1 00:00:06,000 --> 00:00:08,666 {\an8}Thành phố Odawara của chúng ta 2 00:00:08,750 --> 00:00:12,708 {\an8}từng được cai trị bởi gia tộc Hojo cách đây rất lâu. 3 00:00:12,791 --> 00:00:14,500 Ôi chà. 4 00:00:14,583 --> 00:00:20,958 Và gia tộc ninja phụng sự gia tộc Hojo… là Fuma! 5 00:00:22,875 --> 00:00:23,750 Oa! 6 00:00:33,833 --> 00:00:35,083 Đỉnh vậy! 7 00:00:36,791 --> 00:00:40,541 Đây là thủ lĩnh của họ, Fuma Kotaro! 8 00:00:48,333 --> 00:00:50,375 Trời ạ! Ngầu quá! 9 00:00:50,875 --> 00:00:54,041 Ta là Fuma Kotaro đời thứ năm! 10 00:00:54,791 --> 00:00:56,666 Tuyệt! 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,458 Các ngươi hết thời rồi! 12 00:00:59,958 --> 00:01:02,083 Nhìn kìa! Là Hattori Hanzo! 13 00:01:02,875 --> 00:01:07,291 Hai gia tộc ninja, Fuma và Hattori, là kẻ thù truyền kiếp! 14 00:01:07,375 --> 00:01:10,166 Ồ không! 15 00:01:10,750 --> 00:01:14,333 Hattori hèn hạ! Bọn ta sẽ bắt ngươi trả giá! 16 00:01:15,000 --> 00:01:15,833 Đến đây! 17 00:01:17,625 --> 00:01:18,916 Tấn công! 18 00:01:22,041 --> 00:01:23,166 Đánh đi! 19 00:01:23,833 --> 00:01:24,666 Tiến lên! 20 00:01:25,625 --> 00:01:26,458 Cố lên! 21 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 Cố lên! 22 00:01:29,458 --> 00:01:30,416 Fuma cố lên! 23 00:01:31,750 --> 00:01:33,625 Nào, làm được mà! Cố lên! 24 00:01:34,791 --> 00:01:35,916 Kotaro cố lên! 25 00:01:36,458 --> 00:01:37,541 Cố lên, Fuma! 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,416 Fuma! Tuyệt! 27 00:01:40,500 --> 00:01:43,958 SHINOBI GIỎI ẨN HIỆN NHƯ CÁI BÓNG 28 00:01:44,041 --> 00:01:46,083 Chỉ vào ngày thường thôi. 29 00:01:46,166 --> 00:01:47,458 Làm thêm ư? 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Vâng. 31 00:01:48,625 --> 00:01:49,791 Em chả nói với anh. 32 00:01:49,875 --> 00:01:51,416 Thì giờ em nói đây. 33 00:01:52,125 --> 00:01:54,250 - Mẹ đi làm à? - Đúng vậy. 34 00:01:54,333 --> 00:01:57,166 Khoan đã. Anh chưa đồng ý mà. 35 00:01:57,250 --> 00:01:59,208 Sao mẹ cần bố cho phép? 36 00:01:59,291 --> 00:02:00,875 Làm như em muốn ấy. 37 00:02:01,458 --> 00:02:04,625 Nhưng anh đã đuổi con bồ câu đi, nhớ chứ? 38 00:02:04,708 --> 00:02:07,875 - Chỉ còn cách kiếm việc làm. - Con ủng hộ. 39 00:02:07,958 --> 00:02:09,083 Mẹ cũng thế. 40 00:02:09,166 --> 00:02:10,000 Mẹ à! 41 00:02:10,583 --> 00:02:13,416 Mẹ, nếu mẹ làm nhiều, ta mua máy Switch được không? 42 00:02:13,500 --> 00:02:15,250 Được, mẹ sẽ mua cho. 43 00:02:15,333 --> 00:02:16,750 Vậy con ủng hộ! 44 00:02:16,833 --> 00:02:18,875 Thế là xong nhé. 45 00:02:18,958 --> 00:02:20,666 À, nhân tiện, Riku, 46 00:02:20,750 --> 00:02:22,750 chuyến đi ngoại khoá thế nào? 47 00:02:22,833 --> 00:02:25,916 Vui lắm ạ! Lâu đài Odawara to khủng khiếp! 48 00:02:26,416 --> 00:02:28,791 Và Fuma Kotaro rất ngầu! 49 00:02:29,333 --> 00:02:32,416 Chú ấy đã lấy phi tiêu và ném chúng như thế này. 50 00:02:32,500 --> 00:02:35,291 Rồi chú ấy rút kiếm ra và xoẹt, xoẹt, xoẹt! 51 00:02:35,375 --> 00:02:37,166 Đấm, đấm, đá! 52 00:02:40,041 --> 00:02:42,625 Trời ạ! Mẹ cứ như ninja Fuma vậy! 53 00:02:45,458 --> 00:02:48,625 Riku à, cháu cũng hài hước lắm. 54 00:02:49,458 --> 00:02:54,166 Nhưng nếu Yoko là shinobi, bà nghĩ mẹ cháu là hạng ba thôi. 55 00:02:55,958 --> 00:02:56,791 Sao lại thế? 56 00:02:57,541 --> 00:02:58,500 Nghe này. 57 00:02:58,583 --> 00:03:02,041 Một shinobi không bao giờ được thu hút sự chú ý. 58 00:03:02,666 --> 00:03:03,916 Họ phải kín đáo. 59 00:03:04,583 --> 00:03:06,583 Thế nên chỉ hạng ba thôi. 60 00:03:06,666 --> 00:03:08,833 Hoặc có thể là hạng tư? 61 00:03:08,916 --> 00:03:11,875 Ôi, mẹ à. Mẹ cũng hài hước ghê. 62 00:03:56,666 --> 00:04:00,291 NHÀ CỦA NINJA 63 00:04:05,625 --> 00:04:06,541 Chào. 64 00:04:07,125 --> 00:04:10,541 Em nghe nói ăn món này hợp với bia. 65 00:04:11,375 --> 00:04:12,291 Thế hả? 66 00:04:15,500 --> 00:04:16,791 Uống đi! Một lần thôi. 67 00:04:18,750 --> 00:04:19,750 Anh không uống. 68 00:04:20,541 --> 00:04:21,958 Anh nghiêm túc quá. 69 00:04:24,125 --> 00:04:24,958 Rồi. 70 00:04:25,833 --> 00:04:27,125 Đến lúc quay lại rồi. 71 00:04:27,791 --> 00:04:30,333 - Vẫn còn sớm. - Nhiệm vụ hôm nay, nhớ chứ? 72 00:04:34,875 --> 00:04:35,708 Sao vậy? 73 00:04:37,916 --> 00:04:40,041 Anh đi một mình đi, Gaku. 74 00:04:40,666 --> 00:04:41,541 Em muốn nghỉ. 75 00:04:45,166 --> 00:04:46,250 Em không làm được. 76 00:04:47,166 --> 00:04:48,375 Haru à. 77 00:04:48,958 --> 00:04:52,083 Lấy mạng người là gánh nặng của shinobi. 78 00:04:52,583 --> 00:04:53,666 Em không thể… 79 00:04:53,750 --> 00:04:54,625 Em làm được. 80 00:04:57,166 --> 00:04:58,041 Em biết mà. 81 00:04:59,208 --> 00:05:00,875 Giống như em đã giết anh. 82 00:05:13,958 --> 00:05:15,958 Tuyệt! Đến giờ ăn cơm bò rồi! 83 00:05:19,291 --> 00:05:20,666 Cậu ngủ quên hả? 84 00:05:26,500 --> 00:05:28,208 Mới hơn 11 giờ tối qua, 85 00:05:28,291 --> 00:05:32,916 trong một sự kiện Halloween ở Tokyo 86 00:05:33,000 --> 00:05:38,250 nhiều người đã bị đâm bởi một kẻ đeo mặt nạ hề. 87 00:05:39,208 --> 00:05:42,458 Khi tháo chạy khỏi câu lạc bộ, kẻ tấn công đã bị một xe tải đâm 88 00:05:42,541 --> 00:05:44,833 và được tuyên bố là đã chết tại hiện trường. 89 00:05:48,416 --> 00:05:49,375 Chào mừng. 90 00:05:52,750 --> 00:05:53,625 Chào buổi tối. 91 00:05:54,416 --> 00:05:55,250 Chào buổi tối. 92 00:05:55,791 --> 00:05:57,333 Tối qua anh ở đâu? 93 00:05:58,791 --> 00:06:00,416 Khi nào cơ? 94 00:06:00,500 --> 00:06:01,583 Khoảng 11 giờ tối. 95 00:06:02,750 --> 00:06:06,291 11 giờ tối? Tôi làm việc… 96 00:06:08,208 --> 00:06:09,333 Tôi chụp ảnh nhé? 97 00:06:10,333 --> 00:06:11,833 Thì cô đã chụp rồi mà. 98 00:06:12,666 --> 00:06:13,708 Vụ gì vậy? 99 00:06:16,708 --> 00:06:18,875 Anh nghe vụ tấn công hộp đêm chưa? 100 00:06:19,875 --> 00:06:21,875 Vâng, trên thời sự. 101 00:06:23,458 --> 00:06:24,708 Tôi đã ở đó. 102 00:06:24,791 --> 00:06:25,625 Gì cơ? 103 00:06:26,500 --> 00:06:27,791 Cô ổn chứ? 104 00:06:27,875 --> 00:06:30,875 Không, thảm hại lắm. 105 00:06:32,791 --> 00:06:35,666 Một gã kỳ quặc nào đó ném cái gạt tàn vào tôi. 106 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Sao cơ? 107 00:06:38,750 --> 00:06:43,916 Tiếp theo, thông tin cập nhật về sự cố tàu Frontier Roots. 108 00:06:44,000 --> 00:06:46,833 Tàu du lịch đã rời bờ biển Kanagawa 109 00:06:46,916 --> 00:06:49,791 khi mọi người trên tàu được tìm thấy đã chết. 110 00:06:49,875 --> 00:06:51,750 Theo cảnh sát, 111 00:06:51,833 --> 00:06:56,041 các thuỷ thủ đoàn và hành khách lên cơn co giật trong hai giờ và chết. 112 00:06:56,125 --> 00:06:57,708 Kinh khủng quá. 113 00:06:59,333 --> 00:07:00,166 Phải. 114 00:07:00,250 --> 00:07:03,750 Vẫn chưa rõ nguyên nhân cái chết… 115 00:07:03,833 --> 00:07:05,791 Có điều tôi chưa nói với anh. 116 00:07:06,291 --> 00:07:07,125 Vâng? 117 00:07:08,791 --> 00:07:09,625 Tôi là… 118 00:07:10,833 --> 00:07:12,666 phóng viên của tạp chí này. 119 00:07:13,958 --> 00:07:15,708 Chà! Báo Mu? 120 00:07:16,791 --> 00:07:17,875 Đang trêu tôi à? 121 00:07:17,958 --> 00:07:20,875 Không, không hề… Tôi thích người ngoài hành tinh. 122 00:07:22,500 --> 00:07:25,708 Tôi biết là đột ngột, nhưng mai anh rảnh không? 123 00:07:33,166 --> 00:07:35,791 {\an8}CỤC VĂN HOÁ 124 00:07:50,125 --> 00:07:52,500 PHÒNG NỒI HƠI 125 00:08:05,791 --> 00:08:07,291 - Chào. - Chào buổi sáng. 126 00:08:07,375 --> 00:08:08,458 Chào buổi sáng. 127 00:08:16,666 --> 00:08:21,291 BNM CỤC QUẢN LÝ NINJA 128 00:08:39,458 --> 00:08:41,666 Không ngờ lại được gọi vào. 129 00:08:42,166 --> 00:08:43,000 Vậy sao? 130 00:08:43,791 --> 00:08:45,583 Chưa có bằng chứng cụ thể. 131 00:08:46,166 --> 00:08:47,083 Nhưng… 132 00:08:47,583 --> 00:08:48,833 Có gì đó mờ ám lắm. 133 00:08:49,875 --> 00:08:53,208 Có động tĩnh gì thì báo. Bọn tôi sẽ trực sẵn. 134 00:08:54,458 --> 00:08:58,083 Ồ. Vậy là anh đã ở đây khi tôi nghỉ phép. 135 00:08:59,500 --> 00:09:01,583 Dù các shinobi không hoạt động, 136 00:09:01,666 --> 00:09:04,083 chúng ta cần theo dõi dư luận. 137 00:09:04,166 --> 00:09:07,375 Việc của anh có vẻ dễ dàng nhỉ. 138 00:09:09,750 --> 00:09:10,791 Xin lỗi. 139 00:09:12,583 --> 00:09:13,833 Các vị là…? 140 00:09:13,916 --> 00:09:16,000 À, phải. Các bậc kỳ cựu. 141 00:09:16,083 --> 00:09:18,500 Họ đang nghỉ phép, nhưng tôi đã gọi họ. 142 00:09:18,583 --> 00:09:19,458 Anh là? 143 00:09:20,666 --> 00:09:21,708 Tôi là Oki. 144 00:09:21,791 --> 00:09:22,750 Bộ phận? 145 00:09:22,833 --> 00:09:26,375 Tôi được tuyển vào vị trí chuyên gia công nghệ. 146 00:09:26,458 --> 00:09:30,916 Tôi muốn thêm thứ này vào Sáu Công cụ của Shinobi và giúp họ làm nhiệm vụ! 147 00:09:31,416 --> 00:09:33,250 Shinobi rất cứng đầu. 148 00:09:34,125 --> 00:09:35,916 Có lẽ sẽ không đơn giản thế. 149 00:09:36,000 --> 00:09:39,541 Thời thế thay đổi. Ta phải thích nghi. 150 00:09:40,208 --> 00:09:42,500 Đây là Kuze, "Người dọn dẹp". 151 00:09:43,291 --> 00:09:44,500 Xin được chiếu cố. 152 00:09:45,875 --> 00:09:48,125 Xem ai nói kìa. Ông vẫn gửi bồ câu mà. 153 00:09:48,708 --> 00:09:50,958 Bồ câu là công cụ giao tiếp tốt nhất. 154 00:09:51,041 --> 00:09:54,333 Chúng không thể bị hack và giao đồ nhanh. 155 00:09:54,416 --> 00:09:55,458 Tuy nhiên, 156 00:09:55,541 --> 00:09:58,750 có điều ngay cả bồ câu cũng không làm được. 157 00:10:01,208 --> 00:10:04,375 Được rồi, mọi người. Uống mừng đi nào! Cạn ly! 158 00:10:04,958 --> 00:10:06,416 Cạn ly! 159 00:10:06,500 --> 00:10:07,583 Nào, cạn ly. 160 00:10:13,416 --> 00:10:14,833 - Hả? - Chuyện gì vậy? 161 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Không! Ôi trời! 162 00:10:24,250 --> 00:10:25,875 Anh lấy cái này ở đâu? 163 00:10:25,958 --> 00:10:28,500 Tôi đã hack cơ sở dữ liệu của cảnh sát. 164 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 Vâng? 165 00:10:52,625 --> 00:10:53,666 Báo cáo? 166 00:10:54,333 --> 00:10:55,333 Ai gọi thế? 167 00:10:56,583 --> 00:10:57,791 Không ai biết. 168 00:10:59,416 --> 00:11:01,583 Chắc là một trong những cấp trên. 169 00:11:01,666 --> 00:11:06,166 Về các vụ án mạng ở hộp đêm và phóng viên Ito Karen, 170 00:11:06,250 --> 00:11:09,208 tôi đã giao cho cậu con sau của Tawara. 171 00:11:09,291 --> 00:11:11,333 Còn công ty tàu du lịch? 172 00:11:11,416 --> 00:11:12,791 Tôi đã cử vợ của Tawara 173 00:11:13,541 --> 00:11:16,875 điều tra xem có ai đi tàu mà không có trong danh sách hành khách. 