1 00:00:06,000 --> 00:00:08,666 {\an8}De stad Odawara, waar we allemaal wonen… 2 00:00:08,750 --> 00:00:12,708 {\an8}…werd lang geleden geregeerd door een clan genaamd Hojo. 3 00:00:12,791 --> 00:00:14,500 - Wauw. - Echt? 4 00:00:14,583 --> 00:00:20,958 En de ninjaclan die de Hojo-clan steunde, was de Fuma. 5 00:00:22,875 --> 00:00:23,750 Wauw. 6 00:00:33,833 --> 00:00:35,083 Geweldig. 7 00:00:36,791 --> 00:00:40,541 En hier komt hun leider, Fuma Kotaro. 8 00:00:48,333 --> 00:00:50,375 Wauw. Dat was supercool. 9 00:00:50,875 --> 00:00:54,041 Ik ben de vijfde Fuma Kotaro. 10 00:00:54,791 --> 00:00:56,666 Cool. 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,458 Jullie tijd is voorbij. 12 00:00:59,958 --> 00:01:02,083 Kijk. Het is Hattori Hanzo. 13 00:01:02,875 --> 00:01:07,291 De twee ninjaclans, Fuma en Hattori, stonden aan tegenovergestelde kanten. 14 00:01:07,375 --> 00:01:10,166 - Wat? - O nee. 15 00:01:10,750 --> 00:01:14,333 Verachtelijke Hattori. We zullen jullie laten boeten. 16 00:01:15,000 --> 00:01:15,833 Kom maar op. 17 00:01:17,625 --> 00:01:18,916 Val aan. 18 00:01:22,041 --> 00:01:23,166 Ja, versla ze. 19 00:01:23,833 --> 00:01:24,666 Kom op. 20 00:01:25,625 --> 00:01:26,458 Hup. 21 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 Je kunt het. 22 00:01:29,458 --> 00:01:30,416 Hup Fuma. 23 00:01:31,750 --> 00:01:33,625 Kom op, je kunt het. Hup. 24 00:01:34,791 --> 00:01:36,000 Je kunt het, Kotaro. 25 00:01:36,500 --> 00:01:37,541 Hup, Fuma, hup. 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,416 Fuma. Ja. 27 00:01:40,500 --> 00:01:43,958 NOEM JE JEZELF EEN SHINOBI? DE BESTE SHINOBI ZIJN ALS SCHADUWEN 28 00:01:44,041 --> 00:01:46,083 Alleen op weekdagen. 29 00:01:46,166 --> 00:01:47,458 Een bijbaan? 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Ja. 31 00:01:48,625 --> 00:01:51,416 - Dat heb je me niet verteld. - Ik zeg het je nu. 32 00:01:52,125 --> 00:01:54,250 - Ga je werken, mam? - Dat klopt. 33 00:01:54,333 --> 00:01:57,125 Wacht even. Ik heb nog geen toestemming gegeven. 34 00:01:57,208 --> 00:01:59,208 Waarom heeft ze toestemming nodig? 35 00:01:59,291 --> 00:02:00,875 Ik wil het ook niet. 36 00:02:01,458 --> 00:02:04,541 Maar je hebt de duif weggejaagd, weet je nog? 37 00:02:04,625 --> 00:02:07,875 - We moeten geleidelijk aan wat verdienen. - Ik ga akkoord. 38 00:02:07,958 --> 00:02:09,083 Ik ook. 39 00:02:09,166 --> 00:02:10,000 Moeder. 40 00:02:10,583 --> 00:02:13,416 Als je veel werkt, kunnen we dan een Switch-spel kopen? 41 00:02:13,500 --> 00:02:15,250 Ik koop er wel een voor je. 42 00:02:15,333 --> 00:02:16,750 Dan ga ik ook akkoord. 43 00:02:16,833 --> 00:02:18,875 Dat is dan geregeld. 44 00:02:18,958 --> 00:02:22,750 Trouwens, Riku, hoe was je excursie? 45 00:02:22,833 --> 00:02:25,916 Het was zo leuk. Kasteel Odawara was gigantisch. 46 00:02:26,416 --> 00:02:28,791 En Fuma Kotaro was supercool. 47 00:02:29,333 --> 00:02:32,416 Hij haalde shurikens tevoorschijn en gooide ze zo. 48 00:02:32,500 --> 00:02:35,291 Hij trok z'n zwaard en deed klang, klang, klang. 49 00:02:35,375 --> 00:02:37,166 Stoot, stoot, schop. 50 00:02:39,958 --> 00:02:42,625 Wauw. Je bent net een Fuma-ninja. 51 00:02:45,375 --> 00:02:48,666 Riku, je hebt een goed gevoel voor humor. 52 00:02:49,333 --> 00:02:54,166 Maar als Yoko een shinobi was, zou ik zeggen dat ze derdeklas is. 53 00:02:55,958 --> 00:02:56,791 Hoezo? 54 00:02:57,541 --> 00:02:58,500 Luister. 55 00:02:58,583 --> 00:03:02,041 Een shinobi mag nooit de aandacht trekken. 56 00:03:02,583 --> 00:03:04,000 Ze moeten discreet zijn. 57 00:03:04,500 --> 00:03:06,583 Daarom is ze derdeklas. 58 00:03:06,666 --> 00:03:08,833 Of misschien vierdeklas? 59 00:03:08,916 --> 00:03:11,875 O, moeder. Je hebt een goed gevoel voor humor. 60 00:04:05,625 --> 00:04:06,541 Hé. 61 00:04:07,125 --> 00:04:10,541 Gefrituurd eten en bier zouden perfect bij elkaar passen. 62 00:04:11,375 --> 00:04:12,291 O ja? 63 00:04:15,458 --> 00:04:16,916 Wil je het proberen? Eén keer. 64 00:04:18,750 --> 00:04:19,750 Ik drink niet. 65 00:04:20,541 --> 00:04:21,958 Je bent veel te serieus. 66 00:04:24,125 --> 00:04:27,125 Oké. Tijd om terug te gaan. 67 00:04:27,791 --> 00:04:30,333 - Het is nog vroeg. - Missie vandaag, weet je nog? 68 00:04:34,875 --> 00:04:35,708 Wat is er? 69 00:04:37,916 --> 00:04:41,541 Je kunt net zo goed alleen gaan, Gaku. Ik wil stoppen. 70 00:04:45,166 --> 00:04:46,208 Ik kan het niet. 71 00:04:47,125 --> 00:04:47,958 Haru. 72 00:04:48,958 --> 00:04:52,083 Als shinobi is het onvermijdelijk om levens te nemen. 73 00:04:52,583 --> 00:04:53,666 Ik kan het niet… 74 00:04:53,750 --> 00:04:54,666 Dat kun je wel. 75 00:04:57,166 --> 00:04:58,041 Je weet wel. 76 00:04:59,208 --> 00:05:00,916 Net zoals je mij hebt gedood. 77 00:05:13,958 --> 00:05:16,000 Oké. Het is tijd voor gyudon. 78 00:05:19,291 --> 00:05:20,833 Hè? Was je aan het slapen? 79 00:05:26,500 --> 00:05:28,208 Gisteravond om 23.00 uur… 80 00:05:28,291 --> 00:05:32,916 …tijdens een Halloween-evenement in Sel Octagon Tokyo in de Minato-wijk… 81 00:05:33,000 --> 00:05:38,250 …werden meerdere deelnemers neergestoken door iemand met een clownsmasker. 82 00:05:39,208 --> 00:05:42,458 Toen hij de club ontvluchtte, werd de dader aangereden… 83 00:05:42,541 --> 00:05:44,833 …en ter plaatse doodverklaard. 84 00:05:48,416 --> 00:05:49,375 Welkom. 85 00:05:52,750 --> 00:05:53,625 Goedenavond. 86 00:05:54,416 --> 00:05:55,250 Goedenavond. 87 00:05:55,791 --> 00:05:57,333 Waar was je gisteravond? 88 00:05:58,791 --> 00:06:00,416 Wat bedoelt u? 89 00:06:00,500 --> 00:06:01,583 Rond elf uur. 90 00:06:02,750 --> 00:06:06,291 Elf uur? Ik werkte om elf… 91 00:06:08,208 --> 00:06:09,541 Mag ik een foto nemen? 92 00:06:10,333 --> 00:06:11,833 Dat hebt u al gedaan. 93 00:06:12,625 --> 00:06:13,708 Waar was dat voor? 94 00:06:16,708 --> 00:06:21,833 - Heb je gehoord van de aanval in de club? - Ja, ik hoorde het net op het nieuws. 95 00:06:23,458 --> 00:06:24,708 Ik was erbij. 96 00:06:24,791 --> 00:06:25,625 Wat? 97 00:06:26,500 --> 00:06:27,791 Was je in orde? 98 00:06:27,875 --> 00:06:30,875 Nee, helemaal niet. Het was vreselijk. 99 00:06:32,791 --> 00:06:36,000 Een of andere vreemde man gooide er een asbak naar. 100 00:06:37,166 --> 00:06:38,000 Hoezo? 101 00:06:38,750 --> 00:06:43,833 Nu hebben we een update over het incident met de Frontier Roots-plezierboot. 102 00:06:43,916 --> 00:06:46,833 De boot lag bij de haven van Kawasaki in Kanagawa… 103 00:06:46,916 --> 00:06:49,791 …toen iedereen aan boord dood werd aangetroffen. 104 00:06:49,875 --> 00:06:51,750 Volgens de politie… 105 00:06:51,833 --> 00:06:56,041 …kreeg iedereen stuiptrekkingen en stierf twee uur later. 106 00:06:56,125 --> 00:06:57,750 Wat een vreselijk incident. 107 00:06:59,333 --> 00:07:00,166 Inderdaad. 108 00:07:00,250 --> 00:07:03,750 De doodsoorzaak is nog onduidelijk… 109 00:07:03,833 --> 00:07:05,791 Ik heb je iets niet verteld. 110 00:07:06,291 --> 00:07:07,125 Ja? 111 00:07:08,791 --> 00:07:09,625 Ik ben… 112 00:07:10,791 --> 00:07:12,750 …journalist voor dit tijdschrift. 113 00:07:13,958 --> 00:07:15,708 Wauw. Voor Mu? 114 00:07:16,791 --> 00:07:17,875 Lach je met me? 115 00:07:17,958 --> 00:07:20,875 Nee, helemaal niet. Ik ben dol op aliens en zo. 116 00:07:22,500 --> 00:07:25,708 Ik weet dat dit plotseling is, maar heb je morgen tijd? 117 00:07:33,166 --> 00:07:35,791 {\an8}BUREAU VOOR CULTURELE ZAKEN 118 00:07:50,125 --> 00:07:52,500 STOOKRUIMTE 119 00:08:05,791 --> 00:08:07,291 - Hé. - Goedemorgen. 120 00:08:07,375 --> 00:08:08,458 Goedemorgen. 121 00:08:18,750 --> 00:08:21,291 BUREAU VAN NINJAMANAGEMENT 122 00:08:39,458 --> 00:08:42,916 Ik had niet verwacht weer opgeroepen te worden. Dus? 123 00:08:43,750 --> 00:08:47,083 Er is nog geen concreet bewijs. Maar… 124 00:08:47,583 --> 00:08:48,833 Er klopt iets niet. 125 00:08:49,875 --> 00:08:53,208 Laat het me weten als er iets gebeurt. We staan stand-by. 126 00:08:54,458 --> 00:08:58,083 O. Dus jij was hier toen ik met verlof was. 127 00:08:59,500 --> 00:09:04,083 Zelfs als de shinobi inactief zijn moeten we de publieke opinie volgen. 128 00:09:04,166 --> 00:09:07,375 Wat een makkelijke baan heb jij. 129 00:09:09,750 --> 00:09:10,791 Pardon. 130 00:09:12,583 --> 00:09:13,833 Wie zijn jullie? 131 00:09:13,916 --> 00:09:16,000 O ja. Het zijn oude leden. 132 00:09:16,083 --> 00:09:18,541 Ze waren met verlof, maar ik heb ze opgeroepen. 133 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 Jij? 134 00:09:20,666 --> 00:09:21,708 Ik ben Oki. 135 00:09:21,791 --> 00:09:22,750 Afdeling? 136 00:09:22,833 --> 00:09:26,375 O. Ik ben gerekruteerd als technisch specialist. 137 00:09:26,458 --> 00:09:29,083 Ik wil dit toevoegen aan de Zes Hulpmiddelen van Shinobi… 138 00:09:29,166 --> 00:09:30,791 …en helpen met hun missies. 139 00:09:31,416 --> 00:09:33,250 Shinobi zijn koppig. 140 00:09:34,125 --> 00:09:35,916 Zo simpel zal het niet zijn. 141 00:09:36,000 --> 00:09:39,541 Tijden veranderen. We moeten mee veranderen. 142 00:09:40,208 --> 00:09:42,500 Dit is Kuze, de 'Schoonmaker'. 143 00:09:43,291 --> 00:09:44,500 Aangenaam. 144 00:09:45,875 --> 00:09:48,708 Kijk wie het zegt. Je stuurt nog steeds duiven. 145 00:09:48,791 --> 00:09:51,000 Ze zijn het beste communicatiemiddel. 146 00:09:51,083 --> 00:09:54,333 Ze zijn niet te hacken en kunnen kleine voorwerpen snel leveren. 147 00:09:54,416 --> 00:09:55,458 Maar… 148 00:09:55,541 --> 00:09:58,750 …er is iets wat zelfs postduiven niet kunnen. 149 00:10:01,208 --> 00:10:04,375 Oké, iedereen. Laten we feesten. Proost. 150 00:10:04,958 --> 00:10:06,416 Proost. 151 00:10:06,500 --> 00:10:07,583 Hier, proost. 152 00:10:13,416 --> 00:10:14,833 - Hè? - Wat gebeurt er? 153 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Nee. Mijn god. 154 00:10:24,250 --> 00:10:25,875 Waar heb je dit vandaan? 155 00:10:25,958 --> 00:10:28,500 Ik heb de politiedatabase gehackt. 156 00:10:51,208 --> 00:10:52,041 Hallo? 157 00:10:52,625 --> 00:10:53,666 Statusrapport? 158 00:10:54,333 --> 00:10:55,333 Wie belt er? 159 00:10:56,583 --> 00:10:57,833 Niemand weet het. 160 00:10:59,416 --> 00:11:01,166 Vast iemand van de hogerop. 161 00:11:01,666 --> 00:11:06,166 De zaak van de clubmoord en de journalist Karen Ito… 162 00:11:06,250 --> 00:11:09,208 …laat ik onderzoeken door Tawara's tweede zoon. 163 00:11:09,291 --> 00:11:11,333 En het plezierbootbedrijf? 164 00:11:11,416 --> 00:11:12,833 Ik heb Tawara's vrouw gestuurd… 165 00:11:13,541 --> 00:11:16,875 …om te onderzoeken of iemand aan boord niet op de passagierslijst stond. 166 00:11:17,375 --> 00:11:20,291 Nee, over iets anders kunnen we niets zeggen. 167 00:11:21,375 --> 00:11:22,708 Het spijt me heel erg… 168 00:11:24,458 --> 00:11:25,333 Verdomme. 169 00:11:25,916 --> 00:11:26,750 Hé. 170 00:11:27,666 --> 00:11:29,208 Geef me koffie, geen thee. 171 00:11:29,958 --> 00:11:30,791 Pardon? 172 00:11:31,750 --> 00:11:33,125 Geef me koffie, zei ik. 173 00:11:37,708 --> 00:11:38,875 Heet. 174 00:11:38,958 --> 00:11:40,083 Kom op, idioot. 175 00:11:40,166 --> 00:11:41,916 - Het spijt me. - Laat maar. 176 00:11:42,833 --> 00:11:44,083 Je bent waardeloos. 177 00:11:44,583 --> 00:11:45,416 Het spijt me. 178 00:11:46,583 --> 00:11:48,291 Het spijt me vreselijk. 179 00:11:57,041 --> 00:11:58,958 2024 PASSAGIERSLIJST 180 00:12:24,875 --> 00:12:25,708 Pardon. 181 00:12:27,000 --> 00:12:28,666 Wilt u een kopje thee? 182 00:12:31,833 --> 00:12:34,416 Ik had me eerst moeten voorstellen. 183 00:12:34,500 --> 00:12:38,250 Ik ben hier deze week begonnen… 184 00:12:51,666 --> 00:12:55,041 WANNEER BRENG JE HET TERUG? LAAT JE NIET PAKKEN 185 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 Mag ik? 186 00:13:03,875 --> 00:13:04,708 Natuurlijk. 187 00:13:06,500 --> 00:13:08,291 Je bent al de hele dag zo. 188 00:13:12,000 --> 00:13:17,166 - Sorry dat ik je zoveel zorgen heb bezorgd. - Hè? Waarover? 189 00:13:17,750 --> 00:13:18,666 Je weet wel. 190 00:13:20,416 --> 00:13:24,583 Ik heb m'n gevoelens voor je opgebiecht, dus het zit in je hoofd… 191 00:13:25,875 --> 00:13:26,708 Sorry. 192 00:13:27,625 --> 00:13:29,166 Ik denk niet aan jou. 193 00:13:30,291 --> 00:13:31,333 Wat? 194 00:13:31,916 --> 00:13:34,208 Wacht, aan wat… 195 00:13:36,041 --> 00:13:38,500 Ik heb een… 196 00:13:40,541 --> 00:13:41,750 …stalker? 197 00:13:41,833 --> 00:13:42,666 Een stalker? 198 00:13:44,916 --> 00:13:45,791 Waar? 199 00:13:45,875 --> 00:13:46,916 - Nee, wacht. - Waar? 200 00:13:47,000 --> 00:13:49,041 Rustig, de stalker is niet hier. 201 00:13:50,333 --> 00:13:53,750 Geen zorgen. Ik bescherm je waar je ook bent. 202 00:13:55,791 --> 00:13:58,375 Eén stalker is genoeg. 203 00:13:59,125 --> 00:13:59,958 Juist. 204 00:14:03,791 --> 00:14:05,416 CV 205 00:14:10,791 --> 00:14:12,166 Hartelijk bedankt. 206 00:14:15,291 --> 00:14:16,583 Hebt u nog vragen? 207 00:14:17,500 --> 00:14:18,583 Nee, het is prima. 208 00:14:22,208 --> 00:14:23,416 Heel erg bedankt. 209 00:14:33,791 --> 00:14:36,250 Baas, we zoeken een nieuwe salesmanager. 210 00:14:36,833 --> 00:14:39,750 Moet u niet vragen naar hun prestaties en doelen? 211 00:14:39,833 --> 00:14:40,666 Niet nodig. 212 00:14:42,041 --> 00:14:44,666 - Hij schreef de verkeerde kanji. - O, kom op. 213 00:14:46,416 --> 00:14:48,666 De volgende kandidaat is onze laatste. 214 00:14:48,750 --> 00:14:51,750 Stel toch wat vragen voordat u ze diskwalificeert. 215 00:14:51,833 --> 00:14:53,083 Geen zorgen. 216 00:14:53,166 --> 00:14:54,458 Weet je waarom? 217 00:14:55,208 --> 00:14:59,791 Dit is de gelukskleur van vandaag. Ik heb een 'voorbestemde ontmoeting'. 218 00:15:06,458 --> 00:15:10,458 CV MAYUKO MORI 219 00:15:18,458 --> 00:15:19,541 Zo mooi. 220 00:15:19,625 --> 00:15:20,458 Wat? 221 00:15:21,041 --> 00:15:21,875 Wat? 222 00:15:23,791 --> 00:15:24,791 Je handschrift. 223 00:15:27,083 --> 00:15:28,583 Absoluut onberispelijk. 224 00:15:29,208 --> 00:15:30,041 Baas… 225 00:15:36,250 --> 00:15:38,125 - Je bent aangenomen. - Wat? 226 00:15:41,291 --> 00:15:42,708 Wanneer kun je beginnen? 227 00:15:44,666 --> 00:15:46,375 Ik kan nu beginnen. 228 00:15:55,666 --> 00:15:59,208 - Sorry voor het wachten. En het meeslepen. - Helemaal niet. 229 00:15:59,708 --> 00:16:00,791 Waar gaan we heen? 230 00:16:01,333 --> 00:16:02,208 Dit is het. 231 00:16:03,625 --> 00:16:05,250 Het is Sota Akiyama's huis. 232 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Sorry? 233 00:16:09,458 --> 00:16:12,291 Hij probeerde me informatie te geven bij de club. 234 00:16:13,791 --> 00:16:15,625 Maar hij is overleden. 235 00:16:16,500 --> 00:16:17,583 Hij werd vermoord. 236 00:16:17,666 --> 00:16:18,500 Wat? 237 00:16:20,250 --> 00:16:22,541 - Bedoel je… - Ik heb geen opties meer. 238 00:16:23,291 --> 00:16:27,625 Ik wilde z'n familie spreken, maar ik voelde me onzeker om alleen te gaan. 239 00:16:27,708 --> 00:16:30,000 Ik dacht dat je overdag vrij zou zijn. 240 00:16:32,583 --> 00:16:33,416 Laten we gaan. 241 00:16:41,166 --> 00:16:42,000 Wat nu? 242 00:16:45,625 --> 00:16:47,333 Ik wacht tot ze thuiskomen. 243 00:16:47,833 --> 00:16:51,625 Maar we weten niet wanneer ze terugkomen. 244 00:16:51,708 --> 00:16:54,958 Ik ben eraan gewend. Een keer heb ik drie dagen gewacht. 245 00:16:56,416 --> 00:16:57,416 Drie dagen… 246 00:17:13,083 --> 00:17:15,041 - O. - Hè? 247 00:17:15,541 --> 00:17:17,291 Hij is niet op slot. 248 00:17:37,291 --> 00:17:38,541 Is dit een goed idee? 249 00:17:38,625 --> 00:17:39,625 Ik zal snel zijn. 250 00:17:46,833 --> 00:17:48,958 Is dit de norm voor Mu-journalisten? 251 00:17:55,166 --> 00:17:56,666 Ik heb dit ergens gezien. 252 00:17:59,958 --> 00:18:00,791 Waar was het? 253 00:18:18,041 --> 00:18:19,958 - Laten we gaan. - Over een minuut. 254 00:21:09,708 --> 00:21:11,666 - We moeten de politie bellen… - Nee. 255 00:21:12,583 --> 00:21:14,500 Ze zullen ons verdenken. 256 00:21:17,333 --> 00:21:18,708 Sorry dat ik je erbij betrek. 257 00:21:23,750 --> 00:21:24,666 Wie is die man? 258 00:21:26,583 --> 00:21:27,500 Geen idee. 259 00:21:29,458 --> 00:21:32,125 Ik onderzocht gewoon het plezierbootincident. 260 00:21:33,708 --> 00:21:35,666 Maar nu zijn er twee mensen dood. 261 00:21:38,458 --> 00:21:41,791 Misschien moet je stoppen met onderzoeken. 262 00:21:42,416 --> 00:21:46,375 - Hij had een litteken op dezelfde plek. - Een litteken? 263 00:21:47,250 --> 00:21:51,291 Hij is de echte moordenaar van de club. De dode was een zondebok. 264 00:21:53,416 --> 00:21:56,208 Dus zijn echte doelwit was Akiyama. 265 00:21:58,541 --> 00:22:00,541 Of misschien die gele bloem… 266 00:22:01,500 --> 00:22:03,125 Nee, luister… 267 00:22:03,208 --> 00:22:06,166 Sorry dat ik je erbij betrek. Ik ga alleen verder. 268 00:22:06,250 --> 00:22:07,916 Ik kan je niet alleen laten. 269 00:22:13,875 --> 00:22:16,875 Trouwens, ik wil nog een keer gyudon met je eten. 270 00:22:52,208 --> 00:22:53,375 Oma. 271 00:22:54,875 --> 00:22:56,541 Hoe was grote broer Gaku? 272 00:23:01,541 --> 00:23:03,833 Die jongen was als de zon. 273 00:23:05,958 --> 00:23:06,791 De zon? 274 00:23:07,791 --> 00:23:08,625 Ja. 275 00:23:09,916 --> 00:23:12,000 Dat omschrijft hem het beste. 276 00:23:13,708 --> 00:23:15,416 Dus hij was warm en benauwd? 277 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 Oma? 278 00:23:38,125 --> 00:23:39,083 Oma? 279 00:24:53,791 --> 00:24:54,666 Statusrapport? 280 00:24:54,750 --> 00:24:56,208 Je bent m'n baas niet. 281 00:24:57,291 --> 00:24:58,666 Waarom belde je me dan? 282 00:25:00,375 --> 00:25:02,416 Hoelang controleer je haar al? 283 00:25:03,208 --> 00:25:05,750 - Dus je beseft dat ze gevaarlijk is? - Dat is het niet. 284 00:25:05,833 --> 00:25:08,458 - Wat is er dan? - Vertel me gewoon wat je weet. 285 00:25:11,875 --> 00:25:15,125 Als je informatie over haar wilt, zoek het dan zelf uit. 286 00:25:15,208 --> 00:25:16,666 Je bent toch 'n shinobi? 287 00:25:19,291 --> 00:25:20,125 En? 288 00:25:20,625 --> 00:25:23,458 Zeg je nu echt dat je niets te melden hebt? 289 00:25:28,583 --> 00:25:31,500 Er is een dode vrouw. Moord vermomd als zelfmoord. 290 00:25:33,250 --> 00:25:35,666 - Wie is de moordenaar? - Die van de club. 291 00:25:36,750 --> 00:25:39,083 Je had 't moeten afhandelen in de club. 292 00:25:40,416 --> 00:25:42,916 Een shinobi die niet kan doden, hè? 293 00:25:57,583 --> 00:25:58,708 Hoe is het? 294 00:25:58,791 --> 00:26:00,958 Dat bedrijf is vreselijk. 295 00:26:01,666 --> 00:26:04,541 Ze kijken op me neer omdat ik een vrouwelijke contractant ben. 296 00:26:05,958 --> 00:26:09,041 Een shinobi die haar kalmte verliest? Je wordt roestig. 297 00:26:09,958 --> 00:26:12,333 Ik verlies altijd m'n kalmte. 298 00:26:14,166 --> 00:26:17,166 Heb je de naam van de overlevende op de plezierboot? 299 00:26:18,791 --> 00:26:21,375 Ik heb de passagierslijst nog niet gevonden. 300 00:26:21,875 --> 00:26:25,208 Maar er is een man die verdacht doet. 301 00:26:25,875 --> 00:26:26,708 Oké. 302 00:26:28,166 --> 00:26:30,166 Meld het als er iets is. 303 00:26:39,583 --> 00:26:42,833 VROEGE BETALING WORDT GEWAARDEERD 304 00:26:45,541 --> 00:26:50,291 De gestolen puzzeldoos was tentoongesteld in het Prefectuur Kanagawa Kunstmuseum. 305 00:26:50,375 --> 00:26:54,208 Net als bij de vorige diefstallen wordt het waarschijnlijk teruggebracht. 306 00:26:54,291 --> 00:26:58,000 De politie hoopt de dief op heterdaad te betrappen. 307 00:26:58,916 --> 00:27:04,208 De stelen-en-terugbrengen-zaken hebben de aandacht van de media getrokken… 308 00:27:46,666 --> 00:27:48,541 - Ook thee voor mij. - Alstublieft. 309 00:27:50,625 --> 00:27:51,916 Alstublieft. 310 00:27:55,791 --> 00:27:57,500 Alstublieft. 311 00:28:10,500 --> 00:28:13,750 {\an8}NIEMAND KOMT ERACHTER, MR MATSUURA. 312 00:28:14,416 --> 00:28:15,291 'Matsuura'? 313 00:28:19,500 --> 00:28:21,625 Bedankt dat je iets voorstelt op je eerste dag. 314 00:28:22,166 --> 00:28:25,458 Ik weet niet hoe het zal gaan, maar bespreek het met uw familie. 315 00:28:25,541 --> 00:28:26,666 Oké, zal ik doen. 316 00:28:27,583 --> 00:28:29,333 Oké, ik zie u morgen. 317 00:28:41,250 --> 00:28:42,375 YOKO 318 00:28:54,750 --> 00:28:57,541 De persoon die u hebt gebeld is niet bereikbaar. 319 00:28:58,333 --> 00:28:59,333 Laat een bericht… 320 00:29:04,125 --> 00:29:06,500 Baas, laten we eens iets gaan drinken. 321 00:29:07,708 --> 00:29:10,333 Misschien niet vandaag… 322 00:29:10,416 --> 00:29:13,250 Kom op, u kunt Calpis Soda bestellen. 323 00:29:14,583 --> 00:29:17,625 - Blijkbaar heeft z'n vrouw hem bedrogen. - Hé, niet… 324 00:29:17,708 --> 00:29:21,083 Ze loog over 'n bijbaan en nam haar telefoon niet meer op. 325 00:29:21,166 --> 00:29:23,208 Ze had het druk met haar minnaar. 326 00:29:23,791 --> 00:29:25,708 Ik ben klaar om veel te drinken. 327 00:29:27,041 --> 00:29:27,875 Idioot. 328 00:29:29,875 --> 00:29:31,541 Nou, veel plezier. 329 00:29:31,625 --> 00:29:33,958 - Goed werk, allemaal. - Bedankt, baas. 330 00:29:47,375 --> 00:29:49,208 Zal de dief echt komen opdagen? 331 00:29:50,458 --> 00:29:52,666 Alles op z'n tijd. 332 00:29:58,458 --> 00:30:01,041 De dief liet bewust een briefje achter… 333 00:30:01,791 --> 00:30:04,416 …en verlangt dus naar de schijnwerpers. 334 00:30:06,458 --> 00:30:07,583 Wat betekent dat… 335 00:30:09,583 --> 00:30:11,250 …het een jonge vrouw is. 336 00:30:14,875 --> 00:30:17,708 Krijg ik problemen als ik dat tegenwoordig zeg? 337 00:30:19,125 --> 00:30:21,375 Wie weet. 338 00:30:22,250 --> 00:30:25,583 Hoe dan ook, de pret gaat beginnen. 339 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 Hopelijk is het 'n knappe jongen, hè? 340 00:30:37,875 --> 00:30:40,708 - Sorry voor het wachten. - Ik weet wat dat logo is. 341 00:30:42,500 --> 00:30:44,041 Wat is 'Gentenkai'? 342 00:30:44,125 --> 00:30:48,416 Een nieuwe religieuze groep. 30.000 leden en het aantal neemt toe. 343 00:30:49,416 --> 00:30:50,541 Oké. 344 00:30:50,625 --> 00:30:54,625 De leider, Yosuke Tsujioka, is vooral populair bij jongeren. 345 00:30:55,875 --> 00:30:59,625 Hij is een zelfbenoemde naturalist gepassioneerd door milieukwesties… 346 00:31:00,125 --> 00:31:01,375 …maar hij is louche. 347 00:31:02,625 --> 00:31:05,500 - Hij organiseert elke maand evenementen… - Wacht. 348 00:31:05,583 --> 00:31:06,958 Ga je echt? 349 00:31:07,583 --> 00:31:08,583 Ik ga echt. 350 00:31:21,291 --> 00:31:22,125 Waarom? 351 00:31:23,958 --> 00:31:24,833 'Waarom' wat? 352 00:31:25,333 --> 00:31:27,250 Waarom ga je zo ver? 353 00:31:29,875 --> 00:31:33,000 Ik voel me aangetrokken tot onopgeloste mysteries. 354 00:31:35,375 --> 00:31:37,583 Er was lang geleden een incident. 355 00:31:37,666 --> 00:31:38,500 Oké. 356 00:31:39,125 --> 00:31:43,125 Er was brand in een hotel. Waarschijnlijk brandstichting. 357 00:31:43,958 --> 00:31:45,333 Het hotel is afgebrand. 358 00:31:46,333 --> 00:31:48,375 Alle gasten stierven behalve één. 359 00:31:49,250 --> 00:31:53,333 Een driejarig kind overleefde het op wonderbaarlijke wijze. 360 00:31:56,125 --> 00:31:59,250 En toch heeft niemand onderzocht waarom dat kind het overleefde. 361 00:32:00,708 --> 00:32:02,041 Waarschijnlijk daarom. 362 00:32:02,666 --> 00:32:05,166 Wat is er echt op die plezierboot gebeurd? 363 00:32:05,916 --> 00:32:08,125 Er zit vast een groot complot achter. 364 00:32:09,791 --> 00:32:10,958 Heel Mu, hè? 365 00:32:13,208 --> 00:32:14,041 En jij? 366 00:32:15,500 --> 00:32:17,750 Waarom vecht je tegen automaten? 367 00:32:20,458 --> 00:32:21,333 Nou… 368 00:32:24,083 --> 00:32:26,416 Ik ben niet geschikt voor mijn familiebedrijf. 369 00:32:28,000 --> 00:32:30,041 Ik weet dat ik het moet overnemen. 370 00:32:31,083 --> 00:32:32,500 Maar je weet hoe het is. 371 00:32:37,458 --> 00:32:39,000 Gaan ze naar 't evenement? 372 00:32:49,541 --> 00:32:51,625 Tot morgen. 373 00:32:52,416 --> 00:32:54,083 Tot morgen. 374 00:32:54,166 --> 00:32:55,000 Hé, jij. 375 00:32:57,166 --> 00:32:59,291 Ik werk nog. Breng me sterke koffie. 376 00:32:59,875 --> 00:33:01,416 Veel melk en suiker. 377 00:33:02,250 --> 00:33:04,375 Meteen. 378 00:33:16,333 --> 00:33:18,250 'Veel melk en suiker.' 379 00:33:19,916 --> 00:33:21,333 Zoals je wilt. 380 00:34:58,333 --> 00:34:59,333 Hé. 381 00:35:00,041 --> 00:35:00,875 Wacht. 382 00:35:23,208 --> 00:35:24,083 Wat was dat? 383 00:35:36,666 --> 00:35:37,625 Geef het terug. 384 00:36:11,750 --> 00:36:13,083 SOICHI 385 00:36:49,166 --> 00:36:50,000 Daar. 386 00:36:50,500 --> 00:36:53,500 - Wat doet de beveiliging toch? - Ik weet het niet. 387 00:38:09,166 --> 00:38:10,000 Welke kant op? 388 00:38:10,083 --> 00:38:11,083 Ik weet het niet. 389 00:38:11,708 --> 00:38:14,083 - Hebben jullie niets gezien? - Nee, meneer. 390 00:38:14,625 --> 00:38:15,625 Verdomme. 391 00:38:16,333 --> 00:38:18,291 - Bel voor versterking. - Ja, meneer. 392 00:38:18,375 --> 00:38:20,708 - Bekijk de bewakingsbeelden. - Ja, meneer. 393 00:38:56,250 --> 00:39:00,708 - Ze wilden dit vermommen als zelfmoord. - Kennen ze maar één kunstje? 394 00:39:01,625 --> 00:39:02,541 Aan de slag. 395 00:39:03,958 --> 00:39:04,791 Vooruit. 396 00:39:05,375 --> 00:39:06,208 Ja, meneer. 397 00:39:06,708 --> 00:39:09,708 - Vergeet de beveiligingscamera's niet. - Ja, meneer. 398 00:39:31,500 --> 00:39:34,416 - Het is zes jaar geleden. - Dat is waar. 399 00:39:35,041 --> 00:39:36,041 Zes jaar geleden? 400 00:39:36,625 --> 00:39:38,208 De ontvoering van Mukai. 401 00:39:38,291 --> 00:39:40,958 We moesten een berg Fuma-lichamen opruimen. 402 00:39:50,916 --> 00:39:54,208 Pak alle zakken en puzzel de snippers aan elkaar. 403 00:40:01,416 --> 00:40:03,041 Wat heeft dit voor zin? 404 00:40:03,583 --> 00:40:04,625 We zijn klaar. 405 00:40:04,708 --> 00:40:05,541 Goed gedaan. 406 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 En het lichaam? 407 00:40:09,208 --> 00:40:11,125 Een ophanging, natuurlijk. 408 00:40:11,208 --> 00:40:12,041 Ja, meneer. 409 00:40:12,125 --> 00:40:14,500 Ik heb m'n staf ernaar laten kijken. 410 00:40:14,583 --> 00:40:18,916 Het slachtoffer belde Matsuura kort voor hij vermoord werd. 411 00:40:19,708 --> 00:40:21,708 Hij werkt voor een reisbureau. 412 00:40:22,541 --> 00:40:23,791 Het stinkt. 413 00:40:25,083 --> 00:40:27,791 Tijd voor 'Miss Misa' om 't podium te betreden. 414 00:40:29,500 --> 00:40:31,875 'Miss Misa', hè? 415 00:40:34,541 --> 00:40:36,458 Dat is lang geleden. 416 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 Pardon, wie is Miss Misa? 417 00:40:40,916 --> 00:40:42,416 Ben je trouwens in orde? 418 00:40:43,750 --> 00:40:46,125 Een schrammetje. Morgen is het genezen. 419 00:40:46,208 --> 00:40:47,333 Nee, dat niet. 420 00:40:47,416 --> 00:40:49,750 Het is al na etenstijd. 421 00:40:52,791 --> 00:40:54,916 O nee… 422 00:41:03,875 --> 00:41:04,708 O jee. 423 00:41:28,208 --> 00:41:29,083 Het zit vol. 424 00:41:29,166 --> 00:41:31,500 Toch? Gelukkig zijn we vroeg gekomen. 425 00:41:34,000 --> 00:41:36,375 - Heb je het gehoord? - Hij gaat daar staan. 426 00:41:38,375 --> 00:41:41,166 - Mr Tsujioka komt vandaag. - Serieus? 427 00:41:41,250 --> 00:41:43,541 Dat is krankzinnig. Echt? 428 00:42:44,041 --> 00:42:45,125 O, het is tijd. 429 00:43:14,458 --> 00:43:15,583 Laten we stoppen. 430 00:43:20,041 --> 00:43:21,208 Laten we lachen. 431 00:43:36,583 --> 00:43:37,791 Laten we stoppen. 432 00:43:41,000 --> 00:43:42,375 Laten we schreeuwen. 433 00:43:57,958 --> 00:43:58,958 Laten we stoppen. 434 00:44:02,458 --> 00:44:03,541 Laten we huilen. 435 00:44:31,541 --> 00:44:34,416 Waarom huilen we? 436 00:45:03,833 --> 00:45:04,791 Dat klopt. 437 00:45:07,333 --> 00:45:09,916 Jullie huilen voor deze wereld. 438 00:45:14,291 --> 00:45:16,583 Maar geen zorgen. 439 00:45:17,291 --> 00:45:19,541 We zijn niet alleen. 440 00:45:23,333 --> 00:45:24,833 Laten we vertrouwen hebben. 441 00:45:28,333 --> 00:45:29,791 Als we ons verenigen… 442 00:45:36,291 --> 00:45:40,875 …zullen we ongetwijfeld terugkrijgen wat we verloren hebben. 443 00:50:13,291 --> 00:50:18,000 {\an8}Ondertiteld door: Mieke Vanhengel