1 00:00:06,000 --> 00:00:08,666 {\an8}Városunkat, Odavarát 2 00:00:08,750 --> 00:00:12,708 {\an8}egy Hojo nevű klán uralta régen. 3 00:00:12,791 --> 00:00:14,500 - Hű! - Tényleg? 4 00:00:14,583 --> 00:00:20,958 A Hojo klánt pedig a Fuma nindzsaklán támogatta. 5 00:00:33,833 --> 00:00:35,083 De jó! 6 00:00:36,791 --> 00:00:40,541 Itt jön a vezérük, Fuma Kotaro! 7 00:00:48,333 --> 00:00:50,375 Azta! De menő! 8 00:00:50,875 --> 00:00:54,041 Én vagyok az ötödik Fuma Kotaro! 9 00:00:54,791 --> 00:00:56,666 Király! 10 00:00:57,750 --> 00:00:59,458 A ti időtök lejárt! 11 00:00:59,958 --> 00:01:02,083 Nézzétek! Ez Hattori Hanzo! 12 00:01:02,875 --> 00:01:07,291 A két nindzsaklán, a Fumák és a Hattorik ellentétes oldalon álltak! 13 00:01:07,375 --> 00:01:10,166 - Hogy? - Jaj, ne! 14 00:01:10,750 --> 00:01:14,333 Te aljas Hattori! Ezért megfizetsz! 15 00:01:15,000 --> 00:01:15,833 Gyerünk! 16 00:01:17,625 --> 00:01:18,916 Támadás! 17 00:01:22,041 --> 00:01:23,166 Verjétek el őket! 18 00:01:23,833 --> 00:01:24,666 Gyerünk! 19 00:01:25,625 --> 00:01:26,458 Ez az! 20 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 Menni fog! 21 00:01:29,458 --> 00:01:30,416 Hajrá, Fumák! 22 00:01:31,750 --> 00:01:33,625 Gyerünk, menni fog! 23 00:01:34,791 --> 00:01:35,916 Gyerünk, Kotaro! 24 00:01:36,458 --> 00:01:37,541 Hajrá, Fumák! 25 00:01:39,083 --> 00:01:40,416 Fumák! Igen! 26 00:01:40,500 --> 00:01:43,958 SINOBINAK TARTOD MAGAD? A LEGJOBB SINOBIK OLYANOK, MINT AZ ÁRNYÉK 27 00:01:44,041 --> 00:01:46,083 De csak hétköznap. 28 00:01:46,166 --> 00:01:47,458 Részmunkaidő? 29 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Igen. 30 00:01:48,625 --> 00:01:49,791 Nem is mondtad. 31 00:01:49,875 --> 00:01:51,416 Mert most mondom. 32 00:01:52,125 --> 00:01:54,250 - Dolgozni mész? - Bizony. 33 00:01:54,333 --> 00:01:57,166 Várj! Nem is egyeztem bele. 34 00:01:57,250 --> 00:01:59,208 Miért kellene az engedélyed? 35 00:01:59,291 --> 00:02:00,875 Nekem sem ez az álmom. 36 00:02:01,458 --> 00:02:04,625 De elhessegetted a galambot, emlékszel? 37 00:02:04,708 --> 00:02:07,875 - Úgyhogy kell a kulimunka. - Én benne vagyok. 38 00:02:07,958 --> 00:02:09,083 Én is. 39 00:02:09,166 --> 00:02:10,000 Anya! 40 00:02:10,583 --> 00:02:13,416 Anya, ha sokat dolgozol, vehetünk Switch-játékot? 41 00:02:13,500 --> 00:02:15,250 Persze, kapsz egyet. 42 00:02:15,333 --> 00:02:16,750 Én is benne vagyok! 43 00:02:16,833 --> 00:02:18,875 Akkor megbeszéltük. 44 00:02:18,958 --> 00:02:20,666 Tényleg, Riku, 45 00:02:20,750 --> 00:02:22,750 milyen volt a kirándulás? 46 00:02:22,833 --> 00:02:25,916 Nagyon jó! Az odavarai kastély hatalmas! 47 00:02:26,416 --> 00:02:28,791 Fuma Kotaro pedig nagyon menő! 48 00:02:29,333 --> 00:02:32,416 Így hajigálta a dobócsillagokat! 49 00:02:32,500 --> 00:02:35,291 Aztán előhúzta a kardját, és csitt-csatt! 50 00:02:35,375 --> 00:02:37,166 Üt, vág! Rúg! 51 00:02:39,916 --> 00:02:42,625 Azta! Tiszta Fuma nindzsa vagy! 52 00:02:45,375 --> 00:02:48,625 Vicces, hogy ezt mondod, Riku. 53 00:02:49,333 --> 00:02:54,166 De Yoko legfeljebb harmadrangú sinobinak lenne jó. 54 00:02:55,958 --> 00:02:56,791 Hogyhogy? 55 00:02:57,541 --> 00:02:58,500 Figyelj! 56 00:02:58,583 --> 00:03:02,500 Egy sinobinak nem szabad figyelmet keltenie. 57 00:03:02,583 --> 00:03:03,958 El kell rejtőznie. 58 00:03:04,500 --> 00:03:06,583 Ezért harmadrangú. 59 00:03:06,666 --> 00:03:08,833 Vagy inkább negyedrangú? 60 00:03:08,916 --> 00:03:11,875 Vicces, hogy ezt mondod! 61 00:03:56,666 --> 00:04:00,291 AZ UTOLSÓ NINDZSAKLÁN 62 00:04:05,625 --> 00:04:06,541 Hallod? 63 00:04:07,125 --> 00:04:10,541 Állítólag a sör passzol a sült ételekhez. 64 00:04:11,375 --> 00:04:12,291 Igen? 65 00:04:15,500 --> 00:04:17,000 Miért nem próbálod ki? 66 00:04:18,750 --> 00:04:19,750 Nem iszom. 67 00:04:20,541 --> 00:04:22,208 Vaskalapos vagy. 68 00:04:24,125 --> 00:04:24,958 Na jó. 69 00:04:25,833 --> 00:04:27,125 Ideje indulni. 70 00:04:27,791 --> 00:04:30,333 - Korán van. - Elfelejtetted a küldetést? 71 00:04:34,875 --> 00:04:35,708 Mi a baj? 72 00:04:37,916 --> 00:04:40,041 Egyedül is mehetnél, Gaku. 73 00:04:40,666 --> 00:04:41,750 Ki akarok szállni. 74 00:04:45,166 --> 00:04:46,333 Nekem ez nem megy. 75 00:04:47,166 --> 00:04:48,375 Haru! 76 00:04:48,958 --> 00:04:52,083 A sinobik sorsa, hogy életeket oltanak ki. 77 00:04:52,583 --> 00:04:53,666 Én nem tudok… 78 00:04:53,750 --> 00:04:54,625 De tudsz. 79 00:04:57,166 --> 00:04:58,041 Ugye? 80 00:04:59,208 --> 00:05:00,875 Hisz engem is megöltél. 81 00:05:13,958 --> 00:05:16,208 Na jó, jöhet a hústál! 82 00:05:19,833 --> 00:05:20,750 Aludtál? 83 00:05:26,500 --> 00:05:28,208 Tegnap este 11 óra után 84 00:05:28,291 --> 00:05:32,916 a tokiói Minató kerületben található Sel Octagon klub halloweeni rendezvényén 85 00:05:33,000 --> 00:05:38,250 több vendéget is megkéselt egy bohócmaszkos férfi. 86 00:05:39,208 --> 00:05:42,458 Az elkövetőt menekülés közben elütötte egy teherautó, 87 00:05:42,541 --> 00:05:44,833 és a helyszínen életét vesztette. 88 00:05:48,416 --> 00:05:49,375 Jó estét! 89 00:05:52,750 --> 00:05:53,625 Szia! 90 00:05:54,416 --> 00:05:55,250 Szia! 91 00:05:55,791 --> 00:05:57,333 Hol voltál tegnap este? 92 00:05:58,791 --> 00:06:00,416 Hogy érted? 93 00:06:00,500 --> 00:06:01,583 Tizenegy körül. 94 00:06:02,750 --> 00:06:06,291 Tizenegy? Még dolgoztam… 95 00:06:08,208 --> 00:06:09,583 Lefotózhatlak? 96 00:06:10,333 --> 00:06:11,833 Már megtetted. 97 00:06:12,666 --> 00:06:13,708 Mire kell? 98 00:06:16,708 --> 00:06:18,875 Hallottál a támadásról a klubban? 99 00:06:19,875 --> 00:06:21,875 Igen, most mondták be a híradóban. 100 00:06:23,458 --> 00:06:24,708 Ott voltam. 101 00:06:24,791 --> 00:06:25,625 Mi? 102 00:06:26,500 --> 00:06:27,791 Jól vagy? 103 00:06:27,875 --> 00:06:30,875 Nem, rettenetes volt. 104 00:06:32,791 --> 00:06:35,666 Egy fura alak megdobta hamutállal. 105 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Hogyhogy? 106 00:06:38,750 --> 00:06:43,916 Új fejlemény a Frontier Roots nevű hajón történt incidenssel kapcsolatban, 107 00:06:44,000 --> 00:06:46,833 amelynek fedélzetén mindenkit holtan találtak 108 00:06:46,916 --> 00:06:49,791 a kanagavai Kavaszaki kikötője közelében. 109 00:06:49,875 --> 00:06:51,750 A rendőrség közleménye szerint 110 00:06:51,833 --> 00:06:56,041 a legénység és az utasok egy kétórás görcsrohamot követően haltak meg. 111 00:06:56,125 --> 00:06:57,708 Borzasztó. 112 00:06:59,333 --> 00:07:00,166 Igen. 113 00:07:00,250 --> 00:07:03,750 A halál oka továbbra sem ismert… 114 00:07:03,833 --> 00:07:05,791 Valamit nem mondtam el. 115 00:07:06,291 --> 00:07:07,125 Igen? 116 00:07:08,791 --> 00:07:09,625 Én… 117 00:07:10,791 --> 00:07:12,583 ennek a magazinnak dolgozom. 118 00:07:13,958 --> 00:07:15,708 Azta! A Munak? 119 00:07:16,791 --> 00:07:17,875 Gúnyolódsz? 120 00:07:17,958 --> 00:07:20,875 Dehogyis… Bírom az űrlényeket meg az ilyesmiket. 121 00:07:22,500 --> 00:07:25,708 Ez most váratlan lesz, de ráérsz holnap? 122 00:07:33,166 --> 00:07:35,791 {\an8}KULTURÁLIS ÜGYNÖKSÉG 123 00:07:50,125 --> 00:07:52,500 KAZÁNHÁZ 124 00:08:05,791 --> 00:08:07,291 - Helló! - Jó reggelt! 125 00:08:07,375 --> 00:08:08,458 Jó reggelt! 126 00:08:16,666 --> 00:08:21,291 NINDZSAÜGYI HIVATAL 127 00:08:39,458 --> 00:08:41,666 Nem hittem volna, hogy behívtok. 128 00:08:42,166 --> 00:08:43,000 Szóval? 129 00:08:43,791 --> 00:08:45,583 Még nincs konkrét bizonyíték. 130 00:08:46,166 --> 00:08:47,083 De… 131 00:08:47,583 --> 00:08:48,833 Valami bűzlik. 132 00:08:49,875 --> 00:08:53,208 Szólj, ha bármi történik! Mi készenlétben leszünk. 133 00:08:54,458 --> 00:08:58,083 Ó, szóval te bent voltál a távollétem alatt. 134 00:08:59,500 --> 00:09:01,583 Még ha a sinobik inaktívak is, 135 00:09:01,666 --> 00:09:04,083 akkor is figyelnünk kell a közvéleményt. 136 00:09:04,166 --> 00:09:07,375 Nincs valami nehéz dolgod. 137 00:09:09,750 --> 00:09:10,791 Elnézést! 138 00:09:12,583 --> 00:09:13,833 Kik maguk? 139 00:09:13,916 --> 00:09:16,000 Ja, igen. Régi tagok. 140 00:09:16,083 --> 00:09:18,500 Szabadságon voltak, de visszahívtam őket. 141 00:09:18,583 --> 00:09:19,458 És te? 142 00:09:20,666 --> 00:09:21,708 Oki vagyok. 143 00:09:21,791 --> 00:09:22,750 Melyik részleg? 144 00:09:23,500 --> 00:09:26,375 Technikai szakértőnek vettek fel. 145 00:09:26,458 --> 00:09:29,125 Szeretném ezt hozzáadni a hat sinobieszközhöz, 146 00:09:29,208 --> 00:09:31,291 hogy segítsem a küldetéseiket! 147 00:09:31,375 --> 00:09:33,250 A sinobik makacs szerzetek. 148 00:09:34,125 --> 00:09:35,916 Kétlem, hogy egyszerű lenne. 149 00:09:36,000 --> 00:09:39,541 Változnak az idők, nekünk is változnunk kell. 150 00:09:40,208 --> 00:09:42,500 Ő Kuze, a takarító. 151 00:09:43,291 --> 00:09:44,500 Nagyon örvendek. 152 00:09:45,833 --> 00:09:48,125 Te beszélsz? Hisz galambokkal üzensz. 153 00:09:48,708 --> 00:09:50,958 Ők a legjobb kommunikációs eszközök. 154 00:09:51,041 --> 00:09:54,333 Feltörhetetlenek, és gyorsan szállítanak apró tárgyakat. 155 00:09:54,416 --> 00:09:58,750 Csakhogy valamire még a postagalambok sem képesek! 156 00:10:01,208 --> 00:10:04,375 Jól van, érezzük jól magunkat! Egészségünkre! 157 00:10:04,958 --> 00:10:06,416 Egészségünkre! 158 00:10:06,500 --> 00:10:07,583 Egészség! 159 00:10:13,416 --> 00:10:14,833 - Mi? - Mi a baj? 160 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Ne! Úristen! 161 00:10:24,250 --> 00:10:25,875 Honnan szerezted ezt? 162 00:10:25,958 --> 00:10:28,500 Feltörtem a rendőrségi adatbázist. 163 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 Igen? 164 00:10:52,625 --> 00:10:53,666 Jelentést kérek. 165 00:10:54,333 --> 00:10:55,333 Ki az? 166 00:10:56,583 --> 00:10:57,791 Senki sem tudja. 167 00:10:59,416 --> 00:11:01,583 Biztos valami nagyfejű. 168 00:11:01,666 --> 00:11:06,166 A klubban történt gyilkosságok és Karen Ito ügyében 169 00:11:06,250 --> 00:11:09,208 Tawara második fiát bíztam meg a nyomozással. 170 00:11:09,291 --> 00:11:11,333 És a hajótársaság? 171 00:11:11,416 --> 00:11:12,916 Tawara felesége utánanéz, 172 00:11:13,541 --> 00:11:16,875 hogy volt-e bárki a fedélzeten, aki hiányzott az utaslistáról. 173 00:11:17,375 --> 00:11:20,291 Nem, ezen kívül nem mondhatunk mást. 174 00:11:21,375 --> 00:11:22,708 Nagyon sajnálom a… 175 00:11:24,458 --> 00:11:25,333 A fenébe! 176 00:11:25,916 --> 00:11:26,750 Hé! 177 00:11:27,666 --> 00:11:29,083 Kávét kérek, nem teát. 178 00:11:29,958 --> 00:11:30,791 Tessék? 179 00:11:31,750 --> 00:11:33,041 Kávét kértem. 180 00:11:37,708 --> 00:11:38,875 Basszus! 181 00:11:38,958 --> 00:11:40,083 Ezt az idiótát! 182 00:11:40,166 --> 00:11:41,916 - Sajnálom! - Hagyjon! 183 00:11:42,833 --> 00:11:44,083 Ez hihetetlen! 184 00:11:44,583 --> 00:11:45,416 Elnézést. 185 00:11:46,583 --> 00:11:48,291 Sajnálom. Bocsánatot kérek. 186 00:11:57,041 --> 00:11:58,958 2024 UTASLISTA 187 00:12:24,875 --> 00:12:25,708 Elnézést! 188 00:12:27,000 --> 00:12:28,666 Kér egy csésze teát? 189 00:12:31,833 --> 00:12:34,416 Jaj, be is mutatkozhattam volna. 190 00:12:34,500 --> 00:12:38,250 A héten kezdtem itt dolgozni… 191 00:12:51,666 --> 00:12:55,041 NINJA-X: MIKOR VISZED VISSZA? EL NE KAPJANAK! 192 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 Leülhetek? 193 00:13:03,875 --> 00:13:04,708 Persze. 194 00:13:06,500 --> 00:13:08,291 Egész nap ilyen vagy. 195 00:13:12,000 --> 00:13:14,208 Sajnálom, hogy így elszomorítottalak. 196 00:13:15,416 --> 00:13:17,166 Micsoda? Mivel? 197 00:13:17,750 --> 00:13:18,666 Hát, tudod. 198 00:13:20,416 --> 00:13:24,583 Elmondtam, mit érzek irántad, és most ezen rágódsz. 199 00:13:25,875 --> 00:13:26,708 Bocsánat. 200 00:13:27,625 --> 00:13:29,583 Nem rólad gondolkodom. 201 00:13:30,291 --> 00:13:31,333 Mi? 202 00:13:31,916 --> 00:13:34,208 De akkor… 203 00:13:36,041 --> 00:13:38,500 Valaki… 204 00:13:40,541 --> 00:13:41,750 zaklat. 205 00:13:41,833 --> 00:13:42,666 Zaklat?! 206 00:13:44,916 --> 00:13:45,791 Hol? 207 00:13:45,875 --> 00:13:46,916 - Ne, várj! - Hol? 208 00:13:47,000 --> 00:13:49,250 Nyugi! Nem hiszem, hogy itt van. 209 00:13:50,333 --> 00:13:53,750 Ne aggódj! Megvédelek, bárhol is légy. 210 00:13:55,791 --> 00:13:58,375 Igazából egy zaklató is elég. 211 00:13:59,125 --> 00:13:59,958 Aha. 212 00:14:03,791 --> 00:14:05,416 ÖNÉLETRAJZ 213 00:14:10,791 --> 00:14:12,166 Nagyon köszönjük. 214 00:14:15,291 --> 00:14:16,583 Van kérdésük? 215 00:14:17,500 --> 00:14:18,541 Nincs, köszönjük. 216 00:14:22,208 --> 00:14:23,416 Köszönjük szépen. 217 00:14:33,791 --> 00:14:36,250 Főnök, értékesítési igazgatót keresünk. 218 00:14:36,875 --> 00:14:39,708 Nem kérdezi őket a tapasztalataikról és céljaikról? 219 00:14:39,791 --> 00:14:40,666 Felesleges. 220 00:14:42,041 --> 00:14:43,583 Rossz a helyesírása. 221 00:14:43,666 --> 00:14:44,500 Ugyan! 222 00:14:46,416 --> 00:14:48,666 A következő jelentkező az utolsó. 223 00:14:48,750 --> 00:14:51,750 Legalább kérdezzen, mielőtt elküldi! 224 00:14:51,833 --> 00:14:53,083 Nem kell aggódnia. 225 00:14:53,166 --> 00:14:54,458 Tudja, miért? 226 00:14:55,208 --> 00:14:56,916 A szerencseszínem viselem. 227 00:14:58,000 --> 00:14:59,791 „Sorsszerű találkozás” lesz. 228 00:15:06,458 --> 00:15:07,750 ÖNÉLETRAJZ 229 00:15:07,833 --> 00:15:10,458 MORI MAYUKO 230 00:15:18,458 --> 00:15:19,541 Gyönyörű. 231 00:15:19,625 --> 00:15:20,458 Tessék? 232 00:15:21,041 --> 00:15:21,875 Tessék? 233 00:15:23,791 --> 00:15:24,791 A kézírása. 234 00:15:27,083 --> 00:15:28,583 Abszolút kifogástalan. 235 00:15:29,208 --> 00:15:30,041 Főnök… 236 00:15:36,250 --> 00:15:38,125 - Fel van véve. - Mi? 237 00:15:41,416 --> 00:15:42,541 Mikor tud kezdeni? 238 00:15:44,666 --> 00:15:46,375 Akár most rögtön. 239 00:15:55,666 --> 00:15:56,875 Bocs a késésért. 240 00:15:56,958 --> 00:15:59,541 - És mert magammal rángatlak. - Semmi baj. 241 00:15:59,625 --> 00:16:00,791 Hová megyünk? 242 00:16:01,333 --> 00:16:02,208 Ide. 243 00:16:03,625 --> 00:16:05,166 Ez Akiyama Sota lakása. 244 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Tessék? 245 00:16:09,458 --> 00:16:12,125 Ő próbált nekem információt adni a klubban. 246 00:16:13,791 --> 00:16:15,625 Csakhogy elhunyt. 247 00:16:16,500 --> 00:16:17,583 Meggyilkolták. 248 00:16:17,666 --> 00:16:18,500 Mi? 249 00:16:20,250 --> 00:16:22,541 - Vagyis… - Nincs más lehetőségem. 250 00:16:23,333 --> 00:16:26,958 Szeretnék beszélni a családjával, de egyedül nem merek. 251 00:16:27,666 --> 00:16:30,000 Gondoltam, biztos ráérsz napközben. 252 00:16:30,625 --> 00:16:31,541 Ó Gyere! 253 00:16:32,583 --> 00:16:33,416 Menjünk! 254 00:16:41,166 --> 00:16:42,000 És most? 255 00:16:45,625 --> 00:16:47,333 Megvárom, míg hazaérnek. 256 00:16:47,833 --> 00:16:48,666 De… 257 00:16:49,208 --> 00:16:51,625 nem tudjuk, mikor jönnek haza. 258 00:16:51,708 --> 00:16:54,833 Megszoktam már. Egyszer három napon át vártam. 259 00:16:56,416 --> 00:16:57,416 Három nap… 260 00:17:13,083 --> 00:17:14,125 Jé… 261 00:17:14,208 --> 00:17:15,041 Mi? 262 00:17:15,541 --> 00:17:17,291 Ez nyitva van. 263 00:17:37,291 --> 00:17:38,541 Jó ötlet ez? 264 00:17:38,625 --> 00:17:39,625 Gyors leszek. 265 00:17:46,833 --> 00:17:48,958 Minden Mu-újságíró ezt csinálja? 266 00:17:55,166 --> 00:17:56,666 Ezt már láttam valahol. 267 00:17:59,958 --> 00:18:00,791 De hol? 268 00:18:18,041 --> 00:18:19,000 Hé, menjünk! 269 00:18:19,083 --> 00:18:19,958 Egy perc. 270 00:21:09,708 --> 00:21:11,791 - Hívnunk kéne a rendőrséget… - Nem. 271 00:21:12,583 --> 00:21:14,500 Minket gyanúsítanának. 272 00:21:17,333 --> 00:21:18,958 Bocs, hogy belerángattalak. 273 00:21:23,750 --> 00:21:24,791 Ki az a fickó? 274 00:21:26,583 --> 00:21:27,500 Fogalmam sincs. 275 00:21:29,458 --> 00:21:32,625 Én csak a hajón történt incidens ügyében nyomoztam. 276 00:21:33,708 --> 00:21:35,666 De már ketten is meghaltak. 277 00:21:38,458 --> 00:21:41,791 Akkor talán jobb lenne, ha leállnál. 278 00:21:42,416 --> 00:21:44,333 Ugyanott volt a sebhelye. 279 00:21:45,333 --> 00:21:46,375 Sebhelye? 280 00:21:47,250 --> 00:21:49,250 Ő az igazi gyilkos a klubból, 281 00:21:49,916 --> 00:21:51,291 nem az, aki meghalt. 282 00:21:53,416 --> 00:21:56,208 És tényleg Akiyama volt a célpontja. 283 00:21:58,541 --> 00:22:00,708 Vagy talán az a sárga virág… 284 00:22:01,500 --> 00:22:03,125 Figyelj… 285 00:22:03,208 --> 00:22:06,166 Sajnálom, hogy belekevertelek. Megoldom egyedül. 286 00:22:06,250 --> 00:22:07,625 Nem hagyhatlak magadra. 287 00:22:13,875 --> 00:22:17,000 És szeretnék még hústálat enni veled. 288 00:22:52,208 --> 00:22:53,375 Nagyi! 289 00:22:53,458 --> 00:22:54,291 Tessék? 290 00:22:54,875 --> 00:22:56,666 Milyen volt a bátyám, Gaku? 291 00:23:01,541 --> 00:23:03,833 Olyan volt az a fiú, mint a nap. 292 00:23:05,958 --> 00:23:06,791 A nap? 293 00:23:07,791 --> 00:23:08,625 Igen. 294 00:23:09,916 --> 00:23:12,000 Az jellemzi őt a legjobban. 295 00:23:13,708 --> 00:23:15,208 Forró és kerek? 296 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 Nagyi? 297 00:23:38,125 --> 00:23:39,083 Nagyi? 298 00:24:53,791 --> 00:24:54,750 Jelentést kérek. 299 00:24:54,833 --> 00:24:56,208 Maga nem a főnököm. 300 00:24:57,291 --> 00:24:58,666 Akkor miért hívtál? 301 00:25:00,375 --> 00:25:02,416 Mióta figyeli a lányt? 302 00:25:03,208 --> 00:25:05,750 - Rájöttél, hogy veszélyes? - Másról van szó. 303 00:25:05,833 --> 00:25:08,250 - Miről? - Mondja el, mit tud! 304 00:25:11,875 --> 00:25:15,000 Ha többet akarsz róla tudni, járj utána te! 305 00:25:15,083 --> 00:25:16,666 Hisz sinobi vagy, nem? 306 00:25:19,291 --> 00:25:20,125 Na? 307 00:25:20,625 --> 00:25:23,458 Tényleg azt állítod, hogy nincs jelentenivalód? 308 00:25:28,583 --> 00:25:31,500 Megöltek egy nőt, öngyilkosságnak álcázták. 309 00:25:33,250 --> 00:25:35,666 - A gyilkos? - Ugyanaz, mint a klubban. 310 00:25:36,750 --> 00:25:39,083 Már ott el kellett volna intézni. 311 00:25:40,416 --> 00:25:42,916 Egy sinobi, aki nem tud ölni… 312 00:25:57,583 --> 00:25:58,708 Mi a helyzet? 313 00:25:58,791 --> 00:26:00,958 Szörnyű az a cég! 314 00:26:01,666 --> 00:26:04,458 Lekezeltek, mert nő vagyok. 315 00:26:05,916 --> 00:26:09,041 Egy sinobi elveszti az önuralmát? Berozsdásodtál. 316 00:26:09,958 --> 00:26:12,458 Rendszeresen elvesztem az önuralmam. 317 00:26:14,166 --> 00:26:17,166 Kiderítetted, ki volt a túlélő a hajón? 318 00:26:18,791 --> 00:26:21,125 Még nem találtam meg az utaslistát. 319 00:26:21,875 --> 00:26:25,208 De volt egy gyanúsan viselkedő alak. 320 00:26:25,875 --> 00:26:26,708 Értem. 321 00:26:28,166 --> 00:26:30,166 Jelentsd, ha bármi kiderül! 322 00:26:39,583 --> 00:26:42,833 REMÉLEM, MIHAMARABB UTALJÁTOK A PÉNZT 323 00:26:45,541 --> 00:26:50,250 A kirakósdobozt innen, a kanagavai Szépművészeti Múzeumból lopták el. 324 00:26:50,333 --> 00:26:54,250 Várhatóan ugyanúgy visszajuttatják majd, mint a többi ellopott műtárgyat. 325 00:26:54,333 --> 00:26:58,125 A rendőrség reméli, hogy ezúttal sikerül elfogniuk a tettest. 326 00:26:58,916 --> 00:27:04,208 Mint látható, ezek a különös esetek komoly médiafigyelmet keltettek… 327 00:27:46,666 --> 00:27:48,750 - Én is teát kérek. - Parancsoljon. 328 00:27:50,625 --> 00:27:51,916 Parancsoljon. 329 00:27:55,791 --> 00:27:57,500 Parancsoljon. 330 00:28:10,500 --> 00:28:13,750 {\an8}SENKI SEM FOGJA MEGTUDNI, MATSUURA ÚR. 331 00:28:14,416 --> 00:28:15,291 „Matsuura”? 332 00:28:19,500 --> 00:28:21,625 Köszönöm a javaslatát. 333 00:28:22,166 --> 00:28:25,458 Nem tudom, milyen lesz, de kérem, beszélje meg a családjával. 334 00:28:25,541 --> 00:28:26,666 Úgy lesz. 335 00:28:27,583 --> 00:28:29,333 Akkor viszontlátásra! 336 00:28:41,250 --> 00:28:42,375 YOKO 337 00:28:54,750 --> 00:28:57,375 A hívott személy nem elérhető. 338 00:28:58,375 --> 00:28:59,333 Kérjük, hagyjon… 339 00:29:04,125 --> 00:29:06,500 Főnök, igyunk meg végre egyszer valamit! 340 00:29:07,708 --> 00:29:10,333 Hát, ma nem hiszem… 341 00:29:10,416 --> 00:29:13,250 Ne már, megiszik egy üdítőt! 342 00:29:14,583 --> 00:29:17,666 - Úgy tűnik, megcsalja a felesége. - Hé… 343 00:29:17,750 --> 00:29:21,041 Azt hazudta, hogy dolgozik, és nem vette fel a telefont. 344 00:29:21,125 --> 00:29:23,208 Kiderült, hogy a szeretőjéhez jár. 345 00:29:23,791 --> 00:29:25,625 Nagyon leiszom magam. 346 00:29:27,041 --> 00:29:27,875 Te barom! 347 00:29:29,875 --> 00:29:31,541 Jó szórakozást! 348 00:29:31,625 --> 00:29:33,958 - Szép munka! - Kösz, főnök. 349 00:29:47,375 --> 00:29:49,166 Vajon eljön egyáltalán? 350 00:29:50,458 --> 00:29:52,666 Fő a türelem. 351 00:29:58,458 --> 00:30:01,208 Az a tény, hogy üzenetet hagyott, 352 00:30:01,791 --> 00:30:04,416 arra utal, hogy vágyik a figyelemre. 353 00:30:06,458 --> 00:30:07,583 És ezek szerint… 354 00:30:09,583 --> 00:30:11,250 egy fiatal nő. 355 00:30:14,875 --> 00:30:17,708 Szabad manapság ilyesmit mondani? 356 00:30:19,125 --> 00:30:21,375 Ki tudja? 357 00:30:22,250 --> 00:30:25,583 Mindenesetre kezdődik a móka. 358 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 Hátha egy fiatal pasi lesz! 359 00:30:37,875 --> 00:30:40,583 - Bocs a késésért. - Tudom, mi az a logó. 360 00:30:42,500 --> 00:30:44,041 Mi az a „Gentenkai”? 361 00:30:44,125 --> 00:30:45,666 Egy új vallási közösség. 362 00:30:46,333 --> 00:30:48,416 Máris 30 000 tagjuk van. 363 00:30:49,416 --> 00:30:50,541 Értem. 364 00:30:50,625 --> 00:30:54,625 A vezetőjükért, Tsujioka Yosukéért rajonganak a fiatalok. 365 00:30:55,875 --> 00:30:59,666 Természettudósnak adja ki magát, akit érdekel a környezetvédelem, 366 00:31:00,166 --> 00:31:01,375 de gyanús figura. 367 00:31:02,625 --> 00:31:04,333 Havonta tart rendezvényeket… 368 00:31:04,416 --> 00:31:05,500 Várj! 369 00:31:05,583 --> 00:31:06,958 Tényleg elmész oda? 370 00:31:07,583 --> 00:31:08,583 Tényleg elmegyek. 371 00:31:21,291 --> 00:31:22,125 Miért? 372 00:31:23,958 --> 00:31:24,833 Mit miért? 373 00:31:25,333 --> 00:31:27,250 Miért vállalsz be ennyi mindent? 374 00:31:29,875 --> 00:31:33,000 Vonzanak a megoldatlan rejtélyek. 375 00:31:35,375 --> 00:31:37,583 Történt régen egy incidens. 376 00:31:37,666 --> 00:31:38,500 Aha. 377 00:31:39,125 --> 00:31:40,916 Tűz ütött ki egy hotelben. 378 00:31:42,000 --> 00:31:43,166 Gyújtogatás. 379 00:31:43,958 --> 00:31:45,375 Az egész épület leégett. 380 00:31:46,333 --> 00:31:48,541 Egyvalakit kivéve mindenki meghalt. 381 00:31:49,250 --> 00:31:53,333 Egy hároméves gyerek csodával határos módon életben maradt. 382 00:31:56,125 --> 00:31:59,291 De senki sem járt utána, hogy miért élte túl. 383 00:32:00,750 --> 00:32:01,958 Valószínűleg ezért. 384 00:32:02,666 --> 00:32:05,000 Mi történt valójában a hajón? 385 00:32:05,916 --> 00:32:07,875 Összeesküvést gyanítok. 386 00:32:09,791 --> 00:32:10,958 Tipikus Mu-sztori. 387 00:32:13,208 --> 00:32:14,041 És te? 388 00:32:15,500 --> 00:32:17,750 Miért küzdesz áruautomatákkal? 389 00:32:20,458 --> 00:32:21,333 Hát… 390 00:32:24,083 --> 00:32:26,416 A családi üzlet nem nekem való. 391 00:32:28,000 --> 00:32:30,291 Persze tudom, hogy át kellene vennem. 392 00:32:31,125 --> 00:32:32,500 Csak hát nem megy. 393 00:32:37,458 --> 00:32:39,000 Ők a rendezvényre mennek? 394 00:32:49,541 --> 00:32:51,625 Viszontlátásra! 395 00:32:52,416 --> 00:32:54,083 Viszontlátásra! 396 00:32:54,166 --> 00:32:55,000 Hé, te! 397 00:32:57,166 --> 00:32:59,291 Én még dolgozom. Egy erős kávé lesz! 398 00:32:59,875 --> 00:33:01,416 Sok tejjel és cukorral. 399 00:33:02,250 --> 00:33:04,375 Máris hozom. 400 00:33:16,333 --> 00:33:18,250 „Sok tejjel és cukorral.” 401 00:33:19,916 --> 00:33:21,333 Ahogy óhajtja. 402 00:34:58,333 --> 00:34:59,333 Hé! 403 00:35:00,041 --> 00:35:00,875 Várj! 404 00:35:01,750 --> 00:35:03,875 KANAGAVAI SZÉPMŰVÉSZETI MÚZEUM 405 00:35:23,208 --> 00:35:24,083 Mi volt ez? 406 00:35:36,666 --> 00:35:37,625 Add vissza! 407 00:36:11,750 --> 00:36:13,083 SOICHI 408 00:36:49,166 --> 00:36:50,000 Ott van! 409 00:36:50,500 --> 00:36:51,916 Hol vannak az őrök? 410 00:36:52,458 --> 00:36:53,500 Nem tudom! 411 00:38:09,166 --> 00:38:10,000 Merre ment? 412 00:38:10,083 --> 00:38:11,000 Nem tudom! 413 00:38:11,708 --> 00:38:14,041 - Nem láttak semmit? - Nem, uram. 414 00:38:14,625 --> 00:38:15,625 A fenébe! 415 00:38:16,333 --> 00:38:17,500 Hívjon erősítést! 416 00:38:17,583 --> 00:38:18,458 Igenis. 417 00:38:18,541 --> 00:38:20,666 - A biztonsági felvételt! - Igenis. 418 00:38:56,208 --> 00:38:58,291 Öngyilkosságnak akarták beállítani. 419 00:38:58,375 --> 00:39:00,791 Röhejes. Csak ehhez értenek? 420 00:39:01,625 --> 00:39:02,541 Folytasd! 421 00:39:03,958 --> 00:39:04,791 Munkára! 422 00:39:05,375 --> 00:39:06,625 - Igenis! - Igenis! 423 00:39:06,708 --> 00:39:08,791 Ne feledjétek a kamerákat se! 424 00:39:08,875 --> 00:39:10,166 - Igenis! - Igenis! 425 00:39:31,500 --> 00:39:32,708 Már hat éve. 426 00:39:33,208 --> 00:39:34,416 Bizony. 427 00:39:35,041 --> 00:39:36,000 Mi volt hat éve? 428 00:39:36,625 --> 00:39:38,208 Akkor rabolták el Mukait. 429 00:39:38,291 --> 00:39:40,958 Egy rakás fumás hullát kellett eltakarítanunk. 430 00:39:50,916 --> 00:39:54,208 Hozd el mindet, aztán illeszd össze a foszlányokat! 431 00:40:01,416 --> 00:40:03,041 Mégis mi értelme? 432 00:40:03,583 --> 00:40:04,625 Végeztünk. 433 00:40:04,708 --> 00:40:05,541 Szép munka. 434 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 És a holttest? 435 00:40:09,208 --> 00:40:11,125 Természetesen akasztás. 436 00:40:11,208 --> 00:40:12,041 Igenis. 437 00:40:12,125 --> 00:40:14,041 Az embereim utánanéztek. 438 00:40:14,583 --> 00:40:18,916 Az áldozat a halála előtt megint felhívta ezt a Matsuurát. 439 00:40:19,708 --> 00:40:21,708 Egy utazási iroda alkalmazottja. 440 00:40:22,541 --> 00:40:23,791 Gyanús. 441 00:40:25,125 --> 00:40:27,375 Ideje, hogy Misa színre lépjen. 442 00:40:29,500 --> 00:40:31,875 Misa, mi? 443 00:40:34,541 --> 00:40:36,458 Tényleg rég volt már. 444 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 Bocsánat, ki az a Misa? 445 00:40:40,916 --> 00:40:42,416 Amúgy minden rendben? 446 00:40:43,750 --> 00:40:46,125 Csak egy karcolás. Holnapra begyógyul. 447 00:40:46,208 --> 00:40:47,333 Nem arra gondolok. 448 00:40:47,416 --> 00:40:49,750 Elmúlt már a vacsoraidő. 449 00:40:52,791 --> 00:40:54,916 Jaj, ne… 450 00:41:03,875 --> 00:41:04,708 Jaj! 451 00:41:28,208 --> 00:41:29,083 Telt ház van. 452 00:41:29,166 --> 00:41:31,500 Ugye? Még jó, hogy korán jöttünk. 453 00:41:34,083 --> 00:41:36,333 - Hallottad? - Ott fog állni. 454 00:41:38,375 --> 00:41:41,166 - Állítólag ma Tsujioka úr is eljön. - Komolyan? 455 00:41:41,250 --> 00:41:43,541 Őrület! De durva! 456 00:42:44,041 --> 00:42:45,125 Kezdődik. 457 00:43:14,458 --> 00:43:15,583 Álljunk meg! 458 00:43:20,041 --> 00:43:21,208 Nevessünk! 459 00:43:36,583 --> 00:43:37,791 Álljunk meg! 460 00:43:41,000 --> 00:43:42,375 Üvöltsünk! 461 00:43:57,958 --> 00:43:58,958 Álljunk meg! 462 00:44:02,458 --> 00:44:03,541 Sírjunk! 463 00:44:31,541 --> 00:44:34,416 Miért sírunk? 464 00:45:03,833 --> 00:45:04,791 Így van. 465 00:45:07,333 --> 00:45:09,916 Ezért a világért sírtok. 466 00:45:14,291 --> 00:45:16,583 De kérlek titeket, ne aggódjatok! 467 00:45:17,291 --> 00:45:19,541 Nem vagyunk egyedül. 468 00:45:23,333 --> 00:45:24,458 Higgyünk! 469 00:45:28,333 --> 00:45:29,791 Ha összefogunk, 470 00:45:36,291 --> 00:45:40,875 akkor visszaszerezzük, amit elvesztettünk. 471 00:50:13,291 --> 00:50:18,000 {\an8}A feliratot fordította: Marik Gábor