1
00:00:06,000 --> 00:00:08,666
{\an8}Városunkat, Odavarát
2
00:00:08,750 --> 00:00:12,708
{\an8}egy Hojo nevű klán uralta régen.
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,500
- Hű!
- Tényleg?
4
00:00:14,583 --> 00:00:20,958
A Hojo klánt pedig
a Fuma nindzsaklán támogatta.
5
00:00:33,833 --> 00:00:35,083
De jó!
6
00:00:36,791 --> 00:00:40,541
Itt jön a vezérük, Fuma Kotaro!
7
00:00:48,333 --> 00:00:50,375
Azta! De menő!
8
00:00:50,875 --> 00:00:54,041
Én vagyok az ötödik Fuma Kotaro!
9
00:00:54,791 --> 00:00:56,666
Király!
10
00:00:57,750 --> 00:00:59,458
A ti időtök lejárt!
11
00:00:59,958 --> 00:01:02,083
Nézzétek! Ez Hattori Hanzo!
12
00:01:02,875 --> 00:01:07,291
A két nindzsaklán, a Fumák és a Hattorik
ellentétes oldalon álltak!
13
00:01:07,375 --> 00:01:10,166
- Hogy?
- Jaj, ne!
14
00:01:10,750 --> 00:01:14,333
Te aljas Hattori! Ezért megfizetsz!
15
00:01:15,000 --> 00:01:15,833
Gyerünk!
16
00:01:17,625 --> 00:01:18,916
Támadás!
17
00:01:22,041 --> 00:01:23,166
Verjétek el őket!
18
00:01:23,833 --> 00:01:24,666
Gyerünk!
19
00:01:25,625 --> 00:01:26,458
Ez az!
20
00:01:27,708 --> 00:01:28,583
Menni fog!
21
00:01:29,458 --> 00:01:30,416
Hajrá, Fumák!
22
00:01:31,750 --> 00:01:33,625
Gyerünk, menni fog!
23
00:01:34,791 --> 00:01:35,916
Gyerünk, Kotaro!
24
00:01:36,458 --> 00:01:37,541
Hajrá, Fumák!
25
00:01:39,083 --> 00:01:40,416
Fumák! Igen!
26
00:01:40,500 --> 00:01:43,958
SINOBINAK TARTOD MAGAD?
A LEGJOBB SINOBIK OLYANOK, MINT AZ ÁRNYÉK
27
00:01:44,041 --> 00:01:46,083
De csak hétköznap.
28
00:01:46,166 --> 00:01:47,458
Részmunkaidő?
29
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
Igen.
30
00:01:48,625 --> 00:01:49,791
Nem is mondtad.
31
00:01:49,875 --> 00:01:51,416
Mert most mondom.
32
00:01:52,125 --> 00:01:54,250
- Dolgozni mész?
- Bizony.
33
00:01:54,333 --> 00:01:57,166
Várj! Nem is egyeztem bele.
34
00:01:57,250 --> 00:01:59,208
Miért kellene az engedélyed?
35
00:01:59,291 --> 00:02:00,875
Nekem sem ez az álmom.
36
00:02:01,458 --> 00:02:04,625
De elhessegetted a galambot, emlékszel?
37
00:02:04,708 --> 00:02:07,875
- Úgyhogy kell a kulimunka.
- Én benne vagyok.
38
00:02:07,958 --> 00:02:09,083
Én is.
39
00:02:09,166 --> 00:02:10,000
Anya!
40
00:02:10,583 --> 00:02:13,416
Anya, ha sokat dolgozol,
vehetünk Switch-játékot?
41
00:02:13,500 --> 00:02:15,250
Persze, kapsz egyet.
42
00:02:15,333 --> 00:02:16,750
Én is benne vagyok!
43
00:02:16,833 --> 00:02:18,875
Akkor megbeszéltük.
44
00:02:18,958 --> 00:02:20,666
Tényleg, Riku,
45
00:02:20,750 --> 00:02:22,750
milyen volt a kirándulás?
46
00:02:22,833 --> 00:02:25,916
Nagyon jó! Az odavarai kastély hatalmas!
47
00:02:26,416 --> 00:02:28,791
Fuma Kotaro pedig nagyon menő!
48
00:02:29,333 --> 00:02:32,416
Így hajigálta a dobócsillagokat!
49
00:02:32,500 --> 00:02:35,291
Aztán előhúzta a kardját, és csitt-csatt!
50
00:02:35,375 --> 00:02:37,166
Üt, vág! Rúg!
51
00:02:39,916 --> 00:02:42,625
Azta! Tiszta Fuma nindzsa vagy!
52
00:02:45,375 --> 00:02:48,625
Vicces, hogy ezt mondod, Riku.
53
00:02:49,333 --> 00:02:54,166
De Yoko legfeljebb
harmadrangú sinobinak lenne jó.
54
00:02:55,958 --> 00:02:56,791
Hogyhogy?
55
00:02:57,541 --> 00:02:58,500
Figyelj!
56
00:02:58,583 --> 00:03:02,500
Egy sinobinak
nem szabad figyelmet keltenie.
57
00:03:02,583 --> 00:03:03,958
El kell rejtőznie.
58
00:03:04,500 --> 00:03:06,583
Ezért harmadrangú.
59
00:03:06,666 --> 00:03:08,833
Vagy inkább negyedrangú?
60
00:03:08,916 --> 00:03:11,875
Vicces, hogy ezt mondod!
61
00:03:56,666 --> 00:04:00,291
AZ UTOLSÓ NINDZSAKLÁN
62
00:04:05,625 --> 00:04:06,541
Hallod?
63
00:04:07,125 --> 00:04:10,541
Állítólag a sör passzol a sült ételekhez.
64
00:04:11,375 --> 00:04:12,291
Igen?
65
00:04:15,500 --> 00:04:17,000
Miért nem próbálod ki?
66
00:04:18,750 --> 00:04:19,750
Nem iszom.
67
00:04:20,541 --> 00:04:22,208
Vaskalapos vagy.
68
00:04:24,125 --> 00:04:24,958
Na jó.
69
00:04:25,833 --> 00:04:27,125
Ideje indulni.
70
00:04:27,791 --> 00:04:30,333
- Korán van.
- Elfelejtetted a küldetést?
71
00:04:34,875 --> 00:04:35,708
Mi a baj?
72
00:04:37,916 --> 00:04:40,041
Egyedül is mehetnél, Gaku.
73
00:04:40,666 --> 00:04:41,750
Ki akarok szállni.
74
00:04:45,166 --> 00:04:46,333
Nekem ez nem megy.
75
00:04:47,166 --> 00:04:48,375
Haru!
76
00:04:48,958 --> 00:04:52,083
A sinobik sorsa, hogy életeket oltanak ki.
77
00:04:52,583 --> 00:04:53,666
Én nem tudok…
78
00:04:53,750 --> 00:04:54,625
De tudsz.
79
00:04:57,166 --> 00:04:58,041
Ugye?
80
00:04:59,208 --> 00:05:00,875
Hisz engem is megöltél.
81
00:05:13,958 --> 00:05:16,208
Na jó, jöhet a hústál!
82
00:05:19,833 --> 00:05:20,750
Aludtál?
83
00:05:26,500 --> 00:05:28,208
Tegnap este 11 óra után
84
00:05:28,291 --> 00:05:32,916
a tokiói Minató kerületben található
Sel Octagon klub halloweeni rendezvényén
85
00:05:33,000 --> 00:05:38,250
több vendéget is megkéselt
egy bohócmaszkos férfi.
86
00:05:39,208 --> 00:05:42,458
Az elkövetőt menekülés közben
elütötte egy teherautó,
87
00:05:42,541 --> 00:05:44,833
és a helyszínen életét vesztette.
88
00:05:48,416 --> 00:05:49,375
Jó estét!
89
00:05:52,750 --> 00:05:53,625
Szia!
90
00:05:54,416 --> 00:05:55,250
Szia!
91
00:05:55,791 --> 00:05:57,333
Hol voltál tegnap este?
92
00:05:58,791 --> 00:06:00,416
Hogy érted?
93
00:06:00,500 --> 00:06:01,583
Tizenegy körül.
94
00:06:02,750 --> 00:06:06,291
Tizenegy? Még dolgoztam…
95
00:06:08,208 --> 00:06:09,583
Lefotózhatlak?
96
00:06:10,333 --> 00:06:11,833
Már megtetted.
97
00:06:12,666 --> 00:06:13,708
Mire kell?
98
00:06:16,708 --> 00:06:18,875
Hallottál a támadásról a klubban?
99
00:06:19,875 --> 00:06:21,875
Igen, most mondták be a híradóban.
100
00:06:23,458 --> 00:06:24,708
Ott voltam.
101
00:06:24,791 --> 00:06:25,625
Mi?
102
00:06:26,500 --> 00:06:27,791
Jól vagy?
103
00:06:27,875 --> 00:06:30,875
Nem, rettenetes volt.
104
00:06:32,791 --> 00:06:35,666
Egy fura alak megdobta hamutállal.
105
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Hogyhogy?
106
00:06:38,750 --> 00:06:43,916
Új fejlemény a Frontier Roots nevű hajón
történt incidenssel kapcsolatban,
107
00:06:44,000 --> 00:06:46,833
amelynek fedélzetén
mindenkit holtan találtak
108
00:06:46,916 --> 00:06:49,791
a kanagavai Kavaszaki kikötője közelében.
109
00:06:49,875 --> 00:06:51,750
A rendőrség közleménye szerint
110
00:06:51,833 --> 00:06:56,041
a legénység és az utasok egy kétórás
görcsrohamot követően haltak meg.
111
00:06:56,125 --> 00:06:57,708
Borzasztó.
112
00:06:59,333 --> 00:07:00,166
Igen.
113
00:07:00,250 --> 00:07:03,750
A halál oka továbbra sem ismert…
114
00:07:03,833 --> 00:07:05,791
Valamit nem mondtam el.
115
00:07:06,291 --> 00:07:07,125
Igen?
116
00:07:08,791 --> 00:07:09,625
Én…
117
00:07:10,791 --> 00:07:12,583
ennek a magazinnak dolgozom.
118
00:07:13,958 --> 00:07:15,708
Azta! A Munak?
119
00:07:16,791 --> 00:07:17,875
Gúnyolódsz?
120
00:07:17,958 --> 00:07:20,875
Dehogyis… Bírom az űrlényeket
meg az ilyesmiket.
121
00:07:22,500 --> 00:07:25,708
Ez most váratlan lesz, de ráérsz holnap?
122
00:07:33,166 --> 00:07:35,791
{\an8}KULTURÁLIS ÜGYNÖKSÉG
123
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
KAZÁNHÁZ
124
00:08:05,791 --> 00:08:07,291
- Helló!
- Jó reggelt!
125
00:08:07,375 --> 00:08:08,458
Jó reggelt!
126
00:08:16,666 --> 00:08:21,291
NINDZSAÜGYI HIVATAL
127
00:08:39,458 --> 00:08:41,666
Nem hittem volna, hogy behívtok.
128
00:08:42,166 --> 00:08:43,000
Szóval?
129
00:08:43,791 --> 00:08:45,583
Még nincs konkrét bizonyíték.
130
00:08:46,166 --> 00:08:47,083
De…
131
00:08:47,583 --> 00:08:48,833
Valami bűzlik.
132
00:08:49,875 --> 00:08:53,208
Szólj, ha bármi történik!
Mi készenlétben leszünk.
133
00:08:54,458 --> 00:08:58,083
Ó, szóval te bent voltál
a távollétem alatt.
134
00:08:59,500 --> 00:09:01,583
Még ha a sinobik inaktívak is,
135
00:09:01,666 --> 00:09:04,083
akkor is figyelnünk kell a közvéleményt.
136
00:09:04,166 --> 00:09:07,375
Nincs valami nehéz dolgod.
137
00:09:09,750 --> 00:09:10,791
Elnézést!
138
00:09:12,583 --> 00:09:13,833
Kik maguk?
139
00:09:13,916 --> 00:09:16,000
Ja, igen. Régi tagok.
140
00:09:16,083 --> 00:09:18,500
Szabadságon voltak, de visszahívtam őket.
141
00:09:18,583 --> 00:09:19,458
És te?
142
00:09:20,666 --> 00:09:21,708
Oki vagyok.
143
00:09:21,791 --> 00:09:22,750
Melyik részleg?
144
00:09:23,500 --> 00:09:26,375
Technikai szakértőnek vettek fel.
145
00:09:26,458 --> 00:09:29,125
Szeretném ezt hozzáadni
a hat sinobieszközhöz,
146
00:09:29,208 --> 00:09:31,291
hogy segítsem a küldetéseiket!
147
00:09:31,375 --> 00:09:33,250
A sinobik makacs szerzetek.
148
00:09:34,125 --> 00:09:35,916
Kétlem, hogy egyszerű lenne.
149
00:09:36,000 --> 00:09:39,541
Változnak az idők,
nekünk is változnunk kell.
150
00:09:40,208 --> 00:09:42,500
Ő Kuze, a takarító.
151
00:09:43,291 --> 00:09:44,500
Nagyon örvendek.
152
00:09:45,833 --> 00:09:48,125
Te beszélsz? Hisz galambokkal üzensz.
153
00:09:48,708 --> 00:09:50,958
Ők a legjobb kommunikációs eszközök.
154
00:09:51,041 --> 00:09:54,333
Feltörhetetlenek,
és gyorsan szállítanak apró tárgyakat.
155
00:09:54,416 --> 00:09:58,750
Csakhogy valamire még
a postagalambok sem képesek!
156
00:10:01,208 --> 00:10:04,375
Jól van,
érezzük jól magunkat! Egészségünkre!
157
00:10:04,958 --> 00:10:06,416
Egészségünkre!
158
00:10:06,500 --> 00:10:07,583
Egészség!
159
00:10:13,416 --> 00:10:14,833
- Mi?
- Mi a baj?
160
00:10:17,708 --> 00:10:19,250
Ne! Úristen!
161
00:10:24,250 --> 00:10:25,875
Honnan szerezted ezt?
162
00:10:25,958 --> 00:10:28,500
Feltörtem a rendőrségi adatbázist.
163
00:10:51,250 --> 00:10:52,083
Igen?
164
00:10:52,625 --> 00:10:53,666
Jelentést kérek.
165
00:10:54,333 --> 00:10:55,333
Ki az?
166
00:10:56,583 --> 00:10:57,791
Senki sem tudja.
167
00:10:59,416 --> 00:11:01,583
Biztos valami nagyfejű.
168
00:11:01,666 --> 00:11:06,166
A klubban történt gyilkosságok
és Karen Ito ügyében
169
00:11:06,250 --> 00:11:09,208
Tawara második fiát
bíztam meg a nyomozással.
170
00:11:09,291 --> 00:11:11,333
És a hajótársaság?
171
00:11:11,416 --> 00:11:12,916
Tawara felesége utánanéz,
172
00:11:13,541 --> 00:11:16,875
hogy volt-e bárki a fedélzeten,
aki hiányzott az utaslistáról.
173
00:11:17,375 --> 00:11:20,291
Nem, ezen kívül nem mondhatunk mást.
174
00:11:21,375 --> 00:11:22,708
Nagyon sajnálom a…
175
00:11:24,458 --> 00:11:25,333
A fenébe!
176
00:11:25,916 --> 00:11:26,750
Hé!
177
00:11:27,666 --> 00:11:29,083
Kávét kérek, nem teát.
178
00:11:29,958 --> 00:11:30,791
Tessék?
179
00:11:31,750 --> 00:11:33,041
Kávét kértem.
180
00:11:37,708 --> 00:11:38,875
Basszus!
181
00:11:38,958 --> 00:11:40,083
Ezt az idiótát!
182
00:11:40,166 --> 00:11:41,916
- Sajnálom!
- Hagyjon!
183
00:11:42,833 --> 00:11:44,083
Ez hihetetlen!
184
00:11:44,583 --> 00:11:45,416
Elnézést.
185
00:11:46,583 --> 00:11:48,291
Sajnálom. Bocsánatot kérek.
186
00:11:57,041 --> 00:11:58,958
2024 UTASLISTA
187
00:12:24,875 --> 00:12:25,708
Elnézést!
188
00:12:27,000 --> 00:12:28,666
Kér egy csésze teát?
189
00:12:31,833 --> 00:12:34,416
Jaj, be is mutatkozhattam volna.
190
00:12:34,500 --> 00:12:38,250
A héten kezdtem itt dolgozni…
191
00:12:51,666 --> 00:12:55,041
NINJA-X: MIKOR VISZED VISSZA?
EL NE KAPJANAK!
192
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Leülhetek?
193
00:13:03,875 --> 00:13:04,708
Persze.
194
00:13:06,500 --> 00:13:08,291
Egész nap ilyen vagy.
195
00:13:12,000 --> 00:13:14,208
Sajnálom, hogy így elszomorítottalak.
196
00:13:15,416 --> 00:13:17,166
Micsoda? Mivel?
197
00:13:17,750 --> 00:13:18,666
Hát, tudod.
198
00:13:20,416 --> 00:13:24,583
Elmondtam, mit érzek irántad,
és most ezen rágódsz.
199
00:13:25,875 --> 00:13:26,708
Bocsánat.
200
00:13:27,625 --> 00:13:29,583
Nem rólad gondolkodom.
201
00:13:30,291 --> 00:13:31,333
Mi?
202
00:13:31,916 --> 00:13:34,208
De akkor…
203
00:13:36,041 --> 00:13:38,500
Valaki…
204
00:13:40,541 --> 00:13:41,750
zaklat.
205
00:13:41,833 --> 00:13:42,666
Zaklat?!
206
00:13:44,916 --> 00:13:45,791
Hol?
207
00:13:45,875 --> 00:13:46,916
- Ne, várj!
- Hol?
208
00:13:47,000 --> 00:13:49,250
Nyugi! Nem hiszem, hogy itt van.
209
00:13:50,333 --> 00:13:53,750
Ne aggódj! Megvédelek, bárhol is légy.
210
00:13:55,791 --> 00:13:58,375
Igazából egy zaklató is elég.
211
00:13:59,125 --> 00:13:59,958
Aha.
212
00:14:03,791 --> 00:14:05,416
ÖNÉLETRAJZ
213
00:14:10,791 --> 00:14:12,166
Nagyon köszönjük.
214
00:14:15,291 --> 00:14:16,583
Van kérdésük?
215
00:14:17,500 --> 00:14:18,541
Nincs, köszönjük.
216
00:14:22,208 --> 00:14:23,416
Köszönjük szépen.
217
00:14:33,791 --> 00:14:36,250
Főnök, értékesítési igazgatót keresünk.
218
00:14:36,875 --> 00:14:39,708
Nem kérdezi őket
a tapasztalataikról és céljaikról?
219
00:14:39,791 --> 00:14:40,666
Felesleges.
220
00:14:42,041 --> 00:14:43,583
Rossz a helyesírása.
221
00:14:43,666 --> 00:14:44,500
Ugyan!
222
00:14:46,416 --> 00:14:48,666
A következő jelentkező az utolsó.
223
00:14:48,750 --> 00:14:51,750
Legalább kérdezzen, mielőtt elküldi!
224
00:14:51,833 --> 00:14:53,083
Nem kell aggódnia.
225
00:14:53,166 --> 00:14:54,458
Tudja, miért?
226
00:14:55,208 --> 00:14:56,916
A szerencseszínem viselem.
227
00:14:58,000 --> 00:14:59,791
„Sorsszerű találkozás” lesz.
228
00:15:06,458 --> 00:15:07,750
ÖNÉLETRAJZ
229
00:15:07,833 --> 00:15:10,458
MORI MAYUKO
230
00:15:18,458 --> 00:15:19,541
Gyönyörű.
231
00:15:19,625 --> 00:15:20,458
Tessék?
232
00:15:21,041 --> 00:15:21,875
Tessék?
233
00:15:23,791 --> 00:15:24,791
A kézírása.
234
00:15:27,083 --> 00:15:28,583
Abszolút kifogástalan.
235
00:15:29,208 --> 00:15:30,041
Főnök…
236
00:15:36,250 --> 00:15:38,125
- Fel van véve.
- Mi?
237
00:15:41,416 --> 00:15:42,541
Mikor tud kezdeni?
238
00:15:44,666 --> 00:15:46,375
Akár most rögtön.
239
00:15:55,666 --> 00:15:56,875
Bocs a késésért.
240
00:15:56,958 --> 00:15:59,541
- És mert magammal rángatlak.
- Semmi baj.
241
00:15:59,625 --> 00:16:00,791
Hová megyünk?
242
00:16:01,333 --> 00:16:02,208
Ide.
243
00:16:03,625 --> 00:16:05,166
Ez Akiyama Sota lakása.
244
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
Tessék?
245
00:16:09,458 --> 00:16:12,125
Ő próbált nekem
információt adni a klubban.
246
00:16:13,791 --> 00:16:15,625
Csakhogy elhunyt.
247
00:16:16,500 --> 00:16:17,583
Meggyilkolták.
248
00:16:17,666 --> 00:16:18,500
Mi?
249
00:16:20,250 --> 00:16:22,541
- Vagyis…
- Nincs más lehetőségem.
250
00:16:23,333 --> 00:16:26,958
Szeretnék beszélni a családjával,
de egyedül nem merek.
251
00:16:27,666 --> 00:16:30,000
Gondoltam, biztos ráérsz napközben.
252
00:16:30,625 --> 00:16:31,541
Ó Gyere!
253
00:16:32,583 --> 00:16:33,416
Menjünk!
254
00:16:41,166 --> 00:16:42,000
És most?
255
00:16:45,625 --> 00:16:47,333
Megvárom, míg hazaérnek.
256
00:16:47,833 --> 00:16:48,666
De…
257
00:16:49,208 --> 00:16:51,625
nem tudjuk, mikor jönnek haza.
258
00:16:51,708 --> 00:16:54,833
Megszoktam már.
Egyszer három napon át vártam.
259
00:16:56,416 --> 00:16:57,416
Három nap…
260
00:17:13,083 --> 00:17:14,125
Jé…
261
00:17:14,208 --> 00:17:15,041
Mi?
262
00:17:15,541 --> 00:17:17,291
Ez nyitva van.
263
00:17:37,291 --> 00:17:38,541
Jó ötlet ez?
264
00:17:38,625 --> 00:17:39,625
Gyors leszek.
265
00:17:46,833 --> 00:17:48,958
Minden Mu-újságíró ezt csinálja?
266
00:17:55,166 --> 00:17:56,666
Ezt már láttam valahol.
267
00:17:59,958 --> 00:18:00,791
De hol?
268
00:18:18,041 --> 00:18:19,000
Hé, menjünk!
269
00:18:19,083 --> 00:18:19,958
Egy perc.
270
00:21:09,708 --> 00:21:11,791
- Hívnunk kéne a rendőrséget…
- Nem.
271
00:21:12,583 --> 00:21:14,500
Minket gyanúsítanának.
272
00:21:17,333 --> 00:21:18,958
Bocs, hogy belerángattalak.
273
00:21:23,750 --> 00:21:24,791
Ki az a fickó?
274
00:21:26,583 --> 00:21:27,500
Fogalmam sincs.
275
00:21:29,458 --> 00:21:32,625
Én csak a hajón történt incidens
ügyében nyomoztam.
276
00:21:33,708 --> 00:21:35,666
De már ketten is meghaltak.
277
00:21:38,458 --> 00:21:41,791
Akkor talán jobb lenne, ha leállnál.
278
00:21:42,416 --> 00:21:44,333
Ugyanott volt a sebhelye.
279
00:21:45,333 --> 00:21:46,375
Sebhelye?
280
00:21:47,250 --> 00:21:49,250
Ő az igazi gyilkos a klubból,
281
00:21:49,916 --> 00:21:51,291
nem az, aki meghalt.
282
00:21:53,416 --> 00:21:56,208
És tényleg Akiyama volt a célpontja.
283
00:21:58,541 --> 00:22:00,708
Vagy talán az a sárga virág…
284
00:22:01,500 --> 00:22:03,125
Figyelj…
285
00:22:03,208 --> 00:22:06,166
Sajnálom, hogy belekevertelek.
Megoldom egyedül.
286
00:22:06,250 --> 00:22:07,625
Nem hagyhatlak magadra.
287
00:22:13,875 --> 00:22:17,000
És szeretnék még hústálat enni veled.
288
00:22:52,208 --> 00:22:53,375
Nagyi!
289
00:22:53,458 --> 00:22:54,291
Tessék?
290
00:22:54,875 --> 00:22:56,666
Milyen volt a bátyám, Gaku?
291
00:23:01,541 --> 00:23:03,833
Olyan volt az a fiú, mint a nap.
292
00:23:05,958 --> 00:23:06,791
A nap?
293
00:23:07,791 --> 00:23:08,625
Igen.
294
00:23:09,916 --> 00:23:12,000
Az jellemzi őt a legjobban.
295
00:23:13,708 --> 00:23:15,208
Forró és kerek?
296
00:23:33,958 --> 00:23:34,958
Nagyi?
297
00:23:38,125 --> 00:23:39,083
Nagyi?
298
00:24:53,791 --> 00:24:54,750
Jelentést kérek.
299
00:24:54,833 --> 00:24:56,208
Maga nem a főnököm.
300
00:24:57,291 --> 00:24:58,666
Akkor miért hívtál?
301
00:25:00,375 --> 00:25:02,416
Mióta figyeli a lányt?
302
00:25:03,208 --> 00:25:05,750
- Rájöttél, hogy veszélyes?
- Másról van szó.
303
00:25:05,833 --> 00:25:08,250
- Miről?
- Mondja el, mit tud!
304
00:25:11,875 --> 00:25:15,000
Ha többet akarsz róla tudni,
járj utána te!
305
00:25:15,083 --> 00:25:16,666
Hisz sinobi vagy, nem?
306
00:25:19,291 --> 00:25:20,125
Na?
307
00:25:20,625 --> 00:25:23,458
Tényleg azt állítod,
hogy nincs jelentenivalód?
308
00:25:28,583 --> 00:25:31,500
Megöltek egy nőt,
öngyilkosságnak álcázták.
309
00:25:33,250 --> 00:25:35,666
- A gyilkos?
- Ugyanaz, mint a klubban.
310
00:25:36,750 --> 00:25:39,083
Már ott el kellett volna intézni.
311
00:25:40,416 --> 00:25:42,916
Egy sinobi, aki nem tud ölni…
312
00:25:57,583 --> 00:25:58,708
Mi a helyzet?
313
00:25:58,791 --> 00:26:00,958
Szörnyű az a cég!
314
00:26:01,666 --> 00:26:04,458
Lekezeltek, mert nő vagyok.
315
00:26:05,916 --> 00:26:09,041
Egy sinobi elveszti az önuralmát?
Berozsdásodtál.
316
00:26:09,958 --> 00:26:12,458
Rendszeresen elvesztem az önuralmam.
317
00:26:14,166 --> 00:26:17,166
Kiderítetted, ki volt a túlélő a hajón?
318
00:26:18,791 --> 00:26:21,125
Még nem találtam meg az utaslistát.
319
00:26:21,875 --> 00:26:25,208
De volt egy gyanúsan viselkedő alak.
320
00:26:25,875 --> 00:26:26,708
Értem.
321
00:26:28,166 --> 00:26:30,166
Jelentsd, ha bármi kiderül!
322
00:26:39,583 --> 00:26:42,833
REMÉLEM, MIHAMARABB UTALJÁTOK A PÉNZT
323
00:26:45,541 --> 00:26:50,250
A kirakósdobozt innen, a kanagavai
Szépművészeti Múzeumból lopták el.
324
00:26:50,333 --> 00:26:54,250
Várhatóan ugyanúgy visszajuttatják majd,
mint a többi ellopott műtárgyat.
325
00:26:54,333 --> 00:26:58,125
A rendőrség reméli,
hogy ezúttal sikerül elfogniuk a tettest.
326
00:26:58,916 --> 00:27:04,208
Mint látható, ezek a különös esetek
komoly médiafigyelmet keltettek…
327
00:27:46,666 --> 00:27:48,750
- Én is teát kérek.
- Parancsoljon.
328
00:27:50,625 --> 00:27:51,916
Parancsoljon.
329
00:27:55,791 --> 00:27:57,500
Parancsoljon.
330
00:28:10,500 --> 00:28:13,750
{\an8}SENKI SEM FOGJA MEGTUDNI, MATSUURA ÚR.
331
00:28:14,416 --> 00:28:15,291
„Matsuura”?
332
00:28:19,500 --> 00:28:21,625
Köszönöm a javaslatát.
333
00:28:22,166 --> 00:28:25,458
Nem tudom, milyen lesz,
de kérem, beszélje meg a családjával.
334
00:28:25,541 --> 00:28:26,666
Úgy lesz.
335
00:28:27,583 --> 00:28:29,333
Akkor viszontlátásra!
336
00:28:41,250 --> 00:28:42,375
YOKO
337
00:28:54,750 --> 00:28:57,375
A hívott személy nem elérhető.
338
00:28:58,375 --> 00:28:59,333
Kérjük, hagyjon…
339
00:29:04,125 --> 00:29:06,500
Főnök, igyunk meg végre egyszer valamit!
340
00:29:07,708 --> 00:29:10,333
Hát, ma nem hiszem…
341
00:29:10,416 --> 00:29:13,250
Ne már, megiszik egy üdítőt!
342
00:29:14,583 --> 00:29:17,666
- Úgy tűnik, megcsalja a felesége.
- Hé…
343
00:29:17,750 --> 00:29:21,041
Azt hazudta, hogy dolgozik,
és nem vette fel a telefont.
344
00:29:21,125 --> 00:29:23,208
Kiderült, hogy a szeretőjéhez jár.
345
00:29:23,791 --> 00:29:25,625
Nagyon leiszom magam.
346
00:29:27,041 --> 00:29:27,875
Te barom!
347
00:29:29,875 --> 00:29:31,541
Jó szórakozást!
348
00:29:31,625 --> 00:29:33,958
- Szép munka!
- Kösz, főnök.
349
00:29:47,375 --> 00:29:49,166
Vajon eljön egyáltalán?
350
00:29:50,458 --> 00:29:52,666
Fő a türelem.
351
00:29:58,458 --> 00:30:01,208
Az a tény, hogy üzenetet hagyott,
352
00:30:01,791 --> 00:30:04,416
arra utal, hogy vágyik a figyelemre.
353
00:30:06,458 --> 00:30:07,583
És ezek szerint…
354
00:30:09,583 --> 00:30:11,250
egy fiatal nő.
355
00:30:14,875 --> 00:30:17,708
Szabad manapság ilyesmit mondani?
356
00:30:19,125 --> 00:30:21,375
Ki tudja?
357
00:30:22,250 --> 00:30:25,583
Mindenesetre kezdődik a móka.
358
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
Hátha egy fiatal pasi lesz!
359
00:30:37,875 --> 00:30:40,583
- Bocs a késésért.
- Tudom, mi az a logó.
360
00:30:42,500 --> 00:30:44,041
Mi az a „Gentenkai”?
361
00:30:44,125 --> 00:30:45,666
Egy új vallási közösség.
362
00:30:46,333 --> 00:30:48,416
Máris 30 000 tagjuk van.
363
00:30:49,416 --> 00:30:50,541
Értem.
364
00:30:50,625 --> 00:30:54,625
A vezetőjükért, Tsujioka Yosukéért
rajonganak a fiatalok.
365
00:30:55,875 --> 00:30:59,666
Természettudósnak adja ki magát,
akit érdekel a környezetvédelem,
366
00:31:00,166 --> 00:31:01,375
de gyanús figura.
367
00:31:02,625 --> 00:31:04,333
Havonta tart rendezvényeket…
368
00:31:04,416 --> 00:31:05,500
Várj!
369
00:31:05,583 --> 00:31:06,958
Tényleg elmész oda?
370
00:31:07,583 --> 00:31:08,583
Tényleg elmegyek.
371
00:31:21,291 --> 00:31:22,125
Miért?
372
00:31:23,958 --> 00:31:24,833
Mit miért?
373
00:31:25,333 --> 00:31:27,250
Miért vállalsz be ennyi mindent?
374
00:31:29,875 --> 00:31:33,000
Vonzanak a megoldatlan rejtélyek.
375
00:31:35,375 --> 00:31:37,583
Történt régen egy incidens.
376
00:31:37,666 --> 00:31:38,500
Aha.
377
00:31:39,125 --> 00:31:40,916
Tűz ütött ki egy hotelben.
378
00:31:42,000 --> 00:31:43,166
Gyújtogatás.
379
00:31:43,958 --> 00:31:45,375
Az egész épület leégett.
380
00:31:46,333 --> 00:31:48,541
Egyvalakit kivéve mindenki meghalt.
381
00:31:49,250 --> 00:31:53,333
Egy hároméves gyerek
csodával határos módon életben maradt.
382
00:31:56,125 --> 00:31:59,291
De senki sem járt utána,
hogy miért élte túl.
383
00:32:00,750 --> 00:32:01,958
Valószínűleg ezért.
384
00:32:02,666 --> 00:32:05,000
Mi történt valójában a hajón?
385
00:32:05,916 --> 00:32:07,875
Összeesküvést gyanítok.
386
00:32:09,791 --> 00:32:10,958
Tipikus Mu-sztori.
387
00:32:13,208 --> 00:32:14,041
És te?
388
00:32:15,500 --> 00:32:17,750
Miért küzdesz áruautomatákkal?
389
00:32:20,458 --> 00:32:21,333
Hát…
390
00:32:24,083 --> 00:32:26,416
A családi üzlet nem nekem való.
391
00:32:28,000 --> 00:32:30,291
Persze tudom, hogy át kellene vennem.
392
00:32:31,125 --> 00:32:32,500
Csak hát nem megy.
393
00:32:37,458 --> 00:32:39,000
Ők a rendezvényre mennek?
394
00:32:49,541 --> 00:32:51,625
Viszontlátásra!
395
00:32:52,416 --> 00:32:54,083
Viszontlátásra!
396
00:32:54,166 --> 00:32:55,000
Hé, te!
397
00:32:57,166 --> 00:32:59,291
Én még dolgozom. Egy erős kávé lesz!
398
00:32:59,875 --> 00:33:01,416
Sok tejjel és cukorral.
399
00:33:02,250 --> 00:33:04,375
Máris hozom.
400
00:33:16,333 --> 00:33:18,250
„Sok tejjel és cukorral.”
401
00:33:19,916 --> 00:33:21,333
Ahogy óhajtja.
402
00:34:58,333 --> 00:34:59,333
Hé!
403
00:35:00,041 --> 00:35:00,875
Várj!
404
00:35:01,750 --> 00:35:03,875
KANAGAVAI SZÉPMŰVÉSZETI MÚZEUM
405
00:35:23,208 --> 00:35:24,083
Mi volt ez?
406
00:35:36,666 --> 00:35:37,625
Add vissza!
407
00:36:11,750 --> 00:36:13,083
SOICHI
408
00:36:49,166 --> 00:36:50,000
Ott van!
409
00:36:50,500 --> 00:36:51,916
Hol vannak az őrök?
410
00:36:52,458 --> 00:36:53,500
Nem tudom!
411
00:38:09,166 --> 00:38:10,000
Merre ment?
412
00:38:10,083 --> 00:38:11,000
Nem tudom!
413
00:38:11,708 --> 00:38:14,041
- Nem láttak semmit?
- Nem, uram.
414
00:38:14,625 --> 00:38:15,625
A fenébe!
415
00:38:16,333 --> 00:38:17,500
Hívjon erősítést!
416
00:38:17,583 --> 00:38:18,458
Igenis.
417
00:38:18,541 --> 00:38:20,666
- A biztonsági felvételt!
- Igenis.
418
00:38:56,208 --> 00:38:58,291
Öngyilkosságnak akarták beállítani.
419
00:38:58,375 --> 00:39:00,791
Röhejes. Csak ehhez értenek?
420
00:39:01,625 --> 00:39:02,541
Folytasd!
421
00:39:03,958 --> 00:39:04,791
Munkára!
422
00:39:05,375 --> 00:39:06,625
- Igenis!
- Igenis!
423
00:39:06,708 --> 00:39:08,791
Ne feledjétek a kamerákat se!
424
00:39:08,875 --> 00:39:10,166
- Igenis!
- Igenis!
425
00:39:31,500 --> 00:39:32,708
Már hat éve.
426
00:39:33,208 --> 00:39:34,416
Bizony.
427
00:39:35,041 --> 00:39:36,000
Mi volt hat éve?
428
00:39:36,625 --> 00:39:38,208
Akkor rabolták el Mukait.
429
00:39:38,291 --> 00:39:40,958
Egy rakás
fumás hullát kellett eltakarítanunk.
430
00:39:50,916 --> 00:39:54,208
Hozd el mindet,
aztán illeszd össze a foszlányokat!
431
00:40:01,416 --> 00:40:03,041
Mégis mi értelme?
432
00:40:03,583 --> 00:40:04,625
Végeztünk.
433
00:40:04,708 --> 00:40:05,541
Szép munka.
434
00:40:07,625 --> 00:40:09,125
És a holttest?
435
00:40:09,208 --> 00:40:11,125
Természetesen akasztás.
436
00:40:11,208 --> 00:40:12,041
Igenis.
437
00:40:12,125 --> 00:40:14,041
Az embereim utánanéztek.
438
00:40:14,583 --> 00:40:18,916
Az áldozat a halála előtt
megint felhívta ezt a Matsuurát.
439
00:40:19,708 --> 00:40:21,708
Egy utazási iroda alkalmazottja.
440
00:40:22,541 --> 00:40:23,791
Gyanús.
441
00:40:25,125 --> 00:40:27,375
Ideje, hogy Misa színre lépjen.
442
00:40:29,500 --> 00:40:31,875
Misa, mi?
443
00:40:34,541 --> 00:40:36,458
Tényleg rég volt már.
444
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
Bocsánat, ki az a Misa?
445
00:40:40,916 --> 00:40:42,416
Amúgy minden rendben?
446
00:40:43,750 --> 00:40:46,125
Csak egy karcolás. Holnapra begyógyul.
447
00:40:46,208 --> 00:40:47,333
Nem arra gondolok.
448
00:40:47,416 --> 00:40:49,750
Elmúlt már a vacsoraidő.
449
00:40:52,791 --> 00:40:54,916
Jaj, ne…
450
00:41:03,875 --> 00:41:04,708
Jaj!
451
00:41:28,208 --> 00:41:29,083
Telt ház van.
452
00:41:29,166 --> 00:41:31,500
Ugye? Még jó, hogy korán jöttünk.
453
00:41:34,083 --> 00:41:36,333
- Hallottad?
- Ott fog állni.
454
00:41:38,375 --> 00:41:41,166
- Állítólag ma Tsujioka úr is eljön.
- Komolyan?
455
00:41:41,250 --> 00:41:43,541
Őrület! De durva!
456
00:42:44,041 --> 00:42:45,125
Kezdődik.
457
00:43:14,458 --> 00:43:15,583
Álljunk meg!
458
00:43:20,041 --> 00:43:21,208
Nevessünk!
459
00:43:36,583 --> 00:43:37,791
Álljunk meg!
460
00:43:41,000 --> 00:43:42,375
Üvöltsünk!
461
00:43:57,958 --> 00:43:58,958
Álljunk meg!
462
00:44:02,458 --> 00:44:03,541
Sírjunk!
463
00:44:31,541 --> 00:44:34,416
Miért sírunk?
464
00:45:03,833 --> 00:45:04,791
Így van.
465
00:45:07,333 --> 00:45:09,916
Ezért a világért sírtok.
466
00:45:14,291 --> 00:45:16,583
De kérlek titeket, ne aggódjatok!
467
00:45:17,291 --> 00:45:19,541
Nem vagyunk egyedül.
468
00:45:23,333 --> 00:45:24,458
Higgyünk!
469
00:45:28,333 --> 00:45:29,791
Ha összefogunk,
470
00:45:36,291 --> 00:45:40,875
akkor visszaszerezzük, amit elvesztettünk.
471
00:50:13,291 --> 00:50:18,000
{\an8}A feliratot fordította: Marik Gábor