,916 --> 00:04:20,166 You want a bite? 72 00:04:20,250 --> 00:04:21,708 - [Haru] Mm-hmm. - [Karen chuckles] 73 00:04:28,916 --> 00:04:30,458 [Tsujioka] Now, let us come. 74 00:04:32,041 --> 00:04:34,375 Let us raise our voices together… 75 00:04:34,458 --> 00:04:35,375 [Karen] Mmm. 76 00:04:36,666 --> 00:04:38,333 - [Haru] Mmm. - [Karen] Mm-hmm. [chuckles] 77 00:04:38,416 --> 00:04:41,375 [Tsujioka] We are not merely miserable and voiceless victims. 78 00:04:42,250 --> 00:04:44,541 - Let us not forget. - [employee] Welcome. 79 00:04:44,625 --> 00:04:48,166 [Tsujioka] Just as you all are watching me now, 80 00:04:48,250 --> 00:04:51,541 I also watch all of you. 81 00:04:53,583 --> 00:04:54,791 Always. 82 00:04:56,666 --> 00:04:58,666 [mysterious music playing] 83 00:05:02,083 --> 00:05:03,041 [tense music stab] 84 00:05:03,708 --> 00:05:04,833 Mmm! Hold it! 85 00:05:04,916 --> 00:05:06,333 - [Haru] Mmm. - Mmm, mmm. What? 86 00:05:06,916 --> 00:05:08,666 - It's a live stream. - Can you pause? 87 00:05:08,750 --> 00:05:09,750 - No. - [Hamashima] Large. 88 00:05:09,833 --> 00:05:11,000 [employee] Got it. 89 00:05:11,083 --> 00:05:12,625 One large coming up. 90 00:05:18,708 --> 00:05:23,083 [man on TV] I apologize for the amount of inconvenience and distress 91 00:05:23,166 --> 00:05:24,666 that I have caused everyone. 92 00:05:25,625 --> 00:05:30,083 The information published about my affairs with multiple women 93 00:05:30,166 --> 00:05:32,125 is admittedly true. 94 00:05:32,208 --> 00:05:33,291 What? 95 00:05:33,375 --> 00:05:35,291 [man on TV] I was thoughtless and irresponsible. 96 00:05:35,375 --> 00:05:36,458 Nothing. 97 00:05:36,541 --> 00:05:38,250 [man on TV] I committed an unforgivable act. 98 00:05:38,333 --> 00:05:39,583 Um, Dad? 99 00:05:39,666 --> 00:05:40,791 Uh-huh. 100 00:05:40,875 --> 00:05:42,375 What's an "affair"? 101 00:05:42,458 --> 00:05:45,458 [man on TV] I am truly very sorry. 102 00:05:46,625 --> 00:05:49,458 My wife, who has been my biggest supporter… 103 00:05:49,541 --> 00:05:51,458 [grandmother] It's forbidden love. 104 00:05:51,541 --> 00:05:54,416 It's something that makes it exciting for them. 105 00:05:54,916 --> 00:05:57,625 [man on TV] I intend to apologize directly to her… 106 00:05:57,708 --> 00:06:00,166 - [Soichi clears throat] - [grandmother laughs] 107 00:06:03,791 --> 00:06:05,750 So, uh, our brewery's new head of sales 108 00:06:05,833 --> 00:06:09,875 has managed to get us prominently featured in a foreign magazine. 109 00:06:11,208 --> 00:06:14,833 So we're, uh, going to take a family photo 110 00:06:14,916 --> 00:06:16,291 just for the article. 111 00:06:16,375 --> 00:06:17,791 - [Yoko] What? - [Soichi] Mm-hmm. 112 00:06:17,875 --> 00:06:18,875 - Photo? - [Soichi] Mm-hmm. 113 00:06:18,958 --> 00:06:20,666 - [Riku] In a magazine? - [Soichi] Yep. 114 00:06:20,750 --> 00:06:22,208 Let's do it! 115 00:06:22,291 --> 00:06:25,000 - [laughing] - You never told me about that. 116 00:06:25,083 --> 00:06:26,708 That's what I'm doing right now. 117 00:06:30,666 --> 00:06:33,416 Hey, Nagi. 2:00 p.m. Brewery. Saturday. 118 00:06:33,500 --> 00:06:35,083 [Nagi] Mm-hmm. Why? 119 00:06:35,166 --> 00:06:37,458 Come to the brewery on Saturday, all right? 120 00:06:37,541 --> 00:06:40,333 - We're taking a photo, got it? - You should've asked. 121 00:06:40,416 --> 00:06:41,541 [Soichi sighs] 122 00:06:42,500 --> 00:06:43,541 [tuts] 123 00:06:44,250 --> 00:06:46,208 Haru's the last one left. 124 00:06:46,291 --> 00:06:48,708 [funky mysterious music playing] 125 00:07:27,125 --> 00:07:28,833 [music fades] 126 00:07:30,291 --> 00:07:31,291 [Hamashima] Report? 127 00:07:32,291 --> 00:07:34,750 There was a yellow flower in Tsujioka's room. 128 00:07:35,500 --> 00:07:39,041 Sneak into Gentenkai. Don't get caught. Get the flower. 129 00:07:39,125 --> 00:07:41,833 Could you stop giving me orders? It pisses me off. 130 00:07:43,625 --> 00:07:46,625 [Hamashima] Apparently, Tsujioka hardly ever leaves the building. 131 00:07:49,583 --> 00:07:51,083 What about the young lady? 132 00:07:51,916 --> 00:07:53,125 What about her? 133 00:07:53,791 --> 00:07:56,000 Does she know anything about the flower? 134 00:07:58,125 --> 00:07:59,958 We can use her if she does. 135 00:08:00,750 --> 00:08:02,125 I'll be going alone. 136 00:08:04,333 --> 00:08:06,291 You've got a crush on her, don't you? 137 00:08:07,250 --> 00:08:10,500 Whatever. Either way, make sure the job gets done. 138 00:08:10,583 --> 00:08:12,000 And stop showing up there. 139 00:08:12,708 --> 00:08:13,875 She's gonna notice. 140 00:08:14,583 --> 00:08:17,125 Hey, I just happen to be a fan of their gyudon. 141 00:08:18,500 --> 00:08:20,333 Nah, let's get something else. 142 00:08:25,500 --> 00:08:27,166 You look great, Misa-san. 143 00:08:28,833 --> 00:08:29,875 So? 144 00:08:29,958 --> 00:08:30,916 Right. 145 00:08:31,000 --> 00:08:36,583 Your target, Matsuura, is currently… quite active on this matchmaking app. 146 00:08:37,458 --> 00:08:39,208 He looks like an average guy, 147 00:08:39,291 --> 00:08:42,000 but he's our only lead in the pleasure cruise incident. 148 00:08:42,541 --> 00:08:46,083 I created your profile to match his type and sent a message saying, 149 00:08:46,166 --> 00:08:48,000 "I'd like to meet you." 150 00:08:48,083 --> 00:08:49,083 Ugh! 151 00:08:49,166 --> 00:08:51,791 By the way, Matsuura's a jazz enthusiast. 152 00:08:51,875 --> 00:08:55,708 Your profile says that you like jazz, too, so please keep that in mind. 153 00:08:55,791 --> 00:08:58,833 Jazz is the worst music ever. 154 00:08:59,625 --> 00:09:02,916 Jazz is just… so cool. 155 00:09:03,500 --> 00:09:05,625 I'm a fan, also. 156 00:09:06,916 --> 00:09:08,250 [chuckles] 157 00:09:08,333 --> 00:09:10,208 I'm so glad we met, Misa-san. 158 00:09:10,291 --> 00:09:11,166 [Yoko] So am I. 159 00:09:12,250 --> 00:09:15,083 Tell me, what do you do for a living? 160 00:09:15,666 --> 00:09:17,500 I travel, but it's dull. 161 00:09:17,583 --> 00:09:18,958 [Yoko laughs flirtatiously] 162 00:09:19,041 --> 00:09:20,750 Do you travel all over the world? 163 00:09:20,833 --> 00:09:24,291 No, I'm only working inside the department of domestic sales. 164 00:09:24,375 --> 00:09:28,333 [Yoko] Sure, but there are so many wonderful places 165 00:09:28,416 --> 00:09:30,708 to travel within Japan too, right? 166 00:09:30,791 --> 00:09:34,500 Uh, I'm just the middleman between all of our clients. 167 00:09:34,583 --> 00:09:36,458 It's kind of boring. Yeah. 168 00:09:38,083 --> 00:09:41,625 But I focus on my hobby on days off. 169 00:09:42,375 --> 00:09:43,291 Jazz, right? 170 00:09:43,375 --> 00:09:44,541 Yes. 171 00:09:44,625 --> 00:09:45,916 I thought so. 172 00:09:46,000 --> 00:09:47,125 [laughs] 173 00:09:48,041 --> 00:09:49,125 You're great. 174 00:09:50,500 --> 00:09:52,583 [both laugh] 175 00:10:05,375 --> 00:10:07,583 {\an8}IS YOUR PARTNER ACTING STRANGE? 176 00:10:07,666 --> 00:10:11,833 {\an8}DID YOU KNOW? INFIDELITY AMONG WOMEN IS ON THE RISE 177 00:10:11,916 --> 00:10:14,000 {\an8}A WHOPPING 24.1% INCREASE IN 10 YEARS! 178 00:10:15,666 --> 00:10:16,791 [sighs in frustration] 179 00:10:17,791 --> 00:10:18,875 That's not it. 180 00:10:20,583 --> 00:10:21,625 Hi, sir. 181 00:10:23,666 --> 00:10:25,291 Uh… Yeah. 182 00:10:26,791 --> 00:10:27,625 Yes? 183 00:10:32,458 --> 00:10:34,458 [Mayuko laughs] 184 00:10:35,166 --> 00:10:36,583 [both chuckle] 185 00:10:37,500 --> 00:10:39,958 So did your family agree to be part of the magazine? 186 00:10:40,041 --> 00:10:42,250 Yeah. All good. 187 00:10:42,333 --> 00:10:43,666 That's great. 188 00:10:44,666 --> 00:10:46,333 They're sending a crew straight from France 189 00:10:46,416 --> 00:10:48,000 to cover the photo shoot. 190 00:10:48,958 --> 00:10:50,500 Let's make sure all goes well. 191 00:10:51,083 --> 00:10:54,500 - [Soichi] Mm-hmm. - Oh. The title of the article… 192 00:10:55,333 --> 00:10:56,666 - Title? - Yes. 193 00:10:57,291 --> 00:11:02,333 "Familial bonds give rise to traditional flavor. Tawara Brewery." 194 00:11:06,708 --> 00:11:07,666 Is it bad? 195 00:11:10,791 --> 00:11:11,708 Great. 196 00:11:13,916 --> 00:11:14,958 Great, Mayuko-kun. 197 00:11:15,583 --> 00:11:17,041 Familial bonds. 198 00:11:17,125 --> 00:11:18,583 It's nice. 199 00:11:23,291 --> 00:11:25,208 You'll never believe it, Kuze-san! 200 00:11:25,291 --> 00:11:28,166 I worked my first mission today, and guess how it went? 201 00:11:28,916 --> 00:11:29,958 Good luck. 202 00:11:30,625 --> 00:11:33,333 [man 1] It's this one. No, never mind. It's not. 203 00:11:34,541 --> 00:11:37,041 It's like looking for a needle in a haystack. 204 00:11:37,125 --> 00:11:40,208 Still got a lot to learn, rookie. 205 00:11:40,791 --> 00:11:42,791 [mysterious music playing] 206 00:11:58,458 --> 00:11:59,958 [devices chime] 207 00:12:06,791 --> 00:12:07,625 [device chimes] 208 00:12:07,708 --> 00:12:10,625 [phone buzzing] 209 00:12:18,458 --> 00:12:19,291 Yeah? 210 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 [Soichi] Haru, it's me. 211 00:12:22,291 --> 00:12:23,583 Can you take some time 212 00:12:23,666 --> 00:12:26,125 to come to the brewery at 2:00 p.m. this Saturday? 213 00:12:26,833 --> 00:12:28,208 We're taking a photo. 214 00:12:29,791 --> 00:12:31,291 Sorry, I need to go. 215 00:12:31,791 --> 00:12:33,291 [mysterious music continues] 216 00:12:35,458 --> 00:12:37,000 Oh! Sorry. 217 00:12:39,666 --> 00:12:41,583 [devices chiming] 218 00:12:51,666 --> 00:12:54,250 [man 1] I guess we just have to leave it up to fate. 219 00:12:54,333 --> 00:12:57,583 [man 2] You don't think it needs to have any kind of structure or anything? 220 00:12:57,666 --> 00:12:59,458 [man 1] I think for a chance to be chosen, 221 00:12:59,541 --> 00:13:02,333 you have to have a change in consciousness or something. 222 00:13:02,416 --> 00:13:04,166 [man 2] Oh. How does that happen? 223 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 [mysterious music continues] 224 00:13:22,125 --> 00:13:22,958 [man 3] Hello. 225 00:13:24,750 --> 00:13:26,500 Are you a new member? 226 00:13:27,375 --> 00:13:28,333 Yes. 227 00:13:29,666 --> 00:13:30,916 I'll give you a tour. 228 00:13:31,000 --> 00:13:32,500 [music swells, stops] 229 00:13:34,625 --> 00:13:37,708 [Haru] Do you think that I might be able to meet Tsujioka-san? 230 00:13:38,291 --> 00:13:40,916 [man 3 laughs] I understand how you feel. 231 00:13:41,708 --> 00:13:44,125 I've been here two years and haven't met him yet. 232 00:13:44,916 --> 00:13:48,458 Although, I pray every day that my turn is next. 233 00:13:50,333 --> 00:13:53,333 But he is actually here, isn't he? 234 00:13:54,208 --> 00:13:55,458 Of course he is. 235 00:13:56,333 --> 00:13:57,333 Right here. 236 00:14:04,750 --> 00:14:05,625 This way. 237 00:14:06,208 --> 00:14:09,416 Welcome. Welcome to awareness. 238 00:14:10,625 --> 00:14:12,375 I'm Tsujioka Yosuke, 239 00:14:12,458 --> 00:14:14,291 and I represent this association. 240 00:14:14,875 --> 00:14:18,208 Firstly, let me express my gratitude to you 241 00:14:18,291 --> 00:14:21,666 for knocking on Gentenkai's door of your own free will. 242 00:14:22,708 --> 00:14:24,500 - [woman 1] Have a seat. - [Karen] Thank you. 243 00:14:24,583 --> 00:14:28,125 [Tsujioka] In today's society, everything is overwhelming and busy. 244 00:14:28,208 --> 00:14:32,208 I think it's a sign of hope that such like-minded individuals 245 00:14:32,291 --> 00:14:37,166 are able to take the time and gather together in community here. 246 00:14:37,666 --> 00:14:42,125 [professor] So when an externality has a negative impact, 247 00:14:42,208 --> 00:14:45,875 it's aptly called a negative externality. 248 00:14:45,958 --> 00:14:48,750 When the impact on the third party is adverse, 249 00:14:48,833 --> 00:14:52,791 it's said that it has resulted in a negative externality. 250 00:14:52,875 --> 00:14:54,666 What does that mean in practice? 251 00:14:54,750 --> 00:14:56,500 THE SCROLL IS TITLED "VISION OF CALAMITY" 252 00:14:57,083 --> 00:15:00,000 Some of you may have learned about this incident in high school. 253 00:15:00,083 --> 00:15:02,291 THE ONE IN OUR HOUSE 254 00:15:02,875 --> 00:15:04,000 [whispers] A scroll. 255 00:15:04,083 --> 00:15:06,041 …into the water, contaminating… 256 00:15:06,125 --> 00:15:07,125 What did you say? 257 00:15:07,875 --> 00:15:09,166 It's not important. 258 00:15:10,291 --> 00:15:13,625 [professor] In this case, this particular unnamed company 259 00:15:13,708 --> 00:15:17,791 imposed a negative externality upon the local residents. 260 00:15:18,750 --> 00:15:20,208 Excuse me, we're in class. 261 00:15:20,291 --> 00:15:22,458 As I was saying, another example is 262 00:15:22,541 --> 00:15:24,958 if there's someone making noise on a train 263 00:15:25,041 --> 00:15:27,583 or on the street, and it bothers others, it's a negative-- 264 00:15:27,666 --> 00:15:29,833 - [woman] Sorry to interrupt your class. - [professor] Yes? 265 00:15:29,916 --> 00:15:31,916 - [woman] We are from the police. - [professor] Police? 266 00:15:32,000 --> 00:15:34,208 [woman] We'd like to talk with one of the students. 267 00:15:34,291 --> 00:15:36,416 - The cops are here? - [professor] Right now? 268 00:15:36,500 --> 00:15:37,666 Sorry, yes. 269 00:15:39,250 --> 00:15:40,625 [thumping] 270 00:15:41,333 --> 00:15:43,750 - Ah, ah. [clears throat] - [high-pitched feedback] 271 00:15:44,875 --> 00:15:49,041 Uh, Kyotani Kohei. 272 00:15:51,583 --> 00:15:55,291 Is Kyotani Kohei from the economics department here? 273 00:15:55,916 --> 00:15:56,833 What? 274 00:15:58,666 --> 00:15:59,958 I'm right here. 275 00:16:00,666 --> 00:16:02,750 - [Omi] That's you? - Uh-huh. 276 00:16:02,833 --> 00:16:04,416 Come with us. 277 00:16:04,500 --> 00:16:05,416 A word. 278 00:16:07,583 --> 00:16:08,500 [student 1] Kohei? 279 00:16:09,041 --> 00:16:10,625 [student 2] He's so busted. 280 00:16:10,708 --> 00:16:13,458 - [Omi] Come on! It's the middle of class. - R… right. Sorry, sorry. 281 00:16:13,958 --> 00:16:15,583 [Kyotani] It was amazing, Nagi-chan. 282 00:16:15,666 --> 00:16:17,583 I've never been questioned by the police before! 283 00:16:17,666 --> 00:16:18,875 [Nagi] Get to the point. 