1
00:00:46,333 --> 00:00:49,500
Викрадену кандидатку
в губернатори Токіо Токо Мукай
2
00:00:49,583 --> 00:00:53,000
знайшли за годину
після надходження вимоги про викуп.
3
00:00:54,083 --> 00:00:56,166
Досі немає інформації про те,
4
00:00:56,250 --> 00:01:00,416
чому пані Мукай викрали і як її визволили.
5
00:01:03,833 --> 00:01:05,333
Ґаку!
6
00:02:05,625 --> 00:02:09,250
ДІМ НІНДЗЯ
7
00:02:21,583 --> 00:02:23,791
Ти такий передбачуваний.
8
00:02:23,875 --> 00:02:24,916
Що?
9
00:02:25,000 --> 00:02:28,208
У тебе така тупа посмішка,
коли час боула з яловичиною.
10
00:02:28,291 --> 00:02:30,250
Що? Та неправда.
11
00:02:30,333 --> 00:02:31,500
А ось і ні.
12
00:02:31,583 --> 00:02:34,583
На обличчі написано:
«Люблю боули з яловичиною».
13
00:02:34,666 --> 00:02:36,000
Ой, пробач.
14
00:02:36,916 --> 00:02:40,541
Це не через боул із яловичиною,
а через ту дівчину! Даруй.
15
00:02:40,625 --> 00:02:41,958
Та не верзіть дурниць.
16
00:02:42,041 --> 00:02:43,125
Ну ти й збоченець.
17
00:02:48,125 --> 00:02:49,875
Просто поговори з нею.
18
00:02:50,458 --> 00:02:53,041
На твоєму місці…
Хоча моя думка й неважлива.
19
00:02:53,791 --> 00:02:55,875
Запроси на побачення. Це ж легко?
20
00:02:55,958 --> 00:02:58,333
- Це не так легко.
- Це легко.
21
00:02:59,166 --> 00:03:02,625
«Хочеш повечеряти разом на вихідних?»
22
00:03:03,958 --> 00:03:05,041
А, точно.
23
00:03:05,666 --> 00:03:07,791
Ви ж і без того завжди їсте разом!
24
00:03:08,541 --> 00:03:10,083
Проблема не в цьому.
25
00:03:10,666 --> 00:03:12,291
А в чому ж тоді?
26
00:03:13,000 --> 00:03:15,250
Поговори з нею. Просто наважся.
27
00:03:15,875 --> 00:03:20,208
Я думаю, що ти лише шукаєш відмовки.
28
00:03:20,291 --> 00:03:22,958
І взагалі з вас була б чудова пара!
29
00:03:25,625 --> 00:03:26,666
Ти вже закінчив?
30
00:03:27,291 --> 00:03:28,666
Гайда до останнього.
31
00:03:29,166 --> 00:03:30,000
Гаразд.
32
00:04:07,708 --> 00:04:09,750
Уже три дні минуло.
33
00:04:09,833 --> 00:04:10,708
ПОЛІЦІЯ
34
00:04:10,791 --> 00:04:13,250
- Хтось справді прийде?
- Я про це й думаю.
35
00:04:14,291 --> 00:04:16,041
Навіщо красти й повертати?
36
00:04:17,625 --> 00:04:19,000
- Що?
- Світло вимкнулося!
37
00:04:19,083 --> 00:04:20,041
- Га?
- Що?
38
00:04:20,125 --> 00:04:21,458
Агов! Погляньте туди!
39
00:04:21,541 --> 00:04:22,625
Погляньте!
40
00:04:43,916 --> 00:04:45,166
Ну на добраніч.
41
00:04:45,250 --> 00:04:46,916
Ви не йдете, пане Нозакі?
42
00:04:47,000 --> 00:04:49,208
У мене теж побачення.
43
00:04:49,958 --> 00:04:51,041
Щасти тобі, друже!
44
00:05:01,333 --> 00:05:02,208
Добрий вечір.
45
00:05:02,291 --> 00:05:04,166
КУПОН НА ЇЖУ
46
00:05:04,250 --> 00:05:06,916
БОУЛ ІЗ ЯЛОВИЧИНОЮ, ЦИБУЛЕЮ І СИРИМ ЯЙЦЕМ
47
00:05:15,166 --> 00:05:16,416
Подвійний бульйон і цибуля.
48
00:05:16,500 --> 00:05:19,041
Зрозумів. Подвійний бульйон,
цибуля, і одне сире яйце.
49
00:05:21,500 --> 00:05:22,791
Ой, даруйте.
50
00:05:24,291 --> 00:05:27,291
Подвійний бульйон,
зелена цибуля й одне сире яйце.
51
00:05:28,208 --> 00:05:29,208
Як завжди.
52
00:05:41,875 --> 00:05:43,625
Великий із кімчі.
53
00:05:45,916 --> 00:05:46,750
Саме так.
54
00:05:47,416 --> 00:05:48,666
Завжди замовляю його.
55
00:05:52,083 --> 00:05:53,583
Дякую, що зачекали.
56
00:06:02,458 --> 00:06:05,000
Знову працювали допізна?
57
00:06:05,666 --> 00:06:07,875
А, так. Робота.
58
00:06:08,666 --> 00:06:10,750
А чим ви займаєтеся?
59
00:06:11,666 --> 00:06:14,333
Я наповнюю автомати з напоями.
60
00:06:14,416 --> 00:06:15,708
- А, ясно.
- Так.
61
00:06:27,333 --> 00:06:29,041
Можна спитати ваше ім'я?
62
00:06:34,666 --> 00:06:35,583
Якщо не хочете…
63
00:06:35,666 --> 00:06:36,583
А, ні. Що ви…
64
00:06:37,750 --> 00:06:38,583
Я не проти.
65
00:06:39,666 --> 00:06:40,666
Я Хару Тавара.
66
00:06:43,625 --> 00:06:44,458
Пан Тавара.
67
00:06:46,541 --> 00:06:47,416
Я Карен Іто.
68
00:06:50,041 --> 00:06:50,875
Пані Іто.
69
00:07:04,333 --> 00:07:06,000
Пані Іто, чи не хотіли б ви…
70
00:07:12,791 --> 00:07:13,625
Я слухаю.
71
00:07:15,458 --> 00:07:17,208
Так, я вже в дорозі.
72
00:07:21,791 --> 00:07:23,083
Ну тоді
73
00:07:23,791 --> 00:07:24,875
ще побачимося тут?
74
00:07:28,500 --> 00:07:29,625
Дякую.
75
00:07:43,458 --> 00:07:44,833
Знайшли вцілілих?
76
00:07:44,916 --> 00:07:46,125
Поки що нікого.
77
00:07:49,875 --> 00:07:52,041
Тут ЗМІ, тож будьте обережні.
78
00:07:54,500 --> 00:07:56,500
Пропустіть. Дайте дорогу.
79
00:08:00,416 --> 00:08:03,000
Ставте. Агов, не чіпайте голови.
80
00:08:28,000 --> 00:08:28,833
Он там.
81
00:08:30,583 --> 00:08:31,416
Так, пане.
82
00:08:33,375 --> 00:08:37,000
Перепрошую, можна
кілька запитань? Скільки загиблих?
83
00:09:00,916 --> 00:09:01,750
Вітаю, бабусю.
84
00:09:01,833 --> 00:09:04,416
Шістдесят два,
шістдесят три, шістдесят чотири,
85
00:09:04,500 --> 00:09:07,291
шістдесят п'ять,
шістдесят шість, шістдесят сім,
86
00:09:07,375 --> 00:09:10,000
шістдесят вісім,
шістдесят дев'ять, сімдесят…
87
00:09:10,083 --> 00:09:10,916
Привіт, Ріку!
88
00:09:11,500 --> 00:09:13,666
Ну й ну! Я тут рахував.
89
00:09:13,750 --> 00:09:14,583
Що рахував?
90
00:09:15,375 --> 00:09:17,791
Наш дім якийсь дивний.
91
00:09:20,125 --> 00:09:21,083
Ріку, снідати.
92
00:09:21,583 --> 00:09:23,041
- Вітаю вдома.
- Привіт.
93
00:09:23,125 --> 00:09:25,041
Бабусю, сніданок готовий.
94
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Гаразд!
95
00:09:30,125 --> 00:09:31,000
Ой.
96
00:09:35,458 --> 00:09:36,333
Бабусю?
97
00:09:38,625 --> 00:09:39,458
Як?
98
00:09:40,750 --> 00:09:41,916
Хіба ти не була…
99
00:09:44,666 --> 00:09:45,666
Що ж, ну й нехай.
100
00:09:46,166 --> 00:09:47,000
Добре.
101
00:09:47,083 --> 00:09:49,958
Усі індустрії б'ють на сполох.
102
00:09:50,041 --> 00:09:50,916
Доброго ранку.
103
00:09:51,000 --> 00:09:51,833
Доброго ранку.
104
00:09:52,416 --> 00:09:53,791
Смачного.
105
00:09:57,916 --> 00:09:58,791
Ґаку…
106
00:10:00,500 --> 00:10:01,333
Доброго ранку.
107
00:10:15,250 --> 00:10:16,375
Далі в новинах:
108
00:10:17,208 --> 00:10:23,625
артефакт, украдений із замку Одавара,
таємничим чином повернули минулої ночі.
109
00:10:25,000 --> 00:10:28,833
Мідну кадильницю у формі лева,
пов'язану з Ходзьо Удзімаса,
110
00:10:28,916 --> 00:10:32,333
таємничим чином украли три дні тому.
111
00:10:32,916 --> 00:10:35,166
Учора поліція була напоготові…
112
00:10:35,250 --> 00:10:36,375
Їмо без телевізора.
113
00:10:43,125 --> 00:10:43,958
Хару.
114
00:10:45,458 --> 00:10:46,666
Працюй у броварні.
115
00:10:46,750 --> 00:10:48,208
Я ж казав, що не хочу.
116
00:10:49,666 --> 00:10:51,666
Більше нікому керувати бізнесом.
117
00:10:52,875 --> 00:10:53,916
Це не моє.
118
00:10:54,916 --> 00:10:55,791
Це точно.
119
00:10:57,041 --> 00:10:58,416
Наґі каже, що хоче.
120
00:10:59,125 --> 00:11:00,875
Виготовляти саке? Нізащо!
121
00:11:01,750 --> 00:11:03,583
Я лише в одному вправна.
122
00:11:04,333 --> 00:11:05,166
У чому?
123
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
- Ну скажи.
- Ти теж, так, тату?
124
00:11:09,208 --> 00:11:10,208
Ти мав бути…
125
00:11:10,291 --> 00:11:12,375
Шинобі.
126
00:11:13,125 --> 00:11:13,958
Тримай.
127
00:11:14,541 --> 00:11:15,708
Сама помий.
128
00:11:16,708 --> 00:11:17,541
Обережно.
129
00:11:19,083 --> 00:11:21,125
- Алло, Кіотані.
- Ідемо зараз?
130
00:11:21,208 --> 00:11:22,416
- Так.
- Справді?
131
00:11:22,500 --> 00:11:24,041
А чому ні? Ходімо.
132
00:11:24,125 --> 00:11:25,958
- А як же заняття?
- Заняття?
133
00:11:26,041 --> 00:11:27,666
Усе добре, не хвилюйся.
134
00:11:27,750 --> 00:11:29,000
- Так.
- Бувай.
135
00:11:30,500 --> 00:11:32,333
- А сніданок?
- Я вже поїв.
136
00:11:32,416 --> 00:11:34,000
- Бувай.
- Я іду спати.
137
00:11:34,083 --> 00:11:34,958
Доброго ранку.
138
00:11:36,208 --> 00:11:37,041
Доброго ранку.
139
00:11:49,250 --> 00:11:50,541
Сьогоднішній щасливий колір.
140
00:11:56,333 --> 00:11:57,166
Мамо.
141
00:11:57,916 --> 00:11:58,791
Що, синку?
142
00:11:58,875 --> 00:12:00,625
Ми багаті?
143
00:12:02,875 --> 00:12:04,041
А чому ти запитуєш?
144
00:12:04,125 --> 00:12:06,750
Мої друзі не живуть
у таких великих будинках.
145
00:12:07,500 --> 00:12:09,791
Правда, тобі пощастило? А тепер їж.
146
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
То ми бідні?
147
00:12:14,916 --> 00:12:16,083
Припини, Ріку.
148
00:12:16,166 --> 00:12:18,583
Досить питати. Ану мерщій снідай.
149
00:12:19,208 --> 00:12:20,083
Останнє!
150
00:12:20,166 --> 00:12:21,083
Ну запитуй.
151
00:12:21,791 --> 00:12:23,000
Я усиновлений?
152
00:12:28,333 --> 00:12:29,500
Чому ти це питаєш?
153
00:12:30,500 --> 00:12:32,416
Я не такий, як усі.
154
00:12:34,166 --> 00:12:35,125
Ти такий самий.
155
00:12:36,916 --> 00:12:37,750
Ріку.
156
00:12:39,166 --> 00:12:40,000
Ти звичайний.
157
00:12:42,708 --> 00:12:45,875
Уся наша сім'я звичайна.
158
00:12:51,916 --> 00:12:53,166
Звичайна. Ага.
159
00:13:02,375 --> 00:13:03,875
Ненавиджу це.
160
00:13:39,166 --> 00:13:41,291
Ну ж бо! Геть!
161
00:13:42,083 --> 00:13:42,916
Лети!
162
00:13:46,666 --> 00:13:48,416
Агов!
163
00:13:49,000 --> 00:13:52,500
Завдяки тому голубу
ми могли б оплатити ремонт. Ти це знаєш?
164
00:13:53,750 --> 00:13:55,291
Бери драбину, як звичайна людина!
165
00:13:55,875 --> 00:13:56,916
Драбину.
166
00:13:57,500 --> 00:13:58,750
А якщо тебе побачать?
167
00:14:02,333 --> 00:14:03,833
Іди ти, звичайний.
168
00:14:06,458 --> 00:14:07,291
Байдуже.
169
00:14:19,416 --> 00:14:21,083
Як же шумно.
170
00:14:45,458 --> 00:14:49,958
ГОЛОСУЙТЕ ЗА МУКАЙ
ЗРОБІТЬ ЯПОНІЮ СИЛЬНОЮ
171
00:14:58,625 --> 00:15:02,166
{\an8}БРОВАРНЯ «ТАВАРА»
172
00:15:09,625 --> 00:15:10,500
Доброго ранку.
173
00:15:14,708 --> 00:15:16,625
ЗАЯВА ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ
174
00:15:18,375 --> 00:15:19,458
Чому?
175
00:15:21,333 --> 00:15:22,166
Пробачте.
176
00:15:23,708 --> 00:15:26,291
Броварня… Їй кінець.
177
00:15:27,041 --> 00:15:28,916
Ми можемо не пережити й року.
178
00:15:30,208 --> 00:15:31,041
Але…
179
00:15:32,791 --> 00:15:33,958
Мусить бути якийсь…
180
00:15:34,041 --> 00:15:34,958
Так.
181
00:15:35,875 --> 00:15:38,291
Прийміть державні субсидії.
182
00:15:40,708 --> 00:15:41,791
Це…
183
00:15:43,083 --> 00:15:44,291
Чому?
184
00:15:45,416 --> 00:15:46,750
Це дармові гроші.
185
00:15:48,125 --> 00:15:51,375
Я терпів це шість років.
186
00:15:52,375 --> 00:15:54,625
Але я більше так не можу.
187
00:15:54,708 --> 00:15:56,041
Не поспішайте.
188
00:15:56,125 --> 00:15:57,916
- Дайте мені час…
- Скільки?
189
00:15:58,916 --> 00:16:00,458
У вас ні коштів, ні плану.
190
00:16:01,166 --> 00:16:03,041
І коли з'явиться ваш наступник?
191
00:16:06,625 --> 00:16:08,625
Дякую за ці 28 років.
192
00:16:10,166 --> 00:16:11,541
Нісіо, зачекайте! Нісі…
193
00:16:14,708 --> 00:16:15,875
Шефе, там урядовці.
194
00:16:20,708 --> 00:16:24,125
Пане Таваро, я Хамашіма
з Управління з питань культури.
195
00:16:24,666 --> 00:16:27,875
Ми хотіли би повернутися
до теми політики субсидій
196
00:16:27,958 --> 00:16:30,375
для збереження культурних цінностей.
197
00:16:34,291 --> 00:16:35,208
Залиште нас.
198
00:16:38,500 --> 00:16:40,458
- І всі інші теж.
- Так, начальнику.
199
00:16:50,875 --> 00:16:52,791
Дозволь представити новенького.
200
00:16:52,875 --> 00:16:53,958
Окі, привітайся.
201
00:16:55,583 --> 00:16:56,708
Я Масаміцу Окі.
202
00:16:57,791 --> 00:16:59,166
Це втілення моєї мрії.
203
00:16:59,250 --> 00:17:00,458
Ніколи б не подумав,
204
00:17:00,541 --> 00:17:04,625
що зустріну нащадка легендарного
Хатторі Хандзо, героя мого дитинства.
205
00:17:04,708 --> 00:17:06,916
- Тепер я можу померти щасливий…
- Годі.
206
00:17:08,666 --> 00:17:09,625
Чого ви хочете?
207
00:17:09,708 --> 00:17:10,708
Я зайнятий.
208
00:17:11,750 --> 00:17:14,208
Я послав голуба. Ти отримав повідомлення?
209
00:17:16,041 --> 00:17:20,208
Якщо побачу на своїй ділянці
ще хоч одного, я згодую його коту.
210
00:17:24,291 --> 00:17:26,500
З'явилася нова загроза шинобі.
211
00:17:26,583 --> 00:17:28,000
Шинобі більше не існує!
212
00:17:30,625 --> 00:17:32,375
Ми розгромили Фуму шість років тому.
213
00:17:34,458 --> 00:17:36,125
Чув про інцидент із судном?
214
00:17:36,625 --> 00:17:39,666
Схоже, там використали нову отруту.
215
00:17:39,750 --> 00:17:41,791
Хай поліція розбирається.
216
00:17:41,875 --> 00:17:43,375
І що поліція вдіє?
217
00:17:45,000 --> 00:17:46,791
Повернися до своїх обов'язків.
218
00:17:47,375 --> 00:17:48,833
Уся надія на вас.
219
00:17:50,083 --> 00:17:50,916
Ідіть звідси.
220
00:17:51,875 --> 00:17:53,666
Тепер ми звичайна сім'я.
221
00:17:54,750 --> 00:17:58,375
Твоя сім'я задоволена тим,
що ви «звичайні»?
222
00:17:59,250 --> 00:18:00,083
Що?
223
00:18:01,250 --> 00:18:03,166
Твоя броварня от-от збанкрутує.
224
00:18:04,125 --> 00:18:07,166
Що би подумав Ґаку, якби побачив вас?
225
00:18:19,166 --> 00:18:21,250
Не смій називати його імені.
226
00:18:22,541 --> 00:18:24,458
Мені потрібна сила клану Тавара.
227
00:18:25,000 --> 00:18:27,833
Я більше не наражатиму
свою сім'ю на небезпеку.
228
00:18:33,083 --> 00:18:34,708
Шефе, є хвилинка?
229
00:18:37,750 --> 00:18:39,083
Вони якраз ідуть.
230
00:18:39,166 --> 00:18:40,000
Так.
231
00:18:40,083 --> 00:18:43,750
Дякую, що знайшли для нас час.
232
00:18:50,333 --> 00:18:52,583
- Дякую, що зачекала.
- Ти запізнився.
233
00:18:53,833 --> 00:18:54,666
Пробач.
234
00:19:01,916 --> 00:19:04,458
Йой, яка ж краса.
235
00:19:06,875 --> 00:19:07,750
Це точно.
236
00:19:16,666 --> 00:19:17,500
Стривай…
237
00:19:18,375 --> 00:19:19,208
Що?
238
00:19:22,125 --> 00:19:23,000
Наґі.
239
00:19:24,375 --> 00:19:25,833
Ти будеш моєю дівчиною?
240
00:19:28,625 --> 00:19:29,458
Пробач.
241
00:19:35,000 --> 00:19:35,833
Чому ж ні?
242
00:19:38,083 --> 00:19:40,958
Справа не в тобі, Кіотані.
243
00:19:42,083 --> 00:19:42,916
Просто…
244
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Справа в правилі.
245
00:19:49,208 --> 00:19:51,000
У правилі? Про що це ти?
246
00:19:52,916 --> 00:19:53,750
Пробач.
247
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
Не знаю, як це пояснити, але…
248
00:19:58,708 --> 00:19:59,625
Я просто дивна.
249
00:20:01,916 --> 00:20:03,375
Але мені це подобається.
250
00:20:04,000 --> 00:20:06,958
Тому я і прогулюю школу,
аби ходити з тобою в музеї
251
00:20:07,625 --> 00:20:09,541
і я навіть відмовився від м'яса.
252
00:20:11,666 --> 00:20:12,500
Пробач.
253
00:20:14,166 --> 00:20:15,541
Ми можемо бути друзями?
254
00:20:17,041 --> 00:20:19,250
Я думав ти відчуваєш те саме, що і я.
255
00:20:50,916 --> 00:20:52,083
Перепрошую.
256
00:20:52,166 --> 00:20:54,083
- Так?
- Де я можу знайти сіль?
257
00:20:54,166 --> 00:20:56,583
А, сіль он там.
258
00:20:56,666 --> 00:20:57,500
Дякую.
259
00:21:14,833 --> 00:21:15,958
Дякую.
260
00:21:16,041 --> 00:21:16,875
Вільна каса.
261
00:21:52,500 --> 00:21:54,125
Ой, перепрошую. Вибачте.
262
00:21:55,708 --> 00:21:56,750
Перепрошую.
263
00:21:57,458 --> 00:21:58,291
Що?
264
00:22:05,291 --> 00:22:06,625
Перепрошую! Ось…
265
00:22:08,291 --> 00:22:09,125
Ти пройшов.
266
00:22:11,541 --> 00:22:15,708
Ця доброта приведе
до успіху нашого затемнення.
267
00:22:18,375 --> 00:22:19,375
Це вже незабаром.
268
00:22:20,208 --> 00:22:21,666
Очікуй указівок.
269
00:23:20,291 --> 00:23:21,166
Вітаю, пане.
270
00:23:24,500 --> 00:23:25,708
- Вітаю.
- Вітаю.
271
00:23:25,791 --> 00:23:26,625
Пане Омі!
272
00:23:27,500 --> 00:23:28,916
Мабуть, я проклятий.
273
00:23:29,000 --> 00:23:29,833
Що?
274
00:23:30,500 --> 00:23:31,416
Я проклятий.
275
00:23:32,458 --> 00:23:36,000
Найменше я хотів
справи крадіжки й повернення.
276
00:23:38,000 --> 00:23:40,916
Це буде ще одна
чорна пляма на моїй кар'єрі.
277
00:23:41,000 --> 00:23:44,291
Цікаво, чому артефакт повернули?
278
00:23:44,375 --> 00:23:45,333
Хтозна!
279
00:23:46,000 --> 00:23:47,708
Може, це підготовка абощо.
280
00:23:47,791 --> 00:23:49,333
До чого?
281
00:23:49,416 --> 00:23:50,500
- Це він?
- Так.
282
00:23:52,000 --> 00:23:55,416
ПОВЕРНЕМО ЗА 3 ДНІ
283
00:23:56,083 --> 00:23:57,208
Схоже, вибору нема.
284
00:23:57,875 --> 00:23:58,708
Іди по намет.
285
00:23:59,583 --> 00:24:01,333
- Улаштуємо кемпінг.
- Так.
286
00:24:22,416 --> 00:24:23,250
Фух.
287
00:24:39,125 --> 00:24:40,291
Молодець, Наґі.
288
00:24:42,125 --> 00:24:44,000
Та найголовніше що?
289
00:24:45,791 --> 00:24:49,666
Повернути це непомітно?
290
00:24:49,750 --> 00:24:50,583
Так.
291
00:24:53,666 --> 00:24:55,916
Я б хотіла більше визнання за це.
292
00:24:57,208 --> 00:24:58,250
Май гордість.
293
00:25:02,875 --> 00:25:04,875
Найкращі шинобі неначе тіні.
294
00:25:05,583 --> 00:25:07,291
Ніхто не має знати, що ми є.
295
00:25:08,000 --> 00:25:10,458
Але ми захищаємо цю країну.
296
00:25:14,583 --> 00:25:15,958
Не пропускай тренувань.
297
00:25:19,416 --> 00:25:20,375
Не пропускатиму.
298
00:25:39,791 --> 00:25:41,083
Місія виконана!
299
00:25:42,541 --> 00:25:43,875
Наш секретик, Ханзо.
300
00:25:52,166 --> 00:25:53,208
Ой леле.
301
00:25:55,625 --> 00:26:02,375
ГАК НІНДЗЯ
302
00:26:02,458 --> 00:26:03,791
ЗАМОВЛЕННЯ ОФОРМЛЕНО
303
00:26:20,083 --> 00:26:20,916
Ідеально.
304
00:26:22,666 --> 00:26:24,791
Твоя сім'я має броварню, так?
305
00:26:24,875 --> 00:26:27,750
Тобто ти можеш пити скільки завгодно саке.
306
00:26:29,291 --> 00:26:33,000
Якщо ти не очолиш
броварню, віддай її мені.
307
00:26:33,083 --> 00:26:34,541
Щиро прошу.
308
00:26:35,333 --> 00:26:36,166
Я не хочу!
309
00:26:36,666 --> 00:26:39,041
Мене лякає, що ти так просто віддаєш її.
310
00:26:39,125 --> 00:26:41,125
Що? Я не проти. Тримай.
311
00:26:41,791 --> 00:26:43,291
Час боула з яловичиною?
312
00:26:43,375 --> 00:26:44,291
Гайда.
313
00:26:44,375 --> 00:26:45,208
Добре.
314
00:28:00,958 --> 00:28:02,500
Ви їсте лише з яловичиною?
315
00:28:03,458 --> 00:28:04,291
Що?
316
00:28:04,791 --> 00:28:08,250
Може, ви любите ще щось їсти?
317
00:28:09,666 --> 00:28:12,916
Ну що ж. Боули з яловичиною…
318
00:28:13,916 --> 00:28:14,750
Знаєш,
319
00:28:15,791 --> 00:28:17,500
я запрошую тебе на побачення.
320
00:28:18,458 --> 00:28:19,291
Так.
321
00:28:21,166 --> 00:28:22,000
Що?
322
00:28:22,750 --> 00:28:23,833
Ти завтра вільний?
323
00:28:25,208 --> 00:28:26,583
А, так.
324
00:28:28,166 --> 00:28:29,000
Тоді…
325
00:28:30,041 --> 00:28:30,875
Так.
326
00:28:39,250 --> 00:28:40,208
Що їстимемо?
327
00:28:41,583 --> 00:28:45,000
Не боул із яловичиною.
328
00:28:46,000 --> 00:28:46,875
Домовилися.
329
00:28:47,416 --> 00:28:48,625
Чекаю з нетерпінням.
330
00:28:50,250 --> 00:28:52,625
- Дякуємо за їжу.
- Дякую.
331
00:29:08,375 --> 00:29:09,500
Один середній.
332
00:29:12,291 --> 00:29:13,666
Від цього не відмитися.
333
00:29:16,291 --> 00:29:19,791
Я думав, що як романтика,
так і вживання м'яса проти правил.
334
00:29:25,166 --> 00:29:27,625
Прикро. Вона симпатична.
335
00:29:33,375 --> 00:29:34,500
Тобі самотньо?
336
00:29:37,500 --> 00:29:40,250
Дозволь познайомити тебе з чистою жінкою.
337
00:29:43,791 --> 00:29:45,958
Як і було у твоїх батьків.
338
00:29:46,916 --> 00:29:47,916
Тобі ж це відомо?
339
00:29:54,666 --> 00:29:58,750
Чи ти плануєш залишатися
незайманим усе життя?
340
00:29:58,833 --> 00:30:00,708
- Дякую за їжу.
- Дякую.
341
00:30:00,791 --> 00:30:02,166
Вона - ходяча біда.
342
00:30:08,000 --> 00:30:09,208
Як думаєш,
343
00:30:10,333 --> 00:30:12,041
чому вона тут щодня?
344
00:30:27,791 --> 00:30:28,875
Хару.
345
00:30:30,625 --> 00:30:31,458
Ти ж там, так?
346
00:30:42,791 --> 00:30:43,916
Працюй у броварні.
347
00:30:45,750 --> 00:30:46,958
Інакше пошкодуєш.
348
00:30:48,541 --> 00:30:49,875
Про що це ти?
349
00:30:52,416 --> 00:30:54,125
Колись ти займеш моє місце.
350
00:30:56,083 --> 00:30:59,375
Броварня - це лише
прикриття. Чому б не закрити?
351
00:31:01,625 --> 00:31:03,208
Вона наша вже поколіннями.
352
00:31:04,375 --> 00:31:05,625
З чого ж ми житимемо?
353
00:31:07,000 --> 00:31:08,791
Ріку лише вісім.
354
00:31:09,666 --> 00:31:12,333
- Його витрати на навчання…
- Це не моє.
355
00:31:12,416 --> 00:31:13,458
Хару.
356
00:31:15,166 --> 00:31:16,541
Ти тепер найстарший.
357
00:31:21,625 --> 00:31:22,500
Ґаку…
358
00:31:24,500 --> 00:31:25,666
теж цього хотів би.
359
00:31:36,458 --> 00:31:37,291
Пробач.
360
00:31:39,750 --> 00:31:41,333
Я не можу замінити Ґаку.
361
00:31:48,083 --> 00:31:49,291
Коли будеш готовий.
362
00:31:50,750 --> 00:31:51,583
Я чекатиму.
363
00:33:55,000 --> 00:33:55,875
Будь ласка,
364
00:33:57,958 --> 00:33:58,958
не вбивайте мене.
365
00:34:02,916 --> 00:34:05,041
Я ще молодий.
366
00:34:06,791 --> 00:34:08,958
Як і ви ще молоді.
367
00:34:12,166 --> 00:34:13,208
Я благаю вас…
368
00:35:34,875 --> 00:35:36,541
Хто вас прислав?
369
00:35:37,583 --> 00:35:40,208
Ми лише служимо нашій справі.
370
00:35:56,833 --> 00:35:58,791
Кожен шинобі служить господарю.
371
00:36:00,208 --> 00:36:01,208
Хто ваш господар?
372
00:36:02,500 --> 00:36:04,833
Ви нічого не знаєте.
373
00:36:05,541 --> 00:36:07,500
Ми, Фума, не служимо господареві.
374
00:36:10,166 --> 00:36:11,833
Фума приречені на вимирання.
375
00:36:14,416 --> 00:36:16,125
Запам'ятайте цю мить.
376
00:36:23,291 --> 00:36:25,833
Фума Котаро ніколи не загине…
377
00:36:26,416 --> 00:36:28,791
Зустрінемося біля демонічних воріт.
378
00:37:52,791 --> 00:37:55,625
Репортерка,
що рознюхує про інцидент із судном.
379
00:37:58,875 --> 00:37:59,708
І що?
380
00:38:00,333 --> 00:38:03,750
Вона надто близько до правди про шинобі.
381
00:38:05,500 --> 00:38:09,583
Може, вона шукає не тебе, а клан Тавара.
382
00:38:10,958 --> 00:38:12,000
Дізнайся про неї.
383
00:38:12,083 --> 00:38:13,916
Я більше не приймаю місій.
384
00:38:16,958 --> 00:38:19,583
Хару, добре подумай.
385
00:38:21,500 --> 00:38:27,916
Ми прибираємо шинобі,
яких викрили, і тих, хто розкрив їх.
386
00:38:28,000 --> 00:38:29,791
Приберіть мене, якщо зможете.
387
00:38:32,875 --> 00:38:34,916
Думаєш, я не здатен на це?
388
00:38:37,583 --> 00:38:39,416
Світ більше не потребує шинобі.
389
00:38:42,416 --> 00:38:43,541
Розраховую на тебе.
390
00:38:51,875 --> 00:38:54,458
РОКУЯ, ТАЙТО, 7-17-22
«ПОРТ-ГАЙТС» №608
391
00:39:51,583 --> 00:39:52,458
Пані.
392
00:40:45,666 --> 00:40:48,583
КАРЕН:
ПРОБАЧ, СЬОГОДНІ ВСЕ Ж НЕ ВИЙДЕ ЗУСТРІТИСЯ
393
00:40:55,666 --> 00:40:57,166
Давно не бачилися,
394
00:40:57,250 --> 00:40:58,083
Йоко.
395
00:40:59,125 --> 00:41:00,875
Звичайно ж, це ти, Хамо.
396
00:41:01,375 --> 00:41:02,375
Японський перець?
397
00:41:03,250 --> 00:41:06,166
Невже клану Тавара так бракує грошей?
398
00:41:07,958 --> 00:41:08,791
Чи
399
00:41:09,500 --> 00:41:12,625
ти домогосподарка,
якій бракує гострих відчуттів?
400
00:41:13,666 --> 00:41:14,958
Переходь до справи.
401
00:41:17,666 --> 00:41:21,208
Ти несанкціоновано
використовувала свої навички шинобі.
402
00:41:22,125 --> 00:41:23,708
За це карають.
403
00:41:24,291 --> 00:41:26,625
Ти забудеш про це, якщо я прийму місію?
404
00:41:28,333 --> 00:41:30,250
- А ти кмітлива.
- Яка платня?
405
00:41:31,625 --> 00:41:33,250
Поліція не дізнається.
406
00:41:34,291 --> 00:41:35,583
Цього має вистачити.
407
00:41:36,500 --> 00:41:38,666
Будинок валиться, школи дорогі,
408
00:41:38,750 --> 00:41:40,750
і ти знаєш, як справи у броварні.
409
00:41:41,541 --> 00:41:42,458
Яка платня?
410
00:41:45,458 --> 00:41:47,291
Така ж, як і шість років тому.
411
00:41:48,916 --> 00:41:49,750
Приймаю.
412
00:41:51,041 --> 00:41:52,041
Що я маю зробити?
413
00:41:52,625 --> 00:41:54,708
Ти чула про інцидент із судном?
414
00:41:58,791 --> 00:42:00,458
Сто дванадцять,
415
00:42:01,375 --> 00:42:03,791
сто тринадцять,
416
00:42:04,958 --> 00:42:06,833
сто чотирнадцять,
417
00:42:08,916 --> 00:42:10,625
сто п'ятнадцять…
418
00:42:25,041 --> 00:42:26,541
НІНДЗЯ-ІКС ПОЧАВ СТЕЖИТИ
419
00:42:31,708 --> 00:42:34,375
ПУБЛІКАЦІЇ: 42,
ВІДСТЕЖУЮТЬ: 1, ВІДСТЕЖУЄ: 0
420
00:42:36,958 --> 00:42:38,875
ТИ НАЗИВАЄШ СЕБЕ ШИНОБІ?
421
00:42:44,333 --> 00:42:46,375
ХТО ВИ?
422
00:42:49,458 --> 00:42:52,625
НАЙКРАЩІ ШИНОБІ - ЯК ТІНІ
423
00:43:02,708 --> 00:43:05,791
НАЙКРАЩІ ШИНОБІ - ЯК ТІНІ
424
00:43:24,250 --> 00:43:26,000
Вітаю!
425
00:43:32,541 --> 00:43:35,208
- У нас багато.
- Так, багато цукерок.
426
00:43:35,291 --> 00:43:36,166
Справді?
427
00:43:36,250 --> 00:43:38,750
Клас! Треба ще набрати!
428
00:44:37,458 --> 00:44:38,541
За вами стежили?
429
00:44:38,625 --> 00:44:40,666
Ні. А за вами?
430
00:44:44,041 --> 00:44:44,958
То чому я?
431
00:44:46,083 --> 00:44:48,000
Лише ви сприйняли мене серйозно.
432
00:44:49,416 --> 00:44:51,416
Ну і яка інформація?
433
00:44:51,500 --> 00:44:52,708
Інцидент із судном.
434
00:44:52,791 --> 00:44:55,166
Це неправда, що всі померли.
435
00:44:55,250 --> 00:44:56,666
Одна особа вижила.
436
00:44:57,291 --> 00:44:58,416
Винуватець.
437
00:44:58,500 --> 00:45:00,083
Вам відоме ім'я?
438
00:45:06,583 --> 00:45:07,833
Напишіть про це!
439
00:45:09,208 --> 00:45:12,333
Це було лише тренування.
Станеться дещо гірше.
440
00:45:21,416 --> 00:45:22,250
П'єш?
441
00:45:23,791 --> 00:45:25,250
Гадаю, у масці не вийде.
442
00:45:34,166 --> 00:45:36,041
А у вас є ім'я?
443
00:45:38,625 --> 00:45:39,458
Що?
444
00:45:45,791 --> 00:45:47,208
Турагенція…
445
00:45:48,375 --> 00:45:49,375
Я вас не чую!
446
00:45:51,208 --> 00:45:52,625
Я маю докази!
447
00:46:00,041 --> 00:46:01,416
…отрута жовтої квітки…
448
00:46:52,666 --> 00:46:54,958
- Сама? Я пригощу випивкою.
- Мила маска.
449
00:46:55,041 --> 00:46:57,500
- Перепрошую…
- Ходімо туди.
450
00:48:43,875 --> 00:48:45,875
Викличте швидку!
451
00:48:54,666 --> 00:48:55,625
Ви цілі?
452
00:53:31,166 --> 00:53:35,708
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як