1 00:00:06,000 --> 00:00:08,666 {\an8}‫על עירנו, אודאוורה,‬ 2 00:00:08,750 --> 00:00:12,708 {\an8}‫שלט לפני שנים רבות שבט ההוֹג'וֹ.‬ 3 00:00:12,791 --> 00:00:14,500 ‫וואו!‬ 4 00:00:14,583 --> 00:00:20,958 ‫ושבט הנינג'ות ששירת את שבט ההוֹג'וֹ,‬ ‫היה שבט הפוּמָה!‬ 5 00:00:22,875 --> 00:00:23,750 ‫וואו!‬ 6 00:00:33,833 --> 00:00:35,083 ‫מעולה!‬ 7 00:00:36,791 --> 00:00:40,541 ‫והנה מגיע המנהיג שלהם, פוּמָה קוֹטארוֹ!‬ 8 00:00:48,333 --> 00:00:50,375 ‫וואו! זה היה ממש מגניב!‬ 9 00:00:50,875 --> 00:00:54,041 ‫אני פוּמָה קוֹטארוֹ החמישי!‬ 10 00:00:54,791 --> 00:00:56,666 ‫נהדר!‬ 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,458 ‫אתם לא תעשו מה שאתם רוצים!‬ 12 00:00:59,958 --> 00:01:02,083 ‫תראו! זה האטוֹרי האנזוֹֹ!‬ 13 00:01:02,875 --> 00:01:07,291 ‫שני שבטי הנינג'ות, פוּמָה והאטוֹרי,‬ ‫היו יריבים מושבעים!‬ 14 00:01:07,375 --> 00:01:10,166 ‫מה?‬ ‫-אוי, לא!‬ 15 00:01:10,750 --> 00:01:14,333 ‫האטוֹרי מתועבים! אתם תשלמו על מעשיכם!‬ 16 00:01:15,000 --> 00:01:15,833 ‫נראה אתכם!‬ 17 00:01:17,625 --> 00:01:18,916 ‫הסתער!‬ 18 00:01:22,041 --> 00:01:23,166 ‫כן, תיכנסו בהם!‬ 19 00:01:23,833 --> 00:01:24,666 ‫קדימה!‬ 20 00:01:25,625 --> 00:01:26,458 ‫קדימה!‬ 21 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 ‫זה קטן עליכם!‬ 22 00:01:29,458 --> 00:01:30,416 ‫קדימה, פוּמָה!‬ 23 00:01:31,750 --> 00:01:33,625 ‫קדימה, זה קטן עליכם! קדימה!‬ 24 00:01:34,791 --> 00:01:35,916 ‫קטן עליכם, קוֹטארוֹ!‬ 25 00:01:36,458 --> 00:01:37,541 ‫קדימה, פוּמָה!‬ 26 00:01:39,083 --> 00:01:40,416 ‫פוּמָה! כן!‬ 27 00:01:40,500 --> 00:01:43,958 ‫- את קוראת לעצמך שינוֹבִּי?‬ ‫השינוֹבִּי הטובים ביותר הם כמו צללים -‬ 28 00:01:44,041 --> 00:01:46,083 ‫אבל רק בימי חול.‬ 29 00:01:46,166 --> 00:01:47,458 ‫משרה חלקית?‬ 30 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 ‫כן.‬ 31 00:01:48,625 --> 00:01:49,791 ‫לא סיפרת לי.‬ 32 00:01:49,875 --> 00:01:51,416 ‫אני מספרת לך עכשיו.‬ 33 00:01:52,125 --> 00:01:54,250 ‫את מתחילה לעבוד?‬ ‫-נכון.‬ 34 00:01:54,333 --> 00:01:57,166 ‫רגע. לא הסכמתי לזה.‬ 35 00:01:57,250 --> 00:01:59,208 ‫למה היא צריכה רשות?‬ 36 00:01:59,291 --> 00:02:00,875 ‫זה לא שאני רוצה.‬ 37 00:02:01,458 --> 00:02:04,625 ‫אבל גירשת את היונה, זוכר?‬ 38 00:02:04,708 --> 00:02:07,875 ‫אנחנו זקוקים לכל פרוטה שרק נוכל להשיג.‬ ‫-אני לגמרי בעד.‬ 39 00:02:07,958 --> 00:02:09,083 ‫גם אני.‬ 40 00:02:09,166 --> 00:02:10,000 ‫אמא!‬ 41 00:02:10,583 --> 00:02:13,416 ‫אמא, אם תעבדי, תוכלי לקנות לי נינטנדו?‬ 42 00:02:13,500 --> 00:02:15,250 ‫בטח שאקנה לך.‬ 43 00:02:15,333 --> 00:02:16,750 ‫אז גם אני בעד!‬ 44 00:02:16,833 --> 00:02:18,875 ‫אז זה סגור.‬ 45 00:02:18,958 --> 00:02:20,666 ‫דרך אגב, ריקוּ,‬ 46 00:02:20,750 --> 00:02:22,750 ‫איך היה טיול בית הספר?‬ 47 00:02:22,833 --> 00:02:25,916 ‫היה ממש כיף! טירת אודאוורה ענקית!‬ 48 00:02:26,416 --> 00:02:28,791 ‫ופוּמָה קוֹטארוֹ היה ממש מגניב!‬ 49 00:02:29,333 --> 00:02:32,416 ‫הוא שלף שוריקנים, וזרק אותם ככה.‬ 50 00:02:32,500 --> 00:02:35,291 ‫ואז הוא שלף את החרב שלו‬ ‫ונלחם ככה וככה וככה!‬ 51 00:02:35,375 --> 00:02:37,166 ‫אגרוף, אגרוף, בעיטה!‬ 52 00:02:39,916 --> 00:02:42,625 ‫וואו! את כמו נינג'ה פוּמָה!‬ 53 00:02:45,375 --> 00:02:48,625 ‫ריקוּ, אתה ממש משעשע.‬ 54 00:02:49,333 --> 00:02:54,166 ‫אבל אם יוֹקוֹ הייתה שינוֹבִּי,‬ ‫הייתי אומרת שהיא שינוֹבִּי ליגה ג'.‬ 55 00:02:55,958 --> 00:02:56,791 ‫למה?‬ 56 00:02:57,541 --> 00:02:58,500 ‫תקשיב.‬ 57 00:02:58,583 --> 00:03:02,041 ‫שינוֹבִּי לא אמורים למשוך תשומת לב.‬ 58 00:03:02,583 --> 00:03:03,916 ‫עליהם לשמור על סודיות.‬ 59 00:03:04,500 --> 00:03:06,583 ‫לכן היא בליגה ג'.‬ 60 00:03:06,666 --> 00:03:08,833 ‫או אולי אפילו ליגה ד'?‬ 61 00:03:08,916 --> 00:03:11,875 ‫אמא, יש לך חוש הומור ממש מפותח!‬ 62 00:03:56,666 --> 00:04:00,291 ‫- בית הנינג'ות -‬ 63 00:04:05,625 --> 00:04:06,541 ‫היי.‬ 64 00:04:07,125 --> 00:04:10,541 ‫שמעתי שאוכל מטוגן ובירה זה שילוב מעולה.‬ 65 00:04:11,375 --> 00:04:12,291 ‫כן?‬ 66 00:04:15,500 --> 00:04:16,875 ‫רוצה לנסות? רק פעם אחת.‬ 67 00:04:18,750 --> 00:04:19,750 ‫אני לא שותה.‬ 68 00:04:20,541 --> 00:04:21,958 ‫אתה כזה חנון.‬ 69 00:04:24,125 --> 00:04:24,958 ‫בסדר.‬ 70 00:04:25,833 --> 00:04:27,125 ‫אנחנו צריכים לחזור.‬ 71 00:04:27,791 --> 00:04:30,333 ‫עדיין מוקדם.‬ ‫-יש לנו משימה היום, זוכר?‬ 72 00:04:34,875 --> 00:04:35,708 ‫מה קרה?‬ 73 00:04:37,916 --> 00:04:40,041 ‫עדיף שתלך לבד, גאקוּ.‬ 74 00:04:40,666 --> 00:04:41,583 ‫אני רוצה לעזוב.‬ 75 00:04:45,166 --> 00:04:46,583 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 76 00:04:47,166 --> 00:04:48,375 ‫הארוּ.‬ 77 00:04:48,958 --> 00:04:52,083 ‫בתור שינוֹבִּי, לקחת חיים זה חלק מהגורל שלך.‬ 78 00:04:52,583 --> 00:04:54,625 ‫אני לא יכול לעשות את זה…‬ ‫-אתה יכול.‬ 79 00:04:57,166 --> 00:04:58,041 ‫אתה זוכר.‬ 80 00:04:59,208 --> 00:05:00,875 ‫בדיוק כמו שהרגת אותי.‬ 81 00:05:13,958 --> 00:05:15,958 ‫בסדר. הגיע הזמן לקערת בקר!‬ 82 00:05:19,291 --> 00:05:20,666 ‫מה? נרדמת?‬ 83 00:05:26,500 --> 00:05:28,208 ‫קצת לאחר השעה 11 אמש,‬ 84 00:05:28,291 --> 00:05:32,916 ‫במהלך מסיבת ליל כל הקדושים‬ ‫במועדון "סל אוקטגון" ברובע מינאטו בטוקיו,‬ 85 00:05:33,000 --> 00:05:38,250 ‫דקר אדם במסיכת ליצן כמה מהאנשים במועדון.‬ 86 00:05:39,208 --> 00:05:42,458 ‫כשהתוקף נמלט מהזירה, פגעה בו משאית‬ 87 00:05:42,541 --> 00:05:44,833 ‫ומותו נקבע במקום.‬ 88 00:05:48,416 --> 00:05:49,375 ‫ברוכה הבאה.‬ 89 00:05:52,750 --> 00:05:53,625 ‫ערב טוב.‬ 90 00:05:54,416 --> 00:05:55,250 ‫ערב טוב.‬ 91 00:05:55,791 --> 00:05:57,333 ‫איפה היית אתמול בלילה?‬ 92 00:05:58,791 --> 00:06:00,416 ‫למה את מתכוונת?‬ 93 00:06:00,500 --> 00:06:01,583 ‫בסביבות השעה 11.‬ 94 00:06:02,750 --> 00:06:06,291 ‫ב-11? עבדתי בשעה 11…‬ 95 00:06:08,208 --> 00:06:09,583 ‫אכפת לך אם אצלם אותך?‬ 96 00:06:10,333 --> 00:06:11,833 ‫כבר צילמת.‬ 97 00:06:12,666 --> 00:06:13,708 ‫למה צילמת אותי?‬ 98 00:06:16,708 --> 00:06:18,875 ‫שמעת על ההתקפה במועדון אתמול בלילה?‬ 99 00:06:19,875 --> 00:06:21,875 ‫עכשיו שמעתי על זה בחדשות.‬ 100 00:06:23,458 --> 00:06:24,708 ‫הייתי שם.‬ 101 00:06:24,791 --> 00:06:25,625 ‫מה?‬ 102 00:06:26,500 --> 00:06:27,791 ‫את בסדר?‬ 103 00:06:27,875 --> 00:06:30,875 ‫לא, ממש לא. זה היה על הפנים.‬ 104 00:06:32,791 --> 00:06:35,666 ‫איזה בחור מוזר זרק עליו מאפרה.‬ 105 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 ‫איך זה קרה?‬ 106 00:06:38,750 --> 00:06:43,916 ‫זה עתה קיבלנו עדכון‬ ‫על מקרי המוות בספינת פרונטיר רוטס.‬ 107 00:06:44,000 --> 00:06:46,833 ‫הספינה הייתה מחוץ לנמל קוואסאקי בקנאגאווה‬ 108 00:06:46,916 --> 00:06:49,791 ‫כאשר כל נוסעיה נמצאו מתים.‬ 109 00:06:49,875 --> 00:06:51,750 ‫לדברי המשטרה,‬ 110 00:06:51,833 --> 00:06:56,041 ‫חברי הצוות והנוסעים סבלו מפרכוסים,‬ ‫ומתו שעתיים לאחר מכן.‬ 111 00:06:56,125 --> 00:06:57,708 ‫זה נורא ואיום.‬ 112 00:06:59,333 --> 00:07:00,166 ‫לגמרי.‬ 113 00:07:00,250 --> 00:07:03,750 ‫בשלב זה, סיבת המוות עדיין לא ברורה…‬ 114 00:07:03,833 --> 00:07:05,791 ‫יש משהו שלא סיפרתי לך.‬ 115 00:07:06,291 --> 00:07:07,125 ‫מה?‬ 116 00:07:08,791 --> 00:07:09,625 ‫אני…‬ 117 00:07:10,833 --> 00:07:12,666 ‫עיתונאית במגזין הזה.‬ 118 00:07:13,958 --> 00:07:15,708 ‫וואו! עיתונאית ב"מוּ"?‬ 119 00:07:16,791 --> 00:07:20,875 ‫אתה צוחק עליי, נכון?‬ ‫-ממש לא. אני אוהב חייזרים וכאלה.‬ 120 00:07:22,500 --> 00:07:25,708 ‫אני יודעת שזה בהתראה קצרה,‬ ‫אבל יש לך זמן מחר?‬ 121 00:07:33,166 --> 00:07:35,791 {\an8}‫- הסוכנות לענייני תרבות -‬ 122 00:07:50,125 --> 00:07:52,500 ‫- חדר ההסקה -‬ 123 00:08:05,791 --> 00:08:07,291 ‫היי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 124 00:08:07,375 --> 00:08:08,458 ‫בוקר טוב.‬ 125 00:08:16,666 --> 00:08:21,291 ‫- מנהל הנינג'ות -‬ 126 00:08:39,458 --> 00:08:41,666 ‫לא ציפיתי שיקראו לי שוב לשירות.‬ 127 00:08:42,166 --> 00:08:43,000 ‫אז?‬ 128 00:08:43,791 --> 00:08:45,583 ‫אין עדיין הוכחה חד משמעית.‬ 129 00:08:46,166 --> 00:08:47,083 ‫אבל…‬ 130 00:08:47,583 --> 00:08:48,833 ‫משהו חשוד.‬ 131 00:08:49,875 --> 00:08:53,208 ‫תיידע אותי אם תהיה תנועה חשודה.‬ ‫נהיה בכוננות.‬ 132 00:08:54,458 --> 00:08:58,083 ‫אז הייתם כאן בזמן שהייתי בחופשה.‬ 133 00:08:59,500 --> 00:09:01,583 ‫גם אם השינוֹבִּי לא פעילים,‬ 134 00:09:01,666 --> 00:09:04,083 ‫אנחנו צריכים לעקוב אחר דעת הקהל.‬ 135 00:09:04,166 --> 00:09:07,375 ‫נראה שלא הייתה לכם עבודה קשה.‬ 136 00:09:09,750 --> 00:09:10,791 ‫תסלחו לי.‬ 137 00:09:12,583 --> 00:09:13,833 ‫מי אתם, רבותיי?‬ 138 00:09:13,916 --> 00:09:16,000 ‫כן. הם חברים ותיקים.‬ 139 00:09:16,083 --> 00:09:18,500 ‫הם היו בחופשה, אבל הזעקתי אותם.‬ 140 00:09:18,583 --> 00:09:19,458 ‫מי אתה?‬ 141 00:09:20,666 --> 00:09:21,708 ‫אני אוֹקי.‬ 142 00:09:21,791 --> 00:09:22,750 ‫מחלקה?‬ 143 00:09:22,833 --> 00:09:26,375 ‫הצטרפתי כמומחה לטכנולוגיה.‬ 144 00:09:26,458 --> 00:09:30,916 ‫אני רוצה להוסיף את זה‬ ‫לששת הכלים של שינוֹבִּי, ולעזור במשימות שלהם!‬ 145 00:09:31,416 --> 00:09:33,250 ‫השינוֹבִּי ידועים בעקשנותם.‬ 146 00:09:34,125 --> 00:09:35,916 ‫אני בספק אם זה יהיה כל כך קל.‬ 147 00:09:36,000 --> 00:09:39,541 ‫הזמנים משתנים. עלינו להשתנות איתם.‬ 148 00:09:40,208 --> 00:09:42,500 ‫זה קוּזֶה, "המנקה".‬ 149 00:09:43,291 --> 00:09:44,500 ‫נעים מאוד.‬ 150 00:09:45,875 --> 00:09:48,125 ‫תראו מי מדבר. אתה עדיין שולח יונים.‬ 151 00:09:48,708 --> 00:09:50,958 ‫יונים הן כלי התקשורת הטוב ביותר.‬ 152 00:09:51,041 --> 00:09:54,333 ‫אי אפשר לפרוץ אליהן‬ ‫והן מעבירות במהירות חפצים קטנים.‬ 153 00:09:54,416 --> 00:09:55,458 ‫עם זאת!‬ 154 00:09:55,541 --> 00:09:58,750 ‫יש משהו שאפילו יוני דואר לא יכולות לעשות.‬ 155 00:10:01,208 --> 00:10:04,375 ‫קדימה, כולם. בואו נשתה חיים! לחיים!‬ 156 00:10:04,958 --> 00:10:06,416 ‫לחיים!‬ 157 00:10:06,500 --> 00:10:07,583 ‫הנה, לחיים!‬ 158 00:10:13,416 --> 00:10:14,833 ‫הא?‬ ‫-מה קורה?‬ 159 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 ‫לא! אלוהים!‬ 160 00:10:24,250 --> 00:10:25,875 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 161 00:10:25,958 --> 00:10:28,500 ‫פרצתי למאגר המידע של המשטרה.‬ 162 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 ‫הלו?‬ 163 00:10:52,625 --> 00:10:53,666 ‫דוח מצב?‬ 164 00:10:54,333 --> 00:10:55,333 ‫מי זה בטלפון?‬ 165 00:10:56,583 --> 00:10:57,791 ‫אף אחד לא יודע.‬ 166 00:10:59,416 --> 00:11:01,583 ‫בטח אחד הבכירים.‬ 167 00:11:01,666 --> 00:11:06,166 ‫לחקירת הרצח במועדון והעיתונאית קארן איטוֹ,‬ 168 00:11:06,250 --> 00:11:09,208 ‫מיניתי את הבן השני של טָווארה.‬ 169 00:11:09,291 --> 00:11:11,333 ‫מה עם החברה שספינת השיט בבעלותה?‬ 170 00:11:11,416 --> 00:11:12,791 ‫שלחתי את אשתו של טָווארה‬ 171 00:11:13,541 --> 00:11:16,875 ‫לחקור אם היה מישהו על הסיפון‬ ‫שלא היה ברשימת הנוסעים.‬ 172 00:11:17,375 --> 00:11:20,291 ‫לא, אנחנו לא יכולים‬ ‫להגיב על שום דבר מעבר לכך.‬ 173 00:11:21,375 --> 00:11:22,708 ‫אני ממש מצטער על…‬ 174 00:11:24,458 --> 00:11:25,333 ‫לעזאזל!‬ 175 00:11:25,916 --> 00:11:26,750 ‫היי.‬ 176 00:11:27,666 --> 00:11:29,083 ‫תביאי לי קפה, לא תה.‬ 177 00:11:29,958 --> 00:11:30,791 ‫סליחה?‬ 178 00:11:31,750 --> 00:11:33,041 ‫אמרתי, תביאי לי קפה.‬ 179 00:11:37,708 --> 00:11:38,875 ‫לעזאזל!‬ 180 00:11:38,958 --> 00:11:40,083 ‫מה את עושה, טיפשה!‬ 181 00:11:40,166 --> 00:11:41,916 ‫מצטערת!‬ ‫-אל תיגעי בי!‬ 182 00:11:42,833 --> 00:11:44,083 ‫בחיי, איזו שלומיאלית.‬ 183 00:11:44,583 --> 00:11:45,416 ‫אני מצטערת.‬ 184 00:11:46,583 --> 00:11:48,291 ‫מצטערת. אני ממש מצטערת.‬ 185 00:11:57,041 --> 00:11:58,958 ‫- 2024‬ ‫רשימת נוסעים -‬ 186 00:12:24,875 --> 00:12:25,708 ‫סליחה.‬ 187 00:12:27,000 --> 00:12:28,666 ‫תרצה כוס תה?‬ 188 00:12:31,833 --> 00:12:34,416 ‫הייתי צריכה קודם להציג את עצמי.‬ 189 00:12:34,500 --> 00:12:38,250 ‫התחלתי לעבוד כאן השבוע…‬ 190 00:12:51,666 --> 00:12:55,041 ‫- נינג'ה-X:‬ ‫מתי תחזירי אותו? אל תיתפסי -‬ 191 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 ‫אפשר?‬ 192 00:13:03,875 --> 00:13:04,708 ‫בטח.‬ 193 00:13:06,500 --> 00:13:08,291 ‫את נראית מוטרדת כל היום.‬ 194 00:13:12,000 --> 00:13:14,208 ‫אני מצטער שגרמתי לך כזאת עוגמת נפש.‬ 195 00:13:15,416 --> 00:13:17,166 ‫מה? למה?‬ 196 00:13:17,750 --> 00:13:18,666 ‫טוב, את יודעת.‬ 197 00:13:20,416 --> 00:13:24,583 ‫התוודיתי על רגשותיי כלפייך,‬ ‫וזה בטח הטריד אותך…‬ 198 00:13:25,875 --> 00:13:26,708 ‫מצטערת.‬ 199 00:13:27,625 --> 00:13:29,583 ‫אני לא מוטרדת בגללך.‬ 200 00:13:30,291 --> 00:13:31,333 ‫מה?‬ 201 00:13:31,916 --> 00:13:34,208 ‫רגע, אז מה…‬ 202 00:13:36,041 --> 00:13:38,500 ‫יש לי…‬ 203 00:13:40,541 --> 00:13:41,750 ‫מטרידן?‬ 204 00:13:41,833 --> 00:13:42,666 ‫מטרידן?‬ 205 00:13:44,916 --> 00:13:45,791 ‫איפה?‬ 206 00:13:45,875 --> 00:13:46,916 ‫חכה רגע.‬ ‫-איפה?‬ 207 00:13:47,000 --> 00:13:49,250 ‫תירגע. אני לא חושבת שהוא כאן.‬ 208 00:13:50,333 --> 00:13:53,750 ‫אל תדאגי. אני אגן עלייך איפה שלא תהיי.‬ 209 00:13:55,791 --> 00:13:58,375 ‫בעצם, מטרידן אחד מספיק לי.‬ 210 00:13:59,125 --> 00:13:59,958 ‫נכון.‬ 211 00:14:03,791 --> 00:14:05,416 ‫- קורות חיים -‬ 212 00:14:10,791 --> 00:14:12,166 ‫תודה רבה.‬ 213 00:14:15,291 --> 00:14:16,583 ‫יש לך שאלות אליי?‬ 214 00:14:17,500 --> 00:14:18,375 ‫לא, זה בסדר.‬ 215 00:14:22,208 --> 00:14:23,416 ‫תודה רבה.‬ 216 00:14:33,791 --> 00:14:36,250 ‫בוס, אנחנו מעסיקים מנהל מכירות חדש.‬ 217 00:14:36,875 --> 00:14:39,666 ‫לא כדאי שתשאל על ההישגים והמטרות שלהם?‬ 218 00:14:39,750 --> 00:14:40,666 ‫אין צורך.‬ 219 00:14:42,041 --> 00:14:44,666 ‫בקורות החיים שלו הייתה שגיאת כתיב.‬ ‫-נו, באמת.‬ 220 00:14:46,416 --> 00:14:48,250 ‫המועמד הבא הוא האחרון שלנו.‬ 221 00:14:48,750 --> 00:14:51,750 ‫לפחות תשאל שאלות לפני שאתה פוסל אותם.‬ 222 00:14:51,833 --> 00:14:53,083 ‫אין סיבה לדאגה.‬ 223 00:14:53,166 --> 00:14:54,458 ‫אתה יודע למה?‬ 224 00:14:55,208 --> 00:14:56,916 ‫זה צבע המזל של היום.‬ 225 00:14:58,000 --> 00:14:59,791 ‫צפוי לי "מפגש גורלי".‬ 226 00:15:06,458 --> 00:15:07,750 ‫- קורות חיים -‬ 227 00:15:07,833 --> 00:15:10,458 ‫- מאיוּקוֹ מוֹרי -‬ 228 00:15:18,458 --> 00:15:19,541 ‫איזה יופי.‬ 229 00:15:19,625 --> 00:15:20,458 ‫מה?‬ 230 00:15:21,041 --> 00:15:21,875 ‫מה?‬ 231 00:15:23,791 --> 00:15:24,791 ‫כתב היד שלך.‬ 232 00:15:27,083 --> 00:15:28,583 ‫ללא רבב.‬ 233 00:15:29,208 --> 00:15:30,041 ‫בוס…‬ 234 00:15:36,250 --> 00:15:38,125 ‫התקבלת לעבודה.‬ ‫-מה?‬ 235 00:15:41,416 --> 00:15:42,541 ‫מתי תוכלי להתחיל?‬ 236 00:15:44,666 --> 00:15:46,375 ‫אני יכולה להתחיל מיד.‬ 237 00:15:55,666 --> 00:15:56,875 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 238 00:15:56,958 --> 00:15:59,208 ‫ועל שגררתי אותך לכאן.‬ ‫-ממש לא.‬ 239 00:15:59,708 --> 00:16:00,791 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 240 00:16:01,333 --> 00:16:02,208 ‫לכאן.‬ 241 00:16:03,625 --> 00:16:05,166 ‫כאן גר סוֹטה אקיאמה.‬ 242 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 ‫מי?‬ 243 00:16:09,458 --> 00:16:12,000 ‫האיש שניסה לתת לי מידע במועדון.‬ 244 00:16:13,791 --> 00:16:15,625 ‫אבל הוא מת.‬ 245 00:16:16,500 --> 00:16:17,583 ‫הוא נרצח.‬ 246 00:16:17,666 --> 00:16:18,500 ‫מה?‬ 247 00:16:20,250 --> 00:16:22,541 ‫את מתכוונת ש…‬ ‫-נגמרו לי האפשרויות.‬ 248 00:16:23,333 --> 00:16:26,958 ‫חשבתי לדבר עם המשפחה שלו,‬ ‫אבל פחדתי ללכת לבד.‬ 249 00:16:27,666 --> 00:16:30,000 ‫חשבתי שתהיה פנוי במהלך היום.‬ 250 00:16:30,625 --> 00:16:31,541 ‫אה…‬ 251 00:16:32,583 --> 00:16:33,416 ‫בוא.‬ 252 00:16:41,166 --> 00:16:42,000 ‫אז מה עכשיו?‬ 253 00:16:45,625 --> 00:16:47,333 ‫אחכה שהם יחזרו הביתה.‬ 254 00:16:47,833 --> 00:16:48,666 ‫אבל…‬ 255 00:16:49,208 --> 00:16:51,625 ‫אנחנו לא יודעים מתי הם יחזרו.‬ 256 00:16:51,708 --> 00:16:54,833 ‫אני רגילה לזה. פעם חיכיתי שלושה ימים.‬ 257 00:16:56,416 --> 00:16:57,416 ‫שלושה ימים…‬ 258 00:17:13,083 --> 00:17:14,125 ‫היי…‬ 259 00:17:14,208 --> 00:17:15,041 ‫מה?‬ 260 00:17:15,541 --> 00:17:17,291 ‫הדלת… לא נעולה.‬ 261 00:17:37,291 --> 00:17:38,541 ‫זה רעיון טוב?‬ 262 00:17:38,625 --> 00:17:39,625 ‫אעשה את זה מהר.‬ 263 00:17:46,833 --> 00:17:48,958 ‫זה מה שעיתונאים במוּ עושים בדרך כלל?‬ 264 00:17:55,166 --> 00:17:56,666 ‫ראיתי את זה איפשהו.‬ 265 00:17:59,958 --> 00:18:00,791 ‫איפה זה היה?‬ 266 00:18:18,041 --> 00:18:19,000 ‫היי, בואי נלך.‬ 267 00:18:19,083 --> 00:18:19,958 ‫עוד רגע.‬ 268 00:21:09,708 --> 00:21:11,625 ‫אנחנו צריכים להתקשר למשטרה…‬ ‫-לא.‬ 269 00:21:12,583 --> 00:21:14,500 ‫הם יחשבו שאנחנו עשינו את זה.‬ 270 00:21:17,333 --> 00:21:18,708 ‫סליחה שהכנסתי אותך לזה.‬ 271 00:21:23,750 --> 00:21:24,666 ‫מי הבחור הזה?‬ 272 00:21:26,583 --> 00:21:27,500 ‫אין לי מושג.‬ 273 00:21:29,458 --> 00:21:32,125 ‫אני חוקרת את מה שקרה על ספינת השיט.‬ 274 00:21:33,708 --> 00:21:35,666 ‫אבל עכשיו שני אנשים נהרגו.‬ 275 00:21:38,458 --> 00:21:41,791 ‫אולי כדאי שתפסיקי לחקור.‬ 276 00:21:42,416 --> 00:21:44,333 ‫הייתה לו צלקת באותו מקום.‬ 277 00:21:45,333 --> 00:21:46,375 ‫צלקת?‬ 278 00:21:47,250 --> 00:21:51,291 ‫הוא הרוצח האמיתי מהמועדון.‬ ‫הבחור שמת שם היה לא היה הרוצח.‬ 279 00:21:53,416 --> 00:21:56,208 ‫אז המטרה שלו הייתה באמת אקיאמה,‬ ‫כפי שחשבתי.‬ 280 00:21:58,541 --> 00:22:00,541 ‫או אולי הפרח הצהוב הזה…‬ 281 00:22:01,500 --> 00:22:03,125 ‫לא, תקשיבי…‬ 282 00:22:03,208 --> 00:22:06,166 ‫אני מצטערת שהכנסתי אותך לזה.‬ ‫אמשיך מכאן לבד.‬ 283 00:22:06,250 --> 00:22:07,916 ‫אני לא יכול להשאיר אותך לבד.‬ 284 00:22:13,875 --> 00:22:16,875 ‫חוץ מזה, אני רוצה לאכול איתך שוב קערת בקר.‬ 285 00:22:52,208 --> 00:22:53,375 ‫סבתא.‬ 286 00:22:53,458 --> 00:22:54,291 ‫כן?‬ 287 00:22:54,875 --> 00:22:56,541 ‫איך היה האח הגדול שלי, גאקוּ?‬ 288 00:23:01,541 --> 00:23:03,833 ‫הילד הזה היה כמו השמש.‬ 289 00:23:05,958 --> 00:23:06,791 ‫השמש?‬ 290 00:23:07,791 --> 00:23:08,625 ‫כן.‬ 291 00:23:09,916 --> 00:23:12,000 ‫זה מתאר אותו הכי טוב.‬ 292 00:23:13,708 --> 00:23:15,208 ‫אז הוא היה חם ומחניק?‬ 293 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 ‫סבתא?‬ 294 00:23:38,125 --> 00:23:39,083 ‫סבתא?‬ 295 00:24:53,791 --> 00:24:54,666 ‫דוח מצב?‬ 296 00:24:54,750 --> 00:24:56,208 ‫אתה לא הבוס שלי.‬ 297 00:24:57,291 --> 00:24:58,666 ‫אז למה התקשרת אליי?‬ 298 00:25:00,375 --> 00:25:02,416 ‫כמה זמן אתם כבר עוקבים אחריה?‬ 299 00:25:03,208 --> 00:25:05,750 ‫אז הבנת שהיא מסוכנת?‬ ‫-זה לא העניין.‬ 300 00:25:05,833 --> 00:25:08,375 ‫אז מה?‬ ‫-רק תגיד לי מה אתה יודע.‬ 301 00:25:11,875 --> 00:25:15,000 ‫אם אתה רוצה מידע עליה, תשיג אותו בעצמך.‬ 302 00:25:15,083 --> 00:25:16,666 ‫אתה שינוֹבִּי, נכון?‬ 303 00:25:19,291 --> 00:25:20,125 ‫אז?‬ 304 00:25:20,625 --> 00:25:23,458 ‫אתה באמת אומר לי שאין לך על מה לדווח?‬ 305 00:25:28,583 --> 00:25:31,500 ‫יש שם גופה של אישה.‬ ‫רצח במסווה של התאבדות.‬ 306 00:25:33,250 --> 00:25:35,666 ‫מי הרוצח?‬ ‫-הבחור מהמועדון.‬ 307 00:25:36,750 --> 00:25:39,083 ‫היית צריך להיפטר ממנו במועדון.‬ 308 00:25:40,416 --> 00:25:42,916 ‫שינוֹבִּי שלא מסוגל להרוג, מה?‬ 309 00:25:57,583 --> 00:25:58,708 ‫ובכן?‬ 310 00:25:58,791 --> 00:26:00,958 ‫החברה הזאת נוראית.‬ 311 00:26:01,666 --> 00:26:04,458 ‫הם מזלזלים בי כי אני עובדת קבלן.‬ 312 00:26:05,958 --> 00:26:09,041 ‫שינוֹבִּי שמאבדת את קור רוחה?‬ ‫את מתחילה להחליד.‬ 313 00:26:09,958 --> 00:26:12,333 ‫אני מאבדת את קור הרוח שלי כל הזמן.‬ 314 00:26:14,166 --> 00:26:17,166 ‫מצאת את השם של הניצול מהספינה?‬ 315 00:26:18,791 --> 00:26:21,125 ‫עדיין לא מצאתי את רשימת הנוסעים.‬ 316 00:26:21,875 --> 00:26:25,208 ‫אבל יש בחור שמתנהג באופן חשוד.‬ 317 00:26:25,875 --> 00:26:26,708 ‫בסדר.‬ 318 00:26:28,166 --> 00:26:30,166 ‫תדווחי לי אם משהו יצוץ.‬ 319 00:26:39,583 --> 00:26:42,833 ‫- אודה לך על תשלום מוקדם -‬ 320 00:26:45,541 --> 00:26:50,291 ‫אנחנו במוזיאון לאמנות של מחוז קנאגאווה‬ ‫שבו הוצגה לראווה קופסת הפאזל שנגנבה.‬ 321 00:26:50,375 --> 00:26:54,208 ‫בדומה לשאר המוצגים שנגנבו בעבר,‬ ‫סביר שגם היא תוחזר.‬ 322 00:26:54,291 --> 00:26:58,000 ‫השוטרים מקווים לתפוס את הגנב‬ ‫בזמן שיחזיר את הגניבה.‬ 323 00:26:58,916 --> 00:27:04,208 ‫כפי שאתם רואים, פרשת הגנב ששודד ומחזיר‬ ‫מושכת תשומת לב תקשורתית…‬ 324 00:27:46,666 --> 00:27:48,541 ‫גם אני רוצה תה.‬ ‫-הנה את.‬ 325 00:27:50,625 --> 00:27:51,916 ‫תה בשבילך.‬ 326 00:27:55,791 --> 00:27:57,500 ‫תשתה קצת תה.‬ 327 00:28:10,500 --> 00:28:13,750 {\an8}‫אל תדאג, מר מאטסוּרה,‬ ‫המסמכים עליך לא יתגלו.‬ 328 00:28:14,416 --> 00:28:15,291 ‫"מאטסוּרה"?‬ 329 00:28:19,500 --> 00:28:21,625 ‫תודה על תוכנית ההתאוששות שהצעת.‬ 330 00:28:22,166 --> 00:28:25,458 ‫לא בטוח שהיא תצליח,‬ ‫אבל, אנא, תשוחח עליה עם משפחתך.‬ 331 00:28:25,541 --> 00:28:26,666 ‫בסדר, אעשה זאת.‬ 332 00:28:27,583 --> 00:28:29,333 ‫טוב, נתראה מחר.‬ 333 00:28:41,250 --> 00:28:42,375 ‫- יוֹקוֹ -‬ 334 00:28:54,750 --> 00:28:57,375 ‫המנוי שחייגתם אליו אינו זמין.‬ 335 00:28:58,375 --> 00:28:59,333 ‫אנא השאירו…‬ 336 00:29:04,125 --> 00:29:06,500 ‫בוס, בוא נלך לשתות לשם שינוי.‬ 337 00:29:07,708 --> 00:29:10,333 ‫טוב, אולי לא היום…‬ 338 00:29:10,416 --> 00:29:13,250 ‫בחייך, גם הפעם תוכל להזמין משקה קל.‬ 339 00:29:14,583 --> 00:29:17,666 ‫מסתבר שאשתו בגדה בו.‬ ‫-היי, אל…‬ 340 00:29:17,750 --> 00:29:21,041 ‫היא שיקרה שיש לה עבודה במשרה חלקית,‬ ‫ולא ענתה לטלפון.‬ 341 00:29:21,125 --> 00:29:23,208 ‫מתברר שהיא הייתה עם המאהב שלה.‬ 342 00:29:23,791 --> 00:29:25,625 ‫אני מוכן להשתכר הערב.‬ 343 00:29:27,041 --> 00:29:27,875 ‫חתיכת אידיוט.‬ 344 00:29:29,875 --> 00:29:31,541 ‫טוב, תיהנו, חבר'ה.‬ 345 00:29:31,625 --> 00:29:33,958 ‫ערב טוב לכם.‬ ‫-תודה, בוס.‬ 346 00:29:47,375 --> 00:29:49,166 ‫נראה לך שהוא יגיע?‬ 347 00:29:50,458 --> 00:29:52,666 ‫כל דבר בעתו.‬ 348 00:29:58,458 --> 00:30:01,041 ‫הגנב טרח להשאיר פתק.‬ 349 00:30:01,791 --> 00:30:04,416 ‫זה בטח אומר שהוא מחפש תשומת לב.‬ 350 00:30:06,458 --> 00:30:07,583 ‫מה שאומר…‬ 351 00:30:09,583 --> 00:30:11,250 ‫שזו אישה צעירה.‬ 352 00:30:14,875 --> 00:30:17,708 ‫אני אסתבך בצרות‬ ‫בגלל שאני אומר את זה בימים אלה?‬ 353 00:30:19,125 --> 00:30:21,375 ‫מי יודע?‬ 354 00:30:22,250 --> 00:30:25,583 ‫בכל אופן, הכיף עומד להתחיל.‬ 355 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 ‫נקווה שזה גברבר צעיר ומושך.‬ 356 00:30:37,875 --> 00:30:40,583 ‫סליחה שחיכית.‬ ‫-אני יודעת מה הלוגו הזה.‬ 357 00:30:42,500 --> 00:30:44,041 ‫מה זה "גֶנטֶנקאי"?‬ 358 00:30:44,125 --> 00:30:45,666 ‫קבוצה דתית חדשה.‬ 359 00:30:46,333 --> 00:30:48,833 ‫יש בה 30,000 חברים והיא גדלה במהירות.‬ 360 00:30:49,416 --> 00:30:50,541 ‫אני מבין.‬ 361 00:30:50,625 --> 00:30:54,625 ‫למנהיג, יוֹסוּקֶה טסוּג'יוֹקה,‬ ‫יש הרבה חסידים צעירים ומסורים.‬ 362 00:30:55,875 --> 00:30:59,500 ‫הוא חוקר טבע,‬ ‫שמרבה לעסוק בסוגיות סביבתיות,‬ 363 00:31:00,125 --> 00:31:01,375 ‫אבל הוא ממש מפוקפק.‬ 364 00:31:02,625 --> 00:31:04,333 ‫הוא עורך אירוע בכל חודש…‬ 365 00:31:04,416 --> 00:31:05,500 ‫רגע.‬ 366 00:31:05,583 --> 00:31:06,958 ‫את באמת הולכת?‬ 367 00:31:07,583 --> 00:31:08,583 ‫אני באמת הולכת.‬ 368 00:31:21,291 --> 00:31:22,125 ‫למה?‬ 369 00:31:23,958 --> 00:31:24,833 ‫"למה" מה?‬ 370 00:31:25,333 --> 00:31:27,250 ‫למה את חוקרת כל כך לעומק?‬ 371 00:31:29,875 --> 00:31:33,000 ‫אני נמשכת לתעלומות בלתי מפוענחות.‬ 372 00:31:35,375 --> 00:31:37,583 ‫הייתה איזו תקרית לפני זמן רב.‬ 373 00:31:37,666 --> 00:31:38,500 ‫איזו?‬ 374 00:31:39,125 --> 00:31:40,916 ‫שריפה פרצה במלון.‬ 375 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 ‫כנראה הצתה.‬ 376 00:31:43,958 --> 00:31:45,291 ‫המלון נשרף כליל.‬ 377 00:31:46,333 --> 00:31:48,375 ‫כל האורחים מתו מלבד אחד.‬ 378 00:31:49,250 --> 00:31:53,333 ‫ילדה בת שלוש ששרדה בנס.‬ 379 00:31:56,125 --> 00:31:59,208 ‫ובכל זאת,‬ ‫אף אחד לא חקר למה הילדה הזאת שרדה.‬ 380 00:32:00,750 --> 00:32:01,958 ‫זו כנראה הסיבה.‬ 381 00:32:02,666 --> 00:32:05,000 ‫מה באמת קרה בספינה?‬ 382 00:32:05,916 --> 00:32:08,291 ‫יש לי הרגשה שמשהו רציני מסתתר מאחורי זה.‬ 383 00:32:09,791 --> 00:32:10,958 ‫מתאים למוּ, נכון?‬ 384 00:32:13,208 --> 00:32:14,041 ‫ואתה?‬ 385 00:32:15,500 --> 00:32:17,750 ‫למה אתה נלחם במכונות מכירה?‬ 386 00:32:20,458 --> 00:32:21,333 ‫טוב…‬ 387 00:32:24,083 --> 00:32:26,416 ‫אני לא בנוי לעסק המשפחתי שלי.‬ 388 00:32:28,000 --> 00:32:30,041 ‫אני יודע שעליי לקחת פיקוד.‬ 389 00:32:31,125 --> 00:32:32,500 ‫אבל את יודעת איך זה.‬ 390 00:32:37,458 --> 00:32:39,000 ‫הם הולכים לאירוע?‬ 391 00:32:49,541 --> 00:32:51,625 ‫להתראות מחר.‬ 392 00:32:52,416 --> 00:32:54,083 ‫להתראות מחר.‬ 393 00:32:54,166 --> 00:32:55,000 ‫היי, את.‬ 394 00:32:57,208 --> 00:32:59,291 ‫אני עדיין עובד. תביאי לי קפה חזק.‬ 395 00:32:59,875 --> 00:33:01,416 ‫הרבה חלב וסוכר.‬ 396 00:33:02,250 --> 00:33:04,375 ‫מיד.‬ 397 00:33:16,333 --> 00:33:18,250 ‫"הרבה חלב וסוכר."‬ 398 00:33:19,916 --> 00:33:21,333 ‫כרצונך.‬ 399 00:34:58,333 --> 00:34:59,333 ‫היי!‬ 400 00:35:00,041 --> 00:35:00,875 ‫חכה!‬ 401 00:35:23,208 --> 00:35:24,083 ‫מה זה היה?‬ 402 00:35:36,666 --> 00:35:37,625 ‫תחזיר לי את זה!‬ 403 00:36:11,750 --> 00:36:13,083 ‫- סוֹאיצ'י -‬ 404 00:36:49,166 --> 00:36:50,000 ‫שם!‬ 405 00:36:50,500 --> 00:36:51,916 ‫איפה החבר'ה שלנו?‬ 406 00:36:52,458 --> 00:36:53,500 ‫אני לא יודעת!‬ 407 00:38:09,166 --> 00:38:10,000 ‫לאיזה כיוון?‬ 408 00:38:10,083 --> 00:38:11,000 ‫אני לא יודעת!‬ 409 00:38:11,708 --> 00:38:14,041 ‫לא ראיתם כלום?‬ ‫-לא, המפקד.‬ 410 00:38:14,625 --> 00:38:15,625 ‫לעזאזל.‬ 411 00:38:16,333 --> 00:38:17,500 ‫תזעיקי תגבורת!‬ 412 00:38:17,583 --> 00:38:18,458 ‫כן, המפקד!‬ 413 00:38:18,541 --> 00:38:20,666 ‫תשיגו את צילומי האבטחה!‬ ‫-כן, המפקד.‬ 414 00:38:56,250 --> 00:38:58,250 ‫הם רצו להסוות את זה כהתאבדות.‬ 415 00:38:58,333 --> 00:39:00,708 ‫אלוהים, יש להם רק שיטת פעולה אחת?‬ 416 00:39:01,625 --> 00:39:02,541 ‫תתחילו בעבודה.‬ 417 00:39:03,958 --> 00:39:04,791 ‫בואו נתחיל.‬ 418 00:39:05,375 --> 00:39:06,208 ‫כן, בוס!‬ 419 00:39:06,708 --> 00:39:08,791 ‫אל תשכחו את מצלמות האבטחה.‬ 420 00:39:08,875 --> 00:39:09,708 ‫כן, בוס!‬ 421 00:39:31,500 --> 00:39:32,708 ‫כבר עברו שש שנים.‬ 422 00:39:33,208 --> 00:39:34,416 ‫נכון.‬ 423 00:39:35,041 --> 00:39:36,000 ‫מה קרה אז?‬ 424 00:39:36,625 --> 00:39:38,208 ‫פרשת החטיפה של מוּקאי.‬ 425 00:39:38,291 --> 00:39:40,958 ‫היינו צריכים לנקות המון גופות של פוּמָה.‬ 426 00:39:50,916 --> 00:39:54,208 ‫קח את כל השקיות ותחבר את הגזירים.‬ 427 00:40:01,416 --> 00:40:03,041 ‫מה הטעם בזה?‬ 428 00:40:03,583 --> 00:40:04,625 ‫סיימנו.‬ 429 00:40:04,708 --> 00:40:05,541 ‫עבודה טובה.‬ 430 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 ‫והגופה?‬ 431 00:40:09,208 --> 00:40:11,125 ‫תלייה, כמובן.‬ 432 00:40:11,208 --> 00:40:12,041 ‫כן, בוס.‬ 433 00:40:12,125 --> 00:40:14,041 ‫ביקשתי מהצוות שלי לבדוק את זה.‬ 434 00:40:14,583 --> 00:40:18,916 ‫הקורבן התקשר לאיש הזה, מאטסוּרה,‬ ‫זמן קצר לפני שהרגו אותו.‬ 435 00:40:19,708 --> 00:40:21,708 ‫הוא עובד בסוכנות נסיעות.‬ 436 00:40:22,541 --> 00:40:23,791 ‫זה באמת נשמע חשוד.‬ 437 00:40:25,125 --> 00:40:27,375 ‫הגיע הזמן ש"גברת מיסה" תעלה לבמה.‬ 438 00:40:29,500 --> 00:40:31,875 ‫"גברת מיסה", מה?‬ 439 00:40:34,541 --> 00:40:36,458 ‫בהחלט עבר הרבה זמן.‬ 440 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 ‫סליחה, מי זאת גברת מיסה?‬ 441 00:40:40,916 --> 00:40:42,416 ‫דרך אגב, את בסדר?‬ 442 00:40:43,750 --> 00:40:46,125 ‫זו רק שריטה. מחר היא כבר תיעלם.‬ 443 00:40:46,208 --> 00:40:47,333 ‫זה לא העניין.‬ 444 00:40:47,416 --> 00:40:49,750 ‫כבר הרבה אחרי שעת ארוחת הערב.‬ 445 00:40:52,791 --> 00:40:54,916 ‫אוי, לא…‬ 446 00:41:03,875 --> 00:41:04,708 ‫אלוהים!‬ 447 00:41:28,208 --> 00:41:29,083 ‫המקום מפוצץ.‬ 448 00:41:29,166 --> 00:41:31,500 ‫נכון? טוב שהגענו מוקדם.‬ 449 00:41:34,083 --> 00:41:36,333 ‫שמעת?‬ ‫-הוא יעמוד שם.‬ 450 00:41:38,375 --> 00:41:41,166 ‫שמעתי שמר טסוּג'יוֹקה מגיע היום.‬ ‫-ברצינות?‬ 451 00:41:41,250 --> 00:41:43,541 ‫זה מדהים. כאילו, באמת?‬ 452 00:42:44,041 --> 00:42:45,125 ‫זה מתחיל.‬ 453 00:43:14,458 --> 00:43:15,583 ‫בואו נעצור.‬ 454 00:43:20,041 --> 00:43:21,208 ‫בואו נצחק.‬ 455 00:43:36,583 --> 00:43:37,791 ‫בואו נעצור.‬ 456 00:43:41,000 --> 00:43:42,375 ‫בואו נצרח.‬ 457 00:43:57,958 --> 00:43:58,958 ‫בואו נעצור.‬ 458 00:44:02,458 --> 00:44:03,541 ‫בואו נבכה.‬ 459 00:44:31,541 --> 00:44:34,416 ‫למה אנחנו בוכים?‬ 460 00:45:03,833 --> 00:45:04,791 ‫נכון.‬ 461 00:45:07,333 --> 00:45:09,916 ‫אתם בוכים למען העולם הזה.‬ 462 00:45:14,291 --> 00:45:16,583 ‫אבל, אנא מכם, אל תדאגו.‬ 463 00:45:17,291 --> 00:45:19,541 ‫אנחנו לא לבד.‬ 464 00:45:23,333 --> 00:45:24,458 ‫בואו נאמין.‬ 465 00:45:28,333 --> 00:45:29,791 ‫אם כולנו נתאחד,‬ 466 00:45:36,291 --> 00:45:40,875 ‫אין ספק שנחזיר את מה שאיבדנו.‬ 467 00:50:13,291 --> 00:50:18,000 {\an8}‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