284 00:16:19,458 --> 00:16:20,625 [Kyotani] Okay. 285 00:16:20,708 --> 00:16:23,000 You know that thief that steals and returns stuff? 286 00:16:23,083 --> 00:16:23,916 Mm-hmm. 287 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 Apparently, I've been at every museum that's been targeted. 288 00:16:26,916 --> 00:16:28,291 What is up with that? 289 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 What's that mean? 290 00:16:29,875 --> 00:16:33,416 It… means they think I'm a suspect! 291 00:16:33,916 --> 00:16:35,541 - What? - [laughs] 292 00:16:35,625 --> 00:16:37,125 Yeah, it's no big deal. 293 00:16:37,208 --> 00:16:40,333 We're each other's alibi because I told them we were together. 294 00:16:41,125 --> 00:16:43,541 - [laughs] - Good for us. 295 00:16:45,291 --> 00:16:47,958 [Kyotani] Man, that was so freaking scary! 296 00:16:53,375 --> 00:16:59,500 [Riku] Ten, 11, 12, 13, 14, 15. 297 00:16:59,583 --> 00:17:02,958 Seven, eight, nine. 298 00:17:05,000 --> 00:17:07,833 One, two, three. 299 00:17:12,750 --> 00:17:18,708 INSIDE OUTSIDE 300 00:17:18,791 --> 00:17:20,958 It still doesn't add up. 301 00:17:22,875 --> 00:17:23,833 [Omi] Hey, kid. 302 00:17:24,875 --> 00:17:26,500 Is Tawara Nagi here? 303 00:17:29,208 --> 00:17:31,666 Omi-san, you're gonna scare him. 304 00:17:32,916 --> 00:17:33,833 [Omi groans] 305 00:17:33,916 --> 00:17:35,833 - You're the police? - Mm-hmm. 306 00:17:36,416 --> 00:17:39,250 Tawara Nagi. She must be your sister, right? 307 00:17:40,333 --> 00:17:41,916 I'm not so sure. 308 00:17:45,708 --> 00:17:48,166 Hey, kid, what do you mean? 309 00:17:48,750 --> 00:17:53,000 I heard some kids get kidnapped and then raised by somebody else. 310 00:17:53,625 --> 00:17:54,916 And were you kidnapped? 311 00:17:55,583 --> 00:17:58,541 I don't know. Can you investigate that for me? 312 00:17:59,500 --> 00:18:02,666 Maybe we can after we find your older sister, okay? 313 00:18:03,166 --> 00:18:04,916 How late does she stay out? 314 00:18:05,000 --> 00:18:07,208 Really, really late. 315 00:18:07,291 --> 00:18:09,166 Last time, it was 11:00. 316 00:18:10,250 --> 00:18:11,500 Oh! You know what? 317 00:18:12,041 --> 00:18:13,125 See that roof? 318 00:18:13,958 --> 00:18:18,416 Over there. She ran across that roof and went into that room. 319 00:18:18,500 --> 00:18:20,416 [Omi] Oh. 320 00:18:22,541 --> 00:18:24,458 - [Omi] Take photos. - [woman] Copy that. 321 00:18:27,208 --> 00:18:30,500 - [mysterious music playing] - [camera shutter clicking] 322 00:18:30,583 --> 00:18:32,958 Follow me to the next area, please. 323 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 [Karen gasps] 324 00:18:53,583 --> 00:18:55,291 [Haru] Sh! Why are you here? 325 00:18:55,375 --> 00:18:57,666 Why am I? Why are you here? 326 00:18:58,250 --> 00:19:00,333 Did I tell you that I was coming? 327 00:19:00,833 --> 00:19:02,916 I could tell by the look on your face. 328 00:19:03,583 --> 00:19:06,000 - Sawabe-san! Thank you for the other day. - What's happening? 329 00:19:06,083 --> 00:19:08,083 [mysterious music continues] 330 00:19:18,416 --> 00:19:20,000 [lecturer] Open your eyes. 331 00:19:20,083 --> 00:19:22,875 Your thoughts have manifested into reality. 332 00:19:24,208 --> 00:19:25,750 Sawabe-san has come. 333 00:19:26,458 --> 00:19:29,083 [members] Sawabe-san… 334 00:19:29,791 --> 00:19:31,208 - Two of you. - Oh, me! 335 00:19:31,291 --> 00:19:34,458 [all] Me! 336 00:19:34,541 --> 00:19:36,375 - Come up. - [man 1] Oh, thank you. 337 00:19:37,833 --> 00:19:39,833 - Come up. - [woman 1] Oh, thank you! 338 00:19:42,625 --> 00:19:43,916 [woman giggles anxiously] 339 00:19:51,958 --> 00:19:53,250 [member 1] Sawabe-san… 340 00:19:55,125 --> 00:19:57,166 [member 2] They were chosen. Why not me? 341 00:19:57,250 --> 00:20:00,791 [indistinct chattering] 342 00:20:04,416 --> 00:20:06,833 [member 2] They must've done something right in a past life. 343 00:20:09,916 --> 00:20:11,458 [Oki] Okay! Time to get prepared. 344 00:20:11,541 --> 00:20:15,291 Your second date slash mission with Matsuura will be this Saturday. 345 00:20:15,375 --> 00:20:16,375 Saturday? 346 00:20:16,916 --> 00:20:19,916 That is correct. He said he'd like to see you again. 347 00:20:20,625 --> 00:20:22,000 [Yoko] Saturday is no good. 348 00:20:22,500 --> 00:20:24,458 Wait. You already have plans? 349 00:20:24,541 --> 00:20:26,708 Um, I mean, kind of. 350 00:20:29,958 --> 00:20:32,458 But also, Matsuura is boring. 351 00:20:32,541 --> 00:20:35,708 The man only talks about jazz. He's not suspicious at all. 352 00:20:35,791 --> 00:20:38,250 But he is the only lead that we have right now. 353 00:20:38,333 --> 00:20:39,541 [sighs] 354 00:20:39,625 --> 00:20:42,875 He mentioned a jazz performance for the date. Do some research. 355 00:20:43,458 --> 00:20:45,750 - [mysterious music playing] - [wind gusting] 356 00:20:47,625 --> 00:20:49,625 [clattering] 357 00:21:10,250 --> 00:21:12,041 [Nagi] What is all this? 358 00:21:13,541 --> 00:21:14,666 [moans] 359 00:21:14,750 --> 00:21:16,125 Where is it? 360 00:21:19,208 --> 00:21:20,041 Oh. 361 00:21:34,166 --> 00:21:36,083 - [grandmother] Who's there? - [tense music stab] 362 00:21:38,916 --> 00:21:39,916 [Soichi] Hey, Nagi. 363 00:21:41,583 --> 00:21:43,375 - What are you doing? - [Nagi] Huh? 364 00:21:44,083 --> 00:21:45,000 Nothing. 365 00:21:46,625 --> 00:21:49,041 Don't forget. This Saturday. 366 00:21:49,125 --> 00:21:51,708 Um, for what, again? 367 00:21:51,791 --> 00:21:53,625 The family photo. 368 00:21:54,208 --> 00:21:55,666 Family photo? 369 00:21:55,750 --> 00:21:58,125 [groans] I'm talking to myself here. 370 00:21:59,333 --> 00:22:00,875 [Nagi] Um, Dad! 371 00:22:01,458 --> 00:22:03,375 - [Soichi] Hmm? - [Nagi] Saturday. 372 00:22:04,458 --> 00:22:06,125 Is Grandma gonna be there? 373 00:22:07,833 --> 00:22:08,750 Yeah. 374 00:22:09,791 --> 00:22:11,416 [man] Yes, I've found the issue. 375 00:22:12,250 --> 00:22:15,625 There was a loose connector, but I fixed it pretty easily. No worries. 376 00:22:15,708 --> 00:22:17,041 I'm sure it'll be a while… 377 00:22:17,125 --> 00:22:20,083 - [boy] Excuse me, Mr. Officer! - [officer] Coming. 378 00:22:22,000 --> 00:22:23,583 I found this phone over there. 379 00:22:24,500 --> 00:22:28,125 Oh, thanks, buddy. Aren't you just a little angel? 380 00:22:28,208 --> 00:22:29,541 [both laugh] 381 00:22:32,416 --> 00:22:33,708 [phone buzzing] 382 00:22:35,333 --> 00:22:36,916 MR. SAWABE 383 00:22:43,458 --> 00:22:44,750 [phone buzzes] 384 00:22:47,791 --> 00:22:49,791 [mysterious music playing] 385 00:23:03,791 --> 00:23:07,250 NO CALLER ID 386 00:23:13,250 --> 00:23:15,083 [Haru] A cop committing murder? 387 00:23:17,916 --> 00:23:19,000 [Sawabe] Who is this? 388 00:23:19,500 --> 00:23:20,583 What do you want? 389 00:23:22,500 --> 00:23:23,916 [Haru] The yellow flower. 390 00:23:24,791 --> 00:23:28,416 - I don't know what that is. - Well, I guess this video goes public. 391 00:23:29,083 --> 00:23:31,083 I wonder what Tsujioka will do. 392 00:23:32,875 --> 00:23:34,333 They will kill you. 393 00:23:34,416 --> 00:23:35,500 Give me the flower. 394 00:23:36,666 --> 00:23:38,166 Do it, and I delete the video. 395 00:23:41,250 --> 00:23:43,375 Where do you take the members at Gentenkai? 396 00:23:45,125 --> 00:23:46,333 Take me next time. 397 00:23:47,458 --> 00:23:49,000 You'll know me by… 398 00:23:51,375 --> 00:23:52,666 a red bracelet. 399 00:23:56,875 --> 00:23:57,750 [sighs] 400 00:24:01,041 --> 00:24:03,375 [Karen] Something's different. 401 00:24:08,500 --> 00:24:09,958 Pretty sure it's the same bowl. 402 00:24:10,041 --> 00:24:11,666 I'm not talking about gyudon. 403 00:24:12,625 --> 00:24:13,625 It's you. 404 00:24:17,791 --> 00:24:19,166 You were so confident. 405 00:24:19,708 --> 00:24:21,541 The guy on the phone was a murderer. 406 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 I copied it. 407 00:24:24,833 --> 00:24:27,166 From some movie. [chuckles] 408 00:24:33,250 --> 00:24:34,708 I'm coming along with you. 409 00:24:34,791 --> 00:24:36,541 It'll be too dangerous. 410 00:24:37,500 --> 00:24:40,291 You can be my protector. 411 00:24:43,458 --> 00:24:44,666 Like before. 412 00:24:50,125 --> 00:24:51,291 Like before? 413 00:24:52,125 --> 00:24:53,041 [Karen] I know. 414 00:24:55,708 --> 00:24:57,958 I know that you're hiding something from me. 415 00:25:02,208 --> 00:25:03,291 I can tell. 416 00:25:09,458 --> 00:25:10,791 You can tell me. 417 00:25:13,000 --> 00:25:14,250 Let me know you. 418 00:25:25,583 --> 00:25:27,166 I'm protecting you, Karen-san. 419 00:25:30,875 --> 00:25:32,083 I'm going alone. 420 00:25:43,666 --> 00:25:45,666 [jazz music playing] 421 00:25:52,041 --> 00:25:53,666 - Ugh. - [music stops] 422 00:25:53,750 --> 00:25:55,875 I really don't get this stuff. 423 00:26:13,375 --> 00:26:15,041 [jazz music plays in earphones] 424 00:26:15,125 --> 00:26:16,875 Jazz? [laughs] 425 00:26:17,833 --> 00:26:20,041 That's new. What brought this on? 426 00:26:20,125 --> 00:26:22,208 [Yoko] I can listen to jazz if I want. 427 00:26:23,583 --> 00:26:24,708 Just checking in. 428 00:26:25,583 --> 00:26:27,583 You're coming to the shoot tomorrow, right? 429 00:26:28,166 --> 00:26:29,791 [sighs] This again. 430 00:26:30,708 --> 00:26:31,875 Probably. 431 00:26:32,541 --> 00:26:33,541 Probably? 432 00:26:35,416 --> 00:26:37,000 What kind of answer is that? 433 00:26:37,541 --> 00:26:39,833 [Yoko] I've got a lot going on right now. 434 00:26:39,916 --> 00:26:42,208 I'll try my best to be there. 435 00:26:42,875 --> 00:26:44,875 Don't "try," just be there. 436 00:26:45,375 --> 00:26:48,291 Our brewery's future depends on it. Don't you get that? 437 00:26:48,375 --> 00:26:50,583 I get it. You can give it a rest. 438 00:26:51,333 --> 00:26:52,458 It's obvious. 439 00:26:53,125 --> 00:26:56,125 You are clearly jumping through hoops 440 00:26:56,208 --> 00:26:58,625 because Mayuko-san asked you to do it. 441 00:26:59,166 --> 00:27:00,541 But it doesn't matter. 442 00:27:01,333 --> 00:27:03,041 It's all fake anyway. 443 00:27:10,000 --> 00:27:11,166 It's been a while 444 00:27:12,500 --> 00:27:14,083 since our last photo. 445 00:27:15,083 --> 00:27:16,291 [Yoko] Hmm? 446 00:27:26,791 --> 00:27:28,875 It's been six years. 447 00:27:36,208 --> 00:27:38,875 I just wanted to take a new one. 448 00:27:39,458 --> 00:27:40,458 That's all. 449 00:27:46,333 --> 00:27:47,458 [Soichi sighs] 450 00:27:47,541 --> 00:27:48,541 Good night. 451 00:27:49,916 --> 00:27:50,750 Wait. 452 00:27:52,708 --> 00:27:53,625 [Soichi] Hmm? 453 00:27:55,750 --> 00:27:57,166 I will be there. 454 00:28:26,916 --> 00:28:28,958 [Nagi] Why are you coming in through the window? 455 00:28:32,541 --> 00:28:33,833 [Haru] You scared me. 456 00:28:35,916 --> 00:28:38,000 [Nagi] There's something I wanna ask you. 457 00:28:38,083 --> 00:28:38,916 [Haru] What? 458 00:28:48,791 --> 00:28:49,875 That night… 459 00:28:52,125 --> 00:28:54,291 Gaku died for real, didn't he? 460 00:28:58,708 --> 00:28:59,583 What? 461 00:29:04,333 --> 00:29:06,000 You're absolutely sure? 462 00:29:10,416 --> 00:29:11,750 Why are you asking? 463 00:29:12,250 --> 00:29:13,333 [Nagi] Because. 464 00:29:16,583 --> 00:29:18,041 You sure it was confirmed? 465 00:29:20,791 --> 00:29:22,208 It was obvious. 466 00:29:25,125 --> 00:29:26,375 [Soichi] Gaku! 467 00:29:26,458 --> 00:29:27,625 [blood squelching] 468 00:29:29,250 --> 00:29:30,375 [masked ninja] Please! 469 00:29:31,416 --> 00:29:32,791 Don't kill me. 470 00:29:33,333 --> 00:29:35,041 [tense music swells] 471 00:29:35,125 --> 00:29:36,541 [music fades] 472 00:29:48,250 --> 00:29:50,125 - He might be alive. - Stop it. 473 00:29:50,208 --> 00:29:52,208 - Just listen. - There's no way. 474 00:29:53,250 --> 00:29:54,791 - Just accept it. - Never mind. 475 00:30:09,916 --> 00:30:11,916 [funky music playing] 476 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 TAWARA BREWERY 477 00:30:19,125 --> 00:30:20,375 [Soichi] This way, please. 478 00:30:22,166 --> 00:30:25,250 This is where we store all the extracted sake. 479 00:30:25,333 --> 00:30:29,041 [speaking French] 480 00:30:29,750 --> 00:30:32,375 [speaking French] 481 00:30:32,458 --> 00:30:33,333 [Soichi] Hmm. 482 00:30:33,416 --> 00:30:35,041 [speaking French] 483 00:30:36,333 --> 00:30:37,166 [chuckles] 484 00:30:37,250 --> 00:30:39,750 [in English] Do you enjoy a bit of sake after work? 485 00:30:40,875 --> 00:30:42,666 I do not partake in any alcohol. 486 00:30:46,083 --> 00:30:46,916 Ah… [chuckles] 487 00:30:52,958 --> 00:30:55,000 Hey! Hurry up, or we're gonna be late. 488 00:30:55,083 --> 00:30:58,333 I'm still deciding what to wear. Go with Grams. I'll catch up. 489 00:30:58,416 --> 00:31:01,083 But they already have our photo clothes there. 490 00:31:01,166 --> 00:31:02,416 Get out. 491 00:31:02,500 --> 00:31:04,083 - [Riku] They're already wait-- - Get out! 492 00:31:04,666 --> 00:31:06,333 - [host] Ogino Misa-sama? - Yes. 493 00:31:06,416 --> 00:31:07,791 Right this way, please. 494 00:31:07,875 --> 00:31:09,875 [jazz music playing] 495 00:31:12,916 --> 00:31:13,958 Thank you. 496 00:31:34,208 --> 00:31:36,208 [crowd exclaims] 497 00:31:42,083 --> 00:31:43,375 [jazz music fades] 498 00:31:45,750 --> 00:31:47,750 [mysterious music playing] 499 00:31:49,833 --> 00:31:51,833 [man 1] Thank you. Thank you for coming. 500 00:31:54,333 --> 00:31:55,500 [man 2] Sure, go ahead. 501 00:31:55,583 --> 00:31:58,458 [phone buzzing] 502 00:32:00,041 --> 00:32:02,000 DAD 503 00:32:15,125 --> 00:32:15,958 [lecturer] Everyone, 504 00:32:17,416 --> 00:32:19,250 welcome to our blessed place. 505 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Are you ready? 506 00:32:25,083 --> 00:32:25,958 This way. 507 00:32:26,666 --> 00:32:27,583 Go ahead. 508 00:32:29,958 --> 00:32:30,791 Please. 509 00:32:31,375 --> 00:32:36,291 Now then, everyone, please hold hands with your neighbors and form a circle. 510 00:32:37,916 --> 00:32:39,875 Listen to the voice of the Earth. 511 00:32:40,375 --> 00:32:41,708 We agreed. 512 00:32:42,958 --> 00:32:44,291 We made a deal. 513 00:32:44,375 --> 00:32:45,750 [lecturer] Close your eyes. 514 00:32:46,416 --> 00:32:49,541 I'm not about to write an article without seeing it. 515 00:32:49,625 --> 00:32:53,541 [lecturer] Notice your closed heart, your body… And release. 516 00:32:54,208 --> 00:32:56,625 - [Riku] Hey, Grandma, how should I pose? - [grandmother laughs] 517 00:32:56,708 --> 00:32:58,708 - What do you have in mind? - [Riku] Look. 518 00:32:58,791 --> 00:33:00,375 - [grandmother] Mm-hmm. - [Riku exclaims] 519 00:33:00,458 --> 00:33:03,583 [grandmother laughs] Come on. Let's go. 520 00:33:03,666 --> 00:33:06,083 - We'll be late. - [Riku] Okay. Let's go. 521 00:33:19,083 --> 00:33:21,083 [mysterious music playing] 522 00:33:32,208 --> 00:33:33,916 [switches clattering] 523 00:33:34,000 --> 00:33:36,583 [clock chiming] 524 00:33:37,166 --> 00:33:39,083 [cuckoo sound] 525 00:33:39,166 --> 00:33:40,750 [arrow whooshing] 526 00:33:44,166 --> 00:33:45,125 [gasps] 527 00:33:45,625 --> 00:33:47,333 - [funky music playing] - Grandma. 528 00:33:47,416 --> 00:33:50,791 [speaking French] 529 00:33:53,625 --> 00:33:54,791 [speaking French] 530 00:33:58,750 --> 00:34:00,833 [in English] Why don't we give them a few minutes? 531 00:34:02,500 --> 00:34:04,000 [Soichi] What the hell is she up to? 532 00:34:04,500 --> 00:34:07,333 [jazz music ending] 533 00:34:13,875 --> 00:34:17,083 [Matsuura] Someone very, very special to me is here today. 534 00:34:19,375 --> 00:34:20,291 Misa-san. 535 00:34:20,375 --> 00:34:22,375 [funky music playing] 536 00:34:23,125 --> 00:34:25,458 This next one, I'm dedicating to you. 537 00:34:26,416 --> 00:34:27,416 [gasps] 538 00:34:27,500 --> 00:34:29,125 [all clapping] 539 00:34:33,208 --> 00:34:35,333 - [employee] Sir, your family is here. - [sighs] Hmm? 540 00:34:36,208 --> 00:34:37,958 They are? Oh, thank God! 541 00:34:39,125 --> 00:34:42,083 Dad, I have a pose I came up with. 542 00:34:42,166 --> 00:34:43,208 Look. 543 00:34:43,291 --> 00:34:44,875 - Ka-ching! - Oh my. 544 00:34:47,208 --> 00:34:48,541 Just you two, huh? 545 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 [funky music continues] 546 00:35:07,791 --> 00:35:10,625 YOU'RE ALMOST OUT OF TIME 547 00:35:19,375 --> 00:35:20,375 [Nagi] Hmm? 548 00:35:26,541 --> 00:35:29,791 [lecturer] Okay, everyone. Open your eyes. 549 00:35:31,250 --> 00:35:32,916 Sawabe-san has arrived. 550 00:35:34,833 --> 00:35:38,208 [all] Me! 551 00:35:41,166 --> 00:35:43,166 [mysterious music playing] 552 00:35:56,791 --> 00:35:58,416 Hidden in the ceiling. 553 00:35:59,000 --> 00:36:00,250 So cliché. 554 00:36:00,333 --> 00:36:01,750 VISION OF CALAMITY 555 00:36:15,708 --> 00:36:16,708 Hanzo? 556 00:36:18,125 --> 00:36:20,125 [jazz music playing] 557 00:36:22,541 --> 00:36:24,041 Oh, I have to go. 558 00:36:35,625 --> 00:36:38,041 [inaudible] 559 00:36:40,291 --> 00:36:42,208 [inaudible] 560 00:36:52,250 --> 00:36:55,500 MATSUURA ARATA - SUBJECT OF INVESTIGATION PLEASURE CRUISE INCIDENT 561 00:36:58,375 --> 00:36:59,708 [music fades] 562 00:36:59,791 --> 00:37:02,208 Man, you guys have it easy. 563 00:37:04,166 --> 00:37:05,250 [clears throat] 564 00:37:07,375 --> 00:37:09,333 [man 2] Look at this bag here. 565 00:37:10,833 --> 00:37:12,250 [man 3] There's so much. 566 00:37:12,791 --> 00:37:14,583 We'll be here till we're 80. 567 00:37:18,541 --> 00:37:19,666 [sighs] 568 00:37:22,125 --> 00:37:23,083 Hmm? 569 00:37:26,500 --> 00:37:31,583 BOARDING LIST 3:20 PM 570 00:37:46,583 --> 00:37:48,125 [music fades] 571 00:38:21,625 --> 00:38:22,958 Please excuse me. 572 00:38:42,041 --> 00:38:43,250 Please have a seat. 573 00:39:00,500 --> 00:39:01,958 It's nice to meet you. 574 00:39:02,500 --> 00:39:04,083 - I'm Karen-- - No need. 575 00:39:04,666 --> 00:39:06,916 Names only get in the way of things. 576 00:39:10,166 --> 00:39:12,416 I want to know the real person. 577 00:39:19,125 --> 00:39:22,000 Behind you, I'm seeing something. 578 00:39:24,750 --> 00:39:25,791 It's red. 579 00:39:31,000 --> 00:39:32,166 Ashes? 580 00:39:35,083 --> 00:39:36,166 I understand. 581 00:39:38,583 --> 00:39:40,166 You lost your parents, didn't you? 582 00:39:42,458 --> 00:39:44,250 [gasps gently] You see… 583 00:39:46,333 --> 00:39:47,916 You are the lone survivor. 584 00:39:51,125 --> 00:39:52,791 Much too young. Poor thing. 585 00:40:06,000 --> 00:40:07,750 And from you, I get… 586 00:40:11,083 --> 00:40:12,916 I hear a gentle sound. 587 00:40:16,041 --> 00:40:18,000 It's a little too gentle. 588 00:40:23,625 --> 00:40:25,125 [footsteps approaching] 589 00:40:32,500 --> 00:40:34,041 Would you please stand? 590 00:40:47,791 --> 00:40:49,041 This is a test. 591 00:40:49,875 --> 00:40:53,125 All the members who come through here take the same test. 592 00:41:04,458 --> 00:41:06,458 - [Karen gasps] - [uneasy music playing] 593 00:41:12,666 --> 00:41:14,333 [breathing nervously] 594 00:41:41,250 --> 00:41:43,208 Take this chance to liberate her. 595 00:41:56,666 --> 00:41:58,583 - Let's go. - What? 596 00:42:00,000 --> 00:42:01,416 You haven't changed at all. 597 00:42:05,750 --> 00:42:07,208 How about we do this? 598 00:42:10,166 --> 00:42:12,625 [muffled grunting] 599 00:42:34,416 --> 00:42:37,083 This man has been a precious person to us. 600 00:42:38,083 --> 00:42:41,083 He has liberated countless people for our cause. 601 00:42:43,750 --> 00:42:44,750 [Sawabe groans] 602 00:42:45,541 --> 00:42:49,166 Now's your chance to set this precious man free. 603 00:42:51,125 --> 00:42:52,583 [groaning] 604 00:42:53,916 --> 00:42:56,333 [Sawabe grunting] 605 00:42:58,416 --> 00:42:59,250 Well? 606 00:43:06,041 --> 00:43:07,041 [exclaims] 607 00:43:16,375 --> 00:43:17,958 [breathing heavily] 608 00:43:19,666 --> 00:43:20,583 Let him through. 609 00:43:21,666 --> 00:43:23,208 Be careful on your way home. 610 00:43:24,291 --> 00:43:27,375 I'm sure your wife and your child will need you beside them. 611 00:43:28,791 --> 00:43:29,750 Please don't. 612 00:43:32,333 --> 00:43:33,875 I did it all. 613 00:43:43,500 --> 00:43:45,791 It's about time you left as well. 614 00:43:49,458 --> 00:43:50,416 Oh, right. 615 00:43:58,791 --> 00:43:59,708 Here. 616 00:44:00,333 --> 00:44:01,666 You came for this. 617 00:44:12,500 --> 00:44:13,500 You take care. 618 00:44:14,625 --> 00:44:15,708 Go. 619 00:44:28,291 --> 00:44:29,500 [door closes] 620 00:44:44,666 --> 00:44:46,625 I think we're alone now. 621 00:44:50,291 --> 00:44:51,625 I have been waiting. 622 00:44:54,791 --> 00:44:56,791 [uneasy music playing] 623 00:45:01,000 --> 00:45:03,083 [uneasy music continues] 624 00:45:10,541 --> 00:45:13,708 [breathing heavily] 625 00:45:17,250 --> 00:45:19,166 Don't worry. I won't harm you. 626 00:45:20,250 --> 00:45:22,041 I won't harm that woman either. 627 00:45:24,458 --> 00:45:25,375 For now. 628 00:45:29,416 --> 00:45:30,625 Do you know why that is? 629 00:45:33,958 --> 00:45:35,208 Long ago, 630 00:45:36,125 --> 00:45:38,416 you gave me my future. 631 00:45:42,791 --> 00:45:43,791 "Oh please!" 632 00:45:44,416 --> 00:45:46,375 "D… don't kill me." 633 00:45:48,541 --> 00:45:50,250 "I have a future ahead of me." 634 00:45:51,000 --> 00:45:53,291 "Just like you have a future ahead of you." 635 00:45:53,375 --> 00:45:54,500 "I beg you." 636 00:45:59,416 --> 00:46:01,291 You may have defeated me then. 637 00:46:01,791 --> 00:46:05,708 And yet, I've returned from death, born again. 638 00:46:09,416 --> 00:46:13,166 I've inherited the souls of 18 generations of my ancestors. 639 00:46:13,250 --> 00:46:14,291 I'm a god. 640 00:46:17,583 --> 00:46:19,875 Fuma Kotaro will never die. 641 00:46:24,708 --> 00:46:25,916 Shall we test it out? 642 00:46:32,500 --> 00:46:34,500 [breathing nervously] 643 00:46:48,750 --> 00:46:49,833 Go ahead. 644 00:46:53,583 --> 00:46:55,041 Try to kill me. 645 00:47:01,166 --> 00:47:03,291 Did you really think it would be that easy? 646 00:47:04,791 --> 00:47:05,833 [Tsujioka chuckles] 647 00:47:06,791 --> 00:47:08,750 You still can't kill anyone, 648 00:47:09,541 --> 00:47:11,541 even after your brother's murder. 649 00:47:17,500 --> 00:47:19,166 Should I kill that woman next? 650 00:47:19,250 --> 00:47:21,375 - [Haru straining, groaning] - [skin tearing] 651 00:47:23,916 --> 00:47:25,666 Do not disappoint me, 652 00:47:26,833 --> 00:47:28,208 son of Hattori. 653 00:47:33,583 --> 00:47:34,583 Remember, 654 00:47:36,458 --> 00:47:37,916 you created me. 655 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 [panting] 656 00:47:50,083 --> 00:47:52,083 ["Blue Skies" by Irving Berlin playing] 657 00:47:57,750 --> 00:48:02,250 ♪ Blue skies ♪ 658 00:48:02,333 --> 00:48:06,833 ♪ Smiling at me ♪ 659 00:48:08,291 --> 00:48:14,000 ♪ Nothing but blue skies ♪ 660 00:48:14,083 --> 00:48:18,916 ♪ Do I see ♪ 661 00:48:20,791 --> 00:48:25,666 ♪ Bluebirds ♪ 662 00:48:25,750 --> 00:48:31,208 ♪ Singing a song ♪ 663 00:48:32,333 --> 00:48:37,958 ♪ Nothing but bluebirds ♪ 664 00:48:38,833 --> 00:48:41,666 ♪ All day long ♪ 665 00:48:46,791 --> 00:48:52,583 ♪ Never saw the sun shining so bright ♪ 666 00:48:53,125 --> 00:48:58,833 ♪ Never saw things going so right ♪ 667 00:48:59,541 --> 00:49:05,208 ♪ Noticing the days hurrying by ♪ 668 00:49:05,875 --> 00:49:08,541 ♪ When you're in love ♪ 669 00:49:08,625 --> 00:49:12,958 ♪ My how they fly ♪ 670 00:49:13,041 --> 00:49:16,500 ♪ Blue days ♪ 671 00:49:16,583 --> 00:49:21,708 ♪ All of them gone ♪ 672 00:49:23,458 --> 00:49:29,583 ♪ Nothing but blue skies ♪ 673 00:49:30,291 --> 00:49:35,291 ♪ From now on ♪ 674 00:49:37,625 --> 00:49:38,875 [music ends] 675 00:49:39,416 --> 00:49:41,416 [funky mysterious music playing] 676 00:51:40,416 --> 00:51:42,416 [music fades]