1
00:00:06,000 --> 00:00:08,666
{\an8}Городом Одавара, где мы с вами живем,
2
00:00:08,750 --> 00:00:12,708
{\an8}когда-то, давным-давно,
правил клан Ходзё.
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,500
Ого!
4
00:00:14,583 --> 00:00:19,166
Кроме того! Кланом ниндзя,
поддерживавшим Ходзё,
5
00:00:19,250 --> 00:00:20,958
были Фума!
6
00:00:22,875 --> 00:00:23,750
Ого!
7
00:00:33,833 --> 00:00:35,208
Крутяк!
8
00:00:36,791 --> 00:00:38,625
А вот и их предводитель,
9
00:00:38,708 --> 00:00:40,541
Фума Котаро!
10
00:00:48,333 --> 00:00:50,791
Офигеть!
11
00:00:50,875 --> 00:00:54,041
Я пятый Фума Котаро!
12
00:00:54,791 --> 00:00:56,666
Клево!
13
00:00:57,750 --> 00:00:59,791
Ваш час настал!
14
00:00:59,875 --> 00:01:02,083
Смотрите! Это Хаттори Хандзо!
15
00:01:02,875 --> 00:01:07,291
Фума и Хаттори, два клана ниндзя,
оказались друг напротив друга!
16
00:01:07,375 --> 00:01:10,166
- Чего?
- Нет!
17
00:01:10,750 --> 00:01:14,333
Презренные Хаттори!
Мы заставим вас заплатить!
18
00:01:15,000 --> 00:01:15,833
Подходи!
19
00:01:17,625 --> 00:01:18,916
В атаку!
20
00:01:22,041 --> 00:01:23,166
Да, бейте их!
21
00:01:23,833 --> 00:01:24,666
Давайте!
22
00:01:25,625 --> 00:01:26,458
Вперед!
23
00:01:27,708 --> 00:01:28,583
Вы сможете!
24
00:01:29,458 --> 00:01:30,416
Фума, давайте!
25
00:01:31,750 --> 00:01:33,625
Ну же, вперед! Давай!
26
00:01:34,791 --> 00:01:35,916
Котаро, давай!
27
00:01:36,458 --> 00:01:37,541
Фума, вперед!
28
00:01:39,083 --> 00:01:40,416
Фума! Да!
29
00:01:40,500 --> 00:01:43,958
ЛУЧШИЕ СИНОБИ ПОДОБНЫ ТЕНИ
30
00:01:44,041 --> 00:01:46,083
Да. Но только по будням.
31
00:01:46,166 --> 00:01:47,458
Подработка?
32
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
Да.
33
00:01:48,625 --> 00:01:49,791
Ты мне не говорила.
34
00:01:49,875 --> 00:01:51,416
Вот сейчас говорю.
35
00:01:52,125 --> 00:01:54,250
- Мам, ты будешь работать?
- А то!
36
00:01:54,333 --> 00:01:57,166
Погоди секунду. Я не давал согласия.
37
00:01:57,250 --> 00:01:59,208
А с чего вдруг ей нужно согласие?
38
00:01:59,291 --> 00:02:01,375
Я так-то не горю желанием.
39
00:02:01,458 --> 00:02:04,625
Но ты же прогнал голубя, не?
40
00:02:04,708 --> 00:02:06,666
Придется подрабатывать.
41
00:02:06,750 --> 00:02:07,875
Я только за.
42
00:02:07,958 --> 00:02:09,083
Я тоже.
43
00:02:09,166 --> 00:02:10,000
Мама!
44
00:02:10,583 --> 00:02:13,416
Мам, если будешь
много работать, купим Switch?
45
00:02:13,500 --> 00:02:15,250
Тебе куплю.
46
00:02:15,333 --> 00:02:16,750
Тогда я тоже за!
47
00:02:16,833 --> 00:02:18,583
Ну, значит, решено.
48
00:02:19,458 --> 00:02:20,666
Кстати, Рику,
49
00:02:20,750 --> 00:02:22,750
как прошла твоя экскурсия?
50
00:02:22,833 --> 00:02:25,916
Очень прикольно было!
Замок Одавара огроменнный!
51
00:02:26,416 --> 00:02:29,250
И Фума Котаро такой клевый!
52
00:02:29,333 --> 00:02:32,416
Он доставал сюрикены
и бросал их вот так.
53
00:02:32,500 --> 00:02:35,291
Потом достал меч и так…
54
00:02:35,375 --> 00:02:37,166
Удар, удар, с ноги!
55
00:02:39,916 --> 00:02:42,625
Ого! Ты прям как ниндзя Фума!
56
00:02:45,375 --> 00:02:48,833
Рику-чан, какие забавные вещи
ты говоришь.
57
00:02:49,333 --> 00:02:52,833
Но если бы Йоко-сан была синоби,
я бы сказала,
58
00:02:52,916 --> 00:02:54,333
что она третьего сорта.
59
00:02:55,958 --> 00:02:56,791
Это как?
60
00:02:57,541 --> 00:02:58,500
Слушай.
61
00:02:58,583 --> 00:03:02,500
Синоби не должен привлекать внимание.
62
00:03:02,583 --> 00:03:03,916
Нужно быть скрытным.
63
00:03:04,500 --> 00:03:06,583
Поэтому третьего сорта.
64
00:03:07,791 --> 00:03:08,833
Четвертого?
65
00:03:08,916 --> 00:03:11,875
Мама, какие забавные вещи вы говорите.
66
00:03:56,666 --> 00:04:00,291
ПОСЛЕДНИЙ КЛАН НИНДЗЯ
67
00:04:05,625 --> 00:04:06,541
Привет.
68
00:04:07,125 --> 00:04:10,666
Я слышал, что под пиво
это дело вкуснее всего.
69
00:04:11,375 --> 00:04:12,291
Да?
70
00:04:15,500 --> 00:04:16,833
Бухнем? Разок хоть.
71
00:04:18,750 --> 00:04:19,625
Я не пью.
72
00:04:20,541 --> 00:04:22,125
Серьезный ты слишком.
73
00:04:24,125 --> 00:04:24,958
Ладно.
74
00:04:25,833 --> 00:04:27,125
Пора ехать обратно.
75
00:04:27,791 --> 00:04:30,333
- Рано же еще.
- На задание сегодня, забыл?
76
00:04:34,875 --> 00:04:35,708
Что не так?
77
00:04:37,916 --> 00:04:39,625
Можешь идти один, Гаку.
78
00:04:40,666 --> 00:04:41,666
Я больше не хочу.
79
00:04:45,166 --> 00:04:46,416
Не могу я.
80
00:04:47,166 --> 00:04:48,375
Хару.
81
00:04:48,958 --> 00:04:52,500
Для синоби лишать жизни -
неминуемая участь.
82
00:04:52,583 --> 00:04:53,666
Я не могу…
83
00:04:53,750 --> 00:04:54,625
Можешь ты.
84
00:04:57,166 --> 00:04:58,041
Вспомни.
85
00:04:59,208 --> 00:05:00,875
Как ты убил меня тогда.
86
00:05:13,958 --> 00:05:16,041
Всё! Погнали за гюдоном!
87
00:05:19,875 --> 00:05:20,750
Спал, что ли?
88
00:05:26,666 --> 00:05:28,208
Вчера в двенадцатом часу
89
00:05:28,291 --> 00:05:32,458
во время празднования Хэллоуина
в Токиое в районе Минато
90
00:05:32,958 --> 00:05:38,375
несколько гостей были ранены
человеком в маске клоуна.
91
00:05:39,208 --> 00:05:42,458
Выбежавшего из клуба нападавшего
сбил грузовик,
92
00:05:43,041 --> 00:05:45,125
в результате чего тот скончался.
93
00:05:48,500 --> 00:05:49,583
Здравствуйте.
94
00:05:52,750 --> 00:05:53,625
Добрый вечер.
95
00:05:54,416 --> 00:05:55,250
Добрый вечер.
96
00:05:55,791 --> 00:05:57,333
Где ты был вчера вечером?
97
00:05:58,791 --> 00:06:00,416
Когда?
98
00:06:00,500 --> 00:06:01,666
Около 23:00
99
00:06:02,750 --> 00:06:06,458
В 23:00? Я работал…
100
00:06:08,208 --> 00:06:09,583
Можно сфотографировать?
101
00:06:10,333 --> 00:06:11,833
Так ты уже это сделала.
102
00:06:12,666 --> 00:06:13,708
Зачем тебе?
103
00:06:16,708 --> 00:06:18,875
Ты слышал о нападении в клубе?
104
00:06:19,875 --> 00:06:21,875
Да, это было в новостях.
105
00:06:23,458 --> 00:06:24,708
Я была там.
106
00:06:24,791 --> 00:06:25,625
Чего?
107
00:06:26,583 --> 00:06:27,791
Ты в порядке?
108
00:06:27,875 --> 00:06:29,500
Хуже некуда.
109
00:06:30,000 --> 00:06:30,875
Полный провал.
110
00:06:32,791 --> 00:06:35,750
Какой-то странный тип
пепельницу в меня бросил.
111
00:06:37,166 --> 00:06:38,000
Как так вышло?
112
00:06:38,750 --> 00:06:43,916
К новостям об инциденте
на корабле Frontier Roots.
113
00:06:44,000 --> 00:06:46,833
Судно дрейфовало
недалеко от порта Канагавы,
114
00:06:46,916 --> 00:06:49,500
когда все находившиеся на борту
были найдены мертвыми.
115
00:06:50,000 --> 00:06:51,750
По данным полиции,
116
00:06:51,833 --> 00:06:56,041
члены экипажа и пассажиры умерли
из-за конвульсий, длившихся два часа.
117
00:06:56,708 --> 00:06:57,875
Какая жуть.
118
00:06:59,333 --> 00:07:00,166
Это точно.
119
00:07:00,250 --> 00:07:03,750
Причины смерти всё еще неизвестны…
120
00:07:03,833 --> 00:07:05,791
Я тебе кое-что не сказала.
121
00:07:06,291 --> 00:07:07,125
Да?
122
00:07:08,791 --> 00:07:09,625
Я…
123
00:07:10,833 --> 00:07:12,666
Пишу для этого журнала.
124
00:07:13,958 --> 00:07:15,708
Эй! «Му»?
125
00:07:16,791 --> 00:07:17,875
Угораешь, да?
126
00:07:17,958 --> 00:07:20,958
Вовсе нет, я…
Люблю пришельцев и вот это всё.
127
00:07:22,500 --> 00:07:25,791
Я понимаю, это неожиданно,
но у тебя завтра есть время?
128
00:07:33,166 --> 00:07:35,791
{\an8}АГЕНТСТВО ПО ДЕЛАМ КУЛЬТУРЫ
129
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
БОЙЛЕРНАЯ
130
00:08:05,791 --> 00:08:07,291
- Привет.
- Доброе утро.
131
00:08:07,375 --> 00:08:08,458
Доброе утро.
132
00:08:16,666 --> 00:08:21,291
БНМ
БЮРО УПРАВЛЕНИЯ НИНДЗЯ
133
00:08:39,458 --> 00:08:41,666
Не ожидал, что снова вызовут.
134
00:08:42,166 --> 00:08:43,000
И?
135
00:08:43,791 --> 00:08:45,583
Железных улик пока нет.
136
00:08:46,166 --> 00:08:47,083
Но…
137
00:08:47,583 --> 00:08:48,708
Но какая-то муть.
138
00:08:49,875 --> 00:08:53,375
Держите меня в курсе.
Мы на низком старте.
139
00:08:55,791 --> 00:08:58,083
А ты был тут, пока я отлучался.
140
00:08:59,500 --> 00:09:01,583
Даже если синоби бездействуют,
141
00:09:01,666 --> 00:09:04,083
отслеживать общественное мнение нужно.
142
00:09:04,166 --> 00:09:06,000
Какая непыльная работенка
143
00:09:06,708 --> 00:09:07,541
у тебя.
144
00:09:09,750 --> 00:09:10,791
Пардон.
145
00:09:12,583 --> 00:09:13,833
А вы все…
146
00:09:13,916 --> 00:09:16,000
Да. Старая гвардия.
147
00:09:16,083 --> 00:09:18,500
Уже не при делах, но я их вызвал.
148
00:09:18,583 --> 00:09:19,458
А ты?
149
00:09:20,666 --> 00:09:21,708
Я Оки.
150
00:09:21,791 --> 00:09:22,750
Департамент?
151
00:09:23,541 --> 00:09:26,375
Меня наняли техническим специалистом.
152
00:09:26,458 --> 00:09:30,916
Включив это в Шесть орудий синоби,
я хочу помогать им на заданиях!
153
00:09:31,416 --> 00:09:33,416
Синоби - упрямая кучка.
154
00:09:34,125 --> 00:09:35,916
Сомневаюсь, что будет просто.
155
00:09:36,000 --> 00:09:39,541
Времена меняются.
Мы должны меняться вместе с ними.
156
00:09:40,208 --> 00:09:42,500
Это Кудзэ, Уборщик.
157
00:09:43,291 --> 00:09:44,500
Рад знакомству.
158
00:09:45,875 --> 00:09:48,125
Кто бы говорил. Голубей отправляешь.
159
00:09:48,708 --> 00:09:50,958
Голуби - лучшее средство коммуникации.
160
00:09:51,041 --> 00:09:54,333
Их не взломать, и они быстро доставляют
мелкие предметы.
161
00:09:54,416 --> 00:09:55,458
Но!
162
00:09:55,541 --> 00:09:58,750
Есть кое-что,
чего не могут даже почтовые голуби.
163
00:10:01,208 --> 00:10:04,375
Ладно, народ. Поехали веселиться! Ура!
164
00:10:04,958 --> 00:10:06,416
Ура!
165
00:10:06,500 --> 00:10:07,583
- Ура.
- За вас!
166
00:10:13,875 --> 00:10:14,833
Что происходит?
167
00:10:17,708 --> 00:10:19,250
Нет! Господи!
168
00:10:24,250 --> 00:10:25,875
Где ты это взял?
169
00:10:25,958 --> 00:10:28,541
Захакал базу данных полиции.
170
00:10:51,250 --> 00:10:52,083
Да.
171
00:10:52,625 --> 00:10:53,666
Есть новости?
172
00:10:54,333 --> 00:10:55,416
Кто это звонит?
173
00:10:56,583 --> 00:10:58,041
Никто не знает.
174
00:10:59,416 --> 00:11:01,583
Должно быть, какая-то шишка.
175
00:11:01,666 --> 00:11:06,166
Расследовать дело об убийстве
в клубе и журналистку Карен Ито
176
00:11:06,250 --> 00:11:08,791
я поручил второму сыну Тавары.
177
00:11:09,291 --> 00:11:10,916
А что по кораблю?
178
00:11:11,416 --> 00:11:12,541
Отправил мать.
179
00:11:13,541 --> 00:11:16,625
Узнать, были ли кто на борту
не из списка пассажиров.
180
00:11:17,375 --> 00:11:20,291
Да. Комментариев, увы, дать не можем.
181
00:11:21,375 --> 00:11:22,708
Мне очень жаль…
182
00:11:24,458 --> 00:11:25,333
Чёрт!
183
00:11:25,916 --> 00:11:26,750
Слышь.
184
00:11:27,666 --> 00:11:29,291
Принеси мне кофе, а не чай.
185
00:11:29,958 --> 00:11:30,791
Простите?
186
00:11:31,750 --> 00:11:33,208
Кофе неси, говорю.
187
00:11:37,708 --> 00:11:38,875
Горячо!
188
00:11:38,958 --> 00:11:40,083
Вот дура!
189
00:11:40,166 --> 00:11:42,083
- Простите!
- Уйди уже!
190
00:11:42,833 --> 00:11:44,083
Бестолковая.
191
00:11:44,583 --> 00:11:45,416
Простите.
192
00:11:46,583 --> 00:11:48,291
Простите. Извините.
193
00:11:57,041 --> 00:11:59,250
СПИСКИ ПАССАЖИРОВ 2024
194
00:12:24,875 --> 00:12:25,791
Прошу прощения.
195
00:12:27,000 --> 00:12:28,666
Не желаете ли чаю?
196
00:12:32,750 --> 00:12:34,416
Позвольте представиться.
197
00:12:34,500 --> 00:12:38,416
Я только начала
работать здесь на этой неделе…
198
00:12:51,666 --> 00:12:55,041
КОГДА ВЕРНЕШЬ? НЕ ПОПАДИСЬ
199
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Можно?
200
00:13:03,875 --> 00:13:04,708
Да.
201
00:13:06,500 --> 00:13:08,333
Ты весь день какая-то грустная.
202
00:13:12,000 --> 00:13:14,041
Прости, что заморочил тебя.
203
00:13:16,333 --> 00:13:17,166
По поводу?
204
00:13:17,750 --> 00:13:18,666
Сама знаешь.
205
00:13:20,416 --> 00:13:24,583
Я признался тебе в своих чувствах,
Наги-чан, и ты вся заморочилась…
206
00:13:25,875 --> 00:13:26,708
Извини.
207
00:13:27,625 --> 00:13:29,166
Я не о тебе думаю.
208
00:13:32,000 --> 00:13:34,666
А… О чём?
209
00:13:36,041 --> 00:13:38,666
У меня тут завелся…
210
00:13:40,541 --> 00:13:41,750
…сталкер?
211
00:13:41,833 --> 00:13:42,750
Сталкер?
212
00:13:44,916 --> 00:13:45,791
Где?
213
00:13:45,875 --> 00:13:46,916
- Погоди.
- Где?
214
00:13:47,000 --> 00:13:49,250
Успокойся. Он вряд ли здесь.
215
00:13:50,333 --> 00:13:53,750
Всё нормально.
Я защищу тебя, где бы ты ни была.
216
00:13:55,791 --> 00:13:58,541
Да мне и одного сталкера достаточно.
217
00:14:03,791 --> 00:14:05,416
РЕЗЮМЕ
218
00:14:10,791 --> 00:14:12,291
Большое вам спасибо.
219
00:14:15,291 --> 00:14:16,583
Будут вопросы ко мне?
220
00:14:17,500 --> 00:14:18,375
Нет, спасибо.
221
00:14:22,291 --> 00:14:23,500
Большое спасибо.
222
00:14:33,791 --> 00:14:36,458
Шеф, мы нанимаем нового продажника.
223
00:14:36,958 --> 00:14:39,666
Не будем спрашивать
про их достижения и цели?
224
00:14:39,750 --> 00:14:40,666
Не нужно.
225
00:14:42,041 --> 00:14:43,583
Он тут в кандзи ошибся.
226
00:14:43,666 --> 00:14:44,500
Да ладно…
227
00:14:46,416 --> 00:14:48,250
Следующий кандидат - последний.
228
00:14:48,750 --> 00:14:51,750
Хотя бы задайте вопросы,
прежде чем срезать.
229
00:14:51,833 --> 00:14:53,083
Не переживай.
230
00:14:53,166 --> 00:14:54,458
Знаешь почему?
231
00:14:55,208 --> 00:14:57,041
Это счастливый цвет на сегодня.
232
00:14:58,000 --> 00:14:59,791
Будет «судьбоносная встреча».
233
00:15:06,458 --> 00:15:07,750
РЕЗЮМЕ
234
00:15:07,833 --> 00:15:10,458
МАЮКО МОРИ
235
00:15:18,458 --> 00:15:19,541
Как красиво.
236
00:15:19,625 --> 00:15:20,458
Чё?
237
00:15:21,041 --> 00:15:21,875
Чё?
238
00:15:23,833 --> 00:15:24,833
Почерк ваш.
239
00:15:27,083 --> 00:15:28,583
Ни к чему не придраться.
240
00:15:29,208 --> 00:15:30,041
Шеф…
241
00:15:36,250 --> 00:15:38,125
- Вы наняты.
- Что?
242
00:15:41,416 --> 00:15:42,625
Когда можете начать?
243
00:15:44,666 --> 00:15:46,666
Могу и сейчас начать.
244
00:15:55,666 --> 00:15:56,875
Извини за опоздание.
245
00:15:56,958 --> 00:15:59,208
- И за то, что тащу тебя с собой.
- Ничего.
246
00:15:59,708 --> 00:16:00,541
Куда идем?
247
00:16:01,500 --> 00:16:02,375
Сюда.
248
00:16:03,625 --> 00:16:05,166
Это дом Соты Акиямы.
249
00:16:09,458 --> 00:16:12,208
Это он в клубе пытался
сообщить мне информацию.
250
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
Но там же и скончался.
251
00:16:16,500 --> 00:16:17,583
Его убили.
252
00:16:17,666 --> 00:16:18,500
Что?
253
00:16:20,250 --> 00:16:22,791
- Ты про…
- Вот сложилось уж так.
254
00:16:23,958 --> 00:16:27,125
Я бы поговорила с его семьей,
но идти одной неудобно.
255
00:16:27,708 --> 00:16:30,000
Я подумала, ты будешь свободен днем.
256
00:16:32,583 --> 00:16:33,416
Идем.
257
00:16:41,166 --> 00:16:42,000
Что теперь?
258
00:16:45,625 --> 00:16:47,250
Подожду, пока они вернутся.
259
00:16:47,833 --> 00:16:48,666
Но…
260
00:16:49,208 --> 00:16:51,625
Мы же не знаем, когда они вернутся.
261
00:16:51,708 --> 00:16:52,750
Мне не впервой.
262
00:16:53,250 --> 00:16:55,041
Как-то раз прождала три дня.
263
00:16:56,416 --> 00:16:57,416
Три дня…
264
00:17:13,083 --> 00:17:14,125
Так…
265
00:17:14,208 --> 00:17:15,041
Что?
266
00:17:15,541 --> 00:17:17,375
Она… не заперта.
267
00:17:37,291 --> 00:17:38,541
А это хорошая идея?
268
00:17:38,625 --> 00:17:39,625
Я по-быстрому.
269
00:17:46,833 --> 00:17:48,958
Это норма для журналистов «Му»?
270
00:17:55,166 --> 00:17:56,583
Где-то я это уже видела.
271
00:17:59,958 --> 00:18:00,875
Только где?
272
00:18:18,041 --> 00:18:19,000
Слушай, пойдем.
273
00:18:19,083 --> 00:18:19,958
Еще минутку.
274
00:21:09,708 --> 00:21:11,625
- Нужно звать полицию…
- Нет.
275
00:21:13,083 --> 00:21:14,625
Они повесят всё на нас.
276
00:21:17,333 --> 00:21:18,708
Прости, что втянула тебя.
277
00:21:23,750 --> 00:21:24,833
А тип-то этот кто?
278
00:21:26,583 --> 00:21:27,416
Без понятия.
279
00:21:29,458 --> 00:21:32,208
Я расследовала инцидент на корабле.
280
00:21:33,708 --> 00:21:35,666
И при мне убили уже двух людей.
281
00:21:38,458 --> 00:21:39,375
Может…
282
00:21:40,375 --> 00:21:41,791
Прекратить расследовать?
283
00:21:42,416 --> 00:21:44,333
У него был шрам на том же месте.
284
00:21:45,333 --> 00:21:46,375
Шрам?
285
00:21:47,250 --> 00:21:51,291
Это он убийца из клуба. Тот,
кто там умер, был козлом отпущения.
286
00:21:53,416 --> 00:21:56,291
Значит, главной целью была Акияма-сан.
287
00:21:58,541 --> 00:22:00,541
Или этот желтый цветок…
288
00:22:01,500 --> 00:22:03,125
Нет, послушай…
289
00:22:03,208 --> 00:22:06,166
Прости, что втянула тебя в это.
Дальше я сама.
290
00:22:06,250 --> 00:22:07,625
Не брошу же я тебя.
291
00:22:13,875 --> 00:22:15,000
Да и я хочу
292
00:22:15,708 --> 00:22:17,250
снова вместе поесть гюдон.
293
00:22:52,208 --> 00:22:53,083
Бабушка.
294
00:22:54,875 --> 00:22:56,708
Каким был брат Гаку?
295
00:23:01,541 --> 00:23:03,916
Этот мальчишка был как солнце.
296
00:23:05,958 --> 00:23:06,791
Солнце?
297
00:23:07,791 --> 00:23:08,625
Да.
298
00:23:09,916 --> 00:23:12,125
Это описывает его лучше всего.
299
00:23:13,708 --> 00:23:15,208
Знойный и душный был?
300
00:23:33,958 --> 00:23:34,958
Бабушка?
301
00:23:38,125 --> 00:23:39,083
Бабушка?
302
00:24:53,791 --> 00:24:54,666
Докладывай.
303
00:24:54,750 --> 00:24:56,208
Ты мне не начальник.
304
00:24:57,291 --> 00:24:58,416
Зачем тогда звонил?
305
00:25:00,375 --> 00:25:02,250
Давно ты за ней следишь?
306
00:25:03,208 --> 00:25:05,750
- Понял, что она опасна?
- Не о том речь.
307
00:25:05,833 --> 00:25:08,250
- А о чём?
- Давай выкладывай, что знаешь.
308
00:25:11,875 --> 00:25:14,791
Если нужна информация о ней,
добудь ее сам.
309
00:25:15,291 --> 00:25:16,666
Ты разве не синоби?
310
00:25:19,291 --> 00:25:20,125
Ну?
311
00:25:20,625 --> 00:25:23,458
Неужели правда нечего докладывать?
312
00:25:28,583 --> 00:25:31,583
Там труп женщины.
Хотели инсценировать самоубийство.
313
00:25:33,250 --> 00:25:35,583
- Кто убийца?
- Тот тип из клуба.
314
00:25:36,750 --> 00:25:39,083
Надо было в клубе его и прикончить.
315
00:25:40,416 --> 00:25:43,041
Синоби, не умеющий убивать. Так?
316
00:25:57,583 --> 00:25:58,708
Как дела?
317
00:25:58,791 --> 00:26:00,958
Отвратительная компания!
318
00:26:01,666 --> 00:26:04,458
Тут контрактниц за людей не держат.
319
00:26:05,958 --> 00:26:09,041
Синоби, теряющий самообладание?
Сдавать начинаешь.
320
00:26:09,958 --> 00:26:12,541
Самообладание я вечно теряю.
321
00:26:14,166 --> 00:26:17,166
Разузнала имя выжившего на корабле?
322
00:26:18,791 --> 00:26:21,208
Пока не нашла список пассажиров.
323
00:26:21,875 --> 00:26:25,375
Но… есть там один тип,
ведет себя подозрительно.
324
00:26:25,875 --> 00:26:26,708
Ясно.
325
00:26:28,166 --> 00:26:30,166
Сообщай, если что-то всплывет.
326
00:26:39,583 --> 00:26:42,833
АВАНСОВОМУ ПЛАТЕЖУ ВСЕГДА РАДЫ
327
00:26:45,541 --> 00:26:50,208
Мы Художественном музее Канагавы,
откуда украли шкатулку с секретом.
328
00:26:50,291 --> 00:26:54,291
Велика вероятность, что ее вернут,
как и другие украденные экспонаты.
329
00:26:54,375 --> 00:26:58,000
Полиция надеется поймать вора,
когда он будет ее возвращать.
330
00:26:58,916 --> 00:27:04,208
Как видите, эти ограбления
с возвращениями привлекли внимание СМИ…
331
00:27:46,666 --> 00:27:48,541
- И мне чай.
- Пожалуйста.
332
00:27:50,625 --> 00:27:52,041
Пожалуйста.
333
00:27:55,791 --> 00:27:57,625
Выпейте чаю.
334
00:28:10,500 --> 00:28:13,750
{\an8}НИКТО НЕ УЗНАЕТ, МАЦУУРА-САН.
335
00:28:14,416 --> 00:28:15,291
«Мацуура»?
336
00:28:19,500 --> 00:28:21,458
Спасибо за план в первый же день.
337
00:28:22,166 --> 00:28:25,458
Я пока не во всём уверена,
но обсудите его с семьей.
338
00:28:25,541 --> 00:28:26,750
Да. Обсужу.
339
00:28:27,583 --> 00:28:29,333
Ладно, до завтра.
340
00:28:41,250 --> 00:28:42,375
ЙОКО
341
00:28:54,750 --> 00:28:57,541
Абонент в данный момент недоступен.
342
00:28:58,375 --> 00:28:59,333
Оставьте сооб…
343
00:29:04,125 --> 00:29:06,500
Шеф, поехали пить, хоть отвлечешься.
344
00:29:07,708 --> 00:29:10,333
Ну, может… Не сегодня.
345
00:29:10,416 --> 00:29:13,458
Да ладно. Закажете себе газировочки.
346
00:29:14,583 --> 00:29:17,666
- Ему, видать, жена изменяет.
- Слышь, не надо…
347
00:29:17,750 --> 00:29:20,958
Говорит, подрабатывает,
перестала отвечать на звонки.
348
00:29:21,041 --> 00:29:23,208
А сама с любовничком.
349
00:29:23,791 --> 00:29:25,625
Я вот готов сегодня напиться.
350
00:29:27,041 --> 00:29:27,875
Баран.
351
00:29:29,833 --> 00:29:31,541
Ну, вы развлекайтесь.
352
00:29:31,625 --> 00:29:33,958
- Отлично поработали.
- Спасибо, шеф.
353
00:29:47,375 --> 00:29:49,333
Он правда объявится?
354
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
Всему свое время.
355
00:29:58,458 --> 00:30:01,166
Вор специально оставил записку.
356
00:30:01,791 --> 00:30:04,416
Видимо, очень хочет внимания.
357
00:30:06,458 --> 00:30:07,708
А это значит…
358
00:30:09,583 --> 00:30:11,333
…что это молодая женщина.
359
00:30:14,875 --> 00:30:17,708
У меня будут неприятности
за такие слова сегодня?
360
00:30:19,125 --> 00:30:21,583
Кто же его знает.
361
00:30:22,250 --> 00:30:25,708
Ну да ладно. Веселье вот-вот начнется.
362
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
Надеешься, поди, что красавчик?
363
00:30:37,875 --> 00:30:40,666
- Прости, опоздал.
- Я знаю, что это за лого.
364
00:30:42,500 --> 00:30:44,041
Что за «Гентенкай»?
365
00:30:44,125 --> 00:30:45,833
Новая религиозная группа.
366
00:30:46,333 --> 00:30:48,416
Уже 30 000 членов, и число растет.
367
00:30:49,416 --> 00:30:50,541
Понятно.
368
00:30:50,625 --> 00:30:54,625
Их лидер, Ёсуке Цудзиока,
особенно популярен среди молодежи.
369
00:30:55,875 --> 00:30:59,500
Натуралист-самозванец,
увлеченный проблемами окружающей среды.
370
00:31:00,125 --> 00:31:01,500
Но очень мутный.
371
00:31:02,625 --> 00:31:04,333
Проводит мероприятия каждый…
372
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Постой. Ты правда пойдешь?
373
00:31:07,708 --> 00:31:08,708
Правда пойду.
374
00:31:21,291 --> 00:31:22,125
Зачем?
375
00:31:23,958 --> 00:31:24,833
Зачем что?
376
00:31:25,333 --> 00:31:27,458
Зачем так далеко заходить?
377
00:31:29,875 --> 00:31:33,166
Меня привлекают неразгаданные тайны.
378
00:31:35,375 --> 00:31:37,125
Давным-давно был случай.
379
00:31:39,125 --> 00:31:40,916
В одном отеле случился пожар.
380
00:31:42,000 --> 00:31:43,041
Наверное, поджог.
381
00:31:43,958 --> 00:31:45,291
Отель сгорел дотла.
382
00:31:46,333 --> 00:31:48,375
Погибли все жильцы, кроме одного.
383
00:31:49,250 --> 00:31:50,541
Трехлетний ребенок
384
00:31:51,333 --> 00:31:53,333
каким-то чудом сумел выжить.
385
00:31:56,125 --> 00:31:59,000
Но никто так и не выяснил,
почему ребенок выжил.
386
00:32:00,708 --> 00:32:01,916
Видимо, в этом дело.
387
00:32:02,666 --> 00:32:05,083
Что на самом деле произошло на корабле?
388
00:32:05,916 --> 00:32:08,041
По мне, тут серьезный заговор.
389
00:32:09,791 --> 00:32:10,958
Как раз для «Му».
390
00:32:13,208 --> 00:32:14,125
А ты?
391
00:32:15,500 --> 00:32:17,833
Зачем сражаешься
с торговыми автоматами?
392
00:32:20,458 --> 00:32:21,333
Да как бы…
393
00:32:24,083 --> 00:32:26,250
Не гожусь я для семейного бизнеса.
394
00:32:28,000 --> 00:32:30,125
Я знаю, что надо взяться за него.
395
00:32:31,125 --> 00:32:32,916
Но сама понимаешь.
396
00:32:37,458 --> 00:32:39,000
Они на мероприятие пришли?
397
00:32:49,541 --> 00:32:51,750
Увидимся завтра.
398
00:32:52,416 --> 00:32:54,083
До завтра.
399
00:32:54,166 --> 00:32:55,000
Слышь, погодь.
400
00:32:57,208 --> 00:32:59,291
Я еще работаю. Принеси кофе.
401
00:32:59,875 --> 00:33:01,416
Много молока и сахара.
402
00:33:02,250 --> 00:33:04,375
Сию минуту.
403
00:33:16,333 --> 00:33:18,250
«Много молока и сахара».
404
00:33:19,916 --> 00:33:21,458
Получай.
405
00:34:58,333 --> 00:34:59,333
Стой!
406
00:35:00,041 --> 00:35:01,000
Погоди!
407
00:35:23,208 --> 00:35:24,083
Что это было?
408
00:35:36,666 --> 00:35:37,625
Отдай!
409
00:36:11,750 --> 00:36:13,083
СОИТИ
410
00:36:49,166 --> 00:36:50,000
Вот!
411
00:36:50,500 --> 00:36:51,916
Куда смотрит охрана?
412
00:36:52,458 --> 00:36:53,500
Не знаю!
413
00:38:09,166 --> 00:38:10,000
Куда?
414
00:38:10,083 --> 00:38:11,000
Не знаю!
415
00:38:11,708 --> 00:38:14,041
- Вы. Ничего не видели?
- Увы.
416
00:38:14,625 --> 00:38:15,625
Чёрт.
417
00:38:16,333 --> 00:38:17,500
Подкрепление зови!
418
00:38:17,583 --> 00:38:18,458
Сейчас!
419
00:38:18,541 --> 00:38:20,666
- Достаньте записи с камер!
- Есть.
420
00:38:56,250 --> 00:38:58,250
Хотели выдать за повешение.
421
00:38:58,333 --> 00:39:00,875
Других трюков они не знают, что ли?
422
00:39:01,625 --> 00:39:02,625
Прошу приступать.
423
00:39:03,958 --> 00:39:04,791
За дело.
424
00:39:05,375 --> 00:39:06,208
Есть!
425
00:39:06,708 --> 00:39:08,791
Камеры наблюдения тоже не забываем.
426
00:39:08,875 --> 00:39:09,708
Есть!
427
00:39:31,500 --> 00:39:32,625
Шесть лет прошло.
428
00:39:33,208 --> 00:39:34,416
Всё так.
429
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
О чём речь?
430
00:39:36,625 --> 00:39:38,208
Дело о похищении Мукаи.
431
00:39:38,291 --> 00:39:41,000
Нам пришлось убирать
горы трупов ребят из Фума.
432
00:39:50,916 --> 00:39:54,333
Забирай все пакеты
и восстанови эти бумаги.
433
00:40:01,416 --> 00:40:03,041
А смысл-то какой?
434
00:40:03,583 --> 00:40:04,625
Мы закончили.
435
00:40:04,708 --> 00:40:05,541
Молодцы.
436
00:40:07,625 --> 00:40:09,125
А с телом что делаем?
437
00:40:09,208 --> 00:40:11,125
Повешение инсценируем, что еще?
438
00:40:11,208 --> 00:40:12,041
Есть.
439
00:40:12,125 --> 00:40:14,041
Я попросил своих проверить.
440
00:40:14,583 --> 00:40:16,750
Убитый позвонил человеку
441
00:40:16,833 --> 00:40:19,166
по имени Мацуура
незадолго до нападения.
442
00:40:19,791 --> 00:40:21,708
Работает в турагентстве.
443
00:40:22,541 --> 00:40:23,833
Мутно как-то.
444
00:40:25,125 --> 00:40:27,375
Пора Мисе-сан выйти на сцену.
445
00:40:29,500 --> 00:40:31,875
Мисе-сан, говоришь?
446
00:40:34,541 --> 00:40:36,875
Столько лет прошло!
447
00:40:36,958 --> 00:40:39,708
Извините, а кто такая Миса-сан?
448
00:40:40,916 --> 00:40:42,416
Кстати, всё в порядке?
449
00:40:43,750 --> 00:40:46,125
Просто царапина. До завтра заживет.
450
00:40:46,208 --> 00:40:47,333
Я не об этом.
451
00:40:47,416 --> 00:40:49,750
Ты на ужин домой опоздала.
452
00:40:52,791 --> 00:40:54,916
О нет…
453
00:41:03,875 --> 00:41:04,708
Блин!
454
00:41:28,208 --> 00:41:29,083
Аншлаг прям.
455
00:41:29,166 --> 00:41:31,500
Скажи? Хорошо, что пришли пораньше.
456
00:41:34,083 --> 00:41:36,166
- Ты слышал?
- Он будет стоять там.
457
00:41:38,375 --> 00:41:41,208
- Говорят, сегодня будет Цудзиока-сан.
- Правда?
458
00:41:41,291 --> 00:41:43,541
Вот это дичь. Реально?
459
00:42:44,041 --> 00:42:45,125
Сейчас начнется.
460
00:43:14,458 --> 00:43:15,583
Остановимся.
461
00:43:20,041 --> 00:43:21,208
Посмеемся.
462
00:43:36,583 --> 00:43:37,791
Остановимся.
463
00:43:41,000 --> 00:43:42,375
Покричим.
464
00:43:57,958 --> 00:43:58,958
Остановимся.
465
00:44:02,458 --> 00:44:03,541
Поплачем.
466
00:44:31,541 --> 00:44:34,416
Почему мы плачем?
467
00:45:03,833 --> 00:45:04,791
Верно.
468
00:45:07,333 --> 00:45:08,333
Вы плачете
469
00:45:08,416 --> 00:45:10,083
во имя этого мира.
470
00:45:14,291 --> 00:45:16,666
Но прошу, не переживайте.
471
00:45:17,291 --> 00:45:19,666
Мы не одиноки.
472
00:45:23,333 --> 00:45:24,458
Давайте верить.
473
00:45:28,375 --> 00:45:29,833
Если мы все объединимся…
474
00:45:36,291 --> 00:45:38,500
…мы обязательно вернем
475
00:45:39,625 --> 00:45:41,000
то, что потеряли.
476
00:50:13,291 --> 00:50:18,000
{\an8}Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров