1 00:00:06,208 --> 00:00:09,416 Hepimizin yaşadığı Odawara bölgesi, Hojo adı verilen bir klan tarafından 2 00:00:09,500 --> 00:00:12,708 yönetiliyordu, anladınız mı? 3 00:00:13,291 --> 00:00:17,458 - Evet! - Karşınızda, kendilerini ninja 4 00:00:17,541 --> 00:00:21,541 klanı Hojo’ya adayan ünlü Fumalar! 5 00:00:22,708 --> 00:00:25,041 - Yaşasın! - Evet! 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,125 {\an8}SHINOBI DEDİĞİN FUMA GİBİ OLUR 7 00:00:33,833 --> 00:00:34,833 Harika! 8 00:00:35,333 --> 00:00:40,541 Evet! İşte karşınızda liderleri, Fuma Kotaro! 9 00:00:45,583 --> 00:00:47,166 Vay canına! 10 00:00:48,625 --> 00:00:49,916 Şuna bak. 11 00:00:51,375 --> 00:00:54,041 Adımı söyleyin. Beşinci Fuma Kotaro! 12 00:00:54,708 --> 00:00:55,541 Evet! 13 00:00:57,750 --> 00:00:59,791 Son duanı et Kotaro! 14 00:00:59,875 --> 00:01:02,000 Olamaz! Hattori Hanzo geldi! 15 00:01:02,875 --> 00:01:07,291 Fuma ve Hattori, o zamanlar birbirine karşıt iki ninja klanıydı! 16 00:01:08,333 --> 00:01:09,583 Vay canına! 17 00:01:10,750 --> 00:01:13,916 Bana bak zalim Hattori! Cezanı çekeceksin! 18 00:01:15,000 --> 00:01:15,916 Gel hadi! 19 00:01:17,625 --> 00:01:18,500 Saldırın! 20 00:01:27,708 --> 00:01:28,625 Hadi saldırın! 21 00:01:29,458 --> 00:01:30,416 Haydi yürü Fuma! 22 00:01:31,750 --> 00:01:33,625 Göster günlerini, saldır hadi! 23 00:01:34,791 --> 00:01:35,958 Karşılık ver Kotaro! 24 00:01:36,458 --> 00:01:37,541 Pes etme Fuma! 25 00:01:39,083 --> 00:01:39,916 Fuma! 26 00:01:40,041 --> 00:01:41,125 Yaşasın! 27 00:01:44,041 --> 00:01:46,083 Ne olacak? Hafta içi çalışacağım. 28 00:01:46,666 --> 00:01:47,416 Yarı zamanlı mı? 29 00:01:47,500 --> 00:01:48,333 Evet. 30 00:01:48,625 --> 00:01:49,791 Hiç haberim yoktu. 31 00:01:49,875 --> 00:01:51,166 Bilerek söylememiştim. 32 00:01:52,166 --> 00:01:53,333 Çalışacak mısın anne? 33 00:01:53,416 --> 00:01:55,458 - Evet, oğlum. - Biraz ağır ol oğlum. 34 00:01:55,791 --> 00:01:57,166 Daha ona izin vermedim. 35 00:01:57,250 --> 00:01:59,208 Annemin izne mi ihtiyacı var? 36 00:01:59,291 --> 00:02:02,875 Çok da meraklısı değilim. Ama sen o güvercini kovmuştun, hatırladın mı? O 37 00:02:02,958 --> 00:02:06,666 yüzden para kazanmamız gerekiyor. 38 00:02:06,750 --> 00:02:08,500 - Ben onay veriyorum. - Ben de. 39 00:02:09,125 --> 00:02:10,041 Ama anne! 40 00:02:10,583 --> 00:02:13,416 Eğer çok para kazanırsan, video oyunu alır mısın? 41 00:02:13,500 --> 00:02:15,250 Elbette alırım oğlum. 42 00:02:15,333 --> 00:02:16,750 Bence de çalışsın! 43 00:02:16,833 --> 00:02:18,375 Yaşasın, herkes onayladı! 44 00:02:18,958 --> 00:02:22,750 Sormayı unuttum, sizin şu okul gezisi nasıldı peki? 45 00:02:22,833 --> 00:02:25,750 Çok eğlenceliydi! Odawara Kalesi kocaman! 46 00:02:26,333 --> 00:02:28,708 Fuma Kotaro da acayip havalıydı! 47 00:02:29,333 --> 00:02:32,166 Fuma, Shurikenleri fış fış diye kenara fırlattı, kılıcıyla çı-lang, çı-lang, 48 00:02:32,250 --> 00:02:34,291 çı-lang yaptı! 49 00:02:35,375 --> 00:02:36,625 Yumruk attı, tekme de! 50 00:02:39,916 --> 00:02:42,625 Vay canına! Fuma ninjası gibisin! 51 00:02:45,375 --> 00:02:49,250 Riku’cuğum. Bunu söylemen çok ilginç. 52 00:02:49,333 --> 00:02:54,166 Aramızda kalsın, Yoko gerçek bir Shinobi olsaydı, üçüncü sınıf olurdu. 53 00:02:55,958 --> 00:02:56,875 Nedenmiş o? 54 00:02:57,541 --> 00:03:02,041 Unuttun mu? Shinobiler dikkat çekmez. Gizli kalmaları gerek. 55 00:03:02,125 --> 00:03:06,583 Sıkı ağızlıdırlar. O yüzden annen üçüncü sınıf. 56 00:03:07,833 --> 00:03:09,791 - Hatta dördüncü. - Ne tuhaf benzetmeler 57 00:03:09,875 --> 00:03:11,875 yapıyorsun anneciğim. 58 00:04:05,625 --> 00:04:07,125 - Baksana. - Söyle. 59 00:04:07,625 --> 00:04:11,291 Bu kızarmış yiyeceklerin birayla çok iyi gittiğini söylüyorlar. 60 00:04:11,375 --> 00:04:12,416 Doğrudur herhâlde. 61 00:04:15,500 --> 00:04:16,833 Denemek istemez miydin? 62 00:04:18,750 --> 00:04:19,666 İçki içmem. 63 00:04:20,541 --> 00:04:22,458 Sen de başımıza kuralcı kesildin. 64 00:04:24,125 --> 00:04:24,958 Hadi. 65 00:04:25,833 --> 00:04:27,125 Artık dönmemiz gerek. 66 00:04:27,791 --> 00:04:28,708 Daha erken. 67 00:04:28,791 --> 00:04:29,833 Görevi unuttun mu? 68 00:04:34,875 --> 00:04:35,791 Ne oldu? 69 00:04:37,916 --> 00:04:39,458 Sen bu göreve tek gitsen? 70 00:04:40,666 --> 00:04:41,750 Ben bırakacağım da. 71 00:04:45,166 --> 00:04:46,333 Bu işi yapmayacağım. 72 00:04:47,166 --> 00:04:47,958 Haru. 73 00:04:48,958 --> 00:04:52,041 Kötülerin canını almak Shinobi olmanın kuralıdır. 74 00:04:52,583 --> 00:04:55,083 - Ben artık bunu yapamıyorum. - Yapabilirsin. 75 00:04:57,166 --> 00:04:58,083 Çok kolay. 76 00:04:59,208 --> 00:05:00,791 Tıpkı beni öldürdüğün gibi. 77 00:05:13,958 --> 00:05:15,916 Tamamdır! Biraz et yiyelim mi? 78 00:05:19,291 --> 00:05:20,416 Uyudun mu sen? 79 00:05:26,500 --> 00:05:28,708 {\an8}Dün gece 11’den sonra, Minato City’de bulunan “Sel Octagon Tokyo” dans kulübünde 80 00:05:28,791 --> 00:05:31,000 {\an8}- cinayet işlendi. - Hoş geldiniz. Ne isterdiniz? 81 00:05:31,083 --> 00:05:33,250 {\an8}- Her zamankinden lütfen. - Tamam. 82 00:05:33,333 --> 00:05:34,375 Orada, cadılar bayramını kutlayan insanlar, bıçaklı bir saldırganın kurbanı 83 00:05:34,458 --> 00:05:35,875 Haberleri duydun mu? Şuraya baksana. 84 00:05:35,958 --> 00:05:37,666 - Oldular. - İki et tabağı. 85 00:05:37,750 --> 00:05:39,791 Evet bu korkutucu. 86 00:05:39,875 --> 00:05:41,916 Bu arada, kaçmaya çalışan saldırgana kamyonet çarptı. Olay yerinde hayatını 87 00:05:42,000 --> 00:05:43,291 {\an8}kaybetti. 88 00:05:46,958 --> 00:05:51,208 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 89 00:05:55,791 --> 00:05:57,083 Dün gece neredeydiniz? 90 00:05:58,125 --> 00:05:59,083 Kaldığımız yerden devam ediyoruz. 91 00:05:59,166 --> 00:06:02,500 - Efendim? Sizi anlayamadım. - Gece 11 sularında. 92 00:06:02,583 --> 00:06:06,333 Dün gece saat 11 sularında, ben çalışıyordum. 93 00:06:06,416 --> 00:06:09,916 - Çekebilir miyim? - İyi de zaten çektiniz 94 00:06:10,000 --> 00:06:13,208 bile. Ne yapacaksınız? 95 00:06:15,166 --> 00:06:22,083 - Dans kulübü olayını duydunuz mu? - Evet duydum, haberlerde veriyorlar. 96 00:06:22,750 --> 00:06:24,958 - Ben de dün oradaydım. - Ne? 97 00:06:25,041 --> 00:06:26,666 Size bir şey olmadı ya? 98 00:06:26,750 --> 00:06:28,375 Bakın, bedava akşam yemeği mi yiyeceklerdi yoksa balıkları mı 99 00:06:28,458 --> 00:06:29,625 satacaklardı bunu bilmiyorum. Bununla ilgili bir fikrim yok. Ama bu büyük bir 100 00:06:29,708 --> 00:06:31,875 - suç. - Yok, bir şey olmadı. Şu hariç. 101 00:06:32,791 --> 00:06:34,416 Bir adam kül tablası fırlattı. Telefonuma. 102 00:06:34,500 --> 00:06:36,125 Gelişmeler oldukça bunları da size aktaracağız. 103 00:06:36,208 --> 00:06:37,875 Nasıl oldu bu? 104 00:06:38,750 --> 00:06:42,291 Şimdi, sıradaki haber; Kawasaki Limanı’nda demirlemiş eğlence gemisinde, 105 00:06:42,375 --> 00:06:45,666 Frontier Roots’da tüm yolcuların öldüğü olayla ilgili olarak elimize yeni bilgiler 106 00:06:45,750 --> 00:06:46,625 geçti. 107 00:06:49,875 --> 00:06:52,875 Polisin açıklamasına göre, mürettebatla yolcuların, ölmeden önce iki saat kasılma 108 00:06:52,958 --> 00:06:56,041 - yaşadığı belirtildi. - Çok korkunç bir olay. 109 00:06:56,125 --> 00:06:59,250 Ölmeleri toplam iki saat sürmüş. 110 00:06:59,333 --> 00:07:00,208 Haklısınız. 111 00:07:00,291 --> 00:07:06,166 - Size söylemediğim bir şey var. - Neymiş? 112 00:07:08,791 --> 00:07:10,000 Ben aslında, bu dergiye çalışıyorum. 113 00:07:10,083 --> 00:07:15,708 {\an8}- Gerçekten mi? ‘’Mu’’ya mı? - Dalga mı geçiyorsunuz? 114 00:07:15,791 --> 00:07:19,041 Yok canım, hiç de değil. Ben uzaylıları severim. 115 00:07:19,125 --> 00:07:22,416 - Bu olayda çok sayıda can kaybı yaşandı. - Emrivaki olacak ama yarın müsait misiniz? 116 00:07:22,500 --> 00:07:25,750 Ölümlerin nedeni şimdilik bilinmemekte. Fakat yaslı aileler, olayın çözülmesini 117 00:07:25,833 --> 00:07:27,000 istiyor. 118 00:07:33,166 --> 00:07:35,791 KÜLTÜR İŞLERİ AJANSI 119 00:07:50,125 --> 00:07:52,000 KAZAN DAİRESİ 120 00:08:05,791 --> 00:08:06,625 Günaydın. 121 00:08:07,375 --> 00:08:08,458 Günaydın efendim. 122 00:08:18,958 --> 00:08:21,291 {\an8}NİNJA YÖNETİM BÜROSU 123 00:08:26,083 --> 00:08:27,500 {\an8}KUNOICHI SEVGİSİ 124 00:08:38,375 --> 00:08:41,416 - Hadi, gelin bakalım. - Çağrılmayı hiç beklemiyordum. 125 00:08:42,083 --> 00:08:43,000 Ne oldu? 126 00:08:43,791 --> 00:08:45,458 {\an8}Elimizde somut bir delil yok. 127 00:08:46,166 --> 00:08:47,041 {\an8}Fakat… 128 00:08:47,541 --> 00:08:48,416 {\an8}Bir şey buldun. 129 00:08:49,875 --> 00:08:53,083 {\an8}Bir olay olursa haber verin. Emrinizi bekleyeceğim. 130 00:08:54,458 --> 00:08:57,666 Bak sen. Demek yokluğumda buralaraydın. 131 00:08:59,500 --> 00:09:03,541 {\an8}Shinobi faaliyeti olmasa da, onlar hakkındaki görüşleri izliyoruz. 132 00:09:04,166 --> 00:09:07,250 Gerçekten kolay bir işmiş. Ne dersin? 133 00:09:09,750 --> 00:09:10,666 Affedersiniz. 134 00:09:12,583 --> 00:09:13,833 Bu beyler kim oluyor? 135 00:09:13,916 --> 00:09:14,791 Doğru. 136 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Eski üyelerimiz. İzinliydiler ama göreve çağırdım. 137 00:09:18,583 --> 00:09:19,458 Sen kimsin? 138 00:09:20,666 --> 00:09:21,708 Masamitsu. 139 00:09:21,791 --> 00:09:22,666 İşin nedir? 140 00:09:22,750 --> 00:09:26,375 Ben bir teknoloji uzmanı olarak işe alındım efendim. 141 00:09:26,458 --> 00:09:30,583 Bunu, Shinobi’nin Altı Aleti’ne ekleyip, onlara yardımcı olacağım. 142 00:09:31,291 --> 00:09:33,166 Shinobi’ler inatçı kimselerdir. 143 00:09:34,125 --> 00:09:35,458 Kabul etmeyebilirler. 144 00:09:36,000 --> 00:09:39,125 Ayak uydurmalıyız. Yöntemlerimizi değiştirmeliyiz. 145 00:09:40,208 --> 00:09:42,666 Seni, Kuze’yle tanıştırayım. “Temizlikçi.” 146 00:09:43,208 --> 00:09:44,291 Çok memnun oldum. 147 00:09:45,916 --> 00:09:48,125 Şu konuşana bakın, güvercin besliyorsun. 148 00:09:48,708 --> 00:09:50,958 Taşıyıcı güvercinler işimizi görüyor. 149 00:09:51,041 --> 00:09:54,250 Hacklenemezler, haberi de çabucak iletirler. 150 00:09:54,333 --> 00:09:58,333 Öte yandan bende güvercinlerin bile taşıyamayacağı bir şey var. 151 00:10:01,208 --> 00:10:04,375 Hadi arkadaşlar. Hadi kadeh kaldıralım. Şerefe! 152 00:10:06,500 --> 00:10:07,583 Ne haber? Yarasın. 153 00:10:09,208 --> 00:10:11,375 Afiyet olsun. Beğendin mi? 154 00:10:13,625 --> 00:10:19,333 Ne, ne oluyor? Aman Tantrm, olamaz! Biri yardım etsin. 155 00:10:19,416 --> 00:10:21,416 Biri yardım etsin! 156 00:10:22,000 --> 00:10:23,750 Yardım edin! 157 00:10:24,250 --> 00:10:25,875 Bunu nereden buldun? 158 00:10:25,958 --> 00:10:28,333 Polisin veri tabanından indirdim efendim. 159 00:10:51,250 --> 00:10:52,416 Efendim? 160 00:10:52,625 --> 00:10:53,666 Raporunu ver. 161 00:10:54,333 --> 00:10:55,333 Arayan kim acaba? 162 00:10:56,583 --> 00:10:57,875 Hiçbirimiz bilmiyoruz. 163 00:10:59,375 --> 00:11:01,041 Muhtemelen en tepedekilerden. 164 00:11:01,666 --> 00:11:05,125 {\an8}Kulüpteki cinayetle ve gazeteci Karen Ito için de, Tawara’nın oğlunu bizzat 165 00:11:05,208 --> 00:11:07,375 görevlendirdim. 166 00:11:09,291 --> 00:11:10,625 Peki ya gemi şirketi? 167 00:11:11,416 --> 00:11:12,333 Ona eşi bakıyor. 168 00:11:13,541 --> 00:11:16,416 Yolcu listesinde olup da binmeyen var mı bakacak. 169 00:11:17,375 --> 00:11:19,375 Çok haklısınız. Başka bilgi veremiyoruz. Evet. 170 00:11:19,458 --> 00:11:21,208 Çok üzgünüm. 171 00:11:21,583 --> 00:11:23,666 - Çok özür dilerim. - Maalesef biz… 172 00:11:24,458 --> 00:11:25,375 Lanet olsun. 173 00:11:25,916 --> 00:11:26,833 Bana bak! 174 00:11:27,666 --> 00:11:29,041 Senden kahve istemiştim. 175 00:11:29,958 --> 00:11:30,875 Efendim? 176 00:11:31,750 --> 00:11:33,125 Kahve getirmeni istedim. 177 00:11:37,708 --> 00:11:38,708 Yandım! 178 00:11:38,958 --> 00:11:41,541 - Geri zekâlı mısın sen? - Özür dilerim. Durun, sileyim! Çek 179 00:11:41,625 --> 00:11:44,083 elini, dokunma! İşe yaramaz sersem! 180 00:11:44,166 --> 00:11:46,500 Özür dilerim. Çok üzgünüm, çok üzgünüm. 181 00:11:46,708 --> 00:11:49,125 Çok üzgünüm, çok üzgünüm. 182 00:11:57,041 --> 00:11:58,833 {\an8}2024 YOLCU LİSTELERİ 183 00:12:24,875 --> 00:12:25,708 Affedersiniz. 184 00:12:27,000 --> 00:12:28,666 Kahve içmek ister misiniz? 185 00:12:32,833 --> 00:12:38,166 Kendimi tanıtayım. Ben burada işe yeni başladım, kahve içmek isteyen olursa… 186 00:12:40,458 --> 00:12:41,291 Evet. 187 00:12:41,458 --> 00:12:43,125 Hata yaparsak bizi bitirirler. 188 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 GETİRECEK MİSİN? 189 00:12:52,750 --> 00:12:55,041 SAKIN YAKALANAYIM DEME 190 00:13:02,500 --> 00:13:03,416 Oturayım mı? 191 00:13:04,000 --> 00:13:04,708 Tabii. 192 00:13:06,500 --> 00:13:08,375 Bütün gün senden haber alamadım. 193 00:13:12,000 --> 00:13:13,791 Özür dilerim, seni düşündürdüm. 194 00:13:15,416 --> 00:13:16,750 Anlamadım. Ne hakkında? 195 00:13:17,750 --> 00:13:18,666 Biliyorsun işte. 196 00:13:20,416 --> 00:13:24,125 Sana aşkımı ilan ettim ya? Sen de bunu düşünüp durmuşsundur. 197 00:13:25,875 --> 00:13:26,791 Affedersin. 198 00:13:27,625 --> 00:13:29,125 Ben başkasını düşünüyorum. 199 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 Ne dedin? 200 00:13:31,916 --> 00:13:34,166 O zaman kimi, düşünüyorsun? 201 00:13:36,041 --> 00:13:41,458 Aslında, benim aklımda bir sapık var. 202 00:13:41,833 --> 00:13:42,583 Sapık mı var? 203 00:13:44,916 --> 00:13:46,000 Hani nerede? 204 00:13:46,083 --> 00:13:47,416 - Hayır, bekle. - Nerede o? 205 00:13:47,500 --> 00:13:49,583 Hey hey hey, o şu anda burada değil. 206 00:13:50,333 --> 00:13:53,750 Merak etme. Nerede olursan ol seni koruyacağım. 207 00:13:55,791 --> 00:13:58,333 Bir sapığın varlığı bana yetmiyormuş gibi! 208 00:13:59,125 --> 00:13:59,958 Evet. 209 00:14:00,791 --> 00:14:03,000 TAWARA SAKE FABRİKASI 210 00:14:03,791 --> 00:14:06,291 {\an8}MASATOSHI KASAHARA SATIŞ TEMSİLCİSİ 211 00:14:10,791 --> 00:14:12,250 Size çok teşekkür ederim. 212 00:14:15,291 --> 00:14:16,666 Soru sormayacak mısınız? 213 00:14:17,500 --> 00:14:18,416 Sormayacağım. 214 00:14:22,208 --> 00:14:23,333 İyi ki geldiniz. 215 00:14:33,791 --> 00:14:36,125 Patron. Bir satış müdürü almalıyız. 216 00:14:36,875 --> 00:14:39,583 Geçmiş başarılarını ve hedeflerini sormayacak mıyız? 217 00:14:39,666 --> 00:14:40,583 Hiç gerek yok. 218 00:14:42,041 --> 00:14:43,208 Yazım hatası yapmış. 219 00:14:43,666 --> 00:14:44,583 Yapmayın. 220 00:14:46,416 --> 00:14:48,916 Sıradaki son adayımız olacak. Yanlış cevap verebilir ama siz yine de ona bir 221 00:14:49,000 --> 00:14:50,583 soru sorun. 222 00:14:51,791 --> 00:14:54,041 Merak etme. Neden biliyor musun? 223 00:14:55,208 --> 00:14:56,625 Uğurlu kravatımı taktım. 224 00:14:58,000 --> 00:14:59,333 Her ne olacaksa olacak. 225 00:15:06,666 --> 00:15:09,458 {\an8}MAYUKO MORI ULUSLARARASI SATIŞ DENEYİMİ 226 00:15:18,458 --> 00:15:19,541 Mükemmel. 227 00:15:19,625 --> 00:15:20,791 Efendim? 228 00:15:21,041 --> 00:15:21,958 Affedersiniz? 229 00:15:23,791 --> 00:15:24,708 İmlanız. 230 00:15:27,083 --> 00:15:28,166 Gerçekten kusursuz. 231 00:15:29,208 --> 00:15:30,125 Patron. 232 00:15:36,250 --> 00:15:37,541 Tamamdır. 233 00:15:37,708 --> 00:15:38,541 Ne? 234 00:15:41,416 --> 00:15:42,625 Ne zaman başlarsınız? 235 00:15:44,666 --> 00:15:46,541 Sakıncası yoksa, bugün başlarım. 236 00:15:55,666 --> 00:15:56,875 Özür dilerim. 237 00:15:56,958 --> 00:15:59,625 - Sizi buraya kadar getirdim. - Benim için sorun değil. 238 00:15:59,708 --> 00:16:00,625 Yer belli mi? 239 00:16:01,333 --> 00:16:02,250 Burası. 240 00:16:03,625 --> 00:16:04,833 Sota Akiyama’nın evi. 241 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Ne? 242 00:16:09,458 --> 00:16:11,916 Dans kulübünde bana bilgi veren kişi oydu. 243 00:16:13,791 --> 00:16:15,208 Ne yazık ki artık yaşamıyor. 244 00:16:16,500 --> 00:16:17,583 Öldürüldü. 245 00:16:17,666 --> 00:16:18,500 Ne? 246 00:16:20,250 --> 00:16:21,416 Ama sizin… 247 00:16:21,500 --> 00:16:23,958 Yapacak başka bir işim yoktu. Ailesiyle konuşmak istedim ama yalnız gelmeye de 248 00:16:24,041 --> 00:16:25,208 korktum. 249 00:16:27,750 --> 00:16:30,000 Gün içerisinde boş olacağınızı düşünmüştüm. 250 00:16:30,625 --> 00:16:31,541 Anladım. 251 00:16:32,583 --> 00:16:33,500 Girelim. 252 00:16:41,166 --> 00:16:42,083 Ne yapacaksınız? 253 00:16:45,625 --> 00:16:46,791 Onları bekleyeceğim. 254 00:16:47,791 --> 00:16:51,625 İyi de eve dönüp dönmeyeceklerini bile bilmiyoruz. 255 00:16:51,708 --> 00:16:54,750 Buna alışığım. Bir kere üç gün beklemiştim. 256 00:16:56,416 --> 00:16:57,250 Üç gün mü? 257 00:17:14,208 --> 00:17:15,375 Ne oldu? 258 00:17:15,500 --> 00:17:17,208 Kapı açıkmış. 259 00:17:37,291 --> 00:17:38,625 İzinsiz girmemeliyiz. 260 00:17:38,708 --> 00:17:39,791 Fazla kalmayacağız. 261 00:17:46,833 --> 00:17:48,916 Mu muhabirleri için bu normal midir? 262 00:17:55,083 --> 00:17:56,541 Bunu daha önce de gördüm. 263 00:17:59,958 --> 00:18:00,875 Ama nerede? 264 00:18:18,041 --> 00:18:18,916 Artık gidebilir miyiz? 265 00:18:19,000 --> 00:18:20,083 Bir dakika, lütfen. 266 00:21:09,708 --> 00:21:11,875 - Bari polise haber verseydik. - Olmaz. 267 00:21:12,583 --> 00:21:14,625 İkimiz de şüpheli durumuna düşeriz. 268 00:21:17,333 --> 00:21:18,500 Seni de bulaştırdım. 269 00:21:23,750 --> 00:21:24,666 Peki kimdi o? 270 00:21:26,583 --> 00:21:27,500 Bilmiyorum. 271 00:21:29,458 --> 00:21:32,208 Ben sadece o gemide yaşananları araştırıyordum. 272 00:21:33,666 --> 00:21:35,250 Ama şimdiden iki kişi öldü. 273 00:21:38,458 --> 00:21:41,791 Belki de araştırmaya son vermelisin. 274 00:21:42,416 --> 00:21:43,916 Yara izi aynı yerdeydi. 275 00:21:45,333 --> 00:21:46,375 Yara izi mi? 276 00:21:47,291 --> 00:21:49,041 Dans kulübündeki gerçek katil. 277 00:21:49,875 --> 00:21:51,291 Ölen adam başka birisiymiş. 278 00:21:53,416 --> 00:21:56,083 Demek ki katilin asıl hedefi Bay Akiyama’ymış. 279 00:21:58,541 --> 00:22:00,458 Belki de sarı çiçeğin peşindedir. 280 00:22:01,500 --> 00:22:03,125 Bak. Bana sorarsan… 281 00:22:03,208 --> 00:22:04,875 Seni da getirmemem gerekirdi. 282 00:22:05,333 --> 00:22:07,958 - Gerisini hallederim. - Seni yalnız bırakamam. 283 00:22:13,875 --> 00:22:16,750 Ne de olsa bana bir yemek sözün var. 284 00:22:52,208 --> 00:22:53,125 Büyükanne. 285 00:22:54,875 --> 00:22:56,625 Benim Gaku abim nasıl biriydi? 286 00:23:01,541 --> 00:23:03,708 O, güneş gibi parlayabilirdi. 287 00:23:05,958 --> 00:23:06,875 Güneş gibi mi? 288 00:23:07,791 --> 00:23:08,625 Evet. 289 00:23:09,916 --> 00:23:11,875 Onu en iyi böyle anlatabilirim. 290 00:23:13,708 --> 00:23:15,166 Sıcak ve bunaltıcı mıydı? 291 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 Büyükanne? 292 00:23:38,125 --> 00:23:39,083 Büyükanne? 293 00:24:53,791 --> 00:24:54,666 Bir haber var mı? 294 00:24:54,750 --> 00:24:56,375 Sen benim patronum değilsin. 295 00:24:57,291 --> 00:24:58,583 O zaman niye çağırdın? 296 00:25:00,375 --> 00:25:02,041 Kızı niye takip ettiriyorsun? 297 00:25:03,208 --> 00:25:04,833 Tehlikeli biri olduğunu anladın mı? 298 00:25:04,916 --> 00:25:06,083 Sorun bu değil. 299 00:25:06,166 --> 00:25:07,208 Neymiş sorun? 300 00:25:07,291 --> 00:25:08,958 Bildiğin bir şey varsa anlat! 301 00:25:11,875 --> 00:25:15,000 Onun hakkında bir şey öğrenmek istiyorsan gidip araştır. 302 00:25:15,083 --> 00:25:16,250 Shinobi değil misin sen? 303 00:25:19,291 --> 00:25:23,041 Bu arada gerçekten bana verecek bir bilgin yok mu yani? 304 00:25:28,583 --> 00:25:31,500 Burada bir kadın cesedi var, intihar süsü verildi. 305 00:25:33,250 --> 00:25:35,416 - Kim öldürdü? - Kulüpteki katil yaptı. 306 00:25:36,750 --> 00:25:38,666 Onu kulüpte öldürmen gerekiyordu. 307 00:25:40,416 --> 00:25:42,833 Öldüremeyen bir Shinobi, anlıyorum. 308 00:25:57,541 --> 00:25:58,708 Nasıl geçti? 309 00:25:58,791 --> 00:26:04,125 Bu kadar kötü bir şirket görmedim! Geçici bayan çalışanım diye küçümsüyorlar. 310 00:26:05,958 --> 00:26:08,625 Soğukkanlı olmayan bir Shinobi. Paslanmışsın. 311 00:26:09,958 --> 00:26:12,333 Ben soğukkanlılığımı hep kaybediyorum. 312 00:26:14,166 --> 00:26:16,916 Sağ kalan kişiyi buldun mu? Adı nedir? 313 00:26:18,791 --> 00:26:21,083 Bulamadım. Yolcu listesine erişemedim. 314 00:26:21,875 --> 00:26:25,208 Fakat bir kişiyi özellikle inceliyorum. 315 00:26:25,958 --> 00:26:26,708 Anladım. 316 00:26:28,166 --> 00:26:30,083 Yeni bir şey çıkarsa bana bildir. 317 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 {\an8}UMARIM ÖDEMEYİ ÇABUK ALIRIM 318 00:26:45,541 --> 00:26:47,541 Bu arada, Kanagawa İl Sanat Müzesi’nden bir bulmaca kutusu, yine 319 00:26:47,625 --> 00:26:48,791 çalındı. 320 00:26:50,458 --> 00:26:54,125 Önceki olaylar gibi, kutu her an iade edilebilir. Hırsızı yakalamak isteyen 321 00:26:54,208 --> 00:26:57,875 polisler ise, güvenliği arttırdı. 322 00:26:58,916 --> 00:27:01,500 Bu çalıp iade etme serisi, gördüğünüz gibi medyanın da ilgisini çekmiş durumda sayın 323 00:27:01,583 --> 00:27:03,166 seyirciler. 324 00:27:15,125 --> 00:27:16,250 Maalesef, bilmiyorum. 325 00:27:23,125 --> 00:27:26,791 Bu olaylar son birkaç yıldır devam etmektedir sayın seyirciler. 326 00:27:30,125 --> 00:27:34,333 Size bilgi verebilmem adına iletişim bilgilerinizi alabilir miyim acaba? 327 00:27:35,416 --> 00:27:36,250 Evet. 328 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 Bana bir çay. 329 00:27:47,791 --> 00:27:48,708 Buyurun efendim. 330 00:27:50,541 --> 00:27:51,916 Bu da sizin çayınız. 331 00:27:55,791 --> 00:27:57,416 Siz de çay ister miydiniz? 332 00:28:10,500 --> 00:28:13,750 {\an8}BAY MATSUURA'NIN BİLGİSİ SIZDIRILMAYACAK 333 00:28:14,416 --> 00:28:15,333 “Matsuura. ” 334 00:28:19,625 --> 00:28:21,500 Teklifiniz için teşekkür ederim. 335 00:28:22,166 --> 00:28:25,416 Nasıl olur bilmiyorum ama isterseniz ailenizle konuşun. 336 00:28:25,500 --> 00:28:26,583 Tamam. Konuşacağım. 337 00:28:27,583 --> 00:28:28,916 Güzel, yarın görüşürüz. 338 00:28:41,250 --> 00:28:42,083 YOKO 339 00:28:45,416 --> 00:28:48,416 O kadar da üstüme gelmeyin. Ne dediğini biliyorum, ama yine de… 340 00:28:48,500 --> 00:28:51,541 Evet, doğru. Ondan hiç şüphem yok. 341 00:28:52,208 --> 00:28:54,666 Evet biliyorum. Biliyorum ama yine de… 342 00:28:54,750 --> 00:28:56,958 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamamaktadır. Mesaj için lütfen… 343 00:28:57,041 --> 00:28:59,250 - Bence buna gerek yok. - Haydi ama, bu kadarı 344 00:28:59,333 --> 00:29:01,583 yeter. Rahat bırakın beni. 345 00:29:04,125 --> 00:29:06,250 Patron. Bir şeyler içelim mi? 346 00:29:07,666 --> 00:29:10,333 Hayır, ben, bugün gelemem. 347 00:29:10,416 --> 00:29:13,208 Hadi patron. İsterseniz gazoz içersiniz. 348 00:29:14,583 --> 00:29:17,666 - Bilmeyebilirsiniz karısı onu aldatıyor. - Hadi be! 349 00:29:17,750 --> 00:29:20,416 Yarım gün çalışacağım deyip telefonlara bakmıyormuş. Meğer sürekli 350 00:29:20,500 --> 00:29:23,208 âşığıyla görüşüyormuş. 351 00:29:23,791 --> 00:29:25,375 Ben bu gece kafayı bulurum. 352 00:29:27,041 --> 00:29:27,916 Ahmak! 353 00:29:29,875 --> 00:29:31,083 - O zaman size iyi eğlenceler. Görüşürüz. - Görüşürüz, iyi akşamlar. İyi akşamlar. 354 00:29:31,166 --> 00:29:32,500 Görüşürüz. 355 00:29:33,500 --> 00:29:34,958 Görüşürüz. 356 00:29:47,375 --> 00:29:49,125 Acaba ortaya çıkacaklar mı? 357 00:29:50,458 --> 00:29:52,666 Bu kadar aceleci davranmaya gerek yok. 358 00:29:58,458 --> 00:30:03,875 Bu hırsız mesaj kartı bile bıraktığına göre kesin gösteriş budalasının tekidir. 359 00:30:06,458 --> 00:30:11,083 Yani hırsız genç bir kadın olabilir mi? 360 00:30:14,916 --> 00:30:17,708 Artık böyle konuşanlar azar işitmiyor mu? 361 00:30:19,125 --> 00:30:21,375 Maalesef orasını bilemiyorum. 362 00:30:22,250 --> 00:30:25,458 Her neyse. Asıl eğlencemiz başladı başlayacak artık. 363 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 Umarım yakışıklı bir oğlan çıkar. 364 00:30:37,875 --> 00:30:38,750 Özür dilerim. 365 00:30:38,833 --> 00:30:40,833 Ben, bu logonun anlamını öğrendim. 366 00:30:42,500 --> 00:30:43,875 “Gentenkai” da ne demek? 367 00:30:44,125 --> 00:30:45,500 Yeni bir tarikatlarmış. 368 00:30:46,291 --> 00:30:48,250 Toplam 30 bin takipçileri var. 369 00:30:49,416 --> 00:30:50,541 Anlıyorum. 370 00:30:50,625 --> 00:30:54,500 Liderleri Yosuke Tsujioka gençler arasında çok saygı görüyormuş. 371 00:30:55,875 --> 00:30:59,000 Çevre sorunlarına ve de doğaya karşı çok duyarlıymış. 372 00:31:00,125 --> 00:31:01,500 Kimliğini gizli tutuyor. 373 00:31:02,625 --> 00:31:04,291 Bu etkinliği her ay düzenliyormuş. 374 00:31:04,375 --> 00:31:05,500 Dur biraz. 375 00:31:05,583 --> 00:31:06,541 Oraya mı gideceksin? 376 00:31:07,583 --> 00:31:08,666 Tabii ki gideceğim. 377 00:31:21,291 --> 00:31:22,208 Peki neden? 378 00:31:23,958 --> 00:31:25,250 Ne neden? 379 00:31:25,333 --> 00:31:27,333 Neden hep bu kadar zorluyorsun ki? 380 00:31:29,875 --> 00:31:32,958 Nasıl desem böyle gizemler ilgimi çekiyor. 381 00:31:35,375 --> 00:31:37,125 Uzun zaman önce bir olay oldu. 382 00:31:37,666 --> 00:31:38,583 Hangisi? 383 00:31:39,125 --> 00:31:42,750 Bir otelde yangın çıkmıştı. Bir kundak olayı. 384 00:31:43,958 --> 00:31:44,958 Otel kül olmuştu. 385 00:31:46,333 --> 00:31:48,333 Müşterilerin hepsi yangında öldü. 386 00:31:49,250 --> 00:31:52,916 Ama mucize eseri üç yaşında bir çocuk kurtulmuştu. 387 00:31:56,125 --> 00:31:58,750 Kimse o çocuk nasıl kurtuldu araştırmamıştı. 388 00:32:00,750 --> 00:32:01,666 Bence bu yüzden. 389 00:32:02,666 --> 00:32:07,708 Gemi olayında hâlâ bir ipucu yok. Bence arkasında bir komplo var. 390 00:32:09,791 --> 00:32:10,958 İlgimizi çekiyor. 391 00:32:13,208 --> 00:32:14,125 Peki ya sen? 392 00:32:15,500 --> 00:32:17,500 Sen niye otomatlarla savaşıyorsun? 393 00:32:20,458 --> 00:32:25,875 Nasıl desem aile işini yapmak istemiyorum. 394 00:32:28,000 --> 00:32:30,291 Ama devralmam gerektiğini de biliyorum. 395 00:32:31,125 --> 00:32:32,375 Ama yine de, yani… 396 00:32:33,000 --> 00:32:33,875 Anlıyorum. 397 00:32:37,458 --> 00:32:39,000 {\an8}Aynı etkinliğe mi gidecekler? 398 00:32:49,541 --> 00:32:51,500 Yarın sabah görüşmek üzere. 399 00:32:52,333 --> 00:32:54,791 - Yarın sabah görüşmek üzere. - Bakar mısın? 400 00:32:57,208 --> 00:32:59,291 Biraz çalışacağım, bana kahve yap. 401 00:32:59,375 --> 00:33:01,416 - Görüşürüz. - Bol sütlü ve şekerli olsun. 402 00:33:02,250 --> 00:33:04,208 Hemen getiriyorum efendim. 403 00:33:16,333 --> 00:33:18,125 “Bol sütlü ve şekerli olsun. ” 404 00:33:19,916 --> 00:33:21,250 Emredersiniz! 405 00:34:58,333 --> 00:34:59,333 Beni bekle! 406 00:35:00,041 --> 00:35:00,916 Bekle! 407 00:35:02,000 --> 00:35:03,625 {\an8}KANAGAWA İL SANAT MÜZESİ 408 00:35:23,208 --> 00:35:24,208 O da neydi? 409 00:35:36,666 --> 00:35:37,625 Onu bana ver! 410 00:36:11,750 --> 00:36:13,083 GELEN ARAMA SOICHI 411 00:36:49,166 --> 00:36:50,041 Orada! 412 00:36:50,500 --> 00:36:52,125 {\an8}Güvenlik görevlileri nerede? 413 00:36:52,375 --> 00:36:53,500 {\an8}Ayakta uyuyorlar! 414 00:38:09,208 --> 00:38:11,625 - Nereye gitti? - Onu göremedim. 415 00:38:11,708 --> 00:38:13,208 Ya siz? Gördünüz mü? 416 00:38:13,291 --> 00:38:14,500 Maalesef. 417 00:38:14,583 --> 00:38:15,500 Bir bu eksikti! 418 00:38:16,333 --> 00:38:17,500 Acil durum çağrısı yap! 419 00:38:17,583 --> 00:38:20,541 - Emredersiniz! - Şu güvenlik kameralarına bakın! 420 00:38:56,250 --> 00:38:57,625 İntihar süsü verilmiş. 421 00:38:58,333 --> 00:39:00,625 Şu işe bak, niye öldürdüler ki şimdi? 422 00:39:01,625 --> 00:39:02,541 Hemen işe koyul. 423 00:39:03,958 --> 00:39:04,875 İş başına! 424 00:39:06,708 --> 00:39:08,791 Kamera görüntülerini almayı unutmayın. 425 00:39:31,500 --> 00:39:32,583 Altı yıldır boştuk. 426 00:39:33,208 --> 00:39:34,416 Bir de bana sor! 427 00:39:35,041 --> 00:39:35,958 O zaman ne oldu? 428 00:39:36,625 --> 00:39:38,208 Mukai kaçırılmıştı. 429 00:39:38,291 --> 00:39:40,791 Temizlenecek bir sürü Fuma cesedi çıkmıştı. 430 00:39:50,875 --> 00:39:54,083 Hepsini eve götür. Onları birleştireceksin. 431 00:40:01,416 --> 00:40:02,875 Bunca çöp saklanır mı ya? 432 00:40:03,583 --> 00:40:05,625 - İşimiz bitti. - Çok güzel. 433 00:40:07,666 --> 00:40:09,125 Peki cesedi ne yapalım? 434 00:40:09,208 --> 00:40:10,958 Bu da sorulur mu? Asın gitsin. 435 00:40:12,125 --> 00:40:13,791 Ekibime araştırma yaptırdım. 436 00:40:14,583 --> 00:40:18,791 {\an8}Bu adam öldürülmeden önce bu dosyaya Matsuura adını vermiş. 437 00:40:19,708 --> 00:40:21,708 {\an8}Seyahat acentasına çalışıyormuş. 438 00:40:22,541 --> 00:40:23,833 Altından bir şey çıkacak. 439 00:40:25,125 --> 00:40:27,208 Misa’nın sahneye çıkma zamanı geldi. 440 00:40:29,375 --> 00:40:31,875 Misa diyorsunuz, haa? 441 00:40:34,416 --> 00:40:36,416 Gerçekten de uzun zaman oldu. 442 00:40:36,958 --> 00:40:39,541 Çok merak ettim. Bu Misa kim oluyor acaba? 443 00:40:40,916 --> 00:40:42,250 Bu arada sen iyi misin? 444 00:40:43,708 --> 00:40:46,166 Küçük bir sıyrık. Yarına iyileşirim. 445 00:40:46,250 --> 00:40:47,333 Onu kastetmedim. 446 00:40:47,416 --> 00:40:49,750 Akşam yemeği saatini bir hayli geçti de. 447 00:40:52,708 --> 00:40:58,416 Ah hayır, hayır, hayır. Olamaz, olamaz. 448 00:41:07,833 --> 00:41:09,291 Dur gitme! 449 00:41:28,291 --> 00:41:29,208 Affedersiniz. 450 00:41:29,291 --> 00:41:31,333 Evet. İyi ki erken geldik. 451 00:41:34,166 --> 00:41:36,083 Galiba tam karşımızda duracakmış. 452 00:41:38,416 --> 00:41:40,000 Bay Tsujioka da geliyormuş. 453 00:41:40,083 --> 00:41:44,375 - Ne, cidden mi? Harika. - Evet. İnanılmaz. Bu muhteşem. 454 00:41:44,500 --> 00:41:45,333 Evet. 455 00:42:35,333 --> 00:42:36,250 Geçen ay da geldim. 456 00:42:36,333 --> 00:42:37,666 - Yaa öyle mi? Nasıldı? - Evet. 457 00:42:44,041 --> 00:42:45,083 Hah! Başlıyor bak! 458 00:43:14,458 --> 00:43:15,375 Şimdi duralım. 459 00:43:20,041 --> 00:43:20,958 Şimdi gülelim. 460 00:43:34,291 --> 00:43:35,750 Çok komik. 461 00:43:36,583 --> 00:43:37,541 Şimdi duralım. 462 00:43:41,000 --> 00:43:41,958 Şimdi çığlık atalım. 463 00:43:58,000 --> 00:43:58,916 Şimdi duralım. 464 00:44:02,458 --> 00:44:03,541 Şimdi ağlayalım. 465 00:44:31,541 --> 00:44:34,125 Peki biz neden ağlıyoruz? 466 00:45:03,833 --> 00:45:04,750 Bu doğru. 467 00:45:07,250 --> 00:45:09,833 Aslında, dünya için ağlıyorsunuz. 468 00:45:14,291 --> 00:45:16,458 Artık, üzülmenize gerek yok. 469 00:45:17,291 --> 00:45:19,416 Çünkü bizler, yalnız değiliz. 470 00:45:23,333 --> 00:45:24,208 Şimdi inanalım. 471 00:45:28,333 --> 00:45:29,625 Hepimiz birlik olalım. 472 00:45:36,291 --> 00:45:40,791 Böylece kaybettiklerimizi şüphesiz geri kazanacağız.