1
00:00:06,000 --> 00:00:08,666
{\an8}De stad Odawara, waar we allemaal wonen…
2
00:00:08,750 --> 00:00:12,708
{\an8}…werd lang geleden geregeerd
door een clan genaamd Hojo.
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,500
- Wauw.
- Echt?
4
00:00:14,583 --> 00:00:20,958
En de ninjaclan die de Hojo-clan steunde,
was de Fuma.
5
00:00:22,875 --> 00:00:23,750
Wauw.
6
00:00:33,833 --> 00:00:35,083
Geweldig.
7
00:00:36,791 --> 00:00:40,541
En hier komt hun leider, Fuma Kotaro.
8
00:00:48,333 --> 00:00:50,375
Wauw. Dat was supercool.
9
00:00:50,875 --> 00:00:54,041
Ik ben de vijfde Fuma Kotaro.
10
00:00:54,791 --> 00:00:56,666
Cool.
11
00:00:57,750 --> 00:00:59,458
Jullie tijd is voorbij.
12
00:00:59,958 --> 00:01:02,083
Kijk. Het is Hattori Hanzo.
13
00:01:02,875 --> 00:01:07,291
De twee ninjaclans, Fuma en Hattori,
stonden aan tegenovergestelde kanten.
14
00:01:07,375 --> 00:01:10,166
- Wat?
- O nee.
15
00:01:10,750 --> 00:01:14,333
Verachtelijke Hattori.
We zullen jullie laten boeten.
16
00:01:15,000 --> 00:01:15,833
Kom maar op.
17
00:01:17,625 --> 00:01:18,916
Val aan.
18
00:01:22,041 --> 00:01:23,166
Ja, versla ze.
19
00:01:23,833 --> 00:01:24,666
Kom op.
20
00:01:25,625 --> 00:01:26,458
Hup.
21
00:01:27,708 --> 00:01:28,583
Je kunt het.
22
00:01:29,458 --> 00:01:30,416
Hup Fuma.
23
00:01:31,750 --> 00:01:33,625
Kom op, je kunt het. Hup.
24
00:01:34,791 --> 00:01:36,000
Je kunt het, Kotaro.
25
00:01:36,500 --> 00:01:37,541
Hup, Fuma, hup.
26
00:01:39,083 --> 00:01:40,416
Fuma. Ja.
27
00:01:40,500 --> 00:01:43,958
NOEM JE JEZELF EEN SHINOBI?
DE BESTE SHINOBI ZIJN ALS SCHADUWEN
28
00:01:44,041 --> 00:01:46,083
Alleen op weekdagen.
29
00:01:46,166 --> 00:01:47,458
Een bijbaan?
30
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
Ja.
31
00:01:48,625 --> 00:01:51,416
- Dat heb je me niet verteld.
- Ik zeg het je nu.
32
00:01:52,125 --> 00:01:54,250
- Ga je werken, mam?
- Dat klopt.
33
00:01:54,333 --> 00:01:57,125
Wacht even.
Ik heb nog geen toestemming gegeven.
34
00:01:57,208 --> 00:01:59,208
Waarom heeft ze toestemming nodig?
35
00:01:59,291 --> 00:02:00,875
Ik wil het ook niet.
36
00:02:01,458 --> 00:02:04,541
Maar je hebt de duif weggejaagd,
weet je nog?
37
00:02:04,625 --> 00:02:07,875
- We moeten geleidelijk aan wat verdienen.
- Ik ga akkoord.
38
00:02:07,958 --> 00:02:09,083
Ik ook.
39
00:02:09,166 --> 00:02:10,000
Moeder.
40
00:02:10,583 --> 00:02:13,416
Als je veel werkt,
kunnen we dan een Switch-spel kopen?
41
00:02:13,500 --> 00:02:15,250
Ik koop er wel een voor je.
42
00:02:15,333 --> 00:02:16,750
Dan ga ik ook akkoord.
43
00:02:16,833 --> 00:02:18,875
Dat is dan geregeld.
44
00:02:18,958 --> 00:02:22,750
Trouwens, Riku, hoe was je excursie?
45
00:02:22,833 --> 00:02:25,916
Het was zo leuk.
Kasteel Odawara was gigantisch.
46
00:02:26,416 --> 00:02:28,791
En Fuma Kotaro was supercool.
47
00:02:29,333 --> 00:02:32,416
Hij haalde shurikens tevoorschijn
en gooide ze zo.
48
00:02:32,500 --> 00:02:35,291
Hij trok z'n zwaard
en deed klang, klang, klang.
49
00:02:35,375 --> 00:02:37,166
Stoot, stoot, schop.
50
00:02:39,958 --> 00:02:42,625
Wauw. Je bent net een Fuma-ninja.
51
00:02:45,375 --> 00:02:48,666
Riku, je hebt een goed gevoel voor humor.
52
00:02:49,333 --> 00:02:54,166
Maar als Yoko een shinobi was,
zou ik zeggen dat ze derdeklas is.
53
00:02:55,958 --> 00:02:56,791
Hoezo?
54
00:02:57,541 --> 00:02:58,500
Luister.
55
00:02:58,583 --> 00:03:02,041
Een shinobi mag nooit de aandacht trekken.
56
00:03:02,583 --> 00:03:04,000
Ze moeten discreet zijn.
57
00:03:04,500 --> 00:03:06,583
Daarom is ze derdeklas.
58
00:03:06,666 --> 00:03:08,833
Of misschien vierdeklas?
59
00:03:08,916 --> 00:03:11,875
O, moeder.
Je hebt een goed gevoel voor humor.
60
00:04:05,625 --> 00:04:06,541
Hé.
61
00:04:07,125 --> 00:04:10,541
Gefrituurd eten en bier
zouden perfect bij elkaar passen.
62
00:04:11,375 --> 00:04:12,291
O ja?
63
00:04:15,458 --> 00:04:16,916
Wil je het proberen? Eén keer.
64
00:04:18,750 --> 00:04:19,750
Ik drink niet.
65
00:04:20,541 --> 00:04:21,958
Je bent veel te serieus.
66
00:04:24,125 --> 00:04:27,125
Oké. Tijd om terug te gaan.
67
00:04:27,791 --> 00:04:30,333
- Het is nog vroeg.
- Missie vandaag, weet je nog?
68
00:04:34,875 --> 00:04:35,708
Wat is er?
69
00:04:37,916 --> 00:04:41,541
Je kunt net zo goed alleen gaan, Gaku.
Ik wil stoppen.
70
00:04:45,166 --> 00:04:46,208
Ik kan het niet.
71
00:04:47,125 --> 00:04:47,958
Haru.
72
00:04:48,958 --> 00:04:52,083
Als shinobi is het onvermijdelijk
om levens te nemen.
73
00:04:52,583 --> 00:04:53,666
Ik kan het niet…
74
00:04:53,750 --> 00:04:54,666
Dat kun je wel.
75
00:04:57,166 --> 00:04:58,041
Je weet wel.
76
00:04:59,208 --> 00:05:00,916
Net zoals je mij hebt gedood.
77
00:05:13,958 --> 00:05:16,000
Oké. Het is tijd voor gyudon.
78
00:05:19,291 --> 00:05:20,833
Hè? Was je aan het slapen?
79
00:05:26,500 --> 00:05:28,208
Gisteravond om 23.00 uur…
80
00:05:28,291 --> 00:05:32,916
…tijdens een Halloween-evenement
in Sel Octagon Tokyo in de Minato-wijk…
81
00:05:33,000 --> 00:05:38,250
…werden meerdere deelnemers neergestoken
door iemand met een clownsmasker.
82
00:05:39,208 --> 00:05:42,458
Toen hij de club ontvluchtte,
werd de dader aangereden…
83
00:05:42,541 --> 00:05:44,833
…en ter plaatse doodverklaard.
84
00:05:48,416 --> 00:05:49,375
Welkom.
85
00:05:52,750 --> 00:05:53,625
Goedenavond.
86
00:05:54,416 --> 00:05:55,250
Goedenavond.
87
00:05:55,791 --> 00:05:57,333
Waar was je gisteravond?
88
00:05:58,791 --> 00:06:00,416
Wat bedoelt u?
89
00:06:00,500 --> 00:06:01,583
Rond elf uur.
90
00:06:02,750 --> 00:06:06,291
Elf uur? Ik werkte om elf…
91
00:06:08,208 --> 00:06:09,541
Mag ik een foto nemen?
92
00:06:10,333 --> 00:06:11,833
Dat hebt u al gedaan.
93
00:06:12,625 --> 00:06:13,708
Waar was dat voor?
94
00:06:16,708 --> 00:06:21,833
- Heb je gehoord van de aanval in de club?
- Ja, ik hoorde het net op het nieuws.
95
00:06:23,458 --> 00:06:24,708
Ik was erbij.
96
00:06:24,791 --> 00:06:25,625
Wat?
97
00:06:26,500 --> 00:06:27,791
Was je in orde?
98
00:06:27,875 --> 00:06:30,875
Nee, helemaal niet. Het was vreselijk.
99
00:06:32,791 --> 00:06:36,000
Een of andere vreemde man
gooide er een asbak naar.
100
00:06:37,166 --> 00:06:38,000
Hoezo?
101
00:06:38,750 --> 00:06:43,833
Nu hebben we een update over het incident
met de Frontier Roots-plezierboot.
102
00:06:43,916 --> 00:06:46,833
De boot lag bij de haven
van Kawasaki in Kanagawa…
103
00:06:46,916 --> 00:06:49,791
…toen iedereen aan boord
dood werd aangetroffen.
104
00:06:49,875 --> 00:06:51,750
Volgens de politie…
105
00:06:51,833 --> 00:06:56,041
…kreeg iedereen stuiptrekkingen
en stierf twee uur later.
106
00:06:56,125 --> 00:06:57,750
Wat een vreselijk incident.
107
00:06:59,333 --> 00:07:00,166
Inderdaad.
108
00:07:00,250 --> 00:07:03,750
De doodsoorzaak is nog onduidelijk…
109
00:07:03,833 --> 00:07:05,791
Ik heb je iets niet verteld.
110
00:07:06,291 --> 00:07:07,125
Ja?
111
00:07:08,791 --> 00:07:09,625
Ik ben…
112
00:07:10,791 --> 00:07:12,750
…journalist voor dit tijdschrift.
113
00:07:13,958 --> 00:07:15,708
Wauw. Voor Mu?
114
00:07:16,791 --> 00:07:17,875
Lach je met me?
115
00:07:17,958 --> 00:07:20,875
Nee, helemaal niet.
Ik ben dol op aliens en zo.
116
00:07:22,500 --> 00:07:25,708
Ik weet dat dit plotseling is,
maar heb je morgen tijd?
117
00:07:33,166 --> 00:07:35,791
{\an8}BUREAU VOOR CULTURELE ZAKEN
118
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
STOOKRUIMTE
119
00:08:05,791 --> 00:08:07,291
- Hé.
- Goedemorgen.
120
00:08:07,375 --> 00:08:08,458
Goedemorgen.
121
00:08:18,750 --> 00:08:21,291
BUREAU VAN NINJAMANAGEMENT
122
00:08:39,458 --> 00:08:42,916
Ik had niet verwacht
weer opgeroepen te worden. Dus?
123
00:08:43,750 --> 00:08:47,083
Er is nog geen concreet bewijs. Maar…
124
00:08:47,583 --> 00:08:48,833
Er klopt iets niet.
125
00:08:49,875 --> 00:08:53,208
Laat het me weten als er iets gebeurt.
We staan stand-by.
126
00:08:54,458 --> 00:08:58,083
O. Dus jij was hier
toen ik met verlof was.
127
00:08:59,500 --> 00:09:04,083
Zelfs als de shinobi inactief zijn
moeten we de publieke opinie volgen.
128
00:09:04,166 --> 00:09:07,375
Wat een makkelijke baan heb jij.
129
00:09:09,750 --> 00:09:10,791
Pardon.
130
00:09:12,583 --> 00:09:13,833
Wie zijn jullie?
131
00:09:13,916 --> 00:09:16,000
O ja. Het zijn oude leden.
132
00:09:16,083 --> 00:09:18,541
Ze waren met verlof,
maar ik heb ze opgeroepen.
133
00:09:18,625 --> 00:09:19,458
Jij?
134
00:09:20,666 --> 00:09:21,708
Ik ben Oki.
135
00:09:21,791 --> 00:09:22,750
Afdeling?
136
00:09:22,833 --> 00:09:26,375
O. Ik ben gerekruteerd
als technisch specialist.
137
00:09:26,458 --> 00:09:29,083
Ik wil dit toevoegen
aan de Zes Hulpmiddelen van Shinobi…
138
00:09:29,166 --> 00:09:30,791
…en helpen met hun missies.
139
00:09:31,416 --> 00:09:33,250
Shinobi zijn koppig.
140
00:09:34,125 --> 00:09:35,916
Zo simpel zal het niet zijn.
141
00:09:36,000 --> 00:09:39,541
Tijden veranderen.
We moeten mee veranderen.
142
00:09:40,208 --> 00:09:42,500
Dit is Kuze, de 'Schoonmaker'.
143
00:09:43,291 --> 00:09:44,500
Aangenaam.
144
00:09:45,875 --> 00:09:48,708
Kijk wie het zegt.
Je stuurt nog steeds duiven.
145
00:09:48,791 --> 00:09:51,000
Ze zijn het beste communicatiemiddel.
146
00:09:51,083 --> 00:09:54,333
Ze zijn niet te hacken
en kunnen kleine voorwerpen snel leveren.
147
00:09:54,416 --> 00:09:55,458
Maar…
148
00:09:55,541 --> 00:09:58,750
…er is iets
wat zelfs postduiven niet kunnen.
149
00:10:01,208 --> 00:10:04,375
Oké, iedereen. Laten we feesten. Proost.
150
00:10:04,958 --> 00:10:06,416
Proost.
151
00:10:06,500 --> 00:10:07,583
Hier, proost.
152
00:10:13,416 --> 00:10:14,833
- Hè?
- Wat gebeurt er?
153
00:10:17,708 --> 00:10:19,250
Nee. Mijn god.
154
00:10:24,250 --> 00:10:25,875
Waar heb je dit vandaan?
155
00:10:25,958 --> 00:10:28,500
Ik heb de politiedatabase gehackt.
156
00:10:51,208 --> 00:10:52,041
Hallo?
157
00:10:52,625 --> 00:10:53,666
Statusrapport?
158
00:10:54,333 --> 00:10:55,333
Wie belt er?
159
00:10:56,583 --> 00:10:57,833
Niemand weet het.
160
00:10:59,416 --> 00:11:01,166
Vast iemand van de hogerop.
161
00:11:01,666 --> 00:11:06,166
De zaak van de clubmoord
en de journalist Karen Ito…
162
00:11:06,250 --> 00:11:09,208
…laat ik onderzoeken
door Tawara's tweede zoon.
163
00:11:09,291 --> 00:11:11,333
En het plezierbootbedrijf?
164
00:11:11,416 --> 00:11:12,833
Ik heb Tawara's vrouw gestuurd…
165
00:11:13,541 --> 00:11:16,875
…om te onderzoeken of iemand aan boord
niet op de passagierslijst stond.
166
00:11:17,375 --> 00:11:20,291
Nee, over iets anders
kunnen we niets zeggen.
167
00:11:21,375 --> 00:11:22,708
Het spijt me heel erg…
168
00:11:24,458 --> 00:11:25,333
Verdomme.
169
00:11:25,916 --> 00:11:26,750
Hé.
170
00:11:27,666 --> 00:11:29,208
Geef me koffie, geen thee.
171
00:11:29,958 --> 00:11:30,791
Pardon?
172
00:11:31,750 --> 00:11:33,125
Geef me koffie, zei ik.
173
00:11:37,708 --> 00:11:38,875
Heet.
174
00:11:38,958 --> 00:11:40,083
Kom op, idioot.
175
00:11:40,166 --> 00:11:41,916
- Het spijt me.
- Laat maar.
176
00:11:42,833 --> 00:11:44,083
Je bent waardeloos.
177
00:11:44,583 --> 00:11:45,416
Het spijt me.
178
00:11:46,583 --> 00:11:48,291
Het spijt me vreselijk.
179
00:11:57,041 --> 00:11:58,958
2024 PASSAGIERSLIJST
180
00:12:24,875 --> 00:12:25,708
Pardon.
181
00:12:27,000 --> 00:12:28,666
Wilt u een kopje thee?
182
00:12:31,833 --> 00:12:34,416
Ik had me eerst moeten voorstellen.
183
00:12:34,500 --> 00:12:38,250
Ik ben hier deze week begonnen…
184
00:12:51,666 --> 00:12:55,041
WANNEER BRENG JE HET TERUG?
LAAT JE NIET PAKKEN
185
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Mag ik?
186
00:13:03,875 --> 00:13:04,708
Natuurlijk.
187
00:13:06,500 --> 00:13:08,291
Je bent al de hele dag zo.
188
00:13:12,000 --> 00:13:17,166
- Sorry dat ik je zoveel zorgen heb bezorgd.
- Hè? Waarover?
189
00:13:17,750 --> 00:13:18,666
Je weet wel.
190
00:13:20,416 --> 00:13:24,583
Ik heb m'n gevoelens voor je opgebiecht,
dus het zit in je hoofd…
191
00:13:25,875 --> 00:13:26,708
Sorry.
192
00:13:27,625 --> 00:13:29,166
Ik denk niet aan jou.
193
00:13:30,291 --> 00:13:31,333
Wat?
194
00:13:31,916 --> 00:13:34,208
Wacht, aan wat…
195
00:13:36,041 --> 00:13:38,500
Ik heb een…
196
00:13:40,541 --> 00:13:41,750
…stalker?
197
00:13:41,833 --> 00:13:42,666
Een stalker?
198
00:13:44,916 --> 00:13:45,791
Waar?
199
00:13:45,875 --> 00:13:46,916
- Nee, wacht.
- Waar?
200
00:13:47,000 --> 00:13:49,041
Rustig, de stalker is niet hier.
201
00:13:50,333 --> 00:13:53,750
Geen zorgen.
Ik bescherm je waar je ook bent.
202
00:13:55,791 --> 00:13:58,375
Eén stalker is genoeg.
203
00:13:59,125 --> 00:13:59,958
Juist.
204
00:14:03,791 --> 00:14:05,416
CV
205
00:14:10,791 --> 00:14:12,166
Hartelijk bedankt.
206
00:14:15,291 --> 00:14:16,583
Hebt u nog vragen?
207
00:14:17,500 --> 00:14:18,583
Nee, het is prima.
208
00:14:22,208 --> 00:14:23,416
Heel erg bedankt.
209
00:14:33,791 --> 00:14:36,250
Baas, we zoeken een nieuwe salesmanager.
210
00:14:36,833 --> 00:14:39,750
Moet u niet vragen
naar hun prestaties en doelen?
211
00:14:39,833 --> 00:14:40,666
Niet nodig.
212
00:14:42,041 --> 00:14:44,666
- Hij schreef de verkeerde kanji.
- O, kom op.
213
00:14:46,416 --> 00:14:48,666
De volgende kandidaat is onze laatste.
214
00:14:48,750 --> 00:14:51,750
Stel toch wat vragen
voordat u ze diskwalificeert.
215
00:14:51,833 --> 00:14:53,083
Geen zorgen.
216
00:14:53,166 --> 00:14:54,458
Weet je waarom?
217
00:14:55,208 --> 00:14:59,791
Dit is de gelukskleur van vandaag.
Ik heb een 'voorbestemde ontmoeting'.
218
00:15:06,458 --> 00:15:10,458
CV
MAYUKO MORI
219
00:15:18,458 --> 00:15:19,541
Zo mooi.
220
00:15:19,625 --> 00:15:20,458
Wat?
221
00:15:21,041 --> 00:15:21,875
Wat?
222
00:15:23,791 --> 00:15:24,791
Je handschrift.
223
00:15:27,083 --> 00:15:28,583
Absoluut onberispelijk.
224
00:15:29,208 --> 00:15:30,041
Baas…
225
00:15:36,250 --> 00:15:38,125
- Je bent aangenomen.
- Wat?
226
00:15:41,291 --> 00:15:42,708
Wanneer kun je beginnen?
227
00:15:44,666 --> 00:15:46,375
Ik kan nu beginnen.
228
00:15:55,666 --> 00:15:59,208
- Sorry voor het wachten. En het meeslepen.
- Helemaal niet.
229
00:15:59,708 --> 00:16:00,791
Waar gaan we heen?
230
00:16:01,333 --> 00:16:02,208
Dit is het.
231
00:16:03,625 --> 00:16:05,250
Het is Sota Akiyama's huis.
232
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
Sorry?
233
00:16:09,458 --> 00:16:12,291
Hij probeerde me
informatie te geven bij de club.
234
00:16:13,791 --> 00:16:15,625
Maar hij is overleden.
235
00:16:16,500 --> 00:16:17,583
Hij werd vermoord.
236
00:16:17,666 --> 00:16:18,500
Wat?
237
00:16:20,250 --> 00:16:22,541
- Bedoel je…
- Ik heb geen opties meer.
238
00:16:23,291 --> 00:16:27,625
Ik wilde z'n familie spreken, maar ik
voelde me onzeker om alleen te gaan.
239
00:16:27,708 --> 00:16:30,000
Ik dacht dat je overdag vrij zou zijn.
240
00:16:32,583 --> 00:16:33,416
Laten we gaan.
241
00:16:41,166 --> 00:16:42,000
Wat nu?
242
00:16:45,625 --> 00:16:47,333
Ik wacht tot ze thuiskomen.
243
00:16:47,833 --> 00:16:51,625
Maar we weten niet wanneer ze terugkomen.
244
00:16:51,708 --> 00:16:54,958
Ik ben eraan gewend.
Een keer heb ik drie dagen gewacht.
245
00:16:56,416 --> 00:16:57,416
Drie dagen…
246
00:17:13,083 --> 00:17:15,041
- O.
- Hè?
247
00:17:15,541 --> 00:17:17,291
Hij is niet op slot.
248
00:17:37,291 --> 00:17:38,541
Is dit een goed idee?
249
00:17:38,625 --> 00:17:39,625
Ik zal snel zijn.
250
00:17:46,833 --> 00:17:48,958
Is dit de norm voor Mu-journalisten?
251
00:17:55,166 --> 00:17:56,666
Ik heb dit ergens gezien.
252
00:17:59,958 --> 00:18:00,791
Waar was het?
253
00:18:18,041 --> 00:18:19,958
- Laten we gaan.
- Over een minuut.
254
00:21:09,708 --> 00:21:11,666
- We moeten de politie bellen…
- Nee.
255
00:21:12,583 --> 00:21:14,500
Ze zullen ons verdenken.
256
00:21:17,333 --> 00:21:18,708
Sorry dat ik je erbij betrek.
257
00:21:23,750 --> 00:21:24,666
Wie is die man?
258
00:21:26,583 --> 00:21:27,500
Geen idee.
259
00:21:29,458 --> 00:21:32,125
Ik onderzocht gewoon
het plezierbootincident.
260
00:21:33,708 --> 00:21:35,666
Maar nu zijn er twee mensen dood.
261
00:21:38,458 --> 00:21:41,791
Misschien moet je stoppen met onderzoeken.
262
00:21:42,416 --> 00:21:46,375
- Hij had een litteken op dezelfde plek.
- Een litteken?
263
00:21:47,250 --> 00:21:51,291
Hij is de echte moordenaar van de club.
De dode was een zondebok.
264
00:21:53,416 --> 00:21:56,208
Dus zijn echte doelwit was Akiyama.
265
00:21:58,541 --> 00:22:00,541
Of misschien die gele bloem…
266
00:22:01,500 --> 00:22:03,125
Nee, luister…
267
00:22:03,208 --> 00:22:06,166
Sorry dat ik je erbij betrek.
Ik ga alleen verder.
268
00:22:06,250 --> 00:22:07,916
Ik kan je niet alleen laten.
269
00:22:13,875 --> 00:22:16,875
Trouwens, ik wil nog een keer
gyudon met je eten.
270
00:22:52,208 --> 00:22:53,375
Oma.
271
00:22:54,875 --> 00:22:56,541
Hoe was grote broer Gaku?
272
00:23:01,541 --> 00:23:03,833
Die jongen was als de zon.
273
00:23:05,958 --> 00:23:06,791
De zon?
274
00:23:07,791 --> 00:23:08,625
Ja.
275
00:23:09,916 --> 00:23:12,000
Dat omschrijft hem het beste.
276
00:23:13,708 --> 00:23:15,416
Dus hij was warm en benauwd?
277
00:23:33,958 --> 00:23:34,958
Oma?
278
00:23:38,125 --> 00:23:39,083
Oma?
279
00:24:53,791 --> 00:24:54,666
Statusrapport?
280
00:24:54,750 --> 00:24:56,208
Je bent m'n baas niet.
281
00:24:57,291 --> 00:24:58,666
Waarom belde je me dan?
282
00:25:00,375 --> 00:25:02,416
Hoelang controleer je haar al?
283
00:25:03,208 --> 00:25:05,750
- Dus je beseft dat ze gevaarlijk is?
- Dat is het niet.
284
00:25:05,833 --> 00:25:08,458
- Wat is er dan?
- Vertel me gewoon wat je weet.
285
00:25:11,875 --> 00:25:15,125
Als je informatie over haar wilt,
zoek het dan zelf uit.
286
00:25:15,208 --> 00:25:16,666
Je bent toch 'n shinobi?
287
00:25:19,291 --> 00:25:20,125
En?
288
00:25:20,625 --> 00:25:23,458
Zeg je nu echt
dat je niets te melden hebt?
289
00:25:28,583 --> 00:25:31,500
Er is een dode vrouw.
Moord vermomd als zelfmoord.
290
00:25:33,250 --> 00:25:35,666
- Wie is de moordenaar?
- Die van de club.
291
00:25:36,750 --> 00:25:39,083
Je had 't moeten afhandelen in de club.
292
00:25:40,416 --> 00:25:42,916
Een shinobi die niet kan doden, hè?
293
00:25:57,583 --> 00:25:58,708
Hoe is het?
294
00:25:58,791 --> 00:26:00,958
Dat bedrijf is vreselijk.
295
00:26:01,666 --> 00:26:04,541
Ze kijken op me neer
omdat ik een vrouwelijke contractant ben.
296
00:26:05,958 --> 00:26:09,041
Een shinobi die haar kalmte verliest?
Je wordt roestig.
297
00:26:09,958 --> 00:26:12,333
Ik verlies altijd m'n kalmte.
298
00:26:14,166 --> 00:26:17,166
Heb je de naam
van de overlevende op de plezierboot?
299
00:26:18,791 --> 00:26:21,375
Ik heb de passagierslijst
nog niet gevonden.
300
00:26:21,875 --> 00:26:25,208
Maar er is een man die verdacht doet.
301
00:26:25,875 --> 00:26:26,708
Oké.
302
00:26:28,166 --> 00:26:30,166
Meld het als er iets is.
303
00:26:39,583 --> 00:26:42,833
VROEGE BETALING WORDT GEWAARDEERD
304
00:26:45,541 --> 00:26:50,291
De gestolen puzzeldoos was tentoongesteld
in het Prefectuur Kanagawa Kunstmuseum.
305
00:26:50,375 --> 00:26:54,208
Net als bij de vorige diefstallen
wordt het waarschijnlijk teruggebracht.
306
00:26:54,291 --> 00:26:58,000
De politie hoopt de dief
op heterdaad te betrappen.
307
00:26:58,916 --> 00:27:04,208
De stelen-en-terugbrengen-zaken
hebben de aandacht van de media getrokken…
308
00:27:46,666 --> 00:27:48,541
- Ook thee voor mij.
- Alstublieft.
309
00:27:50,625 --> 00:27:51,916
Alstublieft.
310
00:27:55,791 --> 00:27:57,500
Alstublieft.
311
00:28:10,500 --> 00:28:13,750
{\an8}NIEMAND KOMT ERACHTER, MR MATSUURA.
312
00:28:14,416 --> 00:28:15,291
'Matsuura'?
313
00:28:19,500 --> 00:28:21,625
Bedankt dat je iets voorstelt
op je eerste dag.
314
00:28:22,166 --> 00:28:25,458
Ik weet niet hoe het zal gaan,
maar bespreek het met uw familie.
315
00:28:25,541 --> 00:28:26,666
Oké, zal ik doen.
316
00:28:27,583 --> 00:28:29,333
Oké, ik zie u morgen.
317
00:28:41,250 --> 00:28:42,375
YOKO
318
00:28:54,750 --> 00:28:57,541
De persoon die u hebt gebeld
is niet bereikbaar.
319
00:28:58,333 --> 00:28:59,333
Laat een bericht…
320
00:29:04,125 --> 00:29:06,500
Baas, laten we eens iets gaan drinken.
321
00:29:07,708 --> 00:29:10,333
Misschien niet vandaag…
322
00:29:10,416 --> 00:29:13,250
Kom op, u kunt Calpis Soda bestellen.
323
00:29:14,583 --> 00:29:17,625
- Blijkbaar heeft z'n vrouw hem bedrogen.
- Hé, niet…
324
00:29:17,708 --> 00:29:21,083
Ze loog over 'n bijbaan
en nam haar telefoon niet meer op.
325
00:29:21,166 --> 00:29:23,208
Ze had het druk met haar minnaar.
326
00:29:23,791 --> 00:29:25,708
Ik ben klaar om veel te drinken.
327
00:29:27,041 --> 00:29:27,875
Idioot.
328
00:29:29,875 --> 00:29:31,541
Nou, veel plezier.
329
00:29:31,625 --> 00:29:33,958
- Goed werk, allemaal.
- Bedankt, baas.
330
00:29:47,375 --> 00:29:49,208
Zal de dief echt komen opdagen?
331
00:29:50,458 --> 00:29:52,666
Alles op z'n tijd.
332
00:29:58,458 --> 00:30:01,041
De dief liet bewust een briefje achter…
333
00:30:01,791 --> 00:30:04,416
…en verlangt dus naar de schijnwerpers.
334
00:30:06,458 --> 00:30:07,583
Wat betekent dat…
335
00:30:09,583 --> 00:30:11,250
…het een jonge vrouw is.
336
00:30:14,875 --> 00:30:17,708
Krijg ik problemen
als ik dat tegenwoordig zeg?
337
00:30:19,125 --> 00:30:21,375
Wie weet.
338
00:30:22,250 --> 00:30:25,583
Hoe dan ook, de pret gaat beginnen.
339
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
Hopelijk is het 'n knappe jongen, hè?
340
00:30:37,875 --> 00:30:40,708
- Sorry voor het wachten.
- Ik weet wat dat logo is.
341
00:30:42,500 --> 00:30:44,041
Wat is 'Gentenkai'?
342
00:30:44,125 --> 00:30:48,416
Een nieuwe religieuze groep.
30.000 leden en het aantal neemt toe.
343
00:30:49,416 --> 00:30:50,541
Oké.
344
00:30:50,625 --> 00:30:54,625
De leider, Yosuke Tsujioka,
is vooral populair bij jongeren.
345
00:30:55,875 --> 00:30:59,625
Hij is een zelfbenoemde naturalist
gepassioneerd door milieukwesties…
346
00:31:00,125 --> 00:31:01,375
…maar hij is louche.
347
00:31:02,625 --> 00:31:05,500
- Hij organiseert elke maand evenementen…
- Wacht.
348
00:31:05,583 --> 00:31:06,958
Ga je echt?
349
00:31:07,583 --> 00:31:08,583
Ik ga echt.
350
00:31:21,291 --> 00:31:22,125
Waarom?
351
00:31:23,958 --> 00:31:24,833
'Waarom' wat?
352
00:31:25,333 --> 00:31:27,250
Waarom ga je zo ver?
353
00:31:29,875 --> 00:31:33,000
Ik voel me aangetrokken
tot onopgeloste mysteries.
354
00:31:35,375 --> 00:31:37,583
Er was lang geleden een incident.
355
00:31:37,666 --> 00:31:38,500
Oké.
356
00:31:39,125 --> 00:31:43,125
Er was brand in een hotel.
Waarschijnlijk brandstichting.
357
00:31:43,958 --> 00:31:45,333
Het hotel is afgebrand.
358
00:31:46,333 --> 00:31:48,375
Alle gasten stierven behalve één.
359
00:31:49,250 --> 00:31:53,333
Een driejarig kind
overleefde het op wonderbaarlijke wijze.
360
00:31:56,125 --> 00:31:59,250
En toch heeft niemand onderzocht
waarom dat kind het overleefde.
361
00:32:00,708 --> 00:32:02,041
Waarschijnlijk daarom.
362
00:32:02,666 --> 00:32:05,166
Wat is er echt op die plezierboot gebeurd?
363
00:32:05,916 --> 00:32:08,125
Er zit vast een groot complot achter.
364
00:32:09,791 --> 00:32:10,958
Heel Mu, hè?
365
00:32:13,208 --> 00:32:14,041
En jij?
366
00:32:15,500 --> 00:32:17,750
Waarom vecht je tegen automaten?
367
00:32:20,458 --> 00:32:21,333
Nou…
368
00:32:24,083 --> 00:32:26,416
Ik ben niet geschikt
voor mijn familiebedrijf.
369
00:32:28,000 --> 00:32:30,041
Ik weet dat ik het moet overnemen.
370
00:32:31,083 --> 00:32:32,500
Maar je weet hoe het is.
371
00:32:37,458 --> 00:32:39,000
Gaan ze naar 't evenement?
372
00:32:49,541 --> 00:32:51,625
Tot morgen.
373
00:32:52,416 --> 00:32:54,083
Tot morgen.
374
00:32:54,166 --> 00:32:55,000
Hé, jij.
375
00:32:57,166 --> 00:32:59,291
Ik werk nog. Breng me sterke koffie.
376
00:32:59,875 --> 00:33:01,416
Veel melk en suiker.
377
00:33:02,250 --> 00:33:04,375
Meteen.
378
00:33:16,333 --> 00:33:18,250
'Veel melk en suiker.'
379
00:33:19,916 --> 00:33:21,333
Zoals je wilt.
380
00:34:58,333 --> 00:34:59,333
Hé.
381
00:35:00,041 --> 00:35:00,875
Wacht.
382
00:35:23,208 --> 00:35:24,083
Wat was dat?
383
00:35:36,666 --> 00:35:37,625
Geef het terug.
384
00:36:11,750 --> 00:36:13,083
SOICHI
385
00:36:49,166 --> 00:36:50,000
Daar.
386
00:36:50,500 --> 00:36:53,500
- Wat doet de beveiliging toch?
- Ik weet het niet.
387
00:38:09,166 --> 00:38:10,000
Welke kant op?
388
00:38:10,083 --> 00:38:11,083
Ik weet het niet.
389
00:38:11,708 --> 00:38:14,083
- Hebben jullie niets gezien?
- Nee, meneer.
390
00:38:14,625 --> 00:38:15,625
Verdomme.
391
00:38:16,333 --> 00:38:18,291
- Bel voor versterking.
- Ja, meneer.
392
00:38:18,375 --> 00:38:20,708
- Bekijk de bewakingsbeelden.
- Ja, meneer.
393
00:38:56,250 --> 00:39:00,708
- Ze wilden dit vermommen als zelfmoord.
- Kennen ze maar één kunstje?
394
00:39:01,625 --> 00:39:02,541
Aan de slag.
395
00:39:03,958 --> 00:39:04,791
Vooruit.
396
00:39:05,375 --> 00:39:06,208
Ja, meneer.
397
00:39:06,708 --> 00:39:09,708
- Vergeet de beveiligingscamera's niet.
- Ja, meneer.
398
00:39:31,500 --> 00:39:34,416
- Het is zes jaar geleden.
- Dat is waar.
399
00:39:35,041 --> 00:39:36,041
Zes jaar geleden?
400
00:39:36,625 --> 00:39:38,208
De ontvoering van Mukai.
401
00:39:38,291 --> 00:39:40,958
We moesten
een berg Fuma-lichamen opruimen.
402
00:39:50,916 --> 00:39:54,208
Pak alle zakken
en puzzel de snippers aan elkaar.
403
00:40:01,416 --> 00:40:03,041
Wat heeft dit voor zin?
404
00:40:03,583 --> 00:40:04,625
We zijn klaar.
405
00:40:04,708 --> 00:40:05,541
Goed gedaan.
406
00:40:07,625 --> 00:40:09,125
En het lichaam?
407
00:40:09,208 --> 00:40:11,125
Een ophanging, natuurlijk.
408
00:40:11,208 --> 00:40:12,041
Ja, meneer.
409
00:40:12,125 --> 00:40:14,500
Ik heb m'n staf ernaar laten kijken.
410
00:40:14,583 --> 00:40:18,916
Het slachtoffer belde Matsuura
kort voor hij vermoord werd.
411
00:40:19,708 --> 00:40:21,708
Hij werkt voor een reisbureau.
412
00:40:22,541 --> 00:40:23,791
Het stinkt.
413
00:40:25,083 --> 00:40:27,791
Tijd voor 'Miss Misa'
om 't podium te betreden.
414
00:40:29,500 --> 00:40:31,875
'Miss Misa', hè?
415
00:40:34,541 --> 00:40:36,458
Dat is lang geleden.
416
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
Pardon, wie is Miss Misa?
417
00:40:40,916 --> 00:40:42,416
Ben je trouwens in orde?
418
00:40:43,750 --> 00:40:46,125
Een schrammetje. Morgen is het genezen.
419
00:40:46,208 --> 00:40:47,333
Nee, dat niet.
420
00:40:47,416 --> 00:40:49,750
Het is al na etenstijd.
421
00:40:52,791 --> 00:40:54,916
O nee…
422
00:41:03,875 --> 00:41:04,708
O jee.
423
00:41:28,208 --> 00:41:29,083
Het zit vol.
424
00:41:29,166 --> 00:41:31,500
Toch? Gelukkig zijn we vroeg gekomen.
425
00:41:34,000 --> 00:41:36,375
- Heb je het gehoord?
- Hij gaat daar staan.
426
00:41:38,375 --> 00:41:41,166
- Mr Tsujioka komt vandaag.
- Serieus?
427
00:41:41,250 --> 00:41:43,541
Dat is krankzinnig. Echt?
428
00:42:44,041 --> 00:42:45,125
O, het is tijd.
429
00:43:14,458 --> 00:43:15,583
Laten we stoppen.
430
00:43:20,041 --> 00:43:21,208
Laten we lachen.
431
00:43:36,583 --> 00:43:37,791
Laten we stoppen.
432
00:43:41,000 --> 00:43:42,375
Laten we schreeuwen.
433
00:43:57,958 --> 00:43:58,958
Laten we stoppen.
434
00:44:02,458 --> 00:44:03,541
Laten we huilen.
435
00:44:31,541 --> 00:44:34,416
Waarom huilen we?
436
00:45:03,833 --> 00:45:04,791
Dat klopt.
437
00:45:07,333 --> 00:45:09,916
Jullie huilen voor deze wereld.
438
00:45:14,291 --> 00:45:16,583
Maar geen zorgen.
439
00:45:17,291 --> 00:45:19,541
We zijn niet alleen.
440
00:45:23,333 --> 00:45:24,833
Laten we vertrouwen hebben.
441
00:45:28,333 --> 00:45:29,791
Als we ons verenigen…
442
00:45:36,291 --> 00:45:40,875
…zullen we ongetwijfeld terugkrijgen
wat we verloren hebben.
443
00:50:13,291 --> 00:50:18,000
{\an8}Ondertiteld door: Mieke Vanhengel