1
00:00:06,000 --> 00:00:08,666
{\an8}Thành phố Odawara của chúng ta
2
00:00:08,750 --> 00:00:12,708
{\an8}từng được cai trị
bởi gia tộc Hojo cách đây rất lâu.
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,500
Ôi chà.
4
00:00:14,583 --> 00:00:20,958
Và gia tộc ninja phụng sự
gia tộc Hojo… là Fuma!
5
00:00:22,875 --> 00:00:23,750
Oa!
6
00:00:33,833 --> 00:00:35,083
Đỉnh vậy!
7
00:00:36,791 --> 00:00:40,541
Đây là thủ lĩnh của họ, Fuma Kotaro!
8
00:00:48,333 --> 00:00:50,375
Trời ạ! Ngầu quá!
9
00:00:50,875 --> 00:00:54,041
Ta là Fuma Kotaro đời thứ năm!
10
00:00:54,791 --> 00:00:56,666
Tuyệt!
11
00:00:57,750 --> 00:00:59,458
Các ngươi hết thời rồi!
12
00:00:59,958 --> 00:01:02,083
Nhìn kìa! Là Hattori Hanzo!
13
00:01:02,875 --> 00:01:07,291
Hai gia tộc ninja, Fuma và Hattori,
là kẻ thù truyền kiếp!
14
00:01:07,375 --> 00:01:10,166
Ồ không!
15
00:01:10,750 --> 00:01:14,333
Hattori hèn hạ!
Bọn ta sẽ bắt ngươi trả giá!
16
00:01:15,000 --> 00:01:15,833
Đến đây!
17
00:01:17,625 --> 00:01:18,916
Tấn công!
18
00:01:22,041 --> 00:01:23,166
Đánh đi!
19
00:01:23,833 --> 00:01:24,666
Tiến lên!
20
00:01:25,625 --> 00:01:26,458
Cố lên!
21
00:01:27,708 --> 00:01:28,583
Cố lên!
22
00:01:29,458 --> 00:01:30,416
Fuma cố lên!
23
00:01:31,750 --> 00:01:33,625
Nào, làm được mà! Cố lên!
24
00:01:34,791 --> 00:01:35,916
Kotaro cố lên!
25
00:01:36,458 --> 00:01:37,541
Cố lên, Fuma!
26
00:01:39,083 --> 00:01:40,416
Fuma! Tuyệt!
27
00:01:40,500 --> 00:01:43,958
SHINOBI GIỎI ẨN HIỆN NHƯ CÁI BÓNG
28
00:01:44,041 --> 00:01:46,083
Chỉ vào ngày thường thôi.
29
00:01:46,166 --> 00:01:47,458
Làm thêm ư?
30
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
Vâng.
31
00:01:48,625 --> 00:01:49,791
Em chả nói với anh.
32
00:01:49,875 --> 00:01:51,416
Thì giờ em nói đây.
33
00:01:52,125 --> 00:01:54,250
- Mẹ đi làm à?
- Đúng vậy.
34
00:01:54,333 --> 00:01:57,166
Khoan đã. Anh chưa đồng ý mà.
35
00:01:57,250 --> 00:01:59,208
Sao mẹ cần bố cho phép?
36
00:01:59,291 --> 00:02:00,875
Làm như em muốn ấy.
37
00:02:01,458 --> 00:02:04,625
Nhưng anh đã đuổi con bồ câu đi, nhớ chứ?
38
00:02:04,708 --> 00:02:07,875
- Chỉ còn cách kiếm việc làm.
- Con ủng hộ.
39
00:02:07,958 --> 00:02:09,083
Mẹ cũng thế.
40
00:02:09,166 --> 00:02:10,000
Mẹ à!
41
00:02:10,583 --> 00:02:13,416
Mẹ, nếu mẹ làm nhiều,
ta mua máy Switch được không?
42
00:02:13,500 --> 00:02:15,250
Được, mẹ sẽ mua cho.
43
00:02:15,333 --> 00:02:16,750
Vậy con ủng hộ!
44
00:02:16,833 --> 00:02:18,875
Thế là xong nhé.
45
00:02:18,958 --> 00:02:20,666
À, nhân tiện, Riku,
46
00:02:20,750 --> 00:02:22,750
chuyến đi ngoại khoá thế nào?
47
00:02:22,833 --> 00:02:25,916
Vui lắm ạ! Lâu đài Odawara to khủng khiếp!
48
00:02:26,416 --> 00:02:28,791
Và Fuma Kotaro rất ngầu!
49
00:02:29,333 --> 00:02:32,416
Chú ấy đã lấy phi tiêu
và ném chúng như thế này.
50
00:02:32,500 --> 00:02:35,291
Rồi chú ấy rút kiếm ra
và xoẹt, xoẹt, xoẹt!
51
00:02:35,375 --> 00:02:37,166
Đấm, đấm, đá!
52
00:02:40,041 --> 00:02:42,625
Trời ạ! Mẹ cứ như ninja Fuma vậy!
53
00:02:45,458 --> 00:02:48,625
Riku à, cháu cũng hài hước lắm.
54
00:02:49,458 --> 00:02:54,166
Nhưng nếu Yoko là shinobi,
bà nghĩ mẹ cháu là hạng ba thôi.
55
00:02:55,958 --> 00:02:56,791
Sao lại thế?
56
00:02:57,541 --> 00:02:58,500
Nghe này.
57
00:02:58,583 --> 00:03:02,041
Một shinobi không bao giờ
được thu hút sự chú ý.
58
00:03:02,666 --> 00:03:03,916
Họ phải kín đáo.
59
00:03:04,583 --> 00:03:06,583
Thế nên chỉ hạng ba thôi.
60
00:03:06,666 --> 00:03:08,833
Hoặc có thể là hạng tư?
61
00:03:08,916 --> 00:03:11,875
Ôi, mẹ à. Mẹ cũng hài hước ghê.
62
00:03:56,666 --> 00:04:00,291
NHÀ CỦA NINJA
63
00:04:05,625 --> 00:04:06,541
Chào.
64
00:04:07,125 --> 00:04:10,541
Em nghe nói ăn món này hợp với bia.
65
00:04:11,375 --> 00:04:12,291
Thế hả?
66
00:04:15,500 --> 00:04:16,791
Uống đi! Một lần thôi.
67
00:04:18,750 --> 00:04:19,750
Anh không uống.
68
00:04:20,541 --> 00:04:21,958
Anh nghiêm túc quá.
69
00:04:24,125 --> 00:04:24,958
Rồi.
70
00:04:25,833 --> 00:04:27,125
Đến lúc quay lại rồi.
71
00:04:27,791 --> 00:04:30,333
- Vẫn còn sớm.
- Nhiệm vụ hôm nay, nhớ chứ?
72
00:04:34,875 --> 00:04:35,708
Sao vậy?
73
00:04:37,916 --> 00:04:40,041
Anh đi một mình đi, Gaku.
74
00:04:40,666 --> 00:04:41,541
Em muốn nghỉ.
75
00:04:45,166 --> 00:04:46,250
Em không làm được.
76
00:04:47,166 --> 00:04:48,375
Haru à.
77
00:04:48,958 --> 00:04:52,083
Lấy mạng người là gánh nặng của shinobi.
78
00:04:52,583 --> 00:04:53,666
Em không thể…
79
00:04:53,750 --> 00:04:54,625
Em làm được.
80
00:04:57,166 --> 00:04:58,041
Em biết mà.
81
00:04:59,208 --> 00:05:00,875
Giống như em đã giết anh.
82
00:05:13,958 --> 00:05:15,958
Tuyệt! Đến giờ ăn cơm bò rồi!
83
00:05:19,291 --> 00:05:20,666
Cậu ngủ quên hả?
84
00:05:26,500 --> 00:05:28,208
Mới hơn 11 giờ tối qua,
85
00:05:28,291 --> 00:05:32,916
trong một sự kiện Halloween ở Tokyo
86
00:05:33,000 --> 00:05:38,250
nhiều người đã bị đâm
bởi một kẻ đeo mặt nạ hề.
87
00:05:39,208 --> 00:05:42,458
Khi tháo chạy khỏi câu lạc bộ,
kẻ tấn công đã bị một xe tải đâm
88
00:05:42,541 --> 00:05:44,833
và được tuyên bố là
đã chết tại hiện trường.
89
00:05:48,416 --> 00:05:49,375
Chào mừng.
90
00:05:52,750 --> 00:05:53,625
Chào buổi tối.
91
00:05:54,416 --> 00:05:55,250
Chào buổi tối.
92
00:05:55,791 --> 00:05:57,333
Tối qua anh ở đâu?
93
00:05:58,791 --> 00:06:00,416
Khi nào cơ?
94
00:06:00,500 --> 00:06:01,583
Khoảng 11 giờ tối.
95
00:06:02,750 --> 00:06:06,291
11 giờ tối? Tôi làm việc…
96
00:06:08,208 --> 00:06:09,333
Tôi chụp ảnh nhé?
97
00:06:10,333 --> 00:06:11,833
Thì cô đã chụp rồi mà.
98
00:06:12,666 --> 00:06:13,708
Vụ gì vậy?
99
00:06:16,708 --> 00:06:18,875
Anh nghe vụ tấn công hộp đêm chưa?
100
00:06:19,875 --> 00:06:21,875
Vâng, trên thời sự.
101
00:06:23,458 --> 00:06:24,708
Tôi đã ở đó.
102
00:06:24,791 --> 00:06:25,625
Gì cơ?
103
00:06:26,500 --> 00:06:27,791
Cô ổn chứ?
104
00:06:27,875 --> 00:06:30,875
Không, thảm hại lắm.
105
00:06:32,791 --> 00:06:35,666
Một gã kỳ quặc nào đó
ném cái gạt tàn vào tôi.
106
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Sao cơ?
107
00:06:38,750 --> 00:06:43,916
Tiếp theo, thông tin cập nhật
về sự cố tàu Frontier Roots.
108
00:06:44,000 --> 00:06:46,833
Tàu du lịch đã rời bờ biển Kanagawa
109
00:06:46,916 --> 00:06:49,791
khi mọi người trên tàu
được tìm thấy đã chết.
110
00:06:49,875 --> 00:06:51,750
Theo cảnh sát,
111
00:06:51,833 --> 00:06:56,041
các thuỷ thủ đoàn và hành khách
lên cơn co giật trong hai giờ và chết.
112
00:06:56,125 --> 00:06:57,708
Kinh khủng quá.
113
00:06:59,333 --> 00:07:00,166
Phải.
114
00:07:00,250 --> 00:07:03,750
Vẫn chưa rõ nguyên nhân cái chết…
115
00:07:03,833 --> 00:07:05,791
Có điều tôi chưa nói với anh.
116
00:07:06,291 --> 00:07:07,125
Vâng?
117
00:07:08,791 --> 00:07:09,625
Tôi là…
118
00:07:10,833 --> 00:07:12,666
phóng viên của tạp chí này.
119
00:07:13,958 --> 00:07:15,708
Chà! Báo Mu?
120
00:07:16,791 --> 00:07:17,875
Đang trêu tôi à?
121
00:07:17,958 --> 00:07:20,875
Không, không hề…
Tôi thích người ngoài hành tinh.
122
00:07:22,500 --> 00:07:25,708
Tôi biết là đột ngột,
nhưng mai anh rảnh không?
123
00:07:33,166 --> 00:07:35,791
{\an8}CỤC VĂN HOÁ
124
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
PHÒNG NỒI HƠI
125
00:08:05,791 --> 00:08:07,291
- Chào.
- Chào buổi sáng.
126
00:08:07,375 --> 00:08:08,458
Chào buổi sáng.
127
00:08:16,666 --> 00:08:21,291
BNM
CỤC QUẢN LÝ NINJA
128
00:08:39,458 --> 00:08:41,666
Không ngờ lại được gọi vào.
129
00:08:42,166 --> 00:08:43,000
Vậy sao?
130
00:08:43,791 --> 00:08:45,583
Chưa có bằng chứng cụ thể.
131
00:08:46,166 --> 00:08:47,083
Nhưng…
132
00:08:47,583 --> 00:08:48,833
Có gì đó mờ ám lắm.
133
00:08:49,875 --> 00:08:53,208
Có động tĩnh gì thì báo.
Bọn tôi sẽ trực sẵn.
134
00:08:54,458 --> 00:08:58,083
Ồ. Vậy là anh đã ở đây khi tôi nghỉ phép.
135
00:08:59,500 --> 00:09:01,583
Dù các shinobi không hoạt động,
136
00:09:01,666 --> 00:09:04,083
chúng ta cần theo dõi dư luận.
137
00:09:04,166 --> 00:09:07,375
Việc của anh có vẻ dễ dàng nhỉ.
138
00:09:09,750 --> 00:09:10,791
Xin lỗi.
139
00:09:12,583 --> 00:09:13,833
Các vị là…?
140
00:09:13,916 --> 00:09:16,000
À, phải. Các bậc kỳ cựu.
141
00:09:16,083 --> 00:09:18,500
Họ đang nghỉ phép, nhưng tôi đã gọi họ.
142
00:09:18,583 --> 00:09:19,458
Anh là?
143
00:09:20,666 --> 00:09:21,708
Tôi là Oki.
144
00:09:21,791 --> 00:09:22,750
Bộ phận?
145
00:09:22,833 --> 00:09:26,375
Tôi được tuyển
vào vị trí chuyên gia công nghệ.
146
00:09:26,458 --> 00:09:30,916
Tôi muốn thêm thứ này vào Sáu Công cụ
của Shinobi và giúp họ làm nhiệm vụ!
147
00:09:31,416 --> 00:09:33,250
Shinobi rất cứng đầu.
148
00:09:34,125 --> 00:09:35,916
Có lẽ sẽ không đơn giản thế.
149
00:09:36,000 --> 00:09:39,541
Thời thế thay đổi. Ta phải thích nghi.
150
00:09:40,208 --> 00:09:42,500
Đây là Kuze, "Người dọn dẹp".
151
00:09:43,291 --> 00:09:44,500
Xin được chiếu cố.
152
00:09:45,875 --> 00:09:48,125
Xem ai nói kìa. Ông vẫn gửi bồ câu mà.
153
00:09:48,708 --> 00:09:50,958
Bồ câu là công cụ giao tiếp tốt nhất.
154
00:09:51,041 --> 00:09:54,333
Chúng không thể bị hack và giao đồ nhanh.
155
00:09:54,416 --> 00:09:55,458
Tuy nhiên,
156
00:09:55,541 --> 00:09:58,750
có điều ngay cả bồ câu
cũng không làm được.
157
00:10:01,208 --> 00:10:04,375
Được rồi, mọi người.
Uống mừng đi nào! Cạn ly!
158
00:10:04,958 --> 00:10:06,416
Cạn ly!
159
00:10:06,500 --> 00:10:07,583
Nào, cạn ly.
160
00:10:13,416 --> 00:10:14,833
- Hả?
- Chuyện gì vậy?
161
00:10:17,708 --> 00:10:19,250
Không! Ôi trời!
162
00:10:24,250 --> 00:10:25,875
Anh lấy cái này ở đâu?
163
00:10:25,958 --> 00:10:28,500
Tôi đã hack cơ sở dữ liệu của cảnh sát.
164
00:10:51,250 --> 00:10:52,083
Vâng?
165
00:10:52,625 --> 00:10:53,666
Báo cáo?
166
00:10:54,333 --> 00:10:55,333
Ai gọi thế?
167
00:10:56,583 --> 00:10:57,791
Không ai biết.
168
00:10:59,416 --> 00:11:01,583
Chắc là một trong những cấp trên.
169
00:11:01,666 --> 00:11:06,166
Về các vụ án mạng ở hộp đêm
và phóng viên Ito Karen,
170
00:11:06,250 --> 00:11:09,208
tôi đã giao cho cậu con sau của Tawara.
171
00:11:09,291 --> 00:11:11,333
Còn công ty tàu du lịch?
172
00:11:11,416 --> 00:11:12,791
Tôi đã cử vợ của Tawara
173
00:11:13,541 --> 00:11:16,875
điều tra xem có ai đi tàu
mà không có trong danh sách hành khách.
174
00:11:17,375 --> 00:11:20,291
Không, chúng tôi không thể bình luận.
175
00:11:21,375 --> 00:11:22,708
Tôi rất xin lỗi việc…
176
00:11:24,458 --> 00:11:25,333
Chết tiệt!
177
00:11:25,916 --> 00:11:26,750
Này.
178
00:11:27,666 --> 00:11:29,083
Cà phê, không phải trà.
179
00:11:29,958 --> 00:11:30,791
Vâng?
180
00:11:31,750 --> 00:11:33,041
Tôi nói lấy cà phê.
181
00:11:37,708 --> 00:11:38,875
Nóng quá!
182
00:11:38,958 --> 00:11:40,083
Trời ơi, đồ ngốc!
183
00:11:40,166 --> 00:11:41,916
- Tôi xin lỗi!
- Để yên!
184
00:11:42,833 --> 00:11:44,083
Trời ơi, vô dụng quá.
185
00:11:44,583 --> 00:11:45,416
Tôi xin lỗi.
186
00:11:46,583 --> 00:11:48,291
Xin lỗi. Tôi vô cùng xin lỗi.
187
00:11:57,041 --> 00:11:58,958
CÁC DANH SÁCH HÀNH KHÁCH 2024
188
00:12:24,875 --> 00:12:25,708
Xin lỗi.
189
00:12:27,000 --> 00:12:28,666
Anh uống trà không?
190
00:12:31,833 --> 00:12:34,416
Ồ, lẽ ra
tôi nên giới thiệu bản thân trước.
191
00:12:34,500 --> 00:12:38,250
Tôi mới bắt đầu làm việc ở đây tuần này…
192
00:12:51,666 --> 00:12:55,041
NINJA-X:
KHI NÀO MỚI TRẢ? ĐỪNG ĐỂ BỊ BẮT
193
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Tớ ngồi nhé?
194
00:13:03,875 --> 00:13:04,708
Ừ.
195
00:13:06,500 --> 00:13:08,291
Cậu đã rầu rĩ cả ngày rồi.
196
00:13:12,000 --> 00:13:14,208
Xin lỗi vì đã làm cậu căng thẳng.
197
00:13:15,416 --> 00:13:17,166
Hả? Chuyện gì?
198
00:13:17,750 --> 00:13:18,666
Cậu biết mà.
199
00:13:20,416 --> 00:13:24,583
Tớ đã tỏ tình với cậu,
nên giờ cậu bối rối.
200
00:13:25,875 --> 00:13:26,708
Xin lỗi.
201
00:13:27,625 --> 00:13:29,583
Đấy không phải điều tớ nghĩ.
202
00:13:30,291 --> 00:13:31,333
Gì cơ?
203
00:13:31,916 --> 00:13:34,208
Đợi đã, vậy thì cái gì…
204
00:13:36,041 --> 00:13:38,500
Tớ có kẻ…
205
00:13:40,541 --> 00:13:41,750
bám đuôi?
206
00:13:41,833 --> 00:13:42,666
Kẻ bám đuôi?
207
00:13:44,916 --> 00:13:45,791
Ở đâu?
208
00:13:45,875 --> 00:13:46,916
- Không, từ từ.
- Đâu?
209
00:13:47,000 --> 00:13:49,250
Tớ nghĩ kẻ đó không ở đây.
210
00:13:50,333 --> 00:13:53,750
Đừng lo.
Cậu đi đâu, tớ cũng đi theo bảo vệ.
211
00:13:55,791 --> 00:13:58,375
Một kẻ bám đuôi là đủ rồi, cảm ơn cậu.
212
00:13:59,125 --> 00:13:59,958
À.
213
00:14:03,791 --> 00:14:05,416
HỒ SƠ
214
00:14:10,791 --> 00:14:12,166
Cảm ơn nhiều.
215
00:14:15,291 --> 00:14:16,583
Cần hỏi tôi gì không?
216
00:14:17,500 --> 00:14:18,375
Không cần.
217
00:14:22,208 --> 00:14:23,416
Cảm ơn nhiều.
218
00:14:33,791 --> 00:14:36,250
Sếp, ta đang tuyển quản lý bán hàng mới.
219
00:14:36,875 --> 00:14:39,666
Anh không đặt câu hỏi gì cho họ sao?
220
00:14:39,750 --> 00:14:40,666
Không cần đâu.
221
00:14:42,041 --> 00:14:43,583
Chữ viết tay xấu kinh.
222
00:14:43,666 --> 00:14:44,500
Làm ơn.
223
00:14:46,416 --> 00:14:48,250
Chỉ còn mỗi ứng viên tiếp theo.
224
00:14:48,750 --> 00:14:51,750
Ít nhất hãy đặt câu hỏi trước khi loại họ.
225
00:14:51,833 --> 00:14:53,083
Hãy an tâm đi.
226
00:14:53,166 --> 00:14:54,458
Ông biết sao không?
227
00:14:55,208 --> 00:14:56,916
Đây là màu may mắn hôm nay.
228
00:14:58,000 --> 00:14:59,791
Tôi sẽ có "cuộc gặp định mệnh".
229
00:15:06,458 --> 00:15:07,750
HỒ SƠ
230
00:15:07,833 --> 00:15:10,458
MORI MAYUKO
231
00:15:18,458 --> 00:15:19,541
Đẹp thật.
232
00:15:19,625 --> 00:15:20,458
Gì cơ?
233
00:15:21,041 --> 00:15:21,875
Gì cơ?
234
00:15:23,791 --> 00:15:24,791
Chữ viết của cô.
235
00:15:27,083 --> 00:15:28,583
Không chê vào đâu dược.
236
00:15:29,208 --> 00:15:30,041
Sếp…
237
00:15:36,250 --> 00:15:38,125
- Cô được nhận.
- Gì cơ?
238
00:15:41,416 --> 00:15:42,541
Bao giờ đi làm được?
239
00:15:44,666 --> 00:15:46,375
Tôi làm từ bây giờ cũng được.
240
00:15:55,666 --> 00:15:56,875
Xin lỗi để anh đợi.
241
00:15:56,958 --> 00:15:59,208
- Và vì đã kéo anh theo.
- Không có gì.
242
00:15:59,708 --> 00:16:00,791
Ta sẽ đi đâu?
243
00:16:01,333 --> 00:16:02,208
Ở đây.
244
00:16:03,625 --> 00:16:05,166
Nhà của Akiyama Soto.
245
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
Hả?
246
00:16:09,458 --> 00:16:12,000
Anh ta đã cố cấp tin cho tôi ở hộp đêm.
247
00:16:13,791 --> 00:16:15,625
Nhưng anh ta qua đời rồi.
248
00:16:16,500 --> 00:16:17,583
Anh ta đã bị giết.
249
00:16:17,666 --> 00:16:18,500
Sao cơ?
250
00:16:20,250 --> 00:16:22,541
- Ý cô là…
- Tôi hết lựa chọn rồi.
251
00:16:23,333 --> 00:16:26,958
Tôi định hỏi gia đình anh ấy
nhưng không an tâm đi một mình.
252
00:16:27,666 --> 00:16:30,000
Tôi nghĩ anh sẽ rảnh vào ban ngày.
253
00:16:30,625 --> 00:16:31,541
Ồ…
254
00:16:32,583 --> 00:16:33,416
Đi thôi.
255
00:16:41,166 --> 00:16:42,000
Giờ thì sao?
256
00:16:45,625 --> 00:16:47,333
Tôi sẽ đợi đến khi họ về.
257
00:16:47,833 --> 00:16:48,666
Nhưng…
258
00:16:49,208 --> 00:16:51,625
Ta đâu biết khi nào họ về.
259
00:16:51,708 --> 00:16:54,833
Tôi quen rồi.
Có lần tôi đã đợi suốt ba ngày.
260
00:16:56,416 --> 00:16:57,416
Ba ngày…
261
00:17:13,083 --> 00:17:14,125
Ồ.
262
00:17:14,208 --> 00:17:15,041
Hả?
263
00:17:15,541 --> 00:17:17,291
Cửa… không khoá.
264
00:17:37,291 --> 00:17:38,541
Có nên làm vậy không?
265
00:17:38,625 --> 00:17:39,625
Nhanh thôi.
266
00:17:46,833 --> 00:17:48,958
Phóng viên Mu thường làm thế này?
267
00:17:55,166 --> 00:17:56,666
Tôi đã thấy nó ở đâu đó.
268
00:17:59,958 --> 00:18:00,791
Ở đâu nhỉ?
269
00:18:18,041 --> 00:18:19,000
Này, đi nào.
270
00:18:19,083 --> 00:18:19,958
Chút nữa.
271
00:21:09,708 --> 00:21:11,625
- Ta nên gọi cảnh sát…
- Không.
272
00:21:12,583 --> 00:21:14,500
Họ sẽ nghĩ là ta làm.
273
00:21:17,333 --> 00:21:18,583
Xin lỗi vì kéo anh vào.
274
00:21:23,750 --> 00:21:24,666
Gã đó là ai?
275
00:21:26,583 --> 00:21:27,500
Tôi không biết.
276
00:21:29,625 --> 00:21:32,125
Tôi chỉ đang điều tra vụ tàu du lịch.
277
00:21:33,708 --> 00:21:35,666
Nhưng giờ hai người đã chết.
278
00:21:38,583 --> 00:21:41,791
Có lẽ cô nên bỏ qua đi.
279
00:21:42,416 --> 00:21:44,333
Hắn có vết thương ở cùng vị trí đó.
280
00:21:45,333 --> 00:21:46,375
Vết thương?
281
00:21:47,250 --> 00:21:51,291
Hắn là sát thủ thật sự ở hộp đêm.
Người đã chết chỉ là tốt thí mạng.
282
00:21:53,416 --> 00:21:56,208
Vậy mục tiêu thật sự của hắn là Akiyama.
283
00:21:58,541 --> 00:22:00,541
Hoặc bông hoa màu vàng đó…
284
00:22:01,500 --> 00:22:03,125
Không, nghe này…
285
00:22:03,208 --> 00:22:06,166
Xin lỗi vì đã liên luỵ đến anh.
Từ giờ tôi sẽ lo.
286
00:22:06,250 --> 00:22:07,625
Tôi đâu thể bỏ mặc cô.
287
00:22:13,875 --> 00:22:16,875
Hơn nữa, tôi muốn ăn
cơm thịt bò với cô lần nữa.
288
00:22:52,208 --> 00:22:53,375
Bà ơi.
289
00:22:53,458 --> 00:22:54,291
Hừm?
290
00:22:54,875 --> 00:22:56,666
Anh hai Gaku là người thế nào?
291
00:23:01,541 --> 00:23:03,833
Thằng bé đó giống như mặt trời.
292
00:23:05,958 --> 00:23:06,791
Mặt trời?
293
00:23:07,791 --> 00:23:08,625
Phải.
294
00:23:09,916 --> 00:23:12,000
Miêu tả đúng nhất về nó.
295
00:23:13,708 --> 00:23:15,250
Vậy anh ấy nóng bốc lửa?
296
00:23:33,958 --> 00:23:34,958
Bà à?
297
00:23:38,125 --> 00:23:39,083
Bà ơi?
298
00:24:53,791 --> 00:24:54,666
Báo cáo?
299
00:24:54,750 --> 00:24:56,208
Ông đâu phải sếp tôi.
300
00:24:57,291 --> 00:24:58,666
Vậy sao cậu gọi tôi?
301
00:25:00,375 --> 00:25:02,416
Ông điều tra cô ấy bao lâu rồi?
302
00:25:03,208 --> 00:25:05,750
- Nhận ra cô ấy nguy hiểm?
- Không phải vậy.
303
00:25:05,833 --> 00:25:08,375
- Vậy là gì?
- Cứ nói tôi nghe ông biết gì.
304
00:25:11,875 --> 00:25:15,000
Nếu cậu muốn biết thêm về cô ấy,
tự đi mà tìm.
305
00:25:15,083 --> 00:25:16,666
Cậu là shinobi mà?
306
00:25:19,291 --> 00:25:20,125
Và?
307
00:25:20,625 --> 00:25:23,458
Cậu thật sự không có gì để báo cáo à?
308
00:25:28,583 --> 00:25:31,500
Có một phụ nữ đã chết.
Giết người giả tự sát.
309
00:25:33,250 --> 00:25:35,666
- Thủ phạm là ai?
- Gã trong hộp đêm.
310
00:25:36,750 --> 00:25:39,083
Lẽ ra nên xử lý hắn từ hộp đêm.
311
00:25:40,500 --> 00:25:42,916
Một shinobi không thể giết người hả?
312
00:25:57,583 --> 00:25:58,708
Thế nào?
313
00:25:58,791 --> 00:26:00,958
Công ty đó tệ quá!
314
00:26:01,666 --> 00:26:04,208
Họ đối xử với phụ nữ như rác.
315
00:26:05,958 --> 00:26:09,041
Một shinobi mất bình tĩnh?
Cô lụt nghề rồi.
316
00:26:09,958 --> 00:26:12,333
Lúc nào tôi cũng mất bình tĩnh.
317
00:26:14,166 --> 00:26:17,166
Cô có biết tên
người sống sót trên tàu không?
318
00:26:18,791 --> 00:26:21,125
Vẫn chưa có danh sách hành khách.
319
00:26:21,875 --> 00:26:25,208
Nhưng có một gã có vẻ mờ ám.
320
00:26:25,875 --> 00:26:26,708
Được rồi.
321
00:26:28,166 --> 00:26:30,166
Báo cáo cho tôi nếu có gì.
322
00:26:39,583 --> 00:26:42,833
VUI LÒNG TRẢ CÔNG SỚM
323
00:26:45,541 --> 00:26:50,291
Hộp xếp hình bị đánh cắp đã ở đây,
Bảo tàng Nghệ thuật tỉnh Kanagawa.
324
00:26:50,375 --> 00:26:54,208
Cũng như các tang vật bị đánh cắp khác,
rất có thể nó sẽ được trả lại.
325
00:26:54,291 --> 00:26:58,000
Cảnh sát hy vọng sẽ bắt được
tên trộm khi đang trả lại.
326
00:26:58,916 --> 00:27:04,208
Như các bạn thấy, các vụ trộm rồi trả
đã thu hút sự chú ý của truyền thông…
327
00:27:46,666 --> 00:27:48,541
- Tôi uống trà.
- Xin mời.
328
00:27:50,625 --> 00:27:51,916
Xin mời dùng trà.
329
00:27:55,791 --> 00:27:57,500
Mời dùng trà.
330
00:28:10,500 --> 00:28:13,750
{\an8}SẼ KHÔNG CÓ AI PHÁT HIỆN RA,
THƯA ANH MATSUURA.
331
00:28:14,416 --> 00:28:15,291
"Matsuura"?
332
00:28:19,500 --> 00:28:21,625
Cảm ơn vì đề xuất dự án ngay ngày đầu.
333
00:28:22,166 --> 00:28:25,458
Tôi không biết sẽ thế nào,
nhưng cứ hỏi gia đình nhé.
334
00:28:25,541 --> 00:28:26,666
Được rồi.
335
00:28:27,583 --> 00:28:29,333
Vâng, mai gặp lại.
336
00:28:41,250 --> 00:28:42,375
YOKO
337
00:28:54,750 --> 00:28:57,375
Số điện thoại hiện không liên lạc được.
338
00:28:58,375 --> 00:28:59,333
Xin hãy…
339
00:29:04,125 --> 00:29:06,500
Sếp, đi làm một ly đổi gió đi.
340
00:29:07,708 --> 00:29:10,333
Ừ, có lẽ hôm nay không…
341
00:29:10,416 --> 00:29:13,250
Thôi nào, ông có thể gọi Calpis Soda.
342
00:29:14,583 --> 00:29:17,666
- Rõ ràng là vợ ông ấy đã lừa dối ông ấy.
- Này, đừng…
343
00:29:17,750 --> 00:29:21,041
Cô ấy bảo đi làm thêm
và chả nghe điện thoại của ông ấy.
344
00:29:21,125 --> 00:29:23,208
Hoá ra cô ấy bận gặp người tình.
345
00:29:23,791 --> 00:29:25,625
Tôi đã sẵn sàng để say tối nay.
346
00:29:27,041 --> 00:29:27,875
Đồ ngốc.
347
00:29:29,875 --> 00:29:31,541
Thôi, các anh đi vui vẻ.
348
00:29:31,625 --> 00:29:33,958
- Làm tốt lắm, mọi người.
- Cảm ơn sếp.
349
00:29:47,375 --> 00:29:49,166
Liệu chúng có xuất hiện không?
350
00:29:50,458 --> 00:29:52,666
Rồi sẽ đến lúc.
351
00:29:58,458 --> 00:30:01,041
Tên trộm cố tình để lại lời nhắn.
352
00:30:01,791 --> 00:30:04,416
Chắc hắn khao khát sự chú ý lắm.
353
00:30:06,458 --> 00:30:07,583
Nghĩa là…
354
00:30:09,583 --> 00:30:11,250
đó là một cô gái trẻ.
355
00:30:14,875 --> 00:30:17,708
Ngày nay tôi nói vậy
có dễ gặp rắc rối không?
356
00:30:19,125 --> 00:30:21,375
Ai mà biết được.
357
00:30:22,250 --> 00:30:25,583
Dù sao thì, cuộc vui sắp bắt đầu.
358
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
Cô mong là một soái ca, nhỉ?
359
00:30:37,875 --> 00:30:40,583
- Xin lỗi để cô đợi.
- Tôi biết logo đó là gì.
360
00:30:42,500 --> 00:30:44,041
"Gentenkai" là gì?
361
00:30:44,125 --> 00:30:45,666
Một tôn giáo mới.
362
00:30:46,333 --> 00:30:48,416
30.000 thành viên và đang tăng.
363
00:30:49,416 --> 00:30:50,541
Ra là thế.
364
00:30:50,625 --> 00:30:54,625
Trưởng nhóm, Tsujioka Yosuke,
đặc biệt nổi tiếng với giới trẻ.
365
00:30:55,875 --> 00:30:59,500
Một nhà tự nhiên học,
đam mê các vấn đề môi trường,
366
00:31:00,125 --> 00:31:01,375
nhưng siêu mờ ám.
367
00:31:02,625 --> 00:31:04,333
Anh ta tổ chức sự kiện mỗi tháng…
368
00:31:04,416 --> 00:31:05,500
Khoan đã.
369
00:31:05,583 --> 00:31:06,958
Cô định đi thật à?
370
00:31:07,583 --> 00:31:08,583
Tôi đi thật đấy.
371
00:31:21,291 --> 00:31:22,125
Tại sao?
372
00:31:23,958 --> 00:31:24,833
"Tại sao" gì?
373
00:31:25,333 --> 00:31:27,250
Sao lại chịu khó như vậy?
374
00:31:29,875 --> 00:31:33,000
Tôi mê những bí ẩn chưa được giải đáp.
375
00:31:35,375 --> 00:31:37,583
Có một sự cố đã xảy ra từ lâu.
376
00:31:37,666 --> 00:31:38,500
Ừ.
377
00:31:39,125 --> 00:31:40,916
Một vụ hoả hoạn ở khách sạn.
378
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Có lẽ là đốt phá.
379
00:31:43,958 --> 00:31:45,333
Khách sạn bị thiêu rụi.
380
00:31:46,333 --> 00:31:48,416
Tất cả khách đã chết trừ một người.
381
00:31:49,250 --> 00:31:53,333
Một đứa trẻ ba tuổi sống sót
một cách thần kỳ.
382
00:31:56,125 --> 00:31:59,208
Vậy mà không ai điều tra được
vì sao đứa trẻ đó sống sót.
383
00:32:00,750 --> 00:32:01,958
Đó có lẽ là lý do.
384
00:32:02,666 --> 00:32:05,000
Rốt cuộc có chuyện gì trên tàu du lịch?
385
00:32:05,916 --> 00:32:07,875
Tôi cảm giác có âm mưu lớn đằng sau.
386
00:32:09,791 --> 00:32:10,958
Đúng kiểu Mu nhỉ?
387
00:32:13,208 --> 00:32:14,041
Còn anh?
388
00:32:15,500 --> 00:32:17,750
Sao anh hứng thú với máy bán hàng?
389
00:32:20,458 --> 00:32:21,333
Chà…
390
00:32:24,083 --> 00:32:26,416
tôi không hợp với việc làm ăn của nhà.
391
00:32:28,000 --> 00:32:30,041
Tôi biết tôi nên tiếp quản.
392
00:32:31,125 --> 00:32:32,500
Nhưng cô biết rồi đấy.
393
00:32:37,458 --> 00:32:39,000
Họ sẽ đến sự kiện à?
394
00:32:49,541 --> 00:32:51,625
Mai gặp nhé.
395
00:32:52,416 --> 00:32:54,083
Mai gặp lại nhé.
396
00:32:54,166 --> 00:32:55,000
Này, cô.
397
00:32:57,208 --> 00:32:59,291
Tôi còn làm. Lấy cho tôi cà phê đậm.
398
00:32:59,875 --> 00:33:01,416
Nhiều sữa và đường.
399
00:33:02,250 --> 00:33:04,375
Có ngay ạ.
400
00:33:16,333 --> 00:33:18,250
"Nhiều sữa và đường".
401
00:33:19,916 --> 00:33:21,333
Được thôi.
402
00:34:58,333 --> 00:34:59,333
Này!
403
00:35:00,041 --> 00:35:00,875
Khoan đã!
404
00:35:23,208 --> 00:35:24,083
Cái gì vậy?
405
00:35:36,666 --> 00:35:37,625
Trả lại đi!
406
00:36:11,750 --> 00:36:13,083
SOICHI
407
00:36:49,166 --> 00:36:50,000
Ở đó!
408
00:36:50,500 --> 00:36:51,916
An ninh làm gì vậy chứ?
409
00:36:52,458 --> 00:36:53,500
Tôi không biết!
410
00:38:09,166 --> 00:38:10,000
Lối nào?
411
00:38:10,083 --> 00:38:11,000
Tôi không biết!
412
00:38:11,791 --> 00:38:14,041
- Các anh không thấy gì à?
- Không ạ.
413
00:38:14,625 --> 00:38:15,625
Chết tiệt.
414
00:38:16,333 --> 00:38:17,500
Gọi tiếp viện!
415
00:38:17,583 --> 00:38:18,458
Vâng!
416
00:38:18,541 --> 00:38:20,666
- Lấy băng an ninh đi!
- Vâng.
417
00:38:56,250 --> 00:38:58,250
Một vụ tự sát giả tạo.
418
00:38:58,333 --> 00:39:00,708
Trời ạ. Có mỗi một mánh.
419
00:39:01,625 --> 00:39:02,541
Tiếp tục đi.
420
00:39:03,958 --> 00:39:04,791
Đi thôi.
421
00:39:05,375 --> 00:39:06,208
Vâng!
422
00:39:06,708 --> 00:39:08,791
Đừng quên camera an ninh.
423
00:39:08,875 --> 00:39:09,708
Vâng!
424
00:39:31,500 --> 00:39:32,708
Đã sáu năm rồi.
425
00:39:33,208 --> 00:39:34,416
Phải rồi.
426
00:39:35,041 --> 00:39:36,000
Sáu năm là sao?
427
00:39:36,625 --> 00:39:38,208
Vụ bắt cóc Mukai.
428
00:39:38,291 --> 00:39:40,958
Ta đã phải dọn cả núi xác bọn Fuma.
429
00:39:50,916 --> 00:39:54,208
Gom tất cả các túi
và ghép các mảnh vụn lại với nhau.
430
00:40:01,416 --> 00:40:03,041
Làm thế để làm gì?
431
00:40:03,583 --> 00:40:04,625
Xong việc rồi.
432
00:40:04,708 --> 00:40:05,541
Làm tốt lắm.
433
00:40:07,625 --> 00:40:09,125
Còn cái xác?
434
00:40:09,208 --> 00:40:11,125
Tất nhiên là treo cổ.
435
00:40:11,208 --> 00:40:12,041
Vâng.
436
00:40:12,125 --> 00:40:14,083
Tôi đã cho đệ tử của tôi xem xét.
437
00:40:14,583 --> 00:40:18,916
Nạn nhân đã gọi cho người này, Matsuura,
ngay trước khi chết.
438
00:40:19,708 --> 00:40:21,708
Anh ta làm ở một công ty du lịch.
439
00:40:22,541 --> 00:40:23,791
Mờ ám thật.
440
00:40:25,125 --> 00:40:27,375
Đến lúc "cô Misa" toả sáng rồi.
441
00:40:29,500 --> 00:40:31,875
"Cô Misa" hả?
442
00:40:34,541 --> 00:40:36,458
Đã lâu rồi nhỉ?
443
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
Xin lỗi, cô Misa là ai?
444
00:40:40,916 --> 00:40:42,416
Mà cô không sao chứ?
445
00:40:43,750 --> 00:40:46,125
Chỉ là một vết xước. Đến mai sẽ lành.
446
00:40:46,208 --> 00:40:47,333
Không, không phải.
447
00:40:47,416 --> 00:40:49,750
Đã quá giờ ăn tối rồi.
448
00:40:52,791 --> 00:40:54,916
Ôi không…
449
00:41:03,875 --> 00:41:04,708
Ôi trời!
450
00:41:28,208 --> 00:41:29,083
Đông quá.
451
00:41:29,166 --> 00:41:31,500
Nhỉ? May là ta đến sớm.
452
00:41:34,083 --> 00:41:36,333
- Nghe không?
- Anh ấy sẽ đứng đó.
453
00:41:38,375 --> 00:41:41,166
- Nghe nói hôm nay ông Tsujioka sẽ đến.
- Thật sao?
454
00:41:41,250 --> 00:41:43,541
Tuyệt quá. Ý tôi là, thật sao?
455
00:42:44,041 --> 00:42:45,125
Ồ, đến giờ rồi.
456
00:43:14,458 --> 00:43:15,583
Hãy dừng lại.
457
00:43:20,041 --> 00:43:21,208
Hãy cười đi.
458
00:43:36,583 --> 00:43:37,791
Hãy dừng lại.
459
00:43:41,000 --> 00:43:42,375
Hãy hét lên.
460
00:43:57,958 --> 00:43:58,958
Hãy dừng lại.
461
00:44:02,458 --> 00:44:03,541
Hãy khóc đi.
462
00:44:31,541 --> 00:44:34,416
Sao ta lại khóc?
463
00:45:03,833 --> 00:45:04,791
Đúng vậy.
464
00:45:07,333 --> 00:45:09,916
Các bạn đang khóc vì thế giới này.
465
00:45:14,416 --> 00:45:16,583
Nhưng xin đừng lo lắng.
466
00:45:17,375 --> 00:45:19,541
Chúng ta không đơn độc.
467
00:45:23,333 --> 00:45:24,458
Hãy có niềm tin.
468
00:45:28,333 --> 00:45:29,791
Nếu chúng ta đoàn kết,
469
00:45:36,375 --> 00:45:40,875
chắc chắn chúng ta sẽ lấy lại
những gì đã mất.
470
00:50:13,291 --> 00:50:18,000
{\an8}Biên dịch: Nguyên Huỳnh