174 00:11:17,375 --> 00:11:20,291 Không, chúng tôi không thể bình luận. 175 00:11:21,375 --> 00:11:22,708 Tôi rất xin lỗi việc… 176 00:11:24,458 --> 00:11:25,333 Chết tiệt! 177 00:11:25,916 --> 00:11:26,750 Này. 178 00:11:27,666 --> 00:11:29,083 Cà phê, không phải trà. 179 00:11:29,958 --> 00:11:30,791 Vâng? 180 00:11:31,750 --> 00:11:33,041 Tôi nói lấy cà phê. 181 00:11:37,708 --> 00:11:38,875 Nóng quá! 182 00:11:38,958 --> 00:11:40,083 Trời ơi, đồ ngốc! 183 00:11:40,166 --> 00:11:41,916 - Tôi xin lỗi! - Để yên! 184 00:11:42,833 --> 00:11:44,083 Trời ơi, vô dụng quá. 185 00:11:44,583 --> 00:11:45,416 Tôi xin lỗi. 186 00:11:46,583 --> 00:11:48,291 Xin lỗi. Tôi vô cùng xin lỗi. 187 00:11:57,041 --> 00:11:58,958 CÁC DANH SÁCH HÀNH KHÁCH 2024 188 00:12:24,875 --> 00:12:25,708 Xin lỗi. 189 00:12:27,000 --> 00:12:28,666 Anh uống trà không? 190 00:12:31,833 --> 00:12:34,416 Ồ, lẽ ra tôi nên giới thiệu bản thân trước. 191 00:12:34,500 --> 00:12:38,250 Tôi mới bắt đầu làm việc ở đây tuần này… 192 00:12:51,666 --> 00:12:55,041 NINJA-X: KHI NÀO MỚI TRẢ? ĐỪNG ĐỂ BỊ BẮT 193 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 Tớ ngồi nhé? 194 00:13:03,875 --> 00:13:04,708 Ừ. 195 00:13:06,500 --> 00:13:08,291 Cậu đã rầu rĩ cả ngày rồi. 196 00:13:12,000 --> 00:13:14,208 Xin lỗi vì đã làm cậu căng thẳng. 197 00:13:15,416 --> 00:13:17,166 Hả? Chuyện gì? 198 00:13:17,750 --> 00:13:18,666 Cậu biết mà. 199 00:13:20,416 --> 00:13:24,583 Tớ đã tỏ tình với cậu, nên giờ cậu bối rối. 200 00:13:25,875 --> 00:13:26,708 Xin lỗi. 201 00:13:27,625 --> 00:13:29,583 Đấy không phải điều tớ nghĩ. 202 00:13:30,291 --> 00:13:31,333 Gì cơ? 203 00:13:31,916 --> 00:13:34,208 Đợi đã, vậy thì cái gì… 204 00:13:36,041 --> 00:13:38,500 Tớ có kẻ… 205 00:13:40,541 --> 00:13:41,750 bám đuôi? 206 00:13:41,833 --> 00:13:42,666 Kẻ bám đuôi? 207 00:13:44,916 --> 00:13:45,791 Ở đâu? 208 00:13:45,875 --> 00:13:46,916 - Không, từ từ. - Đâu? 209 00:13:47,000 --> 00:13:49,250 Tớ nghĩ kẻ đó không ở đây. 210 00:13:50,333 --> 00:13:53,750 Đừng lo. Cậu đi đâu, tớ cũng đi theo bảo vệ. 211 00:13:55,791 --> 00:13:58,375 Một kẻ bám đuôi là đủ rồi, cảm ơn cậu. 212 00:13:59,125 --> 00:13:59,958 À. 213 00:14:03,791 --> 00:14:05,416 HỒ SƠ 214 00:14:10,791 --> 00:14:12,166 Cảm ơn nhiều. 215 00:14:15,291 --> 00:14:16,583 Cần hỏi tôi gì không? 216 00:14:17,500 --> 00:14:18,375 Không cần. 217 00:14:22,208 --> 00:14:23,416 Cảm ơn nhiều. 218 00:14:33,791 --> 00:14:36,250 Sếp, ta đang tuyển quản lý bán hàng mới. 219 00:14:36,875 --> 00:14:39,666 Anh không đặt câu hỏi gì cho họ sao? 220 00:14:39,750 --> 00:14:40,666 Không cần đâu. 221 00:14:42,041 --> 00:14:43,583 Chữ viết tay xấu kinh. 222 00:14:43,666 --> 00:14:44,500 Làm ơn. 223 00:14:46,416 --> 00:14:48,250 Chỉ còn mỗi ứng viên tiếp theo. 224 00:14:48,750 --> 00:14:51,750 Ít nhất hãy đặt câu hỏi trước khi loại họ. 225 00:14:51,833 --> 00:14:53,083 Hãy an tâm đi. 226 00:14:53,166 --> 00:14:54,458 Ông biết sao không? 227 00:14:55,208 --> 00:14:56,916 Đây là màu may mắn hôm nay. 228 00:14:58,000 --> 00:14:59,791 Tôi sẽ có "cuộc gặp định mệnh". 229 00:15:06,458 --> 00:15:07,750 HỒ SƠ 230 00:15:07,833 --> 00:15:10,458 MORI MAYUKO 231 00:15:18,458 --> 00:15:19,541 Đẹp thật. 232 00:15:19,625 --> 00:15:20,458 Gì cơ? 233 00:15:21,041 --> 00:15:21,875 Gì cơ? 234 00:15:23,791 --> 00:15:24,791 Chữ viết của cô. 235 00:15:27,083 --> 00:15:28,583 Không chê vào đâu dược. 236 00:15:29,208 --> 00:15:30,041 Sếp… 237 00:15:36,250 --> 00:15:38,125 - Cô được nhận. - Gì cơ? 238 00:15:41,416 --> 00:15:42,541 Bao giờ đi làm được? 239 00:15:44,666 --> 00:15:46,375 Tôi làm từ bây giờ cũng được. 240 00:15:55,666 --> 00:15:56,875 Xin lỗi để anh đợi. 241 00:15:56,958 --> 00:15:59,208 - Và vì đã kéo anh theo. - Không có gì. 242 00:15:59,708 --> 00:16:00,791 Ta sẽ đi đâu? 243 00:16:01,333 --> 00:16:02,208 Ở đây. 244 00:16:03,625 --> 00:16:05,166 Nhà của Akiyama Soto. 245 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Hả? 246 00:16:09,458 --> 00:16:12,000 Anh ta đã cố cấp tin cho tôi ở hộp đêm. 247 00:16:13,791 --> 00:16:15,625 Nhưng anh ta qua đời rồi. 248 00:16:16,500 --> 00:16:17,583 Anh ta đã bị giết. 249 00:16:17,666 --> 00:16:18,500 Sao cơ? 250 00:16:20,250 --> 00:16:22,541 - Ý cô là… - Tôi hết lựa chọn rồi. 251 00:16:23,333 --> 00:16:26,958 Tôi định hỏi gia đình anh ấy nhưng không an tâm đi một mình. 252 00:16:27,666 --> 00:16:30,000 Tôi nghĩ anh sẽ rảnh vào ban ngày. 253 00:16:30,625 --> 00:16:31,541 Ồ… 254 00:16:32,583 --> 00:16:33,416 Đi thôi. 255 00:16:41,166 --> 00:16:42,000 Giờ thì sao? 256 00:16:45,625 --> 00:16:47,333 Tôi sẽ đợi đến khi họ về. 257 00:16:47,833 --> 00:16:48,666 Nhưng… 258 00:16:49,208 --> 00:16:51,625 Ta đâu biết khi nào họ về. 259 00:16:51,708 --> 00:16:54,833 Tôi quen rồi. Có lần tôi đã đợi suốt ba ngày. 260 00:16:56,416 --> 00:16:57,416 Ba ngày… 261 00:17:13,083 --> 00:17:14,125 Ồ. 262 00:17:14,208 --> 00:17:15,041 Hả? 263 00:17:15,541 --> 00:17:17,291 Cửa… không khoá. 264 00:17:37,291 --> 00:17:38,541 Có nên làm vậy không? 265 00:17:38,625 --> 00:17:39,625 Nhanh thôi. 266 00:17:46,833 --> 00:17:48,958 Phóng viên Mu thường làm thế này? 267 00:17:55,166 --> 00:17:56,666 Tôi đã thấy nó ở đâu đó. 268 00:17:59,958 --> 00:18:00,791 Ở đâu nhỉ? 269 00:18:18,041 --> 00:18:19,000 Này, đi nào. 270 00:18:19,083 --> 00:18:19,958 Chút nữa. 271 00:21:09,708 --> 00:21:11,625 - Ta nên gọi cảnh sát… - Không. 272 00:21:12,583 --> 00:21:14,500 Họ sẽ nghĩ là ta làm. 273 00:21:17,333 --> 00:21:18,583 Xin lỗi vì kéo anh vào. 274 00:21:23,750 --> 00:21:24,666 Gã đó là ai? 275 00:21:26,583 --> 00:21:27,500 Tôi không biết. 276 00:21:29,625 --> 00:21:32,125 Tôi chỉ đang điều tra vụ tàu du lịch. 277 00:21:33,708 --> 00:21:35,666 Nhưng giờ hai người đã chết. 278 00:21:38,583 --> 00:21:41,791 Có lẽ cô nên bỏ qua đi. 279 00:21:42,416 --> 00:21:44,333 Hắn có vết thương ở cùng vị trí đó. 280 00:21:45,333 --> 00:21:46,375 Vết thương? 281 00:21:47,250 --> 00:21:51,291 Hắn là sát thủ thật sự ở hộp đêm. Người đã chết chỉ là tốt thí mạng. 282 00:21:53,416 --> 00:21:56,208 Vậy mục tiêu thật sự của hắn là Akiyama. 283 00:21:58,541 --> 00:22:00,541 Hoặc bông hoa màu vàng đó… 284 00:22:01,500 --> 00:22:03,125 Không, nghe này… 285 00:22:03,208 --> 00:22:06,166 Xin lỗi vì đã liên luỵ đến anh. Từ giờ tôi sẽ lo. 286 00:22:06,250 --> 00:22:07,625 Tôi đâu thể bỏ mặc cô. 287 00:22:13,875 --> 00:22:16,875 Hơn nữa, tôi muốn ăn cơm thịt bò với cô lần nữa. 288 00:22:52,208 --> 00:22:53,375 Bà ơi. 289 00:22:53,458 --> 00:22:54,291 Hừm? 290 00:22:54,875 --> 00:22:56,666 Anh hai Gaku là người thế nào? 291 00:23:01,541 --> 00:23:03,833 Thằng bé đó giống như mặt trời. 292 00:23:05,958 --> 00:23:06,791 Mặt trời? 293 00:23:07,791 --> 00:23:08,625 Phải. 294 00:23:09,916 --> 00:23:12,000 Miêu tả đúng nhất về nó. 295 00:23:13,708 --> 00:23:15,250 Vậy anh ấy nóng bốc lửa? 296 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 Bà à? 297 00:23:38,125 --> 00:23:39,083 Bà ơi? 298 00:24:53,791 --> 00:24:54,666 Báo cáo? 299 00:24:54,750 --> 00:24:56,208 Ông đâu phải sếp tôi. 300 00:24:57,291 --> 00:24:58,666 Vậy sao cậu gọi tôi? 301 00:25:00,375 --> 00:25:02,416 Ông điều tra cô ấy bao lâu rồi? 302 00:25:03,208 --> 00:25:05,750 - Nhận ra cô ấy nguy hiểm? - Không phải vậy. 303 00:25:05,833 --> 00:25:08,375 - Vậy là gì? - Cứ nói tôi nghe ông biết gì. 304 00:25:11,875 --> 00:25:15,000 Nếu cậu muốn biết thêm về cô ấy, tự đi mà tìm. 305 00:25:15,083 --> 00:25:16,666 Cậu là shinobi mà? 306 00:25:19,291 --> 00:25:20,125 Và? 307 00:25:20,625 --> 00:25:23,458 Cậu thật sự không có gì để báo cáo à? 308 00:25:28,583 --> 00:25:31,500 Có một phụ nữ đã chết. Giết người giả tự sát. 309 00:25:33,250 --> 00:25:35,666 - Thủ phạm là ai? - Gã trong hộp đêm. 310 00:25:36,750 --> 00:25:39,083 Lẽ ra nên xử lý hắn từ hộp đêm. 311 00:25:40,500 --> 00:25:42,916 Một shinobi không thể giết người hả? 312 00:25:57,583 --> 00:25:58,708 Thế nào? 313 00:25:58,791 --> 00:26:00,958 Công ty đó tệ quá! 314 00:26:01,666 --> 00:26:04,208 Họ đối xử với phụ nữ như rác. 315 00:26:05,958 --> 00:26:09,041 Một shinobi mất bình tĩnh? Cô lụt nghề rồi. 316 00:26:09,958 --> 00:26:12,333 Lúc nào tôi cũng mất bình tĩnh. 317 00:26:14,166 --> 00:26:17,166 Cô có biết tên người sống sót trên tàu không? 318 00:26:18,791 --> 00:26:21,125 Vẫn chưa có danh sách hành khách. 319 00:26:21,875 --> 00:26:25,208 Nhưng có một gã có vẻ mờ ám. 320 00:26:25,875 --> 00:26:26,708 Được rồi. 321 00:26:28,166 --> 00:26:30,166 Báo cáo cho tôi nếu có gì. 322 00:26:39,583 --> 00:26:42,833 VUI LÒNG TRẢ CÔNG SỚM 323 00:26:45,541 --> 00:26:50,291 Hộp xếp hình bị đánh cắp đã ở đây, Bảo tàng Nghệ thuật tỉnh Kanagawa. 324 00:26:50,375 --> 00:26:54,208 Cũng như các tang vật bị đánh cắp khác, rất có thể nó sẽ được trả lại. 325 00:26:54,291 --> 00:26:58,000 Cảnh sát hy vọng sẽ bắt được tên trộm khi đang trả lại. 326 00:26:58,916 --> 00:27:04,208 Như các bạn thấy, các vụ trộm rồi trả đã thu hút sự chú ý của truyền thông… 327 00:27:46,666 --> 00:27:48,541 - Tôi uống trà. - Xin mời. 328 00:27:50,625 --> 00:27:51,916 Xin mời dùng trà. 329 00:27:55,791 --> 00:27:57,500 Mời dùng trà. 330 00:28:10,500 --> 00:28:13,750 {\an8}SẼ KHÔNG CÓ AI PHÁT HIỆN RA, THƯA ANH MATSUURA. 331 00:28:14,416 --> 00:28:15,291 "Matsuura"? 332 00:28:19,500 --> 00:28:21,625 Cảm ơn vì đề xuất dự án ngay ngày đầu. 333 00:28:22,166 --> 00:28:25,458 Tôi không biết sẽ thế nào, nhưng cứ hỏi gia đình nhé. 334 00:28:25,541 --> 00:28:26,666 Được rồi. 335 00:28:27,583 --> 00:28:29,333 Vâng, mai gặp lại. 336 00:28:41,250 --> 00:28:42,375 YOKO 337 00:28:54,750 --> 00:28:57,375 Số điện thoại hiện không liên lạc được. 338 00:28:58,375 --> 00:28:59,333 Xin hãy… 339 00:29:04,125 --> 00:29:06,500 Sếp, đi làm một ly đổi gió đi. 340 00:29:07,708 --> 00:29:10,333 Ừ, có lẽ hôm nay không… 341 00:29:10,416 --> 00:29:13,250 Thôi nào, ông có thể gọi Calpis Soda. 342 00:29:14,583 --> 00:29:17,666 - Rõ ràng là vợ ông ấy đã lừa dối ông ấy. - Này, đừng… 343 00:29:17,750 --> 00:29:21,041 Cô ấy bảo đi làm thêm và chả nghe điện thoại của ông ấy. 344 00:29:21,125 --> 00:29:23,208 Hoá ra cô ấy bận gặp người tình. 345 00:29:23,791 --> 00:29:25,625 Tôi đã sẵn sàng để say tối nay. 346 00:29:27,041 --> 00:29:27,875 Đồ ngốc. 347 00:29:29,875 --> 00:29:31,541 Thôi, các anh đi vui vẻ. 348 00:29:31,625 --> 00:29:33,958 - Làm tốt lắm, mọi người. - Cảm ơn sếp. 349 00:29:47,375 --> 00:29:49,166 Liệu chúng có xuất hiện không? 350 00:29:50,458 --> 00:29:52,666 Rồi sẽ đến lúc. 351 00:29:58,458 --> 00:30:01,041 Tên trộm cố tình để lại lời nhắn. 352 00:30:01,791 --> 00:30:04,416 Chắc hắn khao khát sự chú ý lắm. 353 00:30:06,458 --> 00:30:07,583 Nghĩa là… 354 00:30:09,583 --> 00:30:11,250 đó là một cô gái trẻ. 355 00:30:14,875 --> 00:30:17,708 Ngày nay tôi nói vậy có dễ gặp rắc rối không? 356 00:30:19,125 --> 00:30:21,375 Ai mà biết được. 357 00:30:22,250 --> 00:30:25,583 Dù sao thì, cuộc vui sắp bắt đầu. 358 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 Cô mong là một soái ca, nhỉ? 359 00:30:37,875 --> 00:30:40,583 - Xin lỗi để cô đợi. - Tôi biết logo đó là gì. 360 00:30:42,500 --> 00:30:44,041 "Gentenkai" là gì? 361 00:30:44,125 --> 00:30:45,666 Một tôn giáo mới. 362 00:30:46,333 --> 00:30:48,416 30.000 thành viên và đang tăng. 363 00:30:49,416 --> 00:30:50,541 Ra là thế. 364 00:30:50,625 --> 00:30:54,625 Trưởng nhóm, Tsujioka Yosuke, đặc biệt nổi tiếng với giới trẻ. 365 00:30:55,875 --> 00:30:59,500 Một nhà tự nhiên học, đam mê các vấn đề môi trường, 366 00:31:00,125 --> 00:31:01,375 nhưng siêu mờ ám. 367 00:31:02,625 --> 00:31:04,333 Anh ta tổ chức sự kiện mỗi tháng… 368 00:31:04,416 --> 00:31:05,500 Khoan đã. 369 00:31:05,583 --> 00:31:06,958 Cô định đi thật à? 370 00:31:07,583 --> 00:31:08,583 Tôi đi thật đấy. 371 00:31:21,291 --> 00:31:22,125 Tại sao? 372 00:31:23,958 --> 00:31:24,833 "Tại sao" gì? 373 00:31:25,333 --> 00:31:27,250 Sao lại chịu khó như vậy? 374 00:31:29,875 --> 00:31:33,000 Tôi mê những bí ẩn chưa được giải đáp. 375 00:31:35,375 --> 00:31:37,583 Có một sự cố đã xảy ra từ lâu. 376 00:31:37,666 --> 00:31:38,500 Ừ. 377 00:31:39,125 --> 00:31:40,916 Một vụ hoả hoạn ở khách sạn. 378 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Có lẽ là đốt phá. 379 00:31:43,958 --> 00:31:45,333 Khách sạn bị thiêu rụi. 380 00:31:46,333 --> 00:31:48,416 Tất cả khách đã chết trừ một người. 381 00:31:49,250 --> 00:31:53,333 Một đứa trẻ ba tuổi sống sót một cách thần kỳ. 382 00:31:56,125 --> 00:31:59,208 Vậy mà không ai điều tra được vì sao đứa trẻ đó sống sót. 383 00:32:00,750 --> 00:32:01,958 Đó có lẽ là lý do. 384 00:32:02,666 --> 00:32:05,000 Rốt cuộc có chuyện gì trên tàu du lịch? 385 00:32:05,916 --> 00:32:07,875 Tôi cảm giác có âm mưu lớn đằng sau. 386 00:32:09,791 --> 00:32:10,958 Đúng kiểu Mu nhỉ? 387 00:32:13,208 --> 00:32:14,041 Còn anh? 388 00:32:15,500 --> 00:32:17,750 Sao anh hứng thú với máy bán hàng? 389 00:32:20,458 --> 00:32:21,333 Chà… 390 00:32:24,083 --> 00:32:26,416 tôi không hợp với việc làm ăn của nhà. 391 00:32:28,000 --> 00:32:30,041 Tôi biết tôi nên tiếp quản. 392 00:32:31,125 --> 00:32:32,500 Nhưng cô biết rồi đấy. 393 00:32:37,458 --> 00:32:39,000 Họ sẽ đến sự kiện à? 394 00:32:49,541 --> 00:32:51,625 Mai gặp nhé. 395 00:32:52,416 --> 00:32:54,083 Mai gặp lại nhé. 396 00:32:54,166 --> 00:32:55,000 Này, cô. 397 00:32:57,208 --> 00:32:59,291 Tôi còn làm. Lấy cho tôi cà phê đậm. 398 00:32:59,875 --> 00:33:01,416 Nhiều sữa và đường. 399 00:33:02,250 --> 00:33:04,375 Có ngay ạ. 400 00:33:16,333 --> 00:33:18,250 "Nhiều sữa và đường". 401 00:33:19,916 --> 00:33:21,333 Được thôi. 402 00:34:58,333 --> 00:34:59,333 Này! 403 00:35:00,041 --> 00:35:00,875 Khoan đã! 404 00:35:23,208 --> 00:35:24,083 Cái gì vậy? 405 00:35:36,666 --> 00:35:37,625 Trả lại đi! 406 00:36:11,750 --> 00:36:13,083 SOICHI 407 00:36:49,166 --> 00:36:50,000 Ở đó! 408 00:36:50,500 --> 00:36:51,916 An ninh làm gì vậy chứ? 409 00:36:52,458 --> 00:36:53,500 Tôi không biết! 410 00:38:09,166 --> 00:38:10,000 Lối nào? 411 00:38:10,083 --> 00:38:11,000 Tôi không biết! 412 00:38:11,791 --> 00:38:14,041 - Các anh không thấy gì à? - Không ạ. 413 00:38:14,625 --> 00:38:15,625 Chết tiệt. 414 00:38:16,333 --> 00:38:17,500 Gọi tiếp viện! 415 00:38:17,583 --> 00:38:18,458 Vâng! 416 00:38:18,541 --> 00:38:20,666 - Lấy băng an ninh đi! - Vâng. 417 00:38:56,250 --> 00:38:58,250 Một vụ tự sát giả tạo. 418 00:38:58,333 --> 00:39:00,708 Trời ạ. Có mỗi một mánh. 419 00:39:01,625 --> 00:39:02,541 Tiếp tục đi. 420 00:39:03,958 --> 00:39:04,791 Đi thôi. 421 00:39:05,375 --> 00:39:06,208 Vâng! 422 00:39:06,708 --> 00:39:08,791 Đừng quên camera an ninh. 423 00:39:08,875 --> 00:39:09,708 Vâng! 424 00:39:31,500 --> 00:39:32,708 Đã sáu năm rồi. 425 00:39:33,208 --> 00:39:34,416 Phải rồi. 426 00:39:35,041 --> 00:39:36,000 Sáu năm là sao? 427 00:39:36,625 --> 00:39:38,208 Vụ bắt cóc Mukai. 428 00:39:38,291 --> 00:39:40,958 Ta đã phải dọn cả núi xác bọn Fuma. 429 00:39:50,916 --> 00:39:54,208 Gom tất cả các túi và ghép các mảnh vụn lại với nhau. 430 00:40:01,416 --> 00:40:03,041 Làm thế để làm gì? 431 00:40:03,583 --> 00:40:04,625 Xong việc rồi. 432 00:40:04,708 --> 00:40:05,541 Làm tốt lắm. 433 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 Còn cái xác? 434 00:40:09,208 --> 00:40:11,125 Tất nhiên là treo cổ. 435 00:40:11,208 --> 00:40:12,041 Vâng. 436 00:40:12,125 --> 00:40:14,083 Tôi đã cho đệ tử của tôi xem xét. 437 00:40:14,583 --> 00:40:18,916 Nạn nhân đã gọi cho người này, Matsuura, ngay trước khi chết. 438 00:40:19,708 --> 00:40:21,708 Anh ta làm ở một công ty du lịch. 439 00:40:22,541 --> 00:40:23,791 Mờ ám thật. 440 00:40:25,125 --> 00:40:27,375 Đến lúc "cô Misa" toả sáng rồi. 441 00:40:29,500 --> 00:40:31,875 "Cô Misa" hả? 442 00:40:34,541 --> 00:40:36,458 Đã lâu rồi nhỉ? 443 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 Xin lỗi, cô Misa là ai? 444 00:40:40,916 --> 00:40:42,416 Mà cô không sao chứ? 445 00:40:43,750 --> 00:40:46,125 Chỉ là một vết xước. Đến mai sẽ lành. 446 00:40:46,208 --> 00:40:47,333 Không, không phải. 447 00:40:47,416 --> 00:40:49,750 Đã quá giờ ăn tối rồi. 448 00:40:52,791 --> 00:40:54,916 Ôi không… 449 00:41:03,875 --> 00:41:04,708 Ôi trời! 450 00:41:28,208 --> 00:41:29,083 Đông quá. 451 00:41:29,166 --> 00:41:31,500 Nhỉ? May là ta đến sớm. 452 00:41:34,083 --> 00:41:36,333 - Nghe không? - Anh ấy sẽ đứng đó. 453 00:41:38,375 --> 00:41:41,166 - Nghe nói hôm nay ông Tsujioka sẽ đến. - Thật sao? 454 00:41:41,250 --> 00:41:43,541 Tuyệt quá. Ý tôi là, thật sao? 455 00:42:44,041 --> 00:42:45,125 Ồ, đến giờ rồi. 456 00:43:14,458 --> 00:43:15,583 Hãy dừng lại. 457 00:43:20,041 --> 00:43:21,208 Hãy cười đi. 458 00:43:36,583 --> 00:43:37,791 Hãy dừng lại. 459 00:43:41,000 --> 00:43:42,375 Hãy hét lên. 460 00:43:57,958 --> 00:43:58,958 Hãy dừng lại. 461 00:44:02,458 --> 00:44:03,541 Hãy khóc đi. 462 00:44:31,541 --> 00:44:34,416 Sao ta lại khóc? 463 00:45:03,833 --> 00:45:04,791 Đúng vậy. 464 00:45:07,333 --> 00:45:09,916 Các bạn đang khóc vì thế giới này. 465 00:45:14,416 --> 00:45:16,583 Nhưng xin đừng lo lắng. 466 00:45:17,375 --> 00:45:19,541 Chúng ta không đơn độc. 467 00:45:23,333 --> 00:45:24,458 Hãy có niềm tin. 468 00:45:28,333 --> 00:45:29,791 Nếu chúng ta đoàn kết, 469 00:45:36,375 --> 00:45:40,875 chắc chắn chúng ta sẽ lấy lại những gì đã mất. 470 00:50:13,291 --> 00:50:18,000 {\an8}Biên dịch: Nguyên Huỳnh