1
00:00:06,125 --> 00:00:08,750
Şu an içinde yaşadığımız Odawara şehri
2
00:00:08,833 --> 00:00:12,708
çok uzun zaman önce
Hojo klanı tarafından yönetiliyordu.
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,500
- Vay canına.
- Gerçekten mi?
4
00:00:14,583 --> 00:00:19,208
Ve Hojo klanına arka çıkan ninja klanı da
5
00:00:19,291 --> 00:00:20,958
Fumalardı!
6
00:00:22,875 --> 00:00:23,750
Vay canına!
7
00:00:33,833 --> 00:00:35,166
Süper!
8
00:00:36,791 --> 00:00:40,541
Ve işte karşınızda liderleri Fuma Kotaro!
9
00:00:48,416 --> 00:00:50,375
Vay canına! Çok havalıydı!
10
00:00:50,875 --> 00:00:54,041
Ben, Beşinci Fuma Kotaro'yum!
11
00:00:54,833 --> 00:00:56,708
Süpermiş!
12
00:00:57,750 --> 00:01:02,375
- Artık burada at koşturamayacaksınız!
- Bakın! Hattori Hanzo bu!
13
00:01:02,958 --> 00:01:07,291
Fuma ile Hattori ninja klanları
birbirine düşmandı!
14
00:01:07,375 --> 00:01:10,166
- Ne?
- Olamaz!
15
00:01:10,750 --> 00:01:14,333
Aşağılık Hattoriler!
Size gününüzü göstereceğiz!
16
00:01:15,083 --> 00:01:16,083
Hadi!
17
00:01:17,625 --> 00:01:18,916
Saldırın!
18
00:01:22,041 --> 00:01:23,166
Evet, yenin onları!
19
00:01:23,833 --> 00:01:24,833
Hadi!
20
00:01:25,625 --> 00:01:26,625
Bastırın!
21
00:01:27,708 --> 00:01:28,708
Yapabilirsiniz!
22
00:01:29,458 --> 00:01:30,458
Bastır Fuma!
23
00:01:31,750 --> 00:01:33,625
Hadi, yapabilirsiniz! Bastırın!
24
00:01:34,791 --> 00:01:37,541
Yenersin sen onu Kotaro! Bastır Fuma!
25
00:01:39,083 --> 00:01:40,416
Fuma! Evet!
26
00:01:40,500 --> 00:01:43,958
KENDİNE ŞİNOBİ Mİ DİYORSUN?
EN İYİ ŞİNOBİ, GÖLGE GİBİ OLANDIR
27
00:01:44,041 --> 00:01:46,083
Gerçi sadece hafta içi olacak.
28
00:01:46,166 --> 00:01:48,208
- Yarı zamanlı iş mi?
- Evet.
29
00:01:48,708 --> 00:01:51,625
- Bana söylememiştin.
- Şimdi söylüyorum ya.
30
00:01:52,125 --> 00:01:54,250
- Çalışacak mısın anne?
- Evet.
31
00:01:54,333 --> 00:01:57,250
Durun bakalım, ben daha izin vermedim.
32
00:01:57,333 --> 00:01:59,208
İzin almasına gerek var mı ki?
33
00:01:59,291 --> 00:02:04,666
Çalışmayı çok istediğimden değil
ama hatırlarsan güvercini kovan sendin.
34
00:02:04,750 --> 00:02:07,875
- Ufaktan para kazanmamız gerek.
- Bana uyar.
35
00:02:07,958 --> 00:02:09,083
Bana da.
36
00:02:09,166 --> 00:02:10,166
Anne!
37
00:02:10,666 --> 00:02:13,416
Anne, çok çalışırsan
Switch alabilir miyiz?
38
00:02:13,500 --> 00:02:15,250
Tabii, ben sana alırım.
39
00:02:15,333 --> 00:02:16,750
O zaman bana da uyar!
40
00:02:16,833 --> 00:02:18,916
O hâlde kararlaştırılmıştır.
41
00:02:19,000 --> 00:02:20,666
Ha, bu arada Riku
42
00:02:20,750 --> 00:02:22,750
okul geziniz nasıl geçti?
43
00:02:22,833 --> 00:02:26,333
Çok eğlenceliydi!
Odawara Kalesi devasaydı!
44
00:02:26,416 --> 00:02:29,250
Fuma Kotaro da acayip havalıydı!
45
00:02:29,333 --> 00:02:32,416
Ninja yıldızlarını çıkarıp şöyle fırlattı…
46
00:02:32,500 --> 00:02:35,291
Sonra kılıcını çekip böyle savurdu…
47
00:02:35,375 --> 00:02:37,166
Yumruk, yumruk, tekme!
48
00:02:40,041 --> 00:02:42,625
Vay canına! Fuma ninjası gibi kaptın!
49
00:02:45,500 --> 00:02:48,958
Riku-chan, ne kadar da komiksin.
50
00:02:49,458 --> 00:02:54,416
Yoko-san şinobi olsa
bana kalırsa üçüncü sınıf olurdu.
51
00:02:56,083 --> 00:02:57,083
Nedenmiş?
52
00:02:57,625 --> 00:02:58,500
Bak.
53
00:02:58,583 --> 00:03:02,208
Bir şinobi asla üstüne ilgi çekmemelidir.
54
00:03:02,708 --> 00:03:04,083
İhtiyatlı olmalıdır.
55
00:03:04,583 --> 00:03:06,583
Annen o yüzden üçüncü sınıf.
56
00:03:06,666 --> 00:03:08,833
Hatta dördüncü sınıf mı?
57
00:03:08,916 --> 00:03:11,875
Aman anne, ne kadar da şakacısın.
58
00:04:05,625 --> 00:04:06,541
Baksana.
59
00:04:06,625 --> 00:04:10,708
Kızarmış yiyeceklerle bira
çok iyi gider diyorlar.
60
00:04:11,458 --> 00:04:12,458
Öyle miymiş?
61
00:04:15,541 --> 00:04:17,041
Bir kerecik deneyelim mi?
62
00:04:18,750 --> 00:04:19,750
Ben içmem.
63
00:04:20,541 --> 00:04:22,291
Amma sıkıcısın yahu!
64
00:04:24,166 --> 00:04:27,125
Tamamdır. Geri dönme vakti geldi.
65
00:04:27,833 --> 00:04:30,333
- Daha erken.
- Bugün görev var ya.
66
00:04:34,916 --> 00:04:35,916
Ne oldu?
67
00:04:37,916 --> 00:04:40,041
Yalnız gitsen daha iyi Gaku.
68
00:04:40,666 --> 00:04:41,875
Bırakmak istiyorum.
69
00:04:45,291 --> 00:04:46,500
Yapamıyorum.
70
00:04:47,208 --> 00:04:48,375
Haru.
71
00:04:48,958 --> 00:04:52,500
Şinobi olduğun için can alman kaçınılmaz.
72
00:04:52,583 --> 00:04:54,625
- Yapamıyorum.
- Yaparsın.
73
00:04:57,250 --> 00:04:58,208
Hani…
74
00:04:59,208 --> 00:05:00,875
Beni öldürmüştün ya…
75
00:05:14,041 --> 00:05:16,333
Tamamdır! Gyudon vakti geldi!
76
00:05:19,916 --> 00:05:20,916
Dalmış mıydın?
77
00:05:26,666 --> 00:05:31,208
Dün gece 11'i biraz geçe,
Minato'da bulunan Sel Octagon Tokyo'da,
78
00:05:31,291 --> 00:05:34,875
Cadılar Bayramı eğlencesi sırasında
kulüpteki birkaç kişi
79
00:05:34,958 --> 00:05:38,500
palyaço maskesi takan
biri tarafından bıçaklandı.
80
00:05:39,291 --> 00:05:42,458
Kulüpten kaçan saldırgana
bir kamyon çarptı
81
00:05:42,541 --> 00:05:45,208
ve saldırgan
olay yerinde hayatını kaybetti.
82
00:05:48,458 --> 00:05:49,666
Hoş geldiniz!
83
00:05:52,750 --> 00:05:55,125
- İyi akşamlar.
- İyi akşamlar.
84
00:05:55,875 --> 00:05:57,416
Dün gece neredeydin?
85
00:05:58,791 --> 00:06:00,416
Şey… Dün gece mi?
86
00:06:00,500 --> 00:06:01,916
Gece 11 sularında.
87
00:06:02,833 --> 00:06:06,666
Gece 11 mi? O sıralarda çalışıyorumdur.
88
00:06:08,333 --> 00:06:12,083
- Fotoğrafını çekebilir miyim?
- Çektiniz ya zaten.
89
00:06:12,750 --> 00:06:13,708
Ne içindi?
90
00:06:16,750 --> 00:06:18,875
Kulüpteki saldırıyı duydun mu?
91
00:06:19,875 --> 00:06:22,125
Evet, şimdi haberlerde söylediler.
92
00:06:23,541 --> 00:06:25,625
- Oradaydım.
- Ne?
93
00:06:26,583 --> 00:06:27,791
Sen iyi misin?
94
00:06:27,875 --> 00:06:31,000
Hayır, hiç değilim. Çok kötü bir şey oldu.
95
00:06:32,875 --> 00:06:35,916
Adamın teki üstüne kül tablası fırlattı.
96
00:06:37,250 --> 00:06:38,250
Nasıl yani?
97
00:06:38,750 --> 00:06:43,916
Sıradaki haber Frontier Roots teknesinde
yaşanan olaydaki gelişmeyle ilgili.
98
00:06:44,000 --> 00:06:47,500
Tekne, Kanagawa'daki
Kawasaki Limanı'ndan ayrıldıktan sonra
99
00:06:47,583 --> 00:06:49,500
içindeki herkes ölü bulundu.
100
00:06:50,000 --> 00:06:51,833
Polisin verdiği bilgiye göre
101
00:06:51,916 --> 00:06:56,041
mürettebat ve yolcular
iki saat içinde spazmlar geçirerek ölmüş.
102
00:06:56,791 --> 00:06:58,125
Korkunç bir olay.
103
00:06:59,375 --> 00:07:00,250
Öyle.
104
00:07:00,333 --> 00:07:03,750
Şu an için ölüm nedenleri belli değil.
Yeni bir virüs veya…
105
00:07:03,833 --> 00:07:06,208
Sana söylemediğim bir şey var.
106
00:07:06,291 --> 00:07:07,291
Nedir?
107
00:07:08,791 --> 00:07:12,000
Ben bu dergide muhabirim.
108
00:07:14,083 --> 00:07:15,708
Vay canına! Mu'da mı?
109
00:07:16,875 --> 00:07:17,875
Dalga geçme.
110
00:07:17,958 --> 00:07:21,041
Hiç olur mu? Ben uzaylıları falan severim.
111
00:07:22,500 --> 00:07:25,791
Çok ani olacak ama yarın müsait misin?
112
00:07:33,166 --> 00:07:35,791
KÜLTÜR İŞLERİ DAİRESİ
113
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
KAZAN DAİRESİ
114
00:08:05,875 --> 00:08:07,291
- Merhaba.
- Günaydın.
115
00:08:07,375 --> 00:08:08,458
Günaydın.
116
00:08:16,666 --> 00:08:21,291
NYB
NİNJA YÖNETİM BÜROSU
117
00:08:39,541 --> 00:08:41,666
Geri çağrılmayı beklemiyordum.
118
00:08:42,166 --> 00:08:43,166
Nedir?
119
00:08:43,875 --> 00:08:47,083
Henüz elle tutulur bir delil yok fakat…
120
00:08:47,625 --> 00:08:48,833
Kötü koku aldın.
121
00:08:49,875 --> 00:08:53,458
Şüpheli bir durum olursa haber et.
Beklemede olacağız.
122
00:08:55,833 --> 00:08:58,083
Demek ben yokken sen buradaydın.
123
00:08:59,541 --> 00:09:01,583
Şinobiler aktif olmasa da
124
00:09:01,666 --> 00:09:04,083
kamuoyunu takip etmek durumundayız.
125
00:09:04,166 --> 00:09:07,541
Ne kadar da kolay bir işin varmış.
126
00:09:09,833 --> 00:09:11,041
Affedersiniz.
127
00:09:12,666 --> 00:09:13,833
Bu beyler…
128
00:09:13,916 --> 00:09:16,000
Evet. Eski elemanlarımız.
129
00:09:16,083 --> 00:09:18,500
İzindeydiler ama onları geri çağırdım.
130
00:09:18,583 --> 00:09:19,458
Sen?
131
00:09:20,750 --> 00:09:22,750
- Oki ben.
- Departmanın?
132
00:09:23,541 --> 00:09:26,375
Beni teknoloji uzmanı olarak işe aldılar.
133
00:09:26,458 --> 00:09:30,916
Görevlere destek için
Şinobinin Altı Aleti'ne bunu ekleyeceğim.
134
00:09:31,416 --> 00:09:33,375
Şinobiler inatçı tiplerdir.
135
00:09:34,208 --> 00:09:35,916
Kolay kabul etmezler.
136
00:09:36,000 --> 00:09:39,541
Zaman değişiyor,
biz de ona ayak uydurmalıyız.
137
00:09:40,291 --> 00:09:42,791
Bu bey, temizlikten sorumlu Kuze'dir.
138
00:09:43,291 --> 00:09:44,666
Memnun oldum.
139
00:09:45,875 --> 00:09:48,125
Diyene bak, hâlâ güvercin yolluyorsun.
140
00:09:48,708 --> 00:09:51,041
Güvercin en iyi iletişim aracıdır.
141
00:09:51,125 --> 00:09:54,333
Hacklenemez
ve küçük şeyleri çabucak iletir.
142
00:09:54,416 --> 00:09:55,458
Fakat!
143
00:09:55,541 --> 00:09:58,750
Posta güvercininin bile beceremeyeceği
bir şey var.
144
00:10:01,208 --> 00:10:04,375
Pekâlâ millet, güzelce eğlenelim! Şerefe!
145
00:10:04,958 --> 00:10:06,416
- Şerefe!
- Şerefe!
146
00:10:06,500 --> 00:10:07,583
Gel. Şerefe!
147
00:10:13,458 --> 00:10:14,833
- Ne?
- Ne oluyor?
148
00:10:17,708 --> 00:10:19,416
Hayır! Aman Tanrım!
149
00:10:24,250 --> 00:10:25,875
Nereden buldun bunu?
150
00:10:25,958 --> 00:10:28,666
Polisin veri tabanını hackledim.
151
00:10:51,333 --> 00:10:53,666
- Alo.
- Durum raporu.
152
00:10:54,416 --> 00:10:55,666
Arayan kim?
153
00:10:56,666 --> 00:10:58,208
Kimse bilmez.
154
00:10:59,458 --> 00:11:01,583
Tepedekilerden biri olsa gerek.
155
00:11:01,666 --> 00:11:06,166
Kulüp cinayeti vakasını
ve muhabir Karen Ito'yu araştırması için
156
00:11:06,250 --> 00:11:09,208
Tawaraların ortanca oğlunu görevlendirdim.
157
00:11:09,291 --> 00:11:11,333
Tekne şirketini ne yaptın?
158
00:11:11,416 --> 00:11:16,708
Tawara'nın eşi yolcu listesinde olmayıp
teknede olan biri var mı diye bakacak.
159
00:11:17,375 --> 00:11:20,291
Hayır, başka bir konuda yorum yapamıyoruz.
160
00:11:21,375 --> 00:11:22,708
Çok özür dileriz.
161
00:11:24,458 --> 00:11:25,458
Kahretsin!
162
00:11:25,958 --> 00:11:26,958
Hey!
163
00:11:27,750 --> 00:11:29,416
Bana çay değil, kahve bırak.
164
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Pardon?
165
00:11:31,833 --> 00:11:33,416
Kahve bırak, diyorum.
166
00:11:37,708 --> 00:11:38,875
Yandım!
167
00:11:38,958 --> 00:11:40,083
Bu ne ya? Aptal!
168
00:11:40,166 --> 00:11:42,125
- Özür dilerim!
- Bırak be!
169
00:11:42,833 --> 00:11:44,416
Öf, beceriksiz.
170
00:11:44,500 --> 00:11:45,708
Özür dilerim.
171
00:11:46,583 --> 00:11:48,583
Üzgünüm, özür dilerim.
172
00:11:57,041 --> 00:11:58,833
2024 YOLCU LİSTELERİ
173
00:12:24,875 --> 00:12:25,875
Affedersiniz.
174
00:12:27,000 --> 00:12:28,666
Çay içer misiniz?
175
00:12:31,833 --> 00:12:34,416
Şey, kendimi tanıtmalıydım.
176
00:12:34,500 --> 00:12:38,250
Ben daha bu hafta
burada çalışmaya başladım.
177
00:12:51,666 --> 00:12:55,041
NİNJA-X:
NE ZAMAN GERİ GÖTÜRECEKSİN? YAKALANMA
178
00:13:02,583 --> 00:13:04,708
- Oturabilir miyim?
- Evet.
179
00:13:06,541 --> 00:13:08,291
Sabahtan beri dalgınsın.
180
00:13:12,083 --> 00:13:14,000
Üzgünüm, canını sıktım.
181
00:13:15,541 --> 00:13:17,166
Ne? Ne konuda?
182
00:13:17,750 --> 00:13:18,833
Biliyorsun işte.
183
00:13:20,500 --> 00:13:24,583
Sana olan duygularımı itiraf ettim,
senin de kafan karıştı.
184
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Üzgünüm.
185
00:13:27,708 --> 00:13:29,583
Aklımdaki sen değilsin.
186
00:13:30,291 --> 00:13:31,500
Ne?
187
00:13:32,000 --> 00:13:34,250
Dur, o hâlde niye…
188
00:13:36,125 --> 00:13:38,666
Şeyim var galiba…
189
00:13:40,583 --> 00:13:41,750
Sapığım.
190
00:13:41,833 --> 00:13:42,750
Sapık mı?
191
00:13:44,916 --> 00:13:46,916
- Hani, nerede?
- Yok, dur.
192
00:13:47,000 --> 00:13:49,250
Sakin ol, burada olduğunu sanmam.
193
00:13:50,333 --> 00:13:53,750
Merak etme.
Nerede olursan ol, seni korurum.
194
00:13:55,875 --> 00:13:58,625
Bana tek bir sapık yeterdi aslında.
195
00:13:59,125 --> 00:14:00,208
Evet.
196
00:14:03,791 --> 00:14:05,416
{\an8}ÖZ GEÇMİŞ
197
00:14:10,791 --> 00:14:12,416
Çok teşekkür ederim.
198
00:14:15,375 --> 00:14:18,500
- Bir şey sormayacak mısınız?
- Gerek yok.
199
00:14:22,291 --> 00:14:23,833
Çok teşekkürler.
200
00:14:33,875 --> 00:14:36,458
Başkan, yeni satış müdürü alacağız.
201
00:14:36,958 --> 00:14:39,666
Başarılarını ve hedeflerini
sormak gerekmez mi?
202
00:14:39,750 --> 00:14:40,750
Gerek yok.
203
00:14:42,125 --> 00:14:43,666
Yazım hatası yapmış.
204
00:14:43,750 --> 00:14:44,750
Yapmayın…
205
00:14:46,500 --> 00:14:48,250
Sıradaki aday sonuncusu.
206
00:14:48,750 --> 00:14:51,791
Elemeden önce
hiç değilse birkaç soru sorun.
207
00:14:51,875 --> 00:14:54,458
Endişeye gerek yok. Neden mi?
208
00:14:55,208 --> 00:14:59,541
Bu, bugünün şanslı rengi.
Kaderimde doğru kişiyle karşılaşmak var.
209
00:15:06,458 --> 00:15:08,250
{\an8}ÖZ GEÇMİŞ
210
00:15:08,333 --> 00:15:10,458
{\an8}MAYUKO MORI
211
00:15:18,500 --> 00:15:20,458
- Ne kadar da güzel.
- Ne?
212
00:15:21,166 --> 00:15:22,166
Efendim?
213
00:15:23,875 --> 00:15:24,958
El yazın.
214
00:15:27,125 --> 00:15:28,583
Tam anlamıyla kusursuz.
215
00:15:29,250 --> 00:15:30,250
Yapmayın…
216
00:15:36,250 --> 00:15:38,125
- İşe alındın.
- Ne?
217
00:15:41,416 --> 00:15:42,708
Ne zaman başlarsın?
218
00:15:44,750 --> 00:15:46,666
Hemen şimdi başlayabilirim.
219
00:15:55,750 --> 00:15:59,291
- Beklettim. Seni de buraya sürükledim.
- Hiç sorun değil.
220
00:15:59,791 --> 00:16:02,125
- Nereye gideceğiz?
- Burası.
221
00:16:03,708 --> 00:16:05,333
Sota Akiyama'nın evi.
222
00:16:07,583 --> 00:16:08,458
Kim?
223
00:16:09,541 --> 00:16:12,291
Kulüpte bana bilgi vermeye çalışan adam.
224
00:16:13,875 --> 00:16:15,625
Maalesef sizlere ömür.
225
00:16:16,583 --> 00:16:17,583
Öldürüldü.
226
00:16:17,666 --> 00:16:18,625
Ne?
227
00:16:20,291 --> 00:16:22,833
- Şey mi yani?
- Başka çarem kalmadı.
228
00:16:23,333 --> 00:16:27,208
Ailesine ulaşayım dedim
ama tek başıma gitmeye çekindim.
229
00:16:27,708 --> 00:16:30,000
Gün içinde müsaitsindir diye düşündüm.
230
00:16:32,666 --> 00:16:33,666
Gel.
231
00:16:41,250 --> 00:16:42,291
Şimdi ne olacak?
232
00:16:45,708 --> 00:16:48,791
- Biri gelene kadar bekleyeceğim.
- Ama…
233
00:16:49,291 --> 00:16:51,666
Ne zaman gelecekleri belli olmaz ki.
234
00:16:51,750 --> 00:16:55,208
Ben alışığım.
Bir defasında üç gün beklemiştim.
235
00:16:56,416 --> 00:16:57,833
Üç gün…
236
00:17:13,166 --> 00:17:14,875
- Kapı…
- Ne?
237
00:17:15,583 --> 00:17:17,458
Kapı kilitli değil.
238
00:17:37,375 --> 00:17:39,958
- Bu iyi bir fikir mi?
- Hemen çıkarız.
239
00:17:46,875 --> 00:17:49,166
Mu muhabirleri hep böyle mi yapar?
240
00:17:55,166 --> 00:17:56,666
Bunu bir yerde görmüştüm.
241
00:18:00,000 --> 00:18:01,083
Neresiydi?
242
00:18:18,166 --> 00:18:20,166
- Artık gitsek mi?
- Birazdan.
243
00:21:09,750 --> 00:21:11,833
- Polisi aramamız…
- Olmaz.
244
00:21:13,083 --> 00:21:14,833
Bizim yaptığımızı sanırlar.
245
00:21:17,333 --> 00:21:18,791
Seni de bulaştırdım.
246
00:21:23,791 --> 00:21:24,875
Kimdi o adam?
247
00:21:26,666 --> 00:21:27,666
Bilmem ki.
248
00:21:29,625 --> 00:21:32,625
Ben sadece tekne olayını araştırıyordum
249
00:21:33,791 --> 00:21:35,666
fakat iki kişi hayatından oldu.
250
00:21:38,583 --> 00:21:41,791
Acaba araştırmayı bıraksan mı?
251
00:21:42,500 --> 00:21:44,333
Aynı yerde yara izi vardı.
252
00:21:45,333 --> 00:21:46,375
Yara izi mi?
253
00:21:47,250 --> 00:21:51,291
Kulüpteki asıl katil o.
Ölen adam katil değildi.
254
00:21:53,416 --> 00:21:56,416
Demek asıl hedefi Akiyama-san'dı.
255
00:21:58,583 --> 00:22:00,708
Belki de o sarı çiçekti.
256
00:22:01,541 --> 00:22:03,125
Yok, dinle.
257
00:22:03,208 --> 00:22:06,166
Seni bulaştırdığım için üzgünüm.
Gerisi bende.
258
00:22:06,250 --> 00:22:07,791
Seni öylece bırakamam.
259
00:22:13,958 --> 00:22:17,208
Hem seninle yine gyudon yemek isterim.
260
00:22:52,291 --> 00:22:53,458
Babaanneciğim.
261
00:22:54,875 --> 00:22:56,916
Gaku abim nasıl biriydi?
262
00:23:01,583 --> 00:23:04,083
O çocuk âdeta güneş gibiydi.
263
00:23:06,041 --> 00:23:07,041
Güneş mi?
264
00:23:07,875 --> 00:23:08,875
Evet.
265
00:23:10,000 --> 00:23:12,291
Abini en iyi tarif eden şey o.
266
00:23:13,791 --> 00:23:15,458
Vıcık vıcık mıydı yani?
267
00:23:34,041 --> 00:23:34,958
Babaanne.
268
00:23:38,166 --> 00:23:39,083
Babaanne.
269
00:24:53,916 --> 00:24:56,583
- Durum raporu.
- Elemanın değilim ben.
270
00:24:57,416 --> 00:24:58,666
Niye aradın o zaman?
271
00:25:00,500 --> 00:25:02,333
Kız ne zamandır takibinde?
272
00:25:03,291 --> 00:25:05,750
- Fark ettin ki tehlikeli.
- Ondan değil.
273
00:25:05,833 --> 00:25:08,375
- Neden o zaman?
- Bildiklerini söyle işte.
274
00:25:11,875 --> 00:25:15,000
Kız hakkında bilgi istiyorsan kendin edin.
275
00:25:15,083 --> 00:25:16,666
Şinobi değil misin sen?
276
00:25:19,416 --> 00:25:20,541
Başka?
277
00:25:20,625 --> 00:25:23,458
Rapor edecek bir şeyin yok mu yani?
278
00:25:28,666 --> 00:25:31,791
Ölü bir kadın var.
İntihar süsü verilmiş cinayet.
279
00:25:33,333 --> 00:25:35,666
- Katil kim?
- Kulüpteki adam.
280
00:25:36,791 --> 00:25:39,083
Kulüpte işini bitirmen gerekirdi.
281
00:25:40,500 --> 00:25:43,291
Adam öldüremeyen şinobi mi olurmuş?
282
00:25:57,625 --> 00:26:00,958
- Nedir?
- O şirket berbat bir yer.
283
00:26:01,708 --> 00:26:04,833
Sözleşmeli kadın çalışanım diye
beni hor görüyorlar.
284
00:26:06,041 --> 00:26:09,041
Soğukkanlılığını yitiren bir şinobi.
Paslanmışsın.
285
00:26:10,041 --> 00:26:12,666
Ben soğukkanlılığımı hiç koruyamam ki.
286
00:26:14,291 --> 00:26:17,291
Tekneden sağ çıkan kişinin adını
öğrendin mi?
287
00:26:18,833 --> 00:26:21,375
Henüz yolcu listesine erişemedim.
288
00:26:21,875 --> 00:26:25,791
Ama şüpheli davranışlarıyla
dikkatimi çeken bir adam var.
289
00:26:25,875 --> 00:26:26,708
Peki.
290
00:26:28,250 --> 00:26:30,291
Bir şey çıkarsa rapor edersin.
291
00:26:39,583 --> 00:26:42,833
ÖDEMENİN BİR AN ÖNCE YAPILMASINI UMUYORUM
292
00:26:45,541 --> 00:26:50,333
Şu an, çalınan kutunun sergilendiği
Kanagawa Vilayet Sanat Müzesi'ndeyiz.
293
00:26:50,416 --> 00:26:54,250
Çalınan diğer eserler gibi
bunun da iade edilmesi muhtemel.
294
00:26:54,333 --> 00:26:58,000
Polis güvenliği arttırdı.
Hırsızı iş başında yakalamak istiyor.
295
00:26:58,916 --> 00:27:04,208
Görebildiğiniz gibi çalıp iade etme vakası
medyanın da ilgisini çekmiş durumda.
296
00:27:46,666 --> 00:27:48,708
- Bana da çay.
- Buyurun.
297
00:27:50,625 --> 00:27:52,083
Buyurun.
298
00:27:55,875 --> 00:27:57,666
Buyurun.
299
00:28:10,500 --> 00:28:13,750
{\an8}MERAK ETMEYİN,
KAYITLAR GİZLİ KALACAK MATSUURA-SAN
300
00:28:14,458 --> 00:28:15,541
"Matsuura."
301
00:28:19,458 --> 00:28:22,125
İlk günden
strateji geliştirdiğin için sağ ol.
302
00:28:22,208 --> 00:28:25,458
Nasıl sonuç verir, bilemem
ama lütfen ailenizle konuşun.
303
00:28:25,541 --> 00:28:26,916
Tamam, konuşurum.
304
00:28:27,666 --> 00:28:29,333
Tamam, yarın görüşürüz.
305
00:28:41,250 --> 00:28:42,375
YOKO
306
00:28:54,750 --> 00:28:57,625
Aradığınız kişi şu an telefona gelemiyor.
307
00:28:58,375 --> 00:28:59,333
Lütfen bip…
308
00:29:04,166 --> 00:29:06,833
Başkan, içmeye gidelim, değişiklik olur.
309
00:29:07,708 --> 00:29:10,333
Eh, bugün olmaz ama belki…
310
00:29:10,416 --> 00:29:13,541
Yapmayın, siz gazoz ısmarlarsınız.
311
00:29:14,583 --> 00:29:17,666
- Şunu karısı aldatmış.
- Hey, yapmasana…
312
00:29:17,750 --> 00:29:21,041
İşe girdim diye yalan söyleyip
telefonlara çıkmamış.
313
00:29:21,125 --> 00:29:23,208
Meğer sevgilisiyle meşgulmüş.
314
00:29:23,875 --> 00:29:25,625
Bu gece körkütük olacağım.
315
00:29:27,083 --> 00:29:28,000
Aptal herif.
316
00:29:29,875 --> 00:29:31,541
Eh, size iyi eğlenceler.
317
00:29:31,625 --> 00:29:33,958
- Emeğinize sağlık.
- Sağ ol patron.
318
00:29:47,375 --> 00:29:49,333
Gerçekten de gelir mi?
319
00:29:50,541 --> 00:29:52,958
Sabrın sonu selamettir.
320
00:29:58,500 --> 00:30:01,250
Hırsız not bırakma zahmetine girmiş.
321
00:30:01,833 --> 00:30:04,416
İlgi odağı olmaya hevesli olmalı.
322
00:30:06,583 --> 00:30:07,958
Bu da demek ki
323
00:30:09,666 --> 00:30:11,625
muhtemelen genç bir kadın.
324
00:30:14,958 --> 00:30:17,708
Bugünlerde böyle şeyler demek
sakıncalı mı?
325
00:30:19,166 --> 00:30:21,666
Kim bilir?
326
00:30:22,333 --> 00:30:25,833
Neyse, eğlencenin eli kulağındadır.
327
00:30:28,541 --> 00:30:30,166
Belki yakışıklı çıkar.
328
00:30:37,958 --> 00:30:40,916
- Geciktim, üzgünüm.
- Logonun ne olduğunu buldum.
329
00:30:42,500 --> 00:30:45,875
- Gentenkai nedir?
- Yeni bir inanç grubu.
330
00:30:46,375 --> 00:30:48,833
30.000 üyesi var ve giderek artıyor.
331
00:30:49,416 --> 00:30:50,541
Anladım.
332
00:30:50,625 --> 00:30:54,875
Liderleri Yosuke Tsujioka
özellikle gençlerin arasında çok popüler.
333
00:30:55,916 --> 00:30:59,375
Çevre hakkında tutkulu,
sözde bir doğa bilimci.
334
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
Çok şaibeli bir tip.
335
00:31:02,625 --> 00:31:06,958
- Her ay böyle etkinlikler düzenliyor.
- Dur. Cidden gidecek misin?
336
00:31:07,750 --> 00:31:08,958
Cidden gideceğim.
337
00:31:21,375 --> 00:31:22,375
Neden?
338
00:31:24,041 --> 00:31:27,541
- Neden ne?
- Bu işi neden bu kadar zorluyorsun?
339
00:31:29,958 --> 00:31:33,291
Çözülmemiş gizemler beni cezbediyor.
340
00:31:35,375 --> 00:31:38,375
- Uzun zaman önce yaşanan bir olay var.
- Peki.
341
00:31:39,166 --> 00:31:41,125
Bir otelde yangın çıktı.
342
00:31:42,041 --> 00:31:45,291
Muhtemelen kundaklama.
Otel yanıp kül oldu.
343
00:31:46,375 --> 00:31:48,833
Biri dışında bütün misafirler öldü.
344
00:31:49,333 --> 00:31:53,333
Üç yaşında bir çocuk
mucizevi şekilde sağ kurtuldu.
345
00:31:56,125 --> 00:31:59,250
Fakat kimse çocuğun
nasıl sağ çıktığını araştırmadı.
346
00:32:00,750 --> 00:32:01,958
Muhtemelen ondan.
347
00:32:02,666 --> 00:32:07,875
Teknede ne olduğu hâlâ bilinmiyor.
Ardında büyük bir komplo seziyorum.
348
00:32:09,833 --> 00:32:10,958
Tam Mu'luk hikâye.
349
00:32:13,333 --> 00:32:14,416
Peki ya sen?
350
00:32:15,625 --> 00:32:17,958
Sen niye otomatlarla boğuşuyorsun?
351
00:32:20,458 --> 00:32:21,458
Şey…
352
00:32:24,125 --> 00:32:26,416
Aile işimiz pek bana göre değil.
353
00:32:28,000 --> 00:32:32,916
Aslında en iyisi başına geçmem olur
ama nasıldır, bilirsin işte.
354
00:32:37,500 --> 00:32:39,000
Etkinliğe mi gidiyorlar?
355
00:32:49,541 --> 00:32:51,833
Yarın görüşürüz.
356
00:32:52,416 --> 00:32:54,083
Yarın görüşürüz.
357
00:32:54,166 --> 00:32:55,166
Bana bak.
358
00:32:57,291 --> 00:33:01,416
Ben hâlâ çalışıyorum, sert kahve getir.
Sütü ve şekeri bol olsun.
359
00:33:02,291 --> 00:33:04,500
Hemen getiriyorum.
360
00:33:16,416 --> 00:33:18,458
"Sütü ve şekeri bol olsun."
361
00:33:20,000 --> 00:33:21,708
Nasıl isterseniz.
362
00:34:58,333 --> 00:34:59,333
Hey!
363
00:35:00,083 --> 00:35:01,083
Dur!
364
00:35:23,208 --> 00:35:24,375
O da neydi?
365
00:35:36,708 --> 00:35:37,625
Geri ver!
366
00:36:11,750 --> 00:36:13,083
SOICHI
367
00:36:49,250 --> 00:36:50,416
Orada!
368
00:36:50,500 --> 00:36:52,916
- Güvenlikçiler uyuyor mu?
- Bilmem!
369
00:38:09,291 --> 00:38:11,333
- Ne tarafa gitti?
- Bilmiyorum!
370
00:38:11,833 --> 00:38:14,041
- Bir şey görmediniz mi?
- Hayır.
371
00:38:14,625 --> 00:38:15,833
Lanet olsun.
372
00:38:16,333 --> 00:38:18,416
- Destek çağır!
- Emredersiniz!
373
00:38:18,500 --> 00:38:21,125
- Güvenlik kayıtlarına bakın!
- Emredersiniz.
374
00:38:56,333 --> 00:39:01,083
- Buna da intihar süsü verecekmiş.
- Başka numara bilmez mi bunlar?
375
00:39:01,708 --> 00:39:02,708
Başlayın.
376
00:39:04,041 --> 00:39:06,291
- Yapalım.
- Emredersiniz!
377
00:39:06,791 --> 00:39:08,791
Güvenlik kameralarını atlamayın.
378
00:39:08,875 --> 00:39:10,166
Emredersiniz!
379
00:39:31,500 --> 00:39:32,708
Altı yıl olmuştu.
380
00:39:33,208 --> 00:39:34,666
Doğrudur.
381
00:39:35,166 --> 00:39:38,208
- Altı yıl önce ne oldu?
- Mukai kaçırılma vakası.
382
00:39:38,291 --> 00:39:40,958
Temizlenecek
bir yığın Fuma cesedi çıkmıştı.
383
00:39:51,000 --> 00:39:54,375
Hepsini ofise götürüp sayfaları birleştir.
384
00:40:01,500 --> 00:40:03,500
Çok saçma değil mi yahu?
385
00:40:03,583 --> 00:40:05,541
- Bitirdik.
- Elinize sağlık.
386
00:40:07,625 --> 00:40:09,125
Cesedi ne yapalım?
387
00:40:09,208 --> 00:40:12,041
- Asılmış gibi olsun elbette.
- Emredersiniz.
388
00:40:12,125 --> 00:40:14,500
Benim elemanlara baktırdım.
389
00:40:14,583 --> 00:40:19,291
Maktul, öldürülmeden hemen önce
Matsuura adındaki bu adamı aramış.
390
00:40:19,791 --> 00:40:24,250
- Bir seyahat acentesinde çalışıyor.
- Burnuma kötü kokular geliyor.
391
00:40:25,208 --> 00:40:27,791
Misa-san'ın sahne alma vakti geldi.
392
00:40:29,500 --> 00:40:32,125
Misa-san demek.
393
00:40:34,541 --> 00:40:36,875
Bayağı uzun zaman olmuştu.
394
00:40:36,958 --> 00:40:39,833
Pardon, Misa-san kim acaba?
395
00:40:40,958 --> 00:40:42,583
Sende sıkıntı var mı?
396
00:40:43,791 --> 00:40:46,125
Ufak bir sıyrık, yarına iyileşir.
397
00:40:46,208 --> 00:40:49,750
Yok, onu demiyorum.
Yemek saatini geçeli çok oluyor da.
398
00:40:52,791 --> 00:40:55,333
Olamaz!
399
00:41:03,875 --> 00:41:04,875
Aman be!
400
00:41:28,208 --> 00:41:31,666
- Ağzına kadar dolu.
- Değil mi? İyi ki erken gelmişiz.
401
00:41:34,083 --> 00:41:36,333
- Duydun mu?
- Şurada duracakmış.
402
00:41:38,458 --> 00:41:40,125
Tsujioka-san gelecekmiş.
403
00:41:40,208 --> 00:41:43,791
Öyle mi? Deliceymiş. Cidden gelir mi?
404
00:42:44,666 --> 00:42:45,666
Başlıyor.
405
00:43:14,541 --> 00:43:15,708
Duralım.
406
00:43:20,125 --> 00:43:21,208
Kahkaha atalım.
407
00:43:36,666 --> 00:43:37,791
Duralım.
408
00:43:41,041 --> 00:43:42,375
Çığlık atalım.
409
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Duralım.
410
00:44:02,541 --> 00:44:03,541
Ağlayalım.
411
00:44:31,625 --> 00:44:34,416
Neden ağlıyoruz?
412
00:45:03,875 --> 00:45:05,000
Doğru.
413
00:45:07,333 --> 00:45:10,083
Bu dünyanın hatırına ağlıyoruz.
414
00:45:14,416 --> 00:45:16,875
Ama lütfen endişe etmeyin.
415
00:45:17,375 --> 00:45:19,666
Biz yalnız değiliz.
416
00:45:23,416 --> 00:45:24,625
İnancımız olsun.
417
00:45:28,416 --> 00:45:30,125
Bir araya gelecek olursak…
418
00:45:36,375 --> 00:45:41,041
…hiç şüphe yok ki
yitirdiklerimizi geri kazanabiliriz.
419
00:50:13,291 --> 00:50:18,000
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu