1 00:00:06,125 --> 00:00:08,750 Şu an içinde yaşadığımız Odawara şehri 2 00:00:08,833 --> 00:00:12,708 çok uzun zaman önce Hojo klanı tarafından yönetiliyordu. 3 00:00:12,791 --> 00:00:14,500 - Vay canına. - Gerçekten mi? 4 00:00:14,583 --> 00:00:19,208 Ve Hojo klanına arka çıkan ninja klanı da 5 00:00:19,291 --> 00:00:20,958 Fumalardı! 6 00:00:22,875 --> 00:00:23,750 Vay canına! 7 00:00:33,833 --> 00:00:35,166 Süper! 8 00:00:36,791 --> 00:00:40,541 Ve işte karşınızda liderleri Fuma Kotaro! 9 00:00:48,416 --> 00:00:50,375 Vay canına! Çok havalıydı! 10 00:00:50,875 --> 00:00:54,041 Ben, Beşinci Fuma Kotaro'yum! 11 00:00:54,833 --> 00:00:56,708 Süpermiş! 12 00:00:57,750 --> 00:01:02,375 - Artık burada at koşturamayacaksınız! - Bakın! Hattori Hanzo bu! 13 00:01:02,958 --> 00:01:07,291 Fuma ile Hattori ninja klanları birbirine düşmandı! 14 00:01:07,375 --> 00:01:10,166 - Ne? - Olamaz! 15 00:01:10,750 --> 00:01:14,333 Aşağılık Hattoriler! Size gününüzü göstereceğiz! 16 00:01:15,083 --> 00:01:16,083 Hadi! 17 00:01:17,625 --> 00:01:18,916 Saldırın! 18 00:01:22,041 --> 00:01:23,166 Evet, yenin onları! 19 00:01:23,833 --> 00:01:24,833 Hadi! 20 00:01:25,625 --> 00:01:26,625 Bastırın! 21 00:01:27,708 --> 00:01:28,708 Yapabilirsiniz! 22 00:01:29,458 --> 00:01:30,458 Bastır Fuma! 23 00:01:31,750 --> 00:01:33,625 Hadi, yapabilirsiniz! Bastırın! 24 00:01:34,791 --> 00:01:37,541 Yenersin sen onu Kotaro! Bastır Fuma! 25 00:01:39,083 --> 00:01:40,416 Fuma! Evet! 26 00:01:40,500 --> 00:01:43,958 KENDİNE ŞİNOBİ Mİ DİYORSUN? EN İYİ ŞİNOBİ, GÖLGE GİBİ OLANDIR 27 00:01:44,041 --> 00:01:46,083 Gerçi sadece hafta içi olacak. 28 00:01:46,166 --> 00:01:48,208 - Yarı zamanlı iş mi? - Evet. 29 00:01:48,708 --> 00:01:51,625 - Bana söylememiştin. - Şimdi söylüyorum ya. 30 00:01:52,125 --> 00:01:54,250 - Çalışacak mısın anne? - Evet. 31 00:01:54,333 --> 00:01:57,250 Durun bakalım, ben daha izin vermedim. 32 00:01:57,333 --> 00:01:59,208 İzin almasına gerek var mı ki? 33 00:01:59,291 --> 00:02:04,666 Çalışmayı çok istediğimden değil ama hatırlarsan güvercini kovan sendin. 34 00:02:04,750 --> 00:02:07,875 - Ufaktan para kazanmamız gerek. - Bana uyar. 35 00:02:07,958 --> 00:02:09,083 Bana da. 36 00:02:09,166 --> 00:02:10,166 Anne! 37 00:02:10,666 --> 00:02:13,416 Anne, çok çalışırsan Switch alabilir miyiz? 38 00:02:13,500 --> 00:02:15,250 Tabii, ben sana alırım. 39 00:02:15,333 --> 00:02:16,750 O zaman bana da uyar! 40 00:02:16,833 --> 00:02:18,916 O hâlde kararlaştırılmıştır. 41 00:02:19,000 --> 00:02:20,666 Ha, bu arada Riku 42 00:02:20,750 --> 00:02:22,750 okul geziniz nasıl geçti? 43 00:02:22,833 --> 00:02:26,333 Çok eğlenceliydi! Odawara Kalesi devasaydı! 44 00:02:26,416 --> 00:02:29,250 Fuma Kotaro da acayip havalıydı! 45 00:02:29,333 --> 00:02:32,416 Ninja yıldızlarını çıkarıp şöyle fırlattı… 46 00:02:32,500 --> 00:02:35,291 Sonra kılıcını çekip böyle savurdu… 47 00:02:35,375 --> 00:02:37,166 Yumruk, yumruk, tekme! 48 00:02:40,041 --> 00:02:42,625 Vay canına! Fuma ninjası gibi kaptın! 49 00:02:45,500 --> 00:02:48,958 Riku-chan, ne kadar da komiksin. 50 00:02:49,458 --> 00:02:54,416 Yoko-san şinobi olsa bana kalırsa üçüncü sınıf olurdu. 51 00:02:56,083 --> 00:02:57,083 Nedenmiş? 52 00:02:57,625 --> 00:02:58,500 Bak. 53 00:02:58,583 --> 00:03:02,208 Bir şinobi asla üstüne ilgi çekmemelidir. 54 00:03:02,708 --> 00:03:04,083 İhtiyatlı olmalıdır. 55 00:03:04,583 --> 00:03:06,583 Annen o yüzden üçüncü sınıf. 56 00:03:06,666 --> 00:03:08,833 Hatta dördüncü sınıf mı? 57 00:03:08,916 --> 00:03:11,875 Aman anne, ne kadar da şakacısın. 58 00:04:05,625 --> 00:04:06,541 Baksana. 59 00:04:06,625 --> 00:04:10,708 Kızarmış yiyeceklerle bira çok iyi gider diyorlar. 60 00:04:11,458 --> 00:04:12,458 Öyle miymiş? 61 00:04:15,541 --> 00:04:17,041 Bir kerecik deneyelim mi? 62 00:04:18,750 --> 00:04:19,750 Ben içmem. 63 00:04:20,541 --> 00:04:22,291 Amma sıkıcısın yahu! 64 00:04:24,166 --> 00:04:27,125 Tamamdır. Geri dönme vakti geldi. 65 00:04:27,833 --> 00:04:30,333 - Daha erken. - Bugün görev var ya. 66 00:04:34,916 --> 00:04:35,916 Ne oldu? 67 00:04:37,916 --> 00:04:40,041 Yalnız gitsen daha iyi Gaku. 68 00:04:40,666 --> 00:04:41,875 Bırakmak istiyorum. 69 00:04:45,291 --> 00:04:46,500 Yapamıyorum. 70 00:04:47,208 --> 00:04:48,375 Haru. 71 00:04:48,958 --> 00:04:52,500 Şinobi olduğun için can alman kaçınılmaz. 72 00:04:52,583 --> 00:04:54,625 - Yapamıyorum. - Yaparsın. 73 00:04:57,250 --> 00:04:58,208 Hani… 74 00:04:59,208 --> 00:05:00,875 Beni öldürmüştün ya… 75 00:05:14,041 --> 00:05:16,333 Tamamdır! Gyudon vakti geldi! 76 00:05:19,916 --> 00:05:20,916 Dalmış mıydın? 77 00:05:26,666 --> 00:05:31,208 Dün gece 11'i biraz geçe, Minato'da bulunan Sel Octagon Tokyo'da, 78 00:05:31,291 --> 00:05:34,875 Cadılar Bayramı eğlencesi sırasında kulüpteki birkaç kişi 79 00:05:34,958 --> 00:05:38,500 palyaço maskesi takan biri tarafından bıçaklandı. 80 00:05:39,291 --> 00:05:42,458 Kulüpten kaçan saldırgana bir kamyon çarptı 81 00:05:42,541 --> 00:05:45,208 ve saldırgan olay yerinde hayatını kaybetti. 82 00:05:48,458 --> 00:05:49,666 Hoş geldiniz! 83 00:05:52,750 --> 00:05:55,125 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 84 00:05:55,875 --> 00:05:57,416 Dün gece neredeydin? 85 00:05:58,791 --> 00:06:00,416 Şey… Dün gece mi? 86 00:06:00,500 --> 00:06:01,916 Gece 11 sularında. 87 00:06:02,833 --> 00:06:06,666 Gece 11 mi? O sıralarda çalışıyorumdur. 88 00:06:08,333 --> 00:06:12,083 - Fotoğrafını çekebilir miyim? - Çektiniz ya zaten. 89 00:06:12,750 --> 00:06:13,708 Ne içindi? 90 00:06:16,750 --> 00:06:18,875 Kulüpteki saldırıyı duydun mu? 91 00:06:19,875 --> 00:06:22,125 Evet, şimdi haberlerde söylediler. 92 00:06:23,541 --> 00:06:25,625 - Oradaydım. - Ne? 93 00:06:26,583 --> 00:06:27,791 Sen iyi misin? 94 00:06:27,875 --> 00:06:31,000 Hayır, hiç değilim. Çok kötü bir şey oldu. 95 00:06:32,875 --> 00:06:35,916 Adamın teki üstüne kül tablası fırlattı. 96 00:06:37,250 --> 00:06:38,250 Nasıl yani? 97 00:06:38,750 --> 00:06:43,916 Sıradaki haber Frontier Roots teknesinde yaşanan olaydaki gelişmeyle ilgili. 98 00:06:44,000 --> 00:06:47,500 Tekne, Kanagawa'daki Kawasaki Limanı'ndan ayrıldıktan sonra 99 00:06:47,583 --> 00:06:49,500 içindeki herkes ölü bulundu. 100 00:06:50,000 --> 00:06:51,833 Polisin verdiği bilgiye göre 101 00:06:51,916 --> 00:06:56,041 mürettebat ve yolcular iki saat içinde spazmlar geçirerek ölmüş. 102 00:06:56,791 --> 00:06:58,125 Korkunç bir olay. 103 00:06:59,375 --> 00:07:00,250 Öyle. 104 00:07:00,333 --> 00:07:03,750 Şu an için ölüm nedenleri belli değil. Yeni bir virüs veya… 105 00:07:03,833 --> 00:07:06,208 Sana söylemediğim bir şey var. 106 00:07:06,291 --> 00:07:07,291 Nedir? 107 00:07:08,791 --> 00:07:12,000 Ben bu dergide muhabirim. 108 00:07:14,083 --> 00:07:15,708 Vay canına! Mu'da mı? 109 00:07:16,875 --> 00:07:17,875 Dalga geçme. 110 00:07:17,958 --> 00:07:21,041 Hiç olur mu? Ben uzaylıları falan severim. 111 00:07:22,500 --> 00:07:25,791 Çok ani olacak ama yarın müsait misin? 112 00:07:33,166 --> 00:07:35,791 KÜLTÜR İŞLERİ DAİRESİ 113 00:07:50,125 --> 00:07:52,500 KAZAN DAİRESİ 114 00:08:05,875 --> 00:08:07,291 - Merhaba. - Günaydın. 115 00:08:07,375 --> 00:08:08,458 Günaydın. 116 00:08:16,666 --> 00:08:21,291 NYB NİNJA YÖNETİM BÜROSU 117 00:08:39,541 --> 00:08:41,666 Geri çağrılmayı beklemiyordum. 118 00:08:42,166 --> 00:08:43,166 Nedir? 119 00:08:43,875 --> 00:08:47,083 Henüz elle tutulur bir delil yok fakat… 120 00:08:47,625 --> 00:08:48,833 Kötü koku aldın. 121 00:08:49,875 --> 00:08:53,458 Şüpheli bir durum olursa haber et. Beklemede olacağız. 122 00:08:55,833 --> 00:08:58,083 Demek ben yokken sen buradaydın. 123 00:08:59,541 --> 00:09:01,583 Şinobiler aktif olmasa da 124 00:09:01,666 --> 00:09:04,083 kamuoyunu takip etmek durumundayız. 125 00:09:04,166 --> 00:09:07,541 Ne kadar da kolay bir işin varmış. 126 00:09:09,833 --> 00:09:11,041 Affedersiniz. 127 00:09:12,666 --> 00:09:13,833 Bu beyler… 128 00:09:13,916 --> 00:09:16,000 Evet. Eski elemanlarımız. 129 00:09:16,083 --> 00:09:18,500 İzindeydiler ama onları geri çağırdım. 130 00:09:18,583 --> 00:09:19,458 Sen? 131 00:09:20,750 --> 00:09:22,750 - Oki ben. - Departmanın? 132 00:09:23,541 --> 00:09:26,375 Beni teknoloji uzmanı olarak işe aldılar. 133 00:09:26,458 --> 00:09:30,916 Görevlere destek için Şinobinin Altı Aleti'ne bunu ekleyeceğim. 134 00:09:31,416 --> 00:09:33,375 Şinobiler inatçı tiplerdir. 135 00:09:34,208 --> 00:09:35,916 Kolay kabul etmezler. 136 00:09:36,000 --> 00:09:39,541 Zaman değişiyor, biz de ona ayak uydurmalıyız. 137 00:09:40,291 --> 00:09:42,791 Bu bey, temizlikten sorumlu Kuze'dir. 138 00:09:43,291 --> 00:09:44,666 Memnun oldum. 139 00:09:45,875 --> 00:09:48,125 Diyene bak, hâlâ güvercin yolluyorsun. 140 00:09:48,708 --> 00:09:51,041 Güvercin en iyi iletişim aracıdır. 141 00:09:51,125 --> 00:09:54,333 Hacklenemez ve küçük şeyleri çabucak iletir. 142 00:09:54,416 --> 00:09:55,458 Fakat! 143 00:09:55,541 --> 00:09:58,750 Posta güvercininin bile beceremeyeceği bir şey var. 144 00:10:01,208 --> 00:10:04,375 Pekâlâ millet, güzelce eğlenelim! Şerefe! 145 00:10:04,958 --> 00:10:06,416 - Şerefe! - Şerefe! 146 00:10:06,500 --> 00:10:07,583 Gel. Şerefe! 147 00:10:13,458 --> 00:10:14,833 - Ne? - Ne oluyor? 148 00:10:17,708 --> 00:10:19,416 Hayır! Aman Tanrım! 149 00:10:24,250 --> 00:10:25,875 Nereden buldun bunu? 150 00:10:25,958 --> 00:10:28,666 Polisin veri tabanını hackledim. 151 00:10:51,333 --> 00:10:53,666 - Alo. - Durum raporu. 152 00:10:54,416 --> 00:10:55,666 Arayan kim? 153 00:10:56,666 --> 00:10:58,208 Kimse bilmez. 154 00:10:59,458 --> 00:11:01,583 Tepedekilerden biri olsa gerek. 155 00:11:01,666 --> 00:11:06,166 Kulüp cinayeti vakasını ve muhabir Karen Ito'yu araştırması için 156 00:11:06,250 --> 00:11:09,208 Tawaraların ortanca oğlunu görevlendirdim. 157 00:11:09,291 --> 00:11:11,333 Tekne şirketini ne yaptın? 158 00:11:11,416 --> 00:11:16,708 Tawara'nın eşi yolcu listesinde olmayıp teknede olan biri var mı diye bakacak. 159 00:11:17,375 --> 00:11:20,291 Hayır, başka bir konuda yorum yapamıyoruz. 160 00:11:21,375 --> 00:11:22,708 Çok özür dileriz. 161 00:11:24,458 --> 00:11:25,458 Kahretsin! 162 00:11:25,958 --> 00:11:26,958 Hey! 163 00:11:27,750 --> 00:11:29,416 Bana çay değil, kahve bırak. 164 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Pardon? 165 00:11:31,833 --> 00:11:33,416 Kahve bırak, diyorum. 166 00:11:37,708 --> 00:11:38,875 Yandım! 167 00:11:38,958 --> 00:11:40,083 Bu ne ya? Aptal! 168 00:11:40,166 --> 00:11:42,125 - Özür dilerim! - Bırak be! 169 00:11:42,833 --> 00:11:44,416 Öf, beceriksiz. 170 00:11:44,500 --> 00:11:45,708 Özür dilerim. 171 00:11:46,583 --> 00:11:48,583 Üzgünüm, özür dilerim. 172 00:11:57,041 --> 00:11:58,833 2024 YOLCU LİSTELERİ 173 00:12:24,875 --> 00:12:25,875 Affedersiniz. 174 00:12:27,000 --> 00:12:28,666 Çay içer misiniz? 175 00:12:31,833 --> 00:12:34,416 Şey, kendimi tanıtmalıydım. 176 00:12:34,500 --> 00:12:38,250 Ben daha bu hafta burada çalışmaya başladım. 177 00:12:51,666 --> 00:12:55,041 NİNJA-X: NE ZAMAN GERİ GÖTÜRECEKSİN? YAKALANMA 178 00:13:02,583 --> 00:13:04,708 - Oturabilir miyim? - Evet. 179 00:13:06,541 --> 00:13:08,291 Sabahtan beri dalgınsın. 180 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 Üzgünüm, canını sıktım. 181 00:13:15,541 --> 00:13:17,166 Ne? Ne konuda? 182 00:13:17,750 --> 00:13:18,833 Biliyorsun işte. 183 00:13:20,500 --> 00:13:24,583 Sana olan duygularımı itiraf ettim, senin de kafan karıştı. 184 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Üzgünüm. 185 00:13:27,708 --> 00:13:29,583 Aklımdaki sen değilsin. 186 00:13:30,291 --> 00:13:31,500 Ne? 187 00:13:32,000 --> 00:13:34,250 Dur, o hâlde niye… 188 00:13:36,125 --> 00:13:38,666 Şeyim var galiba… 189 00:13:40,583 --> 00:13:41,750 Sapığım. 190 00:13:41,833 --> 00:13:42,750 Sapık mı? 191 00:13:44,916 --> 00:13:46,916 - Hani, nerede? - Yok, dur. 192 00:13:47,000 --> 00:13:49,250 Sakin ol, burada olduğunu sanmam. 193 00:13:50,333 --> 00:13:53,750 Merak etme. Nerede olursan ol, seni korurum. 194 00:13:55,875 --> 00:13:58,625 Bana tek bir sapık yeterdi aslında. 195 00:13:59,125 --> 00:14:00,208 Evet. 196 00:14:03,791 --> 00:14:05,416 {\an8}ÖZ GEÇMİŞ 197 00:14:10,791 --> 00:14:12,416 Çok teşekkür ederim. 198 00:14:15,375 --> 00:14:18,500 - Bir şey sormayacak mısınız? - Gerek yok. 199 00:14:22,291 --> 00:14:23,833 Çok teşekkürler. 200 00:14:33,875 --> 00:14:36,458 Başkan, yeni satış müdürü alacağız. 201 00:14:36,958 --> 00:14:39,666 Başarılarını ve hedeflerini sormak gerekmez mi? 202 00:14:39,750 --> 00:14:40,750 Gerek yok. 203 00:14:42,125 --> 00:14:43,666 Yazım hatası yapmış. 204 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 Yapmayın… 205 00:14:46,500 --> 00:14:48,250 Sıradaki aday sonuncusu. 206 00:14:48,750 --> 00:14:51,791 Elemeden önce hiç değilse birkaç soru sorun. 207 00:14:51,875 --> 00:14:54,458 Endişeye gerek yok. Neden mi? 208 00:14:55,208 --> 00:14:59,541 Bu, bugünün şanslı rengi. Kaderimde doğru kişiyle karşılaşmak var. 209 00:15:06,458 --> 00:15:08,250 {\an8}ÖZ GEÇMİŞ 210 00:15:08,333 --> 00:15:10,458 {\an8}MAYUKO MORI 211 00:15:18,500 --> 00:15:20,458 - Ne kadar da güzel. - Ne? 212 00:15:21,166 --> 00:15:22,166 Efendim? 213 00:15:23,875 --> 00:15:24,958 El yazın. 214 00:15:27,125 --> 00:15:28,583 Tam anlamıyla kusursuz. 215 00:15:29,250 --> 00:15:30,250 Yapmayın… 216 00:15:36,250 --> 00:15:38,125 - İşe alındın. - Ne? 217 00:15:41,416 --> 00:15:42,708 Ne zaman başlarsın? 218 00:15:44,750 --> 00:15:46,666 Hemen şimdi başlayabilirim. 219 00:15:55,750 --> 00:15:59,291 - Beklettim. Seni de buraya sürükledim. - Hiç sorun değil. 220 00:15:59,791 --> 00:16:02,125 - Nereye gideceğiz? - Burası. 221 00:16:03,708 --> 00:16:05,333 Sota Akiyama'nın evi. 222 00:16:07,583 --> 00:16:08,458 Kim? 223 00:16:09,541 --> 00:16:12,291 Kulüpte bana bilgi vermeye çalışan adam. 224 00:16:13,875 --> 00:16:15,625 Maalesef sizlere ömür. 225 00:16:16,583 --> 00:16:17,583 Öldürüldü. 226 00:16:17,666 --> 00:16:18,625 Ne? 227 00:16:20,291 --> 00:16:22,833 - Şey mi yani? - Başka çarem kalmadı. 228 00:16:23,333 --> 00:16:27,208 Ailesine ulaşayım dedim ama tek başıma gitmeye çekindim. 229 00:16:27,708 --> 00:16:30,000 Gün içinde müsaitsindir diye düşündüm. 230 00:16:32,666 --> 00:16:33,666 Gel. 231 00:16:41,250 --> 00:16:42,291 Şimdi ne olacak? 232 00:16:45,708 --> 00:16:48,791 - Biri gelene kadar bekleyeceğim. - Ama… 233 00:16:49,291 --> 00:16:51,666 Ne zaman gelecekleri belli olmaz ki. 234 00:16:51,750 --> 00:16:55,208 Ben alışığım. Bir defasında üç gün beklemiştim. 235 00:16:56,416 --> 00:16:57,833 Üç gün… 236 00:17:13,166 --> 00:17:14,875 - Kapı… - Ne? 237 00:17:15,583 --> 00:17:17,458 Kapı kilitli değil. 238 00:17:37,375 --> 00:17:39,958 - Bu iyi bir fikir mi? - Hemen çıkarız. 239 00:17:46,875 --> 00:17:49,166 Mu muhabirleri hep böyle mi yapar? 240 00:17:55,166 --> 00:17:56,666 Bunu bir yerde görmüştüm. 241 00:18:00,000 --> 00:18:01,083 Neresiydi? 242 00:18:18,166 --> 00:18:20,166 - Artık gitsek mi? - Birazdan. 243 00:21:09,750 --> 00:21:11,833 - Polisi aramamız… - Olmaz. 244 00:21:13,083 --> 00:21:14,833 Bizim yaptığımızı sanırlar. 245 00:21:17,333 --> 00:21:18,791 Seni de bulaştırdım. 246 00:21:23,791 --> 00:21:24,875 Kimdi o adam? 247 00:21:26,666 --> 00:21:27,666 Bilmem ki. 248 00:21:29,625 --> 00:21:32,625 Ben sadece tekne olayını araştırıyordum 249 00:21:33,791 --> 00:21:35,666 fakat iki kişi hayatından oldu. 250 00:21:38,583 --> 00:21:41,791 Acaba araştırmayı bıraksan mı? 251 00:21:42,500 --> 00:21:44,333 Aynı yerde yara izi vardı. 252 00:21:45,333 --> 00:21:46,375 Yara izi mi? 253 00:21:47,250 --> 00:21:51,291 Kulüpteki asıl katil o. Ölen adam katil değildi. 254 00:21:53,416 --> 00:21:56,416 Demek asıl hedefi Akiyama-san'dı. 255 00:21:58,583 --> 00:22:00,708 Belki de o sarı çiçekti. 256 00:22:01,541 --> 00:22:03,125 Yok, dinle. 257 00:22:03,208 --> 00:22:06,166 Seni bulaştırdığım için üzgünüm. Gerisi bende. 258 00:22:06,250 --> 00:22:07,791 Seni öylece bırakamam. 259 00:22:13,958 --> 00:22:17,208 Hem seninle yine gyudon yemek isterim. 260 00:22:52,291 --> 00:22:53,458 Babaanneciğim. 261 00:22:54,875 --> 00:22:56,916 Gaku abim nasıl biriydi? 262 00:23:01,583 --> 00:23:04,083 O çocuk âdeta güneş gibiydi. 263 00:23:06,041 --> 00:23:07,041 Güneş mi? 264 00:23:07,875 --> 00:23:08,875 Evet. 265 00:23:10,000 --> 00:23:12,291 Abini en iyi tarif eden şey o. 266 00:23:13,791 --> 00:23:15,458 Vıcık vıcık mıydı yani? 267 00:23:34,041 --> 00:23:34,958 Babaanne. 268 00:23:38,166 --> 00:23:39,083 Babaanne. 269 00:24:53,916 --> 00:24:56,583 - Durum raporu. - Elemanın değilim ben. 270 00:24:57,416 --> 00:24:58,666 Niye aradın o zaman? 271 00:25:00,500 --> 00:25:02,333 Kız ne zamandır takibinde? 272 00:25:03,291 --> 00:25:05,750 - Fark ettin ki tehlikeli. - Ondan değil. 273 00:25:05,833 --> 00:25:08,375 - Neden o zaman? - Bildiklerini söyle işte. 274 00:25:11,875 --> 00:25:15,000 Kız hakkında bilgi istiyorsan kendin edin. 275 00:25:15,083 --> 00:25:16,666 Şinobi değil misin sen? 276 00:25:19,416 --> 00:25:20,541 Başka? 277 00:25:20,625 --> 00:25:23,458 Rapor edecek bir şeyin yok mu yani? 278 00:25:28,666 --> 00:25:31,791 Ölü bir kadın var. İntihar süsü verilmiş cinayet. 279 00:25:33,333 --> 00:25:35,666 - Katil kim? - Kulüpteki adam. 280 00:25:36,791 --> 00:25:39,083 Kulüpte işini bitirmen gerekirdi. 281 00:25:40,500 --> 00:25:43,291 Adam öldüremeyen şinobi mi olurmuş? 282 00:25:57,625 --> 00:26:00,958 - Nedir? - O şirket berbat bir yer. 283 00:26:01,708 --> 00:26:04,833 Sözleşmeli kadın çalışanım diye beni hor görüyorlar. 284 00:26:06,041 --> 00:26:09,041 Soğukkanlılığını yitiren bir şinobi. Paslanmışsın. 285 00:26:10,041 --> 00:26:12,666 Ben soğukkanlılığımı hiç koruyamam ki. 286 00:26:14,291 --> 00:26:17,291 Tekneden sağ çıkan kişinin adını öğrendin mi? 287 00:26:18,833 --> 00:26:21,375 Henüz yolcu listesine erişemedim. 288 00:26:21,875 --> 00:26:25,791 Ama şüpheli davranışlarıyla dikkatimi çeken bir adam var. 289 00:26:25,875 --> 00:26:26,708 Peki. 290 00:26:28,250 --> 00:26:30,291 Bir şey çıkarsa rapor edersin. 291 00:26:39,583 --> 00:26:42,833 ÖDEMENİN BİR AN ÖNCE YAPILMASINI UMUYORUM 292 00:26:45,541 --> 00:26:50,333 Şu an, çalınan kutunun sergilendiği Kanagawa Vilayet Sanat Müzesi'ndeyiz. 293 00:26:50,416 --> 00:26:54,250 Çalınan diğer eserler gibi bunun da iade edilmesi muhtemel. 294 00:26:54,333 --> 00:26:58,000 Polis güvenliği arttırdı. Hırsızı iş başında yakalamak istiyor. 295 00:26:58,916 --> 00:27:04,208 Görebildiğiniz gibi çalıp iade etme vakası medyanın da ilgisini çekmiş durumda. 296 00:27:46,666 --> 00:27:48,708 - Bana da çay. - Buyurun. 297 00:27:50,625 --> 00:27:52,083 Buyurun. 298 00:27:55,875 --> 00:27:57,666 Buyurun. 299 00:28:10,500 --> 00:28:13,750 {\an8}MERAK ETMEYİN, KAYITLAR GİZLİ KALACAK MATSUURA-SAN 300 00:28:14,458 --> 00:28:15,541 "Matsuura." 301 00:28:19,458 --> 00:28:22,125 İlk günden strateji geliştirdiğin için sağ ol. 302 00:28:22,208 --> 00:28:25,458 Nasıl sonuç verir, bilemem ama lütfen ailenizle konuşun. 303 00:28:25,541 --> 00:28:26,916 Tamam, konuşurum. 304 00:28:27,666 --> 00:28:29,333 Tamam, yarın görüşürüz. 305 00:28:41,250 --> 00:28:42,375 YOKO 306 00:28:54,750 --> 00:28:57,625 Aradığınız kişi şu an telefona gelemiyor. 307 00:28:58,375 --> 00:28:59,333 Lütfen bip… 308 00:29:04,166 --> 00:29:06,833 Başkan, içmeye gidelim, değişiklik olur. 309 00:29:07,708 --> 00:29:10,333 Eh, bugün olmaz ama belki… 310 00:29:10,416 --> 00:29:13,541 Yapmayın, siz gazoz ısmarlarsınız. 311 00:29:14,583 --> 00:29:17,666 - Şunu karısı aldatmış. - Hey, yapmasana… 312 00:29:17,750 --> 00:29:21,041 İşe girdim diye yalan söyleyip telefonlara çıkmamış. 313 00:29:21,125 --> 00:29:23,208 Meğer sevgilisiyle meşgulmüş. 314 00:29:23,875 --> 00:29:25,625 Bu gece körkütük olacağım. 315 00:29:27,083 --> 00:29:28,000 Aptal herif. 316 00:29:29,875 --> 00:29:31,541 Eh, size iyi eğlenceler. 317 00:29:31,625 --> 00:29:33,958 - Emeğinize sağlık. - Sağ ol patron. 318 00:29:47,375 --> 00:29:49,333 Gerçekten de gelir mi? 319 00:29:50,541 --> 00:29:52,958 Sabrın sonu selamettir. 320 00:29:58,500 --> 00:30:01,250 Hırsız not bırakma zahmetine girmiş. 321 00:30:01,833 --> 00:30:04,416 İlgi odağı olmaya hevesli olmalı. 322 00:30:06,583 --> 00:30:07,958 Bu da demek ki 323 00:30:09,666 --> 00:30:11,625 muhtemelen genç bir kadın. 324 00:30:14,958 --> 00:30:17,708 Bugünlerde böyle şeyler demek sakıncalı mı? 325 00:30:19,166 --> 00:30:21,666 Kim bilir? 326 00:30:22,333 --> 00:30:25,833 Neyse, eğlencenin eli kulağındadır. 327 00:30:28,541 --> 00:30:30,166 Belki yakışıklı çıkar. 328 00:30:37,958 --> 00:30:40,916 - Geciktim, üzgünüm. - Logonun ne olduğunu buldum. 329 00:30:42,500 --> 00:30:45,875 - Gentenkai nedir? - Yeni bir inanç grubu. 330 00:30:46,375 --> 00:30:48,833 30.000 üyesi var ve giderek artıyor. 331 00:30:49,416 --> 00:30:50,541 Anladım. 332 00:30:50,625 --> 00:30:54,875 Liderleri Yosuke Tsujioka özellikle gençlerin arasında çok popüler. 333 00:30:55,916 --> 00:30:59,375 Çevre hakkında tutkulu, sözde bir doğa bilimci. 334 00:31:00,208 --> 00:31:01,916 Çok şaibeli bir tip. 335 00:31:02,625 --> 00:31:06,958 - Her ay böyle etkinlikler düzenliyor. - Dur. Cidden gidecek misin? 336 00:31:07,750 --> 00:31:08,958 Cidden gideceğim. 337 00:31:21,375 --> 00:31:22,375 Neden? 338 00:31:24,041 --> 00:31:27,541 - Neden ne? - Bu işi neden bu kadar zorluyorsun? 339 00:31:29,958 --> 00:31:33,291 Çözülmemiş gizemler beni cezbediyor. 340 00:31:35,375 --> 00:31:38,375 - Uzun zaman önce yaşanan bir olay var. - Peki. 341 00:31:39,166 --> 00:31:41,125 Bir otelde yangın çıktı. 342 00:31:42,041 --> 00:31:45,291 Muhtemelen kundaklama. Otel yanıp kül oldu. 343 00:31:46,375 --> 00:31:48,833 Biri dışında bütün misafirler öldü. 344 00:31:49,333 --> 00:31:53,333 Üç yaşında bir çocuk mucizevi şekilde sağ kurtuldu. 345 00:31:56,125 --> 00:31:59,250 Fakat kimse çocuğun nasıl sağ çıktığını araştırmadı. 346 00:32:00,750 --> 00:32:01,958 Muhtemelen ondan. 347 00:32:02,666 --> 00:32:07,875 Teknede ne olduğu hâlâ bilinmiyor. Ardında büyük bir komplo seziyorum. 348 00:32:09,833 --> 00:32:10,958 Tam Mu'luk hikâye. 349 00:32:13,333 --> 00:32:14,416 Peki ya sen? 350 00:32:15,625 --> 00:32:17,958 Sen niye otomatlarla boğuşuyorsun? 351 00:32:20,458 --> 00:32:21,458 Şey… 352 00:32:24,125 --> 00:32:26,416 Aile işimiz pek bana göre değil. 353 00:32:28,000 --> 00:32:32,916 Aslında en iyisi başına geçmem olur ama nasıldır, bilirsin işte. 354 00:32:37,500 --> 00:32:39,000 Etkinliğe mi gidiyorlar? 355 00:32:49,541 --> 00:32:51,833 Yarın görüşürüz. 356 00:32:52,416 --> 00:32:54,083 Yarın görüşürüz. 357 00:32:54,166 --> 00:32:55,166 Bana bak. 358 00:32:57,291 --> 00:33:01,416 Ben hâlâ çalışıyorum, sert kahve getir. Sütü ve şekeri bol olsun. 359 00:33:02,291 --> 00:33:04,500 Hemen getiriyorum. 360 00:33:16,416 --> 00:33:18,458 "Sütü ve şekeri bol olsun." 361 00:33:20,000 --> 00:33:21,708 Nasıl isterseniz. 362 00:34:58,333 --> 00:34:59,333 Hey! 363 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 Dur! 364 00:35:23,208 --> 00:35:24,375 O da neydi? 365 00:35:36,708 --> 00:35:37,625 Geri ver! 366 00:36:11,750 --> 00:36:13,083 SOICHI 367 00:36:49,250 --> 00:36:50,416 Orada! 368 00:36:50,500 --> 00:36:52,916 - Güvenlikçiler uyuyor mu? - Bilmem! 369 00:38:09,291 --> 00:38:11,333 - Ne tarafa gitti? - Bilmiyorum! 370 00:38:11,833 --> 00:38:14,041 - Bir şey görmediniz mi? - Hayır. 371 00:38:14,625 --> 00:38:15,833 Lanet olsun. 372 00:38:16,333 --> 00:38:18,416 - Destek çağır! - Emredersiniz! 373 00:38:18,500 --> 00:38:21,125 - Güvenlik kayıtlarına bakın! - Emredersiniz. 374 00:38:56,333 --> 00:39:01,083 - Buna da intihar süsü verecekmiş. - Başka numara bilmez mi bunlar? 375 00:39:01,708 --> 00:39:02,708 Başlayın. 376 00:39:04,041 --> 00:39:06,291 - Yapalım. - Emredersiniz! 377 00:39:06,791 --> 00:39:08,791 Güvenlik kameralarını atlamayın. 378 00:39:08,875 --> 00:39:10,166 Emredersiniz! 379 00:39:31,500 --> 00:39:32,708 Altı yıl olmuştu. 380 00:39:33,208 --> 00:39:34,666 Doğrudur. 381 00:39:35,166 --> 00:39:38,208 - Altı yıl önce ne oldu? - Mukai kaçırılma vakası. 382 00:39:38,291 --> 00:39:40,958 Temizlenecek bir yığın Fuma cesedi çıkmıştı. 383 00:39:51,000 --> 00:39:54,375 Hepsini ofise götürüp sayfaları birleştir. 384 00:40:01,500 --> 00:40:03,500 Çok saçma değil mi yahu? 385 00:40:03,583 --> 00:40:05,541 - Bitirdik. - Elinize sağlık. 386 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 Cesedi ne yapalım? 387 00:40:09,208 --> 00:40:12,041 - Asılmış gibi olsun elbette. - Emredersiniz. 388 00:40:12,125 --> 00:40:14,500 Benim elemanlara baktırdım. 389 00:40:14,583 --> 00:40:19,291 Maktul, öldürülmeden hemen önce Matsuura adındaki bu adamı aramış. 390 00:40:19,791 --> 00:40:24,250 - Bir seyahat acentesinde çalışıyor. - Burnuma kötü kokular geliyor. 391 00:40:25,208 --> 00:40:27,791 Misa-san'ın sahne alma vakti geldi. 392 00:40:29,500 --> 00:40:32,125 Misa-san demek. 393 00:40:34,541 --> 00:40:36,875 Bayağı uzun zaman olmuştu. 394 00:40:36,958 --> 00:40:39,833 Pardon, Misa-san kim acaba? 395 00:40:40,958 --> 00:40:42,583 Sende sıkıntı var mı? 396 00:40:43,791 --> 00:40:46,125 Ufak bir sıyrık, yarına iyileşir. 397 00:40:46,208 --> 00:40:49,750 Yok, onu demiyorum. Yemek saatini geçeli çok oluyor da. 398 00:40:52,791 --> 00:40:55,333 Olamaz! 399 00:41:03,875 --> 00:41:04,875 Aman be! 400 00:41:28,208 --> 00:41:31,666 - Ağzına kadar dolu. - Değil mi? İyi ki erken gelmişiz. 401 00:41:34,083 --> 00:41:36,333 - Duydun mu? - Şurada duracakmış. 402 00:41:38,458 --> 00:41:40,125 Tsujioka-san gelecekmiş. 403 00:41:40,208 --> 00:41:43,791 Öyle mi? Deliceymiş. Cidden gelir mi? 404 00:42:44,666 --> 00:42:45,666 Başlıyor. 405 00:43:14,541 --> 00:43:15,708 Duralım. 406 00:43:20,125 --> 00:43:21,208 Kahkaha atalım. 407 00:43:36,666 --> 00:43:37,791 Duralım. 408 00:43:41,041 --> 00:43:42,375 Çığlık atalım. 409 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Duralım. 410 00:44:02,541 --> 00:44:03,541 Ağlayalım. 411 00:44:31,625 --> 00:44:34,416 Neden ağlıyoruz? 412 00:45:03,875 --> 00:45:05,000 Doğru. 413 00:45:07,333 --> 00:45:10,083 Bu dünyanın hatırına ağlıyoruz. 414 00:45:14,416 --> 00:45:16,875 Ama lütfen endişe etmeyin. 415 00:45:17,375 --> 00:45:19,666 Biz yalnız değiliz. 416 00:45:23,416 --> 00:45:24,625 İnancımız olsun. 417 00:45:28,416 --> 00:45:30,125 Bir araya gelecek olursak… 418 00:45:36,375 --> 00:45:41,041 …hiç şüphe yok ki yitirdiklerimizi geri kazanabiliriz. 419 00:50:13,291 --> 00:50:18,000 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu