1 00:00:06,000 --> 00:00:08,666 {\an8}Городом Одавара, где мы с вами живем, 2 00:00:08,750 --> 00:00:12,708 {\an8}когда-то, давным-давно, правил клан Ходзё. 3 00:00:12,791 --> 00:00:14,500 Ого! 4 00:00:14,583 --> 00:00:19,166 Кроме того! Кланом ниндзя, поддерживавшим Ходзё, 5 00:00:19,250 --> 00:00:20,958 были Фума! 6 00:00:22,875 --> 00:00:23,750 Ого! 7 00:00:33,833 --> 00:00:35,208 Крутяк! 8 00:00:36,791 --> 00:00:38,625 А вот и их предводитель, 9 00:00:38,708 --> 00:00:40,541 Фума Котаро! 10 00:00:48,333 --> 00:00:50,791 Офигеть! 11 00:00:50,875 --> 00:00:54,041 Я пятый Фума Котаро! 12 00:00:54,791 --> 00:00:56,666 Клево! 13 00:00:57,750 --> 00:00:59,791 Ваш час настал! 14 00:00:59,875 --> 00:01:02,083 Смотрите! Это Хаттори Хандзо! 15 00:01:02,875 --> 00:01:07,291 Фума и Хаттори, два клана ниндзя, оказались друг напротив друга! 16 00:01:07,375 --> 00:01:10,166 - Чего? - Нет! 17 00:01:10,750 --> 00:01:14,333 Презренные Хаттори! Мы заставим вас заплатить! 18 00:01:15,000 --> 00:01:15,833 Подходи! 19 00:01:17,625 --> 00:01:18,916 В атаку! 20 00:01:22,041 --> 00:01:23,166 Да, бейте их! 21 00:01:23,833 --> 00:01:24,666 Давайте! 22 00:01:25,625 --> 00:01:26,458 Вперед! 23 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 Вы сможете! 24 00:01:29,458 --> 00:01:30,416 Фума, давайте! 25 00:01:31,750 --> 00:01:33,625 Ну же, вперед! Давай! 26 00:01:34,791 --> 00:01:35,916 Котаро, давай! 27 00:01:36,458 --> 00:01:37,541 Фума, вперед! 28 00:01:39,083 --> 00:01:40,416 Фума! Да! 29 00:01:40,500 --> 00:01:43,958 ЛУЧШИЕ СИНОБИ ПОДОБНЫ ТЕНИ 30 00:01:44,041 --> 00:01:46,083 Да. Но только по будням. 31 00:01:46,166 --> 00:01:47,458 Подработка? 32 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Да. 33 00:01:48,625 --> 00:01:49,791 Ты мне не говорила. 34 00:01:49,875 --> 00:01:51,416 Вот сейчас говорю. 35 00:01:52,125 --> 00:01:54,250 - Мам, ты будешь работать? - А то! 36 00:01:54,333 --> 00:01:57,166 Погоди секунду. Я не давал согласия. 37 00:01:57,250 --> 00:01:59,208 А с чего вдруг ей нужно согласие? 38 00:01:59,291 --> 00:02:01,375 Я так-то не горю желанием. 39 00:02:01,458 --> 00:02:04,625 Но ты же прогнал голубя, не? 40 00:02:04,708 --> 00:02:06,666 Придется подрабатывать. 41 00:02:06,750 --> 00:02:07,875 Я только за. 42 00:02:07,958 --> 00:02:09,083 Я тоже. 43 00:02:09,166 --> 00:02:10,000 Мама! 44 00:02:10,583 --> 00:02:13,416 Мам, если будешь много работать, купим Switch? 45 00:02:13,500 --> 00:02:15,250 Тебе куплю. 46 00:02:15,333 --> 00:02:16,750 Тогда я тоже за! 47 00:02:16,833 --> 00:02:18,583 Ну, значит, решено. 48 00:02:19,458 --> 00:02:20,666 Кстати, Рику, 49 00:02:20,750 --> 00:02:22,750 как прошла твоя экскурсия? 50 00:02:22,833 --> 00:02:25,916 Очень прикольно было! Замок Одавара огроменнный! 51 00:02:26,416 --> 00:02:29,250 И Фума Котаро такой клевый! 52 00:02:29,333 --> 00:02:32,416 Он доставал сюрикены и бросал их вот так. 53 00:02:32,500 --> 00:02:35,291 Потом достал меч и так… 54 00:02:35,375 --> 00:02:37,166 Удар, удар, с ноги! 55 00:02:39,916 --> 00:02:42,625 Ого! Ты прям как ниндзя Фума! 56 00:02:45,375 --> 00:02:48,833 Рику-чан, какие забавные вещи ты говоришь. 57 00:02:49,333 --> 00:02:52,833 Но если бы Йоко-сан была синоби, я бы сказала, 58 00:02:52,916 --> 00:02:54,333 что она третьего сорта. 59 00:02:55,958 --> 00:02:56,791 Это как? 60 00:02:57,541 --> 00:02:58,500 Слушай. 61 00:02:58,583 --> 00:03:02,500 Синоби не должен привлекать внимание. 62 00:03:02,583 --> 00:03:03,916 Нужно быть скрытным. 63 00:03:04,500 --> 00:03:06,583 Поэтому третьего сорта. 64 00:03:07,791 --> 00:03:08,833 Четвертого? 65 00:03:08,916 --> 00:03:11,875 Мама, какие забавные вещи вы говорите. 66 00:03:56,666 --> 00:04:00,291 ПОСЛЕДНИЙ КЛАН НИНДЗЯ 67 00:04:05,625 --> 00:04:06,541 Привет. 68 00:04:07,125 --> 00:04:10,666 Я слышал, что под пиво это дело вкуснее всего. 69 00:04:11,375 --> 00:04:12,291 Да? 70 00:04:15,500 --> 00:04:16,833 Бухнем? Разок хоть. 71 00:04:18,750 --> 00:04:19,625 Я не пью. 72 00:04:20,541 --> 00:04:22,125 Серьезный ты слишком. 73 00:04:24,125 --> 00:04:24,958 Ладно. 74 00:04:25,833 --> 00:04:27,125 Пора ехать обратно. 75 00:04:27,791 --> 00:04:30,333 - Рано же еще. - На задание сегодня, забыл? 76 00:04:34,875 --> 00:04:35,708 Что не так? 77 00:04:37,916 --> 00:04:39,625 Можешь идти один, Гаку. 78 00:04:40,666 --> 00:04:41,666 Я больше не хочу. 79 00:04:45,166 --> 00:04:46,416 Не могу я. 80 00:04:47,166 --> 00:04:48,375 Хару. 81 00:04:48,958 --> 00:04:52,500 Для синоби лишать жизни - неминуемая участь. 82 00:04:52,583 --> 00:04:53,666 Я не могу… 83 00:04:53,750 --> 00:04:54,625 Можешь ты. 84 00:04:57,166 --> 00:04:58,041 Вспомни. 85 00:04:59,208 --> 00:05:00,875 Как ты убил меня тогда. 86 00:05:13,958 --> 00:05:16,041 Всё! Погнали за гюдоном! 87 00:05:19,875 --> 00:05:20,750 Спал, что ли? 88 00:05:26,666 --> 00:05:28,208 Вчера в двенадцатом часу 89 00:05:28,291 --> 00:05:32,458 во время празднования Хэллоуина в Токиое в районе Минато 90 00:05:32,958 --> 00:05:38,375 несколько гостей были ранены человеком в маске клоуна. 91 00:05:39,208 --> 00:05:42,458 Выбежавшего из клуба нападавшего сбил грузовик, 92 00:05:43,041 --> 00:05:45,125 в результате чего тот скончался. 93 00:05:48,500 --> 00:05:49,583 Здравствуйте. 94 00:05:52,750 --> 00:05:53,625 Добрый вечер. 95 00:05:54,416 --> 00:05:55,250 Добрый вечер. 96 00:05:55,791 --> 00:05:57,333 Где ты был вчера вечером? 97 00:05:58,791 --> 00:06:00,416 Когда? 98 00:06:00,500 --> 00:06:01,666 Около 23:00 99 00:06:02,750 --> 00:06:06,458 В 23:00? Я работал… 100 00:06:08,208 --> 00:06:09,583 Можно сфотографировать? 101 00:06:10,333 --> 00:06:11,833 Так ты уже это сделала. 102 00:06:12,666 --> 00:06:13,708 Зачем тебе? 103 00:06:16,708 --> 00:06:18,875 Ты слышал о нападении в клубе? 104 00:06:19,875 --> 00:06:21,875 Да, это было в новостях. 105 00:06:23,458 --> 00:06:24,708 Я была там. 106 00:06:24,791 --> 00:06:25,625 Чего? 107 00:06:26,583 --> 00:06:27,791 Ты в порядке? 108 00:06:27,875 --> 00:06:29,500 Хуже некуда. 109 00:06:30,000 --> 00:06:30,875 Полный провал. 110 00:06:32,791 --> 00:06:35,750 Какой-то странный тип пепельницу в меня бросил. 111 00:06:37,166 --> 00:06:38,000 Как так вышло? 112 00:06:38,750 --> 00:06:43,916 К новостям об инциденте на корабле Frontier Roots. 113 00:06:44,000 --> 00:06:46,833 Судно дрейфовало недалеко от порта Канагавы, 114 00:06:46,916 --> 00:06:49,500 когда все находившиеся на борту были найдены мертвыми. 115 00:06:50,000 --> 00:06:51,750 По данным полиции, 116 00:06:51,833 --> 00:06:56,041 члены экипажа и пассажиры умерли из-за конвульсий, длившихся два часа. 117 00:06:56,708 --> 00:06:57,875 Какая жуть. 118 00:06:59,333 --> 00:07:00,166 Это точно. 119 00:07:00,250 --> 00:07:03,750 Причины смерти всё еще неизвестны… 120 00:07:03,833 --> 00:07:05,791 Я тебе кое-что не сказала. 121 00:07:06,291 --> 00:07:07,125 Да? 122 00:07:08,791 --> 00:07:09,625 Я… 123 00:07:10,833 --> 00:07:12,666 Пишу для этого журнала. 124 00:07:13,958 --> 00:07:15,708 Эй! «Му»? 125 00:07:16,791 --> 00:07:17,875 Угораешь, да? 126 00:07:17,958 --> 00:07:20,958 Вовсе нет, я… Люблю пришельцев и вот это всё. 127 00:07:22,500 --> 00:07:25,791 Я понимаю, это неожиданно, но у тебя завтра есть время? 128 00:07:33,166 --> 00:07:35,791 {\an8}АГЕНТСТВО ПО ДЕЛАМ КУЛЬТУРЫ 129 00:07:50,125 --> 00:07:52,500 БОЙЛЕРНАЯ 130 00:08:05,791 --> 00:08:07,291 - Привет. - Доброе утро. 131 00:08:07,375 --> 00:08:08,458 Доброе утро. 132 00:08:16,666 --> 00:08:21,291 БНМ БЮРО УПРАВЛЕНИЯ НИНДЗЯ 133 00:08:39,458 --> 00:08:41,666 Не ожидал, что снова вызовут. 134 00:08:42,166 --> 00:08:43,000 И? 135 00:08:43,791 --> 00:08:45,583 Железных улик пока нет. 136 00:08:46,166 --> 00:08:47,083 Но… 137 00:08:47,583 --> 00:08:48,708 Но какая-то муть. 138 00:08:49,875 --> 00:08:53,375 Держите меня в курсе. Мы на низком старте. 139 00:08:55,791 --> 00:08:58,083 А ты был тут, пока я отлучался. 140 00:08:59,500 --> 00:09:01,583 Даже если синоби бездействуют, 141 00:09:01,666 --> 00:09:04,083 отслеживать общественное мнение нужно. 142 00:09:04,166 --> 00:09:06,000 Какая непыльная работенка 143 00:09:06,708 --> 00:09:07,541 у тебя. 144 00:09:09,750 --> 00:09:10,791 Пардон. 145 00:09:12,583 --> 00:09:13,833 А вы все… 146 00:09:13,916 --> 00:09:16,000 Да. Старая гвардия. 147 00:09:16,083 --> 00:09:18,500 Уже не при делах, но я их вызвал. 148 00:09:18,583 --> 00:09:19,458 А ты? 149 00:09:20,666 --> 00:09:21,708 Я Оки. 150 00:09:21,791 --> 00:09:22,750 Департамент? 151 00:09:23,541 --> 00:09:26,375 Меня наняли техническим специалистом. 152 00:09:26,458 --> 00:09:30,916 Включив это в Шесть орудий синоби, я хочу помогать им на заданиях! 153 00:09:31,416 --> 00:09:33,416 Синоби - упрямая кучка. 154 00:09:34,125 --> 00:09:35,916 Сомневаюсь, что будет просто. 155 00:09:36,000 --> 00:09:39,541 Времена меняются. Мы должны меняться вместе с ними. 156 00:09:40,208 --> 00:09:42,500 Это Кудзэ, Уборщик. 157 00:09:43,291 --> 00:09:44,500 Рад знакомству. 158 00:09:45,875 --> 00:09:48,125 Кто бы говорил. Голубей отправляешь. 159 00:09:48,708 --> 00:09:50,958 Голуби - лучшее средство коммуникации. 160 00:09:51,041 --> 00:09:54,333 Их не взломать, и они быстро доставляют мелкие предметы. 161 00:09:54,416 --> 00:09:55,458 Но! 162 00:09:55,541 --> 00:09:58,750 Есть кое-что, чего не могут даже почтовые голуби. 163 00:10:01,208 --> 00:10:04,375 Ладно, народ. Поехали веселиться! Ура! 164 00:10:04,958 --> 00:10:06,416 Ура! 165 00:10:06,500 --> 00:10:07,583 - Ура. - За вас! 166 00:10:13,875 --> 00:10:14,833 Что происходит? 167 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Нет! Господи! 168 00:10:24,250 --> 00:10:25,875 Где ты это взял? 169 00:10:25,958 --> 00:10:28,541 Захакал базу данных полиции. 170 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 Да. 171 00:10:52,625 --> 00:10:53,666 Есть новости? 172 00:10:54,333 --> 00:10:55,416 Кто это звонит? 173 00:10:56,583 --> 00:10:58,041 Никто не знает. 174 00:10:59,416 --> 00:11:01,583 Должно быть, какая-то шишка. 175 00:11:01,666 --> 00:11:06,166 Расследовать дело об убийстве в клубе и журналистку Карен Ито 176 00:11:06,250 --> 00:11:08,791 я поручил второму сыну Тавары. 177 00:11:09,291 --> 00:11:10,916 А что по кораблю? 178 00:11:11,416 --> 00:11:12,541 Отправил мать. 179 00:11:13,541 --> 00:11:16,625 Узнать, были ли кто на борту не из списка пассажиров. 180 00:11:17,375 --> 00:11:20,291 Да. Комментариев, увы, дать не можем. 181 00:11:21,375 --> 00:11:22,708 Мне очень жаль… 182 00:11:24,458 --> 00:11:25,333 Чёрт! 183 00:11:25,916 --> 00:11:26,750 Слышь. 184 00:11:27,666 --> 00:11:29,291 Принеси мне кофе, а не чай. 185 00:11:29,958 --> 00:11:30,791 Простите? 186 00:11:31,750 --> 00:11:33,208 Кофе неси, говорю. 187 00:11:37,708 --> 00:11:38,875 Горячо! 188 00:11:38,958 --> 00:11:40,083 Вот дура! 189 00:11:40,166 --> 00:11:42,083 - Простите! - Уйди уже! 190 00:11:42,833 --> 00:11:44,083 Бестолковая. 191 00:11:44,583 --> 00:11:45,416 Простите. 192 00:11:46,583 --> 00:11:48,291 Простите. Извините. 193 00:11:57,041 --> 00:11:59,250 СПИСКИ ПАССАЖИРОВ 2024 194 00:12:24,875 --> 00:12:25,791 Прошу прощения. 195 00:12:27,000 --> 00:12:28,666 Не желаете ли чаю? 196 00:12:32,750 --> 00:12:34,416 Позвольте представиться. 197 00:12:34,500 --> 00:12:38,416 Я только начала работать здесь на этой неделе… 198 00:12:51,666 --> 00:12:55,041 КОГДА ВЕРНЕШЬ? НЕ ПОПАДИСЬ 199 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 Можно? 200 00:13:03,875 --> 00:13:04,708 Да. 201 00:13:06,500 --> 00:13:08,333 Ты весь день какая-то грустная. 202 00:13:12,000 --> 00:13:14,041 Прости, что заморочил тебя. 203 00:13:16,333 --> 00:13:17,166 По поводу? 204 00:13:17,750 --> 00:13:18,666 Сама знаешь. 205 00:13:20,416 --> 00:13:24,583 Я признался тебе в своих чувствах, Наги-чан, и ты вся заморочилась… 206 00:13:25,875 --> 00:13:26,708 Извини. 207 00:13:27,625 --> 00:13:29,166 Я не о тебе думаю. 208 00:13:32,000 --> 00:13:34,666 А… О чём? 209 00:13:36,041 --> 00:13:38,666 У меня тут завелся… 210 00:13:40,541 --> 00:13:41,750 …сталкер? 211 00:13:41,833 --> 00:13:42,750 Сталкер? 212 00:13:44,916 --> 00:13:45,791 Где? 213 00:13:45,875 --> 00:13:46,916 - Погоди. - Где? 214 00:13:47,000 --> 00:13:49,250 Успокойся. Он вряд ли здесь. 215 00:13:50,333 --> 00:13:53,750 Всё нормально. Я защищу тебя, где бы ты ни была. 216 00:13:55,791 --> 00:13:58,541 Да мне и одного сталкера достаточно. 217 00:14:03,791 --> 00:14:05,416 РЕЗЮМЕ 218 00:14:10,791 --> 00:14:12,291 Большое вам спасибо. 219 00:14:15,291 --> 00:14:16,583 Будут вопросы ко мне? 220 00:14:17,500 --> 00:14:18,375 Нет, спасибо. 221 00:14:22,291 --> 00:14:23,500 Большое спасибо. 222 00:14:33,791 --> 00:14:36,458 Шеф, мы нанимаем нового продажника. 223 00:14:36,958 --> 00:14:39,666 Не будем спрашивать про их достижения и цели? 224 00:14:39,750 --> 00:14:40,666 Не нужно. 225 00:14:42,041 --> 00:14:43,583 Он тут в кандзи ошибся. 226 00:14:43,666 --> 00:14:44,500 Да ладно… 227 00:14:46,416 --> 00:14:48,250 Следующий кандидат - последний. 228 00:14:48,750 --> 00:14:51,750 Хотя бы задайте вопросы, прежде чем срезать. 229 00:14:51,833 --> 00:14:53,083 Не переживай. 230 00:14:53,166 --> 00:14:54,458 Знаешь почему? 231 00:14:55,208 --> 00:14:57,041 Это счастливый цвет на сегодня. 232 00:14:58,000 --> 00:14:59,791 Будет «судьбоносная встреча». 233 00:15:06,458 --> 00:15:07,750 РЕЗЮМЕ 234 00:15:07,833 --> 00:15:10,458 МАЮКО МОРИ 235 00:15:18,458 --> 00:15:19,541 Как красиво. 236 00:15:19,625 --> 00:15:20,458 Чё? 237 00:15:21,041 --> 00:15:21,875 Чё? 238 00:15:23,833 --> 00:15:24,833 Почерк ваш. 239 00:15:27,083 --> 00:15:28,583 Ни к чему не придраться. 240 00:15:29,208 --> 00:15:30,041 Шеф… 241 00:15:36,250 --> 00:15:38,125 - Вы наняты. - Что? 242 00:15:41,416 --> 00:15:42,625 Когда можете начать? 243 00:15:44,666 --> 00:15:46,666 Могу и сейчас начать. 244 00:15:55,666 --> 00:15:56,875 Извини за опоздание. 245 00:15:56,958 --> 00:15:59,208 - И за то, что тащу тебя с собой. - Ничего. 246 00:15:59,708 --> 00:16:00,541 Куда идем? 247 00:16:01,500 --> 00:16:02,375 Сюда. 248 00:16:03,625 --> 00:16:05,166 Это дом Соты Акиямы. 249 00:16:09,458 --> 00:16:12,208 Это он в клубе пытался сообщить мне информацию. 250 00:16:13,833 --> 00:16:15,625 Но там же и скончался. 251 00:16:16,500 --> 00:16:17,583 Его убили. 252 00:16:17,666 --> 00:16:18,500 Что? 253 00:16:20,250 --> 00:16:22,791 - Ты про… - Вот сложилось уж так. 254 00:16:23,958 --> 00:16:27,125 Я бы поговорила с его семьей, но идти одной неудобно. 255 00:16:27,708 --> 00:16:30,000 Я подумала, ты будешь свободен днем. 256 00:16:32,583 --> 00:16:33,416 Идем. 257 00:16:41,166 --> 00:16:42,000 Что теперь? 258 00:16:45,625 --> 00:16:47,250 Подожду, пока они вернутся. 259 00:16:47,833 --> 00:16:48,666 Но… 260 00:16:49,208 --> 00:16:51,625 Мы же не знаем, когда они вернутся. 261 00:16:51,708 --> 00:16:52,750 Мне не впервой. 262 00:16:53,250 --> 00:16:55,041 Как-то раз прождала три дня. 263 00:16:56,416 --> 00:16:57,416 Три дня… 264 00:17:13,083 --> 00:17:14,125 Так… 265 00:17:14,208 --> 00:17:15,041 Что? 266 00:17:15,541 --> 00:17:17,375 Она… не заперта. 267 00:17:37,291 --> 00:17:38,541 А это хорошая идея? 268 00:17:38,625 --> 00:17:39,625 Я по-быстрому. 269 00:17:46,833 --> 00:17:48,958 Это норма для журналистов «Му»? 270 00:17:55,166 --> 00:17:56,583 Где-то я это уже видела. 271 00:17:59,958 --> 00:18:00,875 Только где? 272 00:18:18,041 --> 00:18:19,000 Слушай, пойдем. 273 00:18:19,083 --> 00:18:19,958 Еще минутку. 274 00:21:09,708 --> 00:21:11,625 - Нужно звать полицию… - Нет. 275 00:21:13,083 --> 00:21:14,625 Они повесят всё на нас. 276 00:21:17,333 --> 00:21:18,708 Прости, что втянула тебя. 277 00:21:23,750 --> 00:21:24,833 А тип-то этот кто? 278 00:21:26,583 --> 00:21:27,416 Без понятия. 279 00:21:29,458 --> 00:21:32,208 Я расследовала инцидент на корабле. 280 00:21:33,708 --> 00:21:35,666 И при мне убили уже двух людей. 281 00:21:38,458 --> 00:21:39,375 Может… 282 00:21:40,375 --> 00:21:41,791 Прекратить расследовать? 283 00:21:42,416 --> 00:21:44,333 У него был шрам на том же месте. 284 00:21:45,333 --> 00:21:46,375 Шрам? 285 00:21:47,250 --> 00:21:51,291 Это он убийца из клуба. Тот, кто там умер, был козлом отпущения. 286 00:21:53,416 --> 00:21:56,291 Значит, главной целью была Акияма-сан. 287 00:21:58,541 --> 00:22:00,541 Или этот желтый цветок… 288 00:22:01,500 --> 00:22:03,125 Нет, послушай… 289 00:22:03,208 --> 00:22:06,166 Прости, что втянула тебя в это. Дальше я сама. 290 00:22:06,250 --> 00:22:07,625 Не брошу же я тебя. 291 00:22:13,875 --> 00:22:15,000 Да и я хочу 292 00:22:15,708 --> 00:22:17,250 снова вместе поесть гюдон. 293 00:22:52,208 --> 00:22:53,083 Бабушка. 294 00:22:54,875 --> 00:22:56,708 Каким был брат Гаку? 295 00:23:01,541 --> 00:23:03,916 Этот мальчишка был как солнце. 296 00:23:05,958 --> 00:23:06,791 Солнце? 297 00:23:07,791 --> 00:23:08,625 Да. 298 00:23:09,916 --> 00:23:12,125 Это описывает его лучше всего. 299 00:23:13,708 --> 00:23:15,208 Знойный и душный был? 300 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 Бабушка? 301 00:23:38,125 --> 00:23:39,083 Бабушка? 302 00:24:53,791 --> 00:24:54,666 Докладывай. 303 00:24:54,750 --> 00:24:56,208 Ты мне не начальник. 304 00:24:57,291 --> 00:24:58,416 Зачем тогда звонил? 305 00:25:00,375 --> 00:25:02,250 Давно ты за ней следишь? 306 00:25:03,208 --> 00:25:05,750 - Понял, что она опасна? - Не о том речь. 307 00:25:05,833 --> 00:25:08,250 - А о чём? - Давай выкладывай, что знаешь. 308 00:25:11,875 --> 00:25:14,791 Если нужна информация о ней, добудь ее сам. 309 00:25:15,291 --> 00:25:16,666 Ты разве не синоби? 310 00:25:19,291 --> 00:25:20,125 Ну? 311 00:25:20,625 --> 00:25:23,458 Неужели правда нечего докладывать? 312 00:25:28,583 --> 00:25:31,583 Там труп женщины. Хотели инсценировать самоубийство. 313 00:25:33,250 --> 00:25:35,583 - Кто убийца? - Тот тип из клуба. 314 00:25:36,750 --> 00:25:39,083 Надо было в клубе его и прикончить. 315 00:25:40,416 --> 00:25:43,041 Синоби, не умеющий убивать. Так? 316 00:25:57,583 --> 00:25:58,708 Как дела? 317 00:25:58,791 --> 00:26:00,958 Отвратительная компания! 318 00:26:01,666 --> 00:26:04,458 Тут контрактниц за людей не держат. 319 00:26:05,958 --> 00:26:09,041 Синоби, теряющий самообладание? Сдавать начинаешь. 320 00:26:09,958 --> 00:26:12,541 Самообладание я вечно теряю. 321 00:26:14,166 --> 00:26:17,166 Разузнала имя выжившего на корабле? 322 00:26:18,791 --> 00:26:21,208 Пока не нашла список пассажиров. 323 00:26:21,875 --> 00:26:25,375 Но… есть там один тип, ведет себя подозрительно. 324 00:26:25,875 --> 00:26:26,708 Ясно. 325 00:26:28,166 --> 00:26:30,166 Сообщай, если что-то всплывет. 326 00:26:39,583 --> 00:26:42,833 АВАНСОВОМУ ПЛАТЕЖУ ВСЕГДА РАДЫ 327 00:26:45,541 --> 00:26:50,208 Мы Художественном музее Канагавы, откуда украли шкатулку с секретом. 328 00:26:50,291 --> 00:26:54,291 Велика вероятность, что ее вернут, как и другие украденные экспонаты. 329 00:26:54,375 --> 00:26:58,000 Полиция надеется поймать вора, когда он будет ее возвращать. 330 00:26:58,916 --> 00:27:04,208 Как видите, эти ограбления с возвращениями привлекли внимание СМИ… 331 00:27:46,666 --> 00:27:48,541 - И мне чай. - Пожалуйста. 332 00:27:50,625 --> 00:27:52,041 Пожалуйста. 333 00:27:55,791 --> 00:27:57,625 Выпейте чаю. 334 00:28:10,500 --> 00:28:13,750 {\an8}НИКТО НЕ УЗНАЕТ, МАЦУУРА-САН. 335 00:28:14,416 --> 00:28:15,291 «Мацуура»? 336 00:28:19,500 --> 00:28:21,458 Спасибо за план в первый же день. 337 00:28:22,166 --> 00:28:25,458 Я пока не во всём уверена, но обсудите его с семьей. 338 00:28:25,541 --> 00:28:26,750 Да. Обсужу. 339 00:28:27,583 --> 00:28:29,333 Ладно, до завтра. 340 00:28:41,250 --> 00:28:42,375 ЙОКО 341 00:28:54,750 --> 00:28:57,541 Абонент в данный момент недоступен. 342 00:28:58,375 --> 00:28:59,333 Оставьте сооб… 343 00:29:04,125 --> 00:29:06,500 Шеф, поехали пить, хоть отвлечешься. 344 00:29:07,708 --> 00:29:10,333 Ну, может… Не сегодня. 345 00:29:10,416 --> 00:29:13,458 Да ладно. Закажете себе газировочки. 346 00:29:14,583 --> 00:29:17,666 - Ему, видать, жена изменяет. - Слышь, не надо… 347 00:29:17,750 --> 00:29:20,958 Говорит, подрабатывает, перестала отвечать на звонки. 348 00:29:21,041 --> 00:29:23,208 А сама с любовничком. 349 00:29:23,791 --> 00:29:25,625 Я вот готов сегодня напиться. 350 00:29:27,041 --> 00:29:27,875 Баран. 351 00:29:29,833 --> 00:29:31,541 Ну, вы развлекайтесь. 352 00:29:31,625 --> 00:29:33,958 - Отлично поработали. - Спасибо, шеф. 353 00:29:47,375 --> 00:29:49,333 Он правда объявится? 354 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 Всему свое время. 355 00:29:58,458 --> 00:30:01,166 Вор специально оставил записку. 356 00:30:01,791 --> 00:30:04,416 Видимо, очень хочет внимания. 357 00:30:06,458 --> 00:30:07,708 А это значит… 358 00:30:09,583 --> 00:30:11,333 …что это молодая женщина. 359 00:30:14,875 --> 00:30:17,708 У меня будут неприятности за такие слова сегодня? 360 00:30:19,125 --> 00:30:21,583 Кто же его знает. 361 00:30:22,250 --> 00:30:25,708 Ну да ладно. Веселье вот-вот начнется. 362 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 Надеешься, поди, что красавчик? 363 00:30:37,875 --> 00:30:40,666 - Прости, опоздал. - Я знаю, что это за лого. 364 00:30:42,500 --> 00:30:44,041 Что за «Гентенкай»? 365 00:30:44,125 --> 00:30:45,833 Новая религиозная группа. 366 00:30:46,333 --> 00:30:48,416 Уже 30 000 членов, и число растет. 367 00:30:49,416 --> 00:30:50,541 Понятно. 368 00:30:50,625 --> 00:30:54,625 Их лидер, Ёсуке Цудзиока, особенно популярен среди молодежи. 369 00:30:55,875 --> 00:30:59,500 Натуралист-самозванец, увлеченный проблемами окружающей среды. 370 00:31:00,125 --> 00:31:01,500 Но очень мутный. 371 00:31:02,625 --> 00:31:04,333 Проводит мероприятия каждый… 372 00:31:04,416 --> 00:31:06,541 Постой. Ты правда пойдешь? 373 00:31:07,708 --> 00:31:08,708 Правда пойду. 374 00:31:21,291 --> 00:31:22,125 Зачем? 375 00:31:23,958 --> 00:31:24,833 Зачем что? 376 00:31:25,333 --> 00:31:27,458 Зачем так далеко заходить? 377 00:31:29,875 --> 00:31:33,166 Меня привлекают неразгаданные тайны. 378 00:31:35,375 --> 00:31:37,125 Давным-давно был случай. 379 00:31:39,125 --> 00:31:40,916 В одном отеле случился пожар. 380 00:31:42,000 --> 00:31:43,041 Наверное, поджог. 381 00:31:43,958 --> 00:31:45,291 Отель сгорел дотла. 382 00:31:46,333 --> 00:31:48,375 Погибли все жильцы, кроме одного. 383 00:31:49,250 --> 00:31:50,541 Трехлетний ребенок 384 00:31:51,333 --> 00:31:53,333 каким-то чудом сумел выжить. 385 00:31:56,125 --> 00:31:59,000 Но никто так и не выяснил, почему ребенок выжил. 386 00:32:00,708 --> 00:32:01,916 Видимо, в этом дело. 387 00:32:02,666 --> 00:32:05,083 Что на самом деле произошло на корабле? 388 00:32:05,916 --> 00:32:08,041 По мне, тут серьезный заговор. 389 00:32:09,791 --> 00:32:10,958 Как раз для «Му». 390 00:32:13,208 --> 00:32:14,125 А ты? 391 00:32:15,500 --> 00:32:17,833 Зачем сражаешься с торговыми автоматами? 392 00:32:20,458 --> 00:32:21,333 Да как бы… 393 00:32:24,083 --> 00:32:26,250 Не гожусь я для семейного бизнеса. 394 00:32:28,000 --> 00:32:30,125 Я знаю, что надо взяться за него. 395 00:32:31,125 --> 00:32:32,916 Но сама понимаешь. 396 00:32:37,458 --> 00:32:39,000 Они на мероприятие пришли? 397 00:32:49,541 --> 00:32:51,750 Увидимся завтра. 398 00:32:52,416 --> 00:32:54,083 До завтра. 399 00:32:54,166 --> 00:32:55,000 Слышь, погодь. 400 00:32:57,208 --> 00:32:59,291 Я еще работаю. Принеси кофе. 401 00:32:59,875 --> 00:33:01,416 Много молока и сахара. 402 00:33:02,250 --> 00:33:04,375 Сию минуту. 403 00:33:16,333 --> 00:33:18,250 «Много молока и сахара». 404 00:33:19,916 --> 00:33:21,458 Получай. 405 00:34:58,333 --> 00:34:59,333 Стой! 406 00:35:00,041 --> 00:35:01,000 Погоди! 407 00:35:23,208 --> 00:35:24,083 Что это было? 408 00:35:36,666 --> 00:35:37,625 Отдай! 409 00:36:11,750 --> 00:36:13,083 СОИТИ 410 00:36:49,166 --> 00:36:50,000 Вот! 411 00:36:50,500 --> 00:36:51,916 Куда смотрит охрана? 412 00:36:52,458 --> 00:36:53,500 Не знаю! 413 00:38:09,166 --> 00:38:10,000 Куда? 414 00:38:10,083 --> 00:38:11,000 Не знаю! 415 00:38:11,708 --> 00:38:14,041 - Вы. Ничего не видели? - Увы. 416 00:38:14,625 --> 00:38:15,625 Чёрт. 417 00:38:16,333 --> 00:38:17,500 Подкрепление зови! 418 00:38:17,583 --> 00:38:18,458 Сейчас! 419 00:38:18,541 --> 00:38:20,666 - Достаньте записи с камер! - Есть. 420 00:38:56,250 --> 00:38:58,250 Хотели выдать за повешение. 421 00:38:58,333 --> 00:39:00,875 Других трюков они не знают, что ли? 422 00:39:01,625 --> 00:39:02,625 Прошу приступать. 423 00:39:03,958 --> 00:39:04,791 За дело. 424 00:39:05,375 --> 00:39:06,208 Есть! 425 00:39:06,708 --> 00:39:08,791 Камеры наблюдения тоже не забываем. 426 00:39:08,875 --> 00:39:09,708 Есть! 427 00:39:31,500 --> 00:39:32,625 Шесть лет прошло. 428 00:39:33,208 --> 00:39:34,416 Всё так. 429 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 О чём речь? 430 00:39:36,625 --> 00:39:38,208 Дело о похищении Мукаи. 431 00:39:38,291 --> 00:39:41,000 Нам пришлось убирать горы трупов ребят из Фума. 432 00:39:50,916 --> 00:39:54,333 Забирай все пакеты и восстанови эти бумаги. 433 00:40:01,416 --> 00:40:03,041 А смысл-то какой? 434 00:40:03,583 --> 00:40:04,625 Мы закончили. 435 00:40:04,708 --> 00:40:05,541 Молодцы. 436 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 А с телом что делаем? 437 00:40:09,208 --> 00:40:11,125 Повешение инсценируем, что еще? 438 00:40:11,208 --> 00:40:12,041 Есть. 439 00:40:12,125 --> 00:40:14,041 Я попросил своих проверить. 440 00:40:14,583 --> 00:40:16,750 Убитый позвонил человеку 441 00:40:16,833 --> 00:40:19,166 по имени Мацуура незадолго до нападения. 442 00:40:19,791 --> 00:40:21,708 Работает в турагентстве. 443 00:40:22,541 --> 00:40:23,833 Мутно как-то. 444 00:40:25,125 --> 00:40:27,375 Пора Мисе-сан выйти на сцену. 445 00:40:29,500 --> 00:40:31,875 Мисе-сан, говоришь? 446 00:40:34,541 --> 00:40:36,875 Столько лет прошло! 447 00:40:36,958 --> 00:40:39,708 Извините, а кто такая Миса-сан? 448 00:40:40,916 --> 00:40:42,416 Кстати, всё в порядке? 449 00:40:43,750 --> 00:40:46,125 Просто царапина. До завтра заживет. 450 00:40:46,208 --> 00:40:47,333 Я не об этом. 451 00:40:47,416 --> 00:40:49,750 Ты на ужин домой опоздала. 452 00:40:52,791 --> 00:40:54,916 О нет… 453 00:41:03,875 --> 00:41:04,708 Блин! 454 00:41:28,208 --> 00:41:29,083 Аншлаг прям. 455 00:41:29,166 --> 00:41:31,500 Скажи? Хорошо, что пришли пораньше. 456 00:41:34,083 --> 00:41:36,166 - Ты слышал? - Он будет стоять там. 457 00:41:38,375 --> 00:41:41,208 - Говорят, сегодня будет Цудзиока-сан. - Правда? 458 00:41:41,291 --> 00:41:43,541 Вот это дичь. Реально? 459 00:42:44,041 --> 00:42:45,125 Сейчас начнется. 460 00:43:14,458 --> 00:43:15,583 Остановимся. 461 00:43:20,041 --> 00:43:21,208 Посмеемся. 462 00:43:36,583 --> 00:43:37,791 Остановимся. 463 00:43:41,000 --> 00:43:42,375 Покричим. 464 00:43:57,958 --> 00:43:58,958 Остановимся. 465 00:44:02,458 --> 00:44:03,541 Поплачем. 466 00:44:31,541 --> 00:44:34,416 Почему мы плачем? 467 00:45:03,833 --> 00:45:04,791 Верно. 468 00:45:07,333 --> 00:45:08,333 Вы плачете 469 00:45:08,416 --> 00:45:10,083 во имя этого мира. 470 00:45:14,291 --> 00:45:16,666 Но прошу, не переживайте. 471 00:45:17,291 --> 00:45:19,666 Мы не одиноки. 472 00:45:23,333 --> 00:45:24,458 Давайте верить. 473 00:45:28,375 --> 00:45:29,833 Если мы все объединимся… 474 00:45:36,291 --> 00:45:38,500 …мы обязательно вернем 475 00:45:39,625 --> 00:45:41,000 то, что потеряли. 476 00:50:13,291 --> 00:50:18,000 {\an8}Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров