1 00:00:46,333 --> 00:00:49,500 Викрадену кандидатку в губернатори Токіо Токо Мукай 2 00:00:49,583 --> 00:00:53,000 знайшли за годину після надходження вимоги про викуп. 3 00:00:54,083 --> 00:00:56,166 Досі немає інформації про те, 4 00:00:56,250 --> 00:01:00,416 чому пані Мукай викрали і як її визволили. 5 00:01:03,833 --> 00:01:05,333 Ґаку! 6 00:02:05,625 --> 00:02:09,250 ДІМ НІНДЗЯ 7 00:02:21,583 --> 00:02:23,791 Ти такий передбачуваний. 8 00:02:23,875 --> 00:02:24,916 Що? 9 00:02:25,000 --> 00:02:28,208 У тебе така тупа посмішка, коли час боула з яловичиною. 10 00:02:28,291 --> 00:02:30,250 Що? Та неправда. 11 00:02:30,333 --> 00:02:31,500 А ось і ні. 12 00:02:31,583 --> 00:02:34,583 На обличчі написано: «Люблю боули з яловичиною». 13 00:02:34,666 --> 00:02:36,000 Ой, пробач. 14 00:02:36,916 --> 00:02:40,541 Це не через боул із яловичиною, а через ту дівчину! Даруй. 15 00:02:40,625 --> 00:02:41,958 Та не верзіть дурниць. 16 00:02:42,041 --> 00:02:43,125 Ну ти й збоченець. 17 00:02:48,125 --> 00:02:49,875 Просто поговори з нею. 18 00:02:50,458 --> 00:02:53,041 На твоєму місці… Хоча моя думка й неважлива. 19 00:02:53,791 --> 00:02:55,875 Запроси на побачення. Це ж легко? 20 00:02:55,958 --> 00:02:58,333 - Це не так легко. - Це легко. 21 00:02:59,166 --> 00:03:02,625 «Хочеш повечеряти разом на вихідних?» 22 00:03:03,958 --> 00:03:05,041 А, точно. 23 00:03:05,666 --> 00:03:07,791 Ви ж і без того завжди їсте разом! 24 00:03:08,541 --> 00:03:10,083 Проблема не в цьому. 25 00:03:10,666 --> 00:03:12,291 А в чому ж тоді? 26 00:03:13,000 --> 00:03:15,250 Поговори з нею. Просто наважся. 27 00:03:15,875 --> 00:03:20,208 Я думаю, що ти лише шукаєш відмовки. 28 00:03:20,291 --> 00:03:22,958 І взагалі з вас була б чудова пара! 29 00:03:25,625 --> 00:03:26,666 Ти вже закінчив? 30 00:03:27,291 --> 00:03:28,666 Гайда до останнього. 31 00:03:29,166 --> 00:03:30,000 Гаразд. 32 00:04:07,708 --> 00:04:09,750 Уже три дні минуло. 33 00:04:09,833 --> 00:04:10,708 ПОЛІЦІЯ 34 00:04:10,791 --> 00:04:13,250 - Хтось справді прийде? - Я про це й думаю. 35 00:04:14,291 --> 00:04:16,041 Навіщо красти й повертати? 36 00:04:17,625 --> 00:04:19,000 - Що? - Світло вимкнулося! 37 00:04:19,083 --> 00:04:20,041 - Га? - Що? 38 00:04:20,125 --> 00:04:21,458 Агов! Погляньте туди! 39 00:04:21,541 --> 00:04:22,625 Погляньте! 40 00:04:43,916 --> 00:04:45,166 Ну на добраніч. 41 00:04:45,250 --> 00:04:46,916 Ви не йдете, пане Нозакі? 42 00:04:47,000 --> 00:04:49,208 У мене теж побачення. 43 00:04:49,958 --> 00:04:51,041 Щасти тобі, друже! 44 00:05:01,333 --> 00:05:02,208 Добрий вечір. 45 00:05:02,291 --> 00:05:04,166 КУПОН НА ЇЖУ 46 00:05:04,250 --> 00:05:06,916 БОУЛ ІЗ ЯЛОВИЧИНОЮ, ЦИБУЛЕЮ І СИРИМ ЯЙЦЕМ 47 00:05:15,166 --> 00:05:16,416 Подвійний бульйон і цибуля. 48 00:05:16,500 --> 00:05:19,041 Зрозумів. Подвійний бульйон, цибуля, і одне сире яйце. 49 00:05:21,500 --> 00:05:22,791 Ой, даруйте. 50 00:05:24,291 --> 00:05:27,291 Подвійний бульйон, зелена цибуля й одне сире яйце. 51 00:05:28,208 --> 00:05:29,208 Як завжди. 52 00:05:41,875 --> 00:05:43,625 Великий із кімчі. 53 00:05:45,916 --> 00:05:46,750 Саме так. 54 00:05:47,416 --> 00:05:48,666 Завжди замовляю його. 55 00:05:52,083 --> 00:05:53,583 Дякую, що зачекали. 56 00:06:02,458 --> 00:06:05,000 Знову працювали допізна? 57 00:06:05,666 --> 00:06:07,875 А, так. Робота. 58 00:06:08,666 --> 00:06:10,750 А чим ви займаєтеся? 59 00:06:11,666 --> 00:06:14,333 Я наповнюю автомати з напоями. 60 00:06:14,416 --> 00:06:15,708 - А, ясно. - Так. 61 00:06:27,333 --> 00:06:29,041 Можна спитати ваше ім'я? 62 00:06:34,666 --> 00:06:35,583 Якщо не хочете… 63 00:06:35,666 --> 00:06:36,583 А, ні. Що ви… 64 00:06:37,750 --> 00:06:38,583 Я не проти. 65 00:06:39,666 --> 00:06:40,666 Я Хару Тавара. 66 00:06:43,625 --> 00:06:44,458 Пан Тавара. 67 00:06:46,541 --> 00:06:47,416 Я Карен Іто. 68 00:06:50,041 --> 00:06:50,875 Пані Іто. 69 00:07:04,333 --> 00:07:06,000 Пані Іто, чи не хотіли б ви… 70 00:07:12,791 --> 00:07:13,625 Я слухаю. 71 00:07:15,458 --> 00:07:17,208 Так, я вже в дорозі. 72 00:07:21,791 --> 00:07:23,083 Ну тоді 73 00:07:23,791 --> 00:07:24,875 ще побачимося тут? 74 00:07:28,500 --> 00:07:29,625 Дякую. 75 00:07:43,458 --> 00:07:44,833 Знайшли вцілілих? 76 00:07:44,916 --> 00:07:46,125 Поки що нікого. 77 00:07:49,875 --> 00:07:52,041 Тут ЗМІ, тож будьте обережні. 78 00:07:54,500 --> 00:07:56,500 Пропустіть. Дайте дорогу. 79 00:08:00,416 --> 00:08:03,000 Ставте. Агов, не чіпайте голови. 80 00:08:28,000 --> 00:08:28,833 Он там. 81 00:08:30,583 --> 00:08:31,416 Так, пане. 82 00:08:33,375 --> 00:08:37,000 Перепрошую, можна кілька запитань? Скільки загиблих? 83 00:09:00,916 --> 00:09:01,750 Вітаю, бабусю. 84 00:09:01,833 --> 00:09:04,416 Шістдесят два, шістдесят три, шістдесят чотири, 85 00:09:04,500 --> 00:09:07,291 шістдесят п'ять, шістдесят шість, шістдесят сім, 86 00:09:07,375 --> 00:09:10,000 шістдесят вісім, шістдесят дев'ять, сімдесят… 87 00:09:10,083 --> 00:09:10,916 Привіт, Ріку! 88 00:09:11,500 --> 00:09:13,666 Ну й ну! Я тут рахував. 89 00:09:13,750 --> 00:09:14,583 Що рахував? 90 00:09:15,375 --> 00:09:17,791 Наш дім якийсь дивний. 91 00:09:20,125 --> 00:09:21,083 Ріку, снідати. 92 00:09:21,583 --> 00:09:23,041 - Вітаю вдома. - Привіт. 93 00:09:23,125 --> 00:09:25,041 Бабусю, сніданок готовий. 94 00:09:28,125 --> 00:09:28,958 Гаразд! 95 00:09:30,125 --> 00:09:31,000 Ой. 96 00:09:35,458 --> 00:09:36,333 Бабусю? 97 00:09:38,625 --> 00:09:39,458 Як? 98 00:09:40,750 --> 00:09:41,916 Хіба ти не була… 99 00:09:44,666 --> 00:09:45,666 Що ж, ну й нехай. 100 00:09:46,166 --> 00:09:47,000 Добре. 101 00:09:47,083 --> 00:09:49,958 Усі індустрії б'ють на сполох. 102 00:09:50,041 --> 00:09:50,916 Доброго ранку. 103 00:09:51,000 --> 00:09:51,833 Доброго ранку. 104 00:09:52,416 --> 00:09:53,791 Смачного. 105 00:09:57,916 --> 00:09:58,791 Ґаку… 106 00:10:00,500 --> 00:10:01,333 Доброго ранку. 107 00:10:15,250 --> 00:10:16,375 Далі в новинах: 108 00:10:17,208 --> 00:10:23,625 артефакт, украдений із замку Одавара, таємничим чином повернули минулої ночі. 109 00:10:25,000 --> 00:10:28,833 Мідну кадильницю у формі лева, пов'язану з Ходзьо Удзімаса, 110 00:10:28,916 --> 00:10:32,333 таємничим чином украли три дні тому. 111 00:10:32,916 --> 00:10:35,166 Учора поліція була напоготові… 112 00:10:35,250 --> 00:10:36,375 Їмо без телевізора. 113 00:10:43,125 --> 00:10:43,958 Хару. 114 00:10:45,458 --> 00:10:46,666 Працюй у броварні. 115 00:10:46,750 --> 00:10:48,208 Я ж казав, що не хочу. 116 00:10:49,666 --> 00:10:51,666 Більше нікому керувати бізнесом. 117 00:10:52,875 --> 00:10:53,916 Це не моє. 118 00:10:54,916 --> 00:10:55,791 Це точно. 119 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 Наґі каже, що хоче. 120 00:10:59,125 --> 00:11:00,875 Виготовляти саке? Нізащо! 121 00:11:01,750 --> 00:11:03,583 Я лише в одному вправна. 122 00:11:04,333 --> 00:11:05,166 У чому? 123 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 - Ну скажи. - Ти теж, так, тату? 124 00:11:09,208 --> 00:11:10,208 Ти мав бути… 125 00:11:10,291 --> 00:11:12,375 Шинобі. 126 00:11:13,125 --> 00:11:13,958 Тримай. 127 00:11:14,541 --> 00:11:15,708 Сама помий. 128 00:11:16,708 --> 00:11:17,541 Обережно. 129 00:11:19,083 --> 00:11:21,125 - Алло, Кіотані. - Ідемо зараз? 130 00:11:21,208 --> 00:11:22,416 - Так. - Справді? 131 00:11:22,500 --> 00:11:24,041 А чому ні? Ходімо. 132 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 - А як же заняття? - Заняття? 133 00:11:26,041 --> 00:11:27,666 Усе добре, не хвилюйся. 134 00:11:27,750 --> 00:11:29,000 - Так. - Бувай. 135 00:11:30,500 --> 00:11:32,333 - А сніданок? - Я вже поїв. 136 00:11:32,416 --> 00:11:34,000 - Бувай. - Я іду спати. 137 00:11:34,083 --> 00:11:34,958 Доброго ранку. 138 00:11:36,208 --> 00:11:37,041 Доброго ранку. 139 00:11:49,250 --> 00:11:50,541 Сьогоднішній щасливий колір. 140 00:11:56,333 --> 00:11:57,166 Мамо. 141 00:11:57,916 --> 00:11:58,791 Що, синку? 142 00:11:58,875 --> 00:12:00,625 Ми багаті? 143 00:12:02,875 --> 00:12:04,041 А чому ти запитуєш? 144 00:12:04,125 --> 00:12:06,750 Мої друзі не живуть у таких великих будинках. 145 00:12:07,500 --> 00:12:09,791 Правда, тобі пощастило? А тепер їж. 146 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 То ми бідні? 147 00:12:14,916 --> 00:12:16,083 Припини, Ріку. 148 00:12:16,166 --> 00:12:18,583 Досить питати. Ану мерщій снідай. 149 00:12:19,208 --> 00:12:20,083 Останнє! 150 00:12:20,166 --> 00:12:21,083 Ну запитуй. 151 00:12:21,791 --> 00:12:23,000 Я усиновлений? 152 00:12:28,333 --> 00:12:29,500 Чому ти це питаєш? 153 00:12:30,500 --> 00:12:32,416 Я не такий, як усі. 154 00:12:34,166 --> 00:12:35,125 Ти такий самий. 155 00:12:36,916 --> 00:12:37,750 Ріку. 156 00:12:39,166 --> 00:12:40,000 Ти звичайний. 157 00:12:42,708 --> 00:12:45,875 Уся наша сім'я звичайна. 158 00:12:51,916 --> 00:12:53,166 Звичайна. Ага. 159 00:13:02,375 --> 00:13:03,875 Ненавиджу це. 160 00:13:39,166 --> 00:13:41,291 Ну ж бо! Геть! 161 00:13:42,083 --> 00:13:42,916 Лети! 162 00:13:46,666 --> 00:13:48,416 Агов! 163 00:13:49,000 --> 00:13:52,500 Завдяки тому голубу ми могли б оплатити ремонт. Ти це знаєш? 164 00:13:53,750 --> 00:13:55,291 Бери драбину, як звичайна людина! 165 00:13:55,875 --> 00:13:56,916 Драбину. 166 00:13:57,500 --> 00:13:58,750 А якщо тебе побачать? 167 00:14:02,333 --> 00:14:03,833 Іди ти, звичайний. 168 00:14:06,458 --> 00:14:07,291 Байдуже. 169 00:14:19,416 --> 00:14:21,083 Як же шумно. 170 00:14:45,458 --> 00:14:49,958 ГОЛОСУЙТЕ ЗА МУКАЙ ЗРОБІТЬ ЯПОНІЮ СИЛЬНОЮ 171 00:14:58,625 --> 00:15:02,166 {\an8}БРОВАРНЯ «ТАВАРА» 172 00:15:09,625 --> 00:15:10,500 Доброго ранку. 173 00:15:14,708 --> 00:15:16,625 ЗАЯВА ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ 174 00:15:18,375 --> 00:15:19,458 Чому? 175 00:15:21,333 --> 00:15:22,166 Пробачте. 176 00:15:23,708 --> 00:15:26,291 Броварня… Їй кінець. 177 00:15:27,041 --> 00:15:28,916 Ми можемо не пережити й року. 178 00:15:30,208 --> 00:15:31,041 Але… 179 00:15:32,791 --> 00:15:33,958 Мусить бути якийсь… 180 00:15:34,041 --> 00:15:34,958 Так. 181 00:15:35,875 --> 00:15:38,291 Прийміть державні субсидії. 182 00:15:40,708 --> 00:15:41,791 Це… 183 00:15:43,083 --> 00:15:44,291 Чому? 184 00:15:45,416 --> 00:15:46,750 Це дармові гроші. 185 00:15:48,125 --> 00:15:51,375 Я терпів це шість років. 186 00:15:52,375 --> 00:15:54,625 Але я більше так не можу. 187 00:15:54,708 --> 00:15:56,041 Не поспішайте. 188 00:15:56,125 --> 00:15:57,916 - Дайте мені час… - Скільки? 189 00:15:58,916 --> 00:16:00,458 У вас ні коштів, ні плану. 190 00:16:01,166 --> 00:16:03,041 І коли з'явиться ваш наступник? 191 00:16:06,625 --> 00:16:08,625 Дякую за ці 28 років. 192 00:16:10,166 --> 00:16:11,541 Нісіо, зачекайте! Нісі… 193 00:16:14,708 --> 00:16:15,875 Шефе, там урядовці. 194 00:16:20,708 --> 00:16:24,125 Пане Таваро, я Хамашіма з Управління з питань культури. 195 00:16:24,666 --> 00:16:27,875 Ми хотіли би повернутися до теми політики субсидій 196 00:16:27,958 --> 00:16:30,375 для збереження культурних цінностей. 197 00:16:34,291 --> 00:16:35,208 Залиште нас. 198 00:16:38,500 --> 00:16:40,458 - І всі інші теж. - Так, начальнику. 199 00:16:50,875 --> 00:16:52,791 Дозволь представити новенького. 200 00:16:52,875 --> 00:16:53,958 Окі, привітайся. 201 00:16:55,583 --> 00:16:56,708 Я Масаміцу Окі. 202 00:16:57,791 --> 00:16:59,166 Це втілення моєї мрії. 203 00:16:59,250 --> 00:17:00,458 Ніколи б не подумав, 204 00:17:00,541 --> 00:17:04,625 що зустріну нащадка легендарного Хатторі Хандзо, героя мого дитинства. 205 00:17:04,708 --> 00:17:06,916 - Тепер я можу померти щасливий… - Годі. 206 00:17:08,666 --> 00:17:09,625 Чого ви хочете? 207 00:17:09,708 --> 00:17:10,708 Я зайнятий. 208 00:17:11,750 --> 00:17:14,208 Я послав голуба. Ти отримав повідомлення? 209 00:17:16,041 --> 00:17:20,208 Якщо побачу на своїй ділянці ще хоч одного, я згодую його коту. 210 00:17:24,291 --> 00:17:26,500 З'явилася нова загроза шинобі. 211 00:17:26,583 --> 00:17:28,000 Шинобі більше не існує! 212 00:17:30,625 --> 00:17:32,375 Ми розгромили Фуму шість років тому. 213 00:17:34,458 --> 00:17:36,125 Чув про інцидент із судном? 214 00:17:36,625 --> 00:17:39,666 Схоже, там використали нову отруту. 215 00:17:39,750 --> 00:17:41,791 Хай поліція розбирається. 216 00:17:41,875 --> 00:17:43,375 І що поліція вдіє? 217 00:17:45,000 --> 00:17:46,791 Повернися до своїх обов'язків. 218 00:17:47,375 --> 00:17:48,833 Уся надія на вас. 219 00:17:50,083 --> 00:17:50,916 Ідіть звідси. 220 00:17:51,875 --> 00:17:53,666 Тепер ми звичайна сім'я. 221 00:17:54,750 --> 00:17:58,375 Твоя сім'я задоволена тим, що ви «звичайні»? 222 00:17:59,250 --> 00:18:00,083 Що? 223 00:18:01,250 --> 00:18:03,166 Твоя броварня от-от збанкрутує. 224 00:18:04,125 --> 00:18:07,166 Що би подумав Ґаку, якби побачив вас? 225 00:18:19,166 --> 00:18:21,250 Не смій називати його імені. 226 00:18:22,541 --> 00:18:24,458 Мені потрібна сила клану Тавара. 227 00:18:25,000 --> 00:18:27,833 Я більше не наражатиму свою сім'ю на небезпеку. 228 00:18:33,083 --> 00:18:34,708 Шефе, є хвилинка? 229 00:18:37,750 --> 00:18:39,083 Вони якраз ідуть. 230 00:18:39,166 --> 00:18:40,000 Так. 231 00:18:40,083 --> 00:18:43,750 Дякую, що знайшли для нас час. 232 00:18:50,333 --> 00:18:52,583 - Дякую, що зачекала. - Ти запізнився. 233 00:18:53,833 --> 00:18:54,666 Пробач. 234 00:19:01,916 --> 00:19:04,458 Йой, яка ж краса. 235 00:19:06,875 --> 00:19:07,750 Це точно. 236 00:19:16,666 --> 00:19:17,500 Стривай… 237 00:19:18,375 --> 00:19:19,208 Що? 238 00:19:22,125 --> 00:19:23,000 Наґі. 239 00:19:24,375 --> 00:19:25,833 Ти будеш моєю дівчиною? 240 00:19:28,625 --> 00:19:29,458 Пробач. 241 00:19:35,000 --> 00:19:35,833 Чому ж ні? 242 00:19:38,083 --> 00:19:40,958 Справа не в тобі, Кіотані. 243 00:19:42,083 --> 00:19:42,916 Просто… 244 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Справа в правилі. 245 00:19:49,208 --> 00:19:51,000 У правилі? Про що це ти? 246 00:19:52,916 --> 00:19:53,750 Пробач. 247 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 Не знаю, як це пояснити, але… 248 00:19:58,708 --> 00:19:59,625 Я просто дивна. 249 00:20:01,916 --> 00:20:03,375 Але мені це подобається. 250 00:20:04,000 --> 00:20:06,958 Тому я і прогулюю школу, аби ходити з тобою в музеї 251 00:20:07,625 --> 00:20:09,541 і я навіть відмовився від м'яса. 252 00:20:11,666 --> 00:20:12,500 Пробач. 253 00:20:14,166 --> 00:20:15,541 Ми можемо бути друзями? 254 00:20:17,041 --> 00:20:19,250 Я думав ти відчуваєш те саме, що і я. 255 00:20:50,916 --> 00:20:52,083 Перепрошую. 256 00:20:52,166 --> 00:20:54,083 - Так? - Де я можу знайти сіль? 257 00:20:54,166 --> 00:20:56,583 А, сіль он там. 258 00:20:56,666 --> 00:20:57,500 Дякую. 259 00:21:14,833 --> 00:21:15,958 Дякую. 260 00:21:16,041 --> 00:21:16,875 Вільна каса. 261 00:21:52,500 --> 00:21:54,125 Ой, перепрошую. Вибачте. 262 00:21:55,708 --> 00:21:56,750 Перепрошую. 263 00:21:57,458 --> 00:21:58,291 Що? 264 00:22:05,291 --> 00:22:06,625 Перепрошую! Ось… 265 00:22:08,291 --> 00:22:09,125 Ти пройшов. 266 00:22:11,541 --> 00:22:15,708 Ця доброта приведе до успіху нашого затемнення. 267 00:22:18,375 --> 00:22:19,375 Це вже незабаром. 268 00:22:20,208 --> 00:22:21,666 Очікуй указівок. 269 00:23:20,291 --> 00:23:21,166 Вітаю, пане. 270 00:23:24,500 --> 00:23:25,708 - Вітаю. - Вітаю. 271 00:23:25,791 --> 00:23:26,625 Пане Омі! 272 00:23:27,500 --> 00:23:28,916 Мабуть, я проклятий. 273 00:23:29,000 --> 00:23:29,833 Що? 274 00:23:30,500 --> 00:23:31,416 Я проклятий. 275 00:23:32,458 --> 00:23:36,000 Найменше я хотів справи крадіжки й повернення. 276 00:23:38,000 --> 00:23:40,916 Це буде ще одна чорна пляма на моїй кар'єрі. 277 00:23:41,000 --> 00:23:44,291 Цікаво, чому артефакт повернули? 278 00:23:44,375 --> 00:23:45,333 Хтозна! 279 00:23:46,000 --> 00:23:47,708 Може, це підготовка абощо. 280 00:23:47,791 --> 00:23:49,333 До чого? 281 00:23:49,416 --> 00:23:50,500 - Це він? - Так. 282 00:23:52,000 --> 00:23:55,416 ПОВЕРНЕМО ЗА 3 ДНІ 283 00:23:56,083 --> 00:23:57,208 Схоже, вибору нема. 284 00:23:57,875 --> 00:23:58,708 Іди по намет. 285 00:23:59,583 --> 00:24:01,333 - Улаштуємо кемпінг. - Так. 286 00:24:22,416 --> 00:24:23,250 Фух. 287 00:24:39,125 --> 00:24:40,291 Молодець, Наґі. 288 00:24:42,125 --> 00:24:44,000 Та найголовніше що? 289 00:24:45,791 --> 00:24:49,666 Повернути це непомітно? 290 00:24:49,750 --> 00:24:50,583 Так. 291 00:24:53,666 --> 00:24:55,916 Я б хотіла більше визнання за це. 292 00:24:57,208 --> 00:24:58,250 Май гордість. 293 00:25:02,875 --> 00:25:04,875 Найкращі шинобі неначе тіні. 294 00:25:05,583 --> 00:25:07,291 Ніхто не має знати, що ми є. 295 00:25:08,000 --> 00:25:10,458 Але ми захищаємо цю країну. 296 00:25:14,583 --> 00:25:15,958 Не пропускай тренувань. 297 00:25:19,416 --> 00:25:20,375 Не пропускатиму. 298 00:25:39,791 --> 00:25:41,083 Місія виконана! 299 00:25:42,541 --> 00:25:43,875 Наш секретик, Ханзо. 300 00:25:52,166 --> 00:25:53,208 Ой леле. 301 00:25:55,625 --> 00:26:02,375 ГАК НІНДЗЯ 302 00:26:02,458 --> 00:26:03,791 ЗАМОВЛЕННЯ ОФОРМЛЕНО 303 00:26:20,083 --> 00:26:20,916 Ідеально. 304 00:26:22,666 --> 00:26:24,791 Твоя сім'я має броварню, так? 305 00:26:24,875 --> 00:26:27,750 Тобто ти можеш пити скільки завгодно саке. 306 00:26:29,291 --> 00:26:33,000 Якщо ти не очолиш броварню, віддай її мені. 307 00:26:33,083 --> 00:26:34,541 Щиро прошу. 308 00:26:35,333 --> 00:26:36,166 Я не хочу! 309 00:26:36,666 --> 00:26:39,041 Мене лякає, що ти так просто віддаєш її. 310 00:26:39,125 --> 00:26:41,125 Що? Я не проти. Тримай. 311 00:26:41,791 --> 00:26:43,291 Час боула з яловичиною? 312 00:26:43,375 --> 00:26:44,291 Гайда. 313 00:26:44,375 --> 00:26:45,208 Добре. 314 00:28:00,958 --> 00:28:02,500 Ви їсте лише з яловичиною? 315 00:28:03,458 --> 00:28:04,291 Що? 316 00:28:04,791 --> 00:28:08,250 Може, ви любите ще щось їсти? 317 00:28:09,666 --> 00:28:12,916 Ну що ж. Боули з яловичиною… 318 00:28:13,916 --> 00:28:14,750 Знаєш, 319 00:28:15,791 --> 00:28:17,500 я запрошую тебе на побачення. 320 00:28:18,458 --> 00:28:19,291 Так. 321 00:28:21,166 --> 00:28:22,000 Що? 322 00:28:22,750 --> 00:28:23,833 Ти завтра вільний? 323 00:28:25,208 --> 00:28:26,583 А, так. 324 00:28:28,166 --> 00:28:29,000 Тоді… 325 00:28:30,041 --> 00:28:30,875 Так. 326 00:28:39,250 --> 00:28:40,208 Що їстимемо? 327 00:28:41,583 --> 00:28:45,000 Не боул із яловичиною. 328 00:28:46,000 --> 00:28:46,875 Домовилися. 329 00:28:47,416 --> 00:28:48,625 Чекаю з нетерпінням. 330 00:28:50,250 --> 00:28:52,625 - Дякуємо за їжу. - Дякую. 331 00:29:08,375 --> 00:29:09,500 Один середній. 332 00:29:12,291 --> 00:29:13,666 Від цього не відмитися. 333 00:29:16,291 --> 00:29:19,791 Я думав, що як романтика, так і вживання м'яса проти правил. 334 00:29:25,166 --> 00:29:27,625 Прикро. Вона симпатична. 335 00:29:33,375 --> 00:29:34,500 Тобі самотньо? 336 00:29:37,500 --> 00:29:40,250 Дозволь познайомити тебе з чистою жінкою. 337 00:29:43,791 --> 00:29:45,958 Як і було у твоїх батьків. 338 00:29:46,916 --> 00:29:47,916 Тобі ж це відомо? 339 00:29:54,666 --> 00:29:58,750 Чи ти плануєш залишатися незайманим усе життя? 340 00:29:58,833 --> 00:30:00,708 - Дякую за їжу. - Дякую. 341 00:30:00,791 --> 00:30:02,166 Вона - ходяча біда. 342 00:30:08,000 --> 00:30:09,208 Як думаєш, 343 00:30:10,333 --> 00:30:12,041 чому вона тут щодня? 344 00:30:27,791 --> 00:30:28,875 Хару. 345 00:30:30,625 --> 00:30:31,458 Ти ж там, так? 346 00:30:42,791 --> 00:30:43,916 Працюй у броварні. 347 00:30:45,750 --> 00:30:46,958 Інакше пошкодуєш. 348 00:30:48,541 --> 00:30:49,875 Про що це ти? 349 00:30:52,416 --> 00:30:54,125 Колись ти займеш моє місце. 350 00:30:56,083 --> 00:30:59,375 Броварня - це лише прикриття. Чому б не закрити? 351 00:31:01,625 --> 00:31:03,208 Вона наша вже поколіннями. 352 00:31:04,375 --> 00:31:05,625 З чого ж ми житимемо? 353 00:31:07,000 --> 00:31:08,791 Ріку лише вісім. 354 00:31:09,666 --> 00:31:12,333 - Його витрати на навчання… - Це не моє. 355 00:31:12,416 --> 00:31:13,458 Хару. 356 00:31:15,166 --> 00:31:16,541 Ти тепер найстарший. 357 00:31:21,625 --> 00:31:22,500 Ґаку… 358 00:31:24,500 --> 00:31:25,666 теж цього хотів би. 359 00:31:36,458 --> 00:31:37,291 Пробач. 360 00:31:39,750 --> 00:31:41,333 Я не можу замінити Ґаку. 361 00:31:48,083 --> 00:31:49,291 Коли будеш готовий. 362 00:31:50,750 --> 00:31:51,583 Я чекатиму. 363 00:33:55,000 --> 00:33:55,875 Будь ласка, 364 00:33:57,958 --> 00:33:58,958 не вбивайте мене. 365 00:34:02,916 --> 00:34:05,041 Я ще молодий. 366 00:34:06,791 --> 00:34:08,958 Як і ви ще молоді. 367 00:34:12,166 --> 00:34:13,208 Я благаю вас… 368 00:35:34,875 --> 00:35:36,541 Хто вас прислав? 369 00:35:37,583 --> 00:35:40,208 Ми лише служимо нашій справі. 370 00:35:56,833 --> 00:35:58,791 Кожен шинобі служить господарю. 371 00:36:00,208 --> 00:36:01,208 Хто ваш господар? 372 00:36:02,500 --> 00:36:04,833 Ви нічого не знаєте. 373 00:36:05,541 --> 00:36:07,500 Ми, Фума, не служимо господареві. 374 00:36:10,166 --> 00:36:11,833 Фума приречені на вимирання. 375 00:36:14,416 --> 00:36:16,125 Запам'ятайте цю мить. 376 00:36:23,291 --> 00:36:25,833 Фума Котаро ніколи не загине… 377 00:36:26,416 --> 00:36:28,791 Зустрінемося біля демонічних воріт. 378 00:37:52,791 --> 00:37:55,625 Репортерка, що рознюхує про інцидент із судном. 379 00:37:58,875 --> 00:37:59,708 І що? 380 00:38:00,333 --> 00:38:03,750 Вона надто близько до правди про шинобі. 381 00:38:05,500 --> 00:38:09,583 Може, вона шукає не тебе, а клан Тавара. 382 00:38:10,958 --> 00:38:12,000 Дізнайся про неї. 383 00:38:12,083 --> 00:38:13,916 Я більше не приймаю місій. 384 00:38:16,958 --> 00:38:19,583 Хару, добре подумай. 385 00:38:21,500 --> 00:38:27,916 Ми прибираємо шинобі, яких викрили, і тих, хто розкрив їх. 386 00:38:28,000 --> 00:38:29,791 Приберіть мене, якщо зможете. 387 00:38:32,875 --> 00:38:34,916 Думаєш, я не здатен на це? 388 00:38:37,583 --> 00:38:39,416 Світ більше не потребує шинобі. 389 00:38:42,416 --> 00:38:43,541 Розраховую на тебе. 390 00:38:51,875 --> 00:38:54,458 РОКУЯ, ТАЙТО, 7-17-22 «ПОРТ-ГАЙТС» №608 391 00:39:51,583 --> 00:39:52,458 Пані. 392 00:40:45,666 --> 00:40:48,583 КАРЕН: ПРОБАЧ, СЬОГОДНІ ВСЕ Ж НЕ ВИЙДЕ ЗУСТРІТИСЯ 393 00:40:55,666 --> 00:40:57,166 Давно не бачилися, 394 00:40:57,250 --> 00:40:58,083 Йоко. 395 00:40:59,125 --> 00:41:00,875 Звичайно ж, це ти, Хамо. 396 00:41:01,375 --> 00:41:02,375 Японський перець? 397 00:41:03,250 --> 00:41:06,166 Невже клану Тавара так бракує грошей? 398 00:41:07,958 --> 00:41:08,791 Чи 399 00:41:09,500 --> 00:41:12,625 ти домогосподарка, якій бракує гострих відчуттів? 400 00:41:13,666 --> 00:41:14,958 Переходь до справи. 401 00:41:17,666 --> 00:41:21,208 Ти несанкціоновано використовувала свої навички шинобі. 402 00:41:22,125 --> 00:41:23,708 За це карають. 403 00:41:24,291 --> 00:41:26,625 Ти забудеш про це, якщо я прийму місію? 404 00:41:28,333 --> 00:41:30,250 - А ти кмітлива. - Яка платня? 405 00:41:31,625 --> 00:41:33,250 Поліція не дізнається. 406 00:41:34,291 --> 00:41:35,583 Цього має вистачити. 407 00:41:36,500 --> 00:41:38,666 Будинок валиться, школи дорогі, 408 00:41:38,750 --> 00:41:40,750 і ти знаєш, як справи у броварні. 409 00:41:41,541 --> 00:41:42,458 Яка платня? 410 00:41:45,458 --> 00:41:47,291 Така ж, як і шість років тому. 411 00:41:48,916 --> 00:41:49,750 Приймаю. 412 00:41:51,041 --> 00:41:52,041 Що я маю зробити? 413 00:41:52,625 --> 00:41:54,708 Ти чула про інцидент із судном? 414 00:41:58,791 --> 00:42:00,458 Сто дванадцять, 415 00:42:01,375 --> 00:42:03,791 сто тринадцять, 416 00:42:04,958 --> 00:42:06,833 сто чотирнадцять, 417 00:42:08,916 --> 00:42:10,625 сто п'ятнадцять… 418 00:42:25,041 --> 00:42:26,541 НІНДЗЯ-ІКС ПОЧАВ СТЕЖИТИ 419 00:42:31,708 --> 00:42:34,375 ПУБЛІКАЦІЇ: 42, ВІДСТЕЖУЮТЬ: 1, ВІДСТЕЖУЄ: 0 420 00:42:36,958 --> 00:42:38,875 ТИ НАЗИВАЄШ СЕБЕ ШИНОБІ? 421 00:42:44,333 --> 00:42:46,375 ХТО ВИ? 422 00:42:49,458 --> 00:42:52,625 НАЙКРАЩІ ШИНОБІ - ЯК ТІНІ 423 00:43:02,708 --> 00:43:05,791 НАЙКРАЩІ ШИНОБІ - ЯК ТІНІ 424 00:43:24,250 --> 00:43:26,000 Вітаю! 425 00:43:32,541 --> 00:43:35,208 - У нас багато. - Так, багато цукерок. 426 00:43:35,291 --> 00:43:36,166 Справді? 427 00:43:36,250 --> 00:43:38,750 Клас! Треба ще набрати! 428 00:44:37,458 --> 00:44:38,541 За вами стежили? 429 00:44:38,625 --> 00:44:40,666 Ні. А за вами? 430 00:44:44,041 --> 00:44:44,958 То чому я? 431 00:44:46,083 --> 00:44:48,000 Лише ви сприйняли мене серйозно. 432 00:44:49,416 --> 00:44:51,416 Ну і яка інформація? 433 00:44:51,500 --> 00:44:52,708 Інцидент із судном. 434 00:44:52,791 --> 00:44:55,166 Це неправда, що всі померли. 435 00:44:55,250 --> 00:44:56,666 Одна особа вижила. 436 00:44:57,291 --> 00:44:58,416 Винуватець. 437 00:44:58,500 --> 00:45:00,083 Вам відоме ім'я? 438 00:45:06,583 --> 00:45:07,833 Напишіть про це! 439 00:45:09,208 --> 00:45:12,333 Це було лише тренування. Станеться дещо гірше. 440 00:45:21,416 --> 00:45:22,250 П'єш? 441 00:45:23,791 --> 00:45:25,250 Гадаю, у масці не вийде. 442 00:45:34,166 --> 00:45:36,041 А у вас є ім'я? 443 00:45:38,625 --> 00:45:39,458 Що? 444 00:45:45,791 --> 00:45:47,208 Турагенція… 445 00:45:48,375 --> 00:45:49,375 Я вас не чую! 446 00:45:51,208 --> 00:45:52,625 Я маю докази! 447 00:46:00,041 --> 00:46:01,416 …отрута жовтої квітки… 448 00:46:52,666 --> 00:46:54,958 - Сама? Я пригощу випивкою. - Мила маска. 449 00:46:55,041 --> 00:46:57,500 - Перепрошую… - Ходімо туди. 450 00:48:43,875 --> 00:48:45,875 Викличте швидку! 451 00:48:54,666 --> 00:48:55,625 Ви цілі? 452 00:53:31,166 --> 00:53:35,708 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як