1
00:00:46,333 --> 00:00:48,916
Kaçırılan Tokyo valisi adayı Toko Mukai
2
00:00:49,500 --> 00:00:53,000
fidye talebinden
sadece bir saat sonra bulundu.
3
00:00:54,083 --> 00:00:58,333
Vali adayı Mukai'nin neden kaçırıldığı
ve nasıl kurtarıldığı hakkında
4
00:00:58,416 --> 00:01:00,833
herhangi bir bilgi paylaşılmış değil.
5
00:01:03,833 --> 00:01:05,333
Gaku!
6
00:02:21,583 --> 00:02:23,875
Çok belli ediyorsun.
7
00:02:23,958 --> 00:02:24,916
Efendim?
8
00:02:25,000 --> 00:02:28,166
Gyudon yeme vakti gelince
şapşal şapşal gülümsüyorsun.
9
00:02:28,250 --> 00:02:30,250
Ne? Yok öyle bir şey.
10
00:02:30,333 --> 00:02:31,500
Evet, var.
11
00:02:31,583 --> 00:02:34,583
Alnında "Gyudon yemeye
can atıyorum" yazıyor.
12
00:02:35,291 --> 00:02:36,416
Pardon, pardon.
13
00:02:37,000 --> 00:02:40,750
Olay gyudon'da değil,
o kızı görmekte! Pardon!
14
00:02:40,833 --> 00:02:42,083
Ne alakası var?
15
00:02:42,166 --> 00:02:43,333
Çakal seni.
16
00:02:48,166 --> 00:02:49,875
Konuş oğlum şu kızla.
17
00:02:50,583 --> 00:02:53,291
Yerinde olsam… Gerçi bana laf düşmez.
18
00:02:53,791 --> 00:02:55,958
Ona çıkma teklif et. Çok kolay.
19
00:02:56,041 --> 00:02:58,583
- O kadar kolay değil.
- O kadar kolay.
20
00:02:59,125 --> 00:03:02,958
"Bu hafta sonu
beraber bir şeyler yiyelim mi?"
21
00:03:04,125 --> 00:03:08,041
Ama doğru ya,
siz zaten sürekli beraber yiyorsunuz!
22
00:03:08,541 --> 00:03:10,541
Sorun o değil ki.
23
00:03:10,625 --> 00:03:12,500
Neymiş o zaman sorun?
24
00:03:13,000 --> 00:03:15,250
Konuş onunla, şansını dene.
25
00:03:15,958 --> 00:03:20,208
Bana soracak olursan
anca mazeret uyduruyorsun.
26
00:03:20,291 --> 00:03:23,125
Hem bence birbirinize çok yakışıyorsunuz.
27
00:03:25,625 --> 00:03:26,666
Bitti mi?
28
00:03:27,333 --> 00:03:30,000
- Kaldı son makine.
- Evet.
29
00:04:07,708 --> 00:04:09,750
Üç gün oldu.
30
00:04:09,833 --> 00:04:10,708
POLİS
31
00:04:10,791 --> 00:04:12,458
Harbiden gelip bırakır mı?
32
00:04:12,541 --> 00:04:15,458
- Ne bileyim?
- Niye çalıp geri getiresin ki?
33
00:04:20,125 --> 00:04:21,458
Hey! Şuraya bakın!
34
00:04:43,875 --> 00:04:45,250
O hâlde eline sağlık.
35
00:04:45,333 --> 00:04:49,416
- Gelmiyor musun Nozaki-san?
- Benim de bir randevum var.
36
00:04:49,958 --> 00:04:51,041
Sana bol şans!
37
00:05:01,333 --> 00:05:02,208
Hoş geldiniz.
38
00:05:02,291 --> 00:05:04,166
SİPARİŞ MAKİNESİ
39
00:05:04,250 --> 00:05:06,916
GYUDON - EKSTRA TAZE SOĞAN - ÇİĞ YUMURTA
40
00:05:15,208 --> 00:05:19,041
- Suyu ve soğanı bol olsun.
- Tamam, bol su, soğan ve çiğ yumurta.
41
00:05:22,000 --> 00:05:23,083
Kusura bakmayın.
42
00:05:24,250 --> 00:05:27,541
Et suyu, taze soğanı bol ve çiğ yumurtalı.
43
00:05:28,208 --> 00:05:29,375
Her zamankinden.
44
00:05:41,875 --> 00:05:43,875
Kimçili büyük boy kâse.
45
00:05:45,916 --> 00:05:46,916
Doğru.
46
00:05:47,416 --> 00:05:48,750
Hep yediğim şey.
47
00:05:51,958 --> 00:05:53,583
Beklediğiniz için sağ olun.
48
00:06:02,458 --> 00:06:05,000
Yine geç saate kadar çalıştınız sanırım.
49
00:06:05,666 --> 00:06:08,166
Evet, öyle oldu. Çalıştım.
50
00:06:08,666 --> 00:06:10,750
Ne iş yapıyorsunuz?
51
00:06:11,625 --> 00:06:14,416
Otomat dolduruyorum. Öyle işte.
52
00:06:14,500 --> 00:06:15,875
- Anladım.
- Evet.
53
00:06:27,250 --> 00:06:29,041
Adınızı öğrenebilir miyim?
54
00:06:31,958 --> 00:06:33,041
Şey…
55
00:06:34,791 --> 00:06:36,958
- İstemezseniz…
- Yok, yok. Şey…
56
00:06:37,750 --> 00:06:38,750
İsterim.
57
00:06:39,625 --> 00:06:41,083
Haru Tawara.
58
00:06:43,625 --> 00:06:44,625
Tawara-san.
59
00:06:46,541 --> 00:06:47,708
Karen Ito ben.
60
00:06:50,041 --> 00:06:51,041
Ito-san.
61
00:07:04,291 --> 00:07:06,291
Ito-san, bu hafta sonu benimle…
62
00:07:12,750 --> 00:07:13,750
Alo.
63
00:07:15,458 --> 00:07:17,458
Tamam, hemen geliyorum.
64
00:07:21,791 --> 00:07:24,958
O hâlde şey… Yine burada görüşürüz.
65
00:07:28,416 --> 00:07:29,625
Teşekkür ederiz.
66
00:07:43,458 --> 00:07:46,125
- Sağ kalan var mı?
- Şu an için yok.
67
00:07:49,875 --> 00:07:52,041
Basın geldi, dikkatli olun.
68
00:07:54,500 --> 00:07:56,500
Yol açın, lütfen çekilin.
69
00:08:28,083 --> 00:08:29,083
Hey.
70
00:08:30,666 --> 00:08:31,666
Emredersiniz.
71
00:08:33,375 --> 00:08:37,000
Pardon, birkaç soru sorabilir miyim?
Kaç ölü var?
72
00:09:00,916 --> 00:09:04,416
- Günaydın babaanne.
- 62, 63, 64,
73
00:09:04,500 --> 00:09:07,708
65, 66, 67,
74
00:09:07,791 --> 00:09:10,041
68, 69, 70…
75
00:09:10,125 --> 00:09:11,416
Günaydın Riku!
76
00:09:11,500 --> 00:09:13,750
Aman ya! Bir şey sayıyordum.
77
00:09:13,833 --> 00:09:14,833
Ne sayıyordun?
78
00:09:15,416 --> 00:09:18,041
Biliyor musun, evimizde bir tuhaflık var.
79
00:09:20,208 --> 00:09:21,500
Riku, kahvaltı.
80
00:09:21,583 --> 00:09:23,041
- Hoş geldin.
- Hoş buldum.
81
00:09:23,125 --> 00:09:25,291
Babaanne, kahvaltı hazır.
82
00:09:28,208 --> 00:09:29,208
Tamam!
83
00:09:30,083 --> 00:09:31,083
Hop!
84
00:09:35,458 --> 00:09:36,541
Babaanne.
85
00:09:38,625 --> 00:09:39,625
Nasıl?
86
00:09:40,666 --> 00:09:42,250
Daha demin şurada…
87
00:09:44,583 --> 00:09:45,666
Neyse…
88
00:09:46,166 --> 00:09:47,000
Tamam.
89
00:09:47,083 --> 00:09:50,125
Bütün sektörlerde alarm zilleri çalıyor.
90
00:09:50,208 --> 00:09:51,916
- Günaydın.
- Günaydın.
91
00:09:52,416 --> 00:09:53,958
Herkese afiyet olsun.
92
00:09:57,958 --> 00:09:58,958
Gaku…
93
00:10:00,500 --> 00:10:01,500
Günaydın.
94
00:10:15,250 --> 00:10:16,708
Sıradaki habere geçelim.
95
00:10:17,208 --> 00:10:23,750
Odawara Kalesi'nden çalınan tarihi eser
dün gece gizemli bir şekilde iade edildi.
96
00:10:25,000 --> 00:10:28,791
Hojo Ujimasa'ya atfedilen
aslan figürlü pirinç tütsülük
97
00:10:28,875 --> 00:10:32,791
üç gün önce
müzeden gizemli bir şekilde çalınmıştı.
98
00:10:32,875 --> 00:10:35,166
Dün gece polis alarm hâlindeyken…
99
00:10:35,250 --> 00:10:36,666
Yemek yerken izlenmez.
100
00:10:43,125 --> 00:10:44,125
Haru.
101
00:10:45,458 --> 00:10:48,458
- İmalathanenin başına geç.
- "Hayır" dedim ya.
102
00:10:49,666 --> 00:10:52,000
İşi sen devralmazsan kim alacak?
103
00:10:52,875 --> 00:10:54,375
Bana göre bir iş değil.
104
00:10:54,875 --> 00:10:56,000
Orası doğru.
105
00:10:57,000 --> 00:10:58,625
Nagi istiyormuş işte.
106
00:10:59,125 --> 00:11:01,083
Asla sake yapmak istemem.
107
00:11:01,708 --> 00:11:03,833
Benim iyi olduğum tek şey var.
108
00:11:04,333 --> 00:11:05,333
Nedir?
109
00:11:05,875 --> 00:11:07,166
Nedir, nedir?
110
00:11:07,250 --> 00:11:10,333
Senin de, değil mi baba?
Şey olmak için doğmuşsun…
111
00:11:10,416 --> 00:11:12,416
Şinobi.
112
00:11:13,083 --> 00:11:15,125
- Al.
- Kendin koysana.
113
00:11:19,041 --> 00:11:21,208
- Alo, Kyotani-kun?
- Şimdi gidelim mi?
114
00:11:21,291 --> 00:11:22,500
- Evet.
- Olur mu?
115
00:11:22,583 --> 00:11:24,125
Neden olmasın? Gidelim.
116
00:11:24,208 --> 00:11:25,958
- Ders ne olacak?
- Ders mi?
117
00:11:26,041 --> 00:11:27,333
Bir şey olmaz.
118
00:11:27,833 --> 00:11:29,375
- Evet.
- Güle güle.
119
00:11:30,458 --> 00:11:32,333
- Kahvaltı?
- Yiyip geldim.
120
00:11:32,416 --> 00:11:34,000
- Güle güle.
- Ben yatıyorum.
121
00:11:34,083 --> 00:11:35,083
Günaydın.
122
00:11:36,291 --> 00:11:37,291
Günaydın.
123
00:11:49,291 --> 00:11:50,541
Günün uğurlu rengi.
124
00:11:56,375 --> 00:11:58,791
- Anne.
- Efendim?
125
00:11:58,875 --> 00:12:00,625
Biz zengin miyiz?
126
00:12:02,833 --> 00:12:04,041
Neden sordun?
127
00:12:04,125 --> 00:12:06,958
Hiçbir arkadaşımın evi
bu kadar büyük değil.
128
00:12:07,458 --> 00:12:09,958
Ne kadar şanslısın işte. Yemeğini ye.
129
00:12:12,000 --> 00:12:13,291
Peki fakir miyiz?
130
00:12:14,916 --> 00:12:16,083
Hadi Riku.
131
00:12:16,166 --> 00:12:18,708
Soru sormayı bırak, yemeğini ye.
132
00:12:19,208 --> 00:12:21,083
- Son bir soru!
- Neymiş?
133
00:12:21,750 --> 00:12:23,250
Ben evlatlık mıyım?
134
00:12:28,291 --> 00:12:29,500
Nereden çıktı?
135
00:12:30,500 --> 00:12:32,750
Herkesten farklı hissediyorum.
136
00:12:34,166 --> 00:12:35,416
Farklı değilsin.
137
00:12:36,916 --> 00:12:37,750
Riku.
138
00:12:39,125 --> 00:12:40,208
Normalsin.
139
00:12:42,666 --> 00:12:46,041
Bizim bütün ailemiz normal.
140
00:12:51,916 --> 00:12:53,375
Normalmiş…
141
00:13:02,375 --> 00:13:04,041
Yine mi yahu…
142
00:13:39,166 --> 00:13:41,291
Kış! Git buradan!
143
00:13:42,166 --> 00:13:43,166
Git!
144
00:13:46,666 --> 00:13:48,500
Hey!
145
00:13:49,000 --> 00:13:52,500
O güvercin tadilat parasını çıkarırdı,
biliyorsun değil mi?
146
00:13:53,708 --> 00:13:55,791
Normal biri gibi merdiven kullan!
147
00:13:55,875 --> 00:13:56,916
Merdiven var.
148
00:13:57,500 --> 00:13:59,125
Biri görse ne olur sonra?
149
00:14:02,291 --> 00:14:04,041
Ne normali yahu?
150
00:14:06,500 --> 00:14:07,500
Aman!
151
00:14:19,416 --> 00:14:21,250
Amma gürültü oldu.
152
00:14:45,458 --> 00:14:49,958
{\an8}OYLAR MUKAI'YE
JAPONYA GÜÇLENSİN
153
00:14:58,625 --> 00:15:02,166
{\an8}TAWARA SAKE İMALATHANESİ LTD. ŞTİ.
154
00:15:09,666 --> 00:15:10,666
Günaydın.
155
00:15:14,708 --> 00:15:16,625
İSTİFA MEKTUBU
156
00:15:18,375 --> 00:15:19,458
Neden?
157
00:15:21,375 --> 00:15:22,375
Üzgünüm.
158
00:15:23,708 --> 00:15:26,291
İmalathane işi bizim için bitti.
159
00:15:27,083 --> 00:15:29,333
Bu yılı çıkarabileceğimizi sanmam.
160
00:15:30,208 --> 00:15:31,208
Yok…
161
00:15:32,750 --> 00:15:35,208
- Yapabileceğimiz bir şey…
- Var.
162
00:15:35,833 --> 00:15:38,291
Devlet desteğini kabul edin.
163
00:15:40,708 --> 00:15:42,041
Onu…
164
00:15:43,083 --> 00:15:44,458
Nedenmiş?
165
00:15:45,375 --> 00:15:47,208
Hibe olmasına rağmen mi?
166
00:15:48,083 --> 00:15:51,375
Altı yıldır bu duruma katlanıyorum.
167
00:15:52,416 --> 00:15:54,625
Ama artık takatim kalmadı.
168
00:15:54,708 --> 00:15:58,208
- Acele etmesek mi? Bana biraz vakit…
- Ne kadar vakit?
169
00:15:58,916 --> 00:16:03,291
Ne paramız ne stratejimiz var.
Halefiniz de ortada yok!
170
00:16:06,625 --> 00:16:08,958
Geçen 28 yıl için teşekkür ederim.
171
00:16:10,166 --> 00:16:11,791
Nishio-san, dur! Nish…
172
00:16:14,708 --> 00:16:16,416
Başkan, devletten geldiler.
173
00:16:21,208 --> 00:16:24,583
Ah, Tawara-san.
Kültür İşleri'nden Hamashima ben.
174
00:16:24,666 --> 00:16:27,875
Kültürel varlıkları koruma fonu
politikamız hakkında
175
00:16:27,958 --> 00:16:30,583
sizinle tekrar görüşmek isteriz.
176
00:16:34,208 --> 00:16:35,208
Müsaade et.
177
00:16:38,541 --> 00:16:40,625
- Herkes çıksın.
- Tamam.
178
00:16:50,916 --> 00:16:52,791
Yeni elemanla tanıştırayım.
179
00:16:52,875 --> 00:16:54,291
Oki, kendini tanıt.
180
00:16:55,583 --> 00:16:57,083
Masamitsu Oki ben.
181
00:16:57,750 --> 00:17:01,875
Hayalim gerçek oldu. Çocukluk kahramanım
efsanevi Hattori Hanzo'nun
182
00:17:01,958 --> 00:17:05,916
soyundan gelen biriyle tanışacağımı
hiç sanmazdım. Artık ölsem de…
183
00:17:06,000 --> 00:17:07,041
Kâfi.
184
00:17:08,666 --> 00:17:09,625
Ne istiyorsun?
185
00:17:09,708 --> 00:17:11,083
İşim gücüm var.
186
00:17:11,750 --> 00:17:14,541
Posta güvercini yolladım, gelmedi mi?
187
00:17:16,083 --> 00:17:20,458
Mülkümde bir tanesini daha görürsem
kedilere yem ederim.
188
00:17:24,291 --> 00:17:28,291
- Yeni bir şinobi tehdidi belirdi.
- Şinobi diye bir şey kalmadı!
189
00:17:30,583 --> 00:17:32,375
Altı yıl önce Fumaları ezdik.
190
00:17:34,458 --> 00:17:36,541
Teknedeki olayı duymuşsundur.
191
00:17:36,625 --> 00:17:39,750
Yeni bir tür zehir kullanıldığı anlaşıldı.
192
00:17:39,833 --> 00:17:41,875
Bırak da polis halletsin.
193
00:17:41,958 --> 00:17:43,500
Polis ne yapabilir ki?
194
00:17:45,000 --> 00:17:48,833
Görevinizin başına dönmenizi istiyorum.
Tek umudumuz sizsiniz.
195
00:17:50,041 --> 00:17:51,041
Git başımdan.
196
00:17:51,958 --> 00:17:53,916
Biz artık normal bir aileyiz.
197
00:17:54,708 --> 00:17:58,583
Ailen normal olmaktan memnun mu bari?
198
00:17:59,250 --> 00:18:00,250
Efendim?
199
00:18:01,291 --> 00:18:03,166
İmalathaneniz yangın yeri.
200
00:18:04,125 --> 00:18:07,250
Şu hâlinizi görse Gaku ne derdi?
201
00:18:19,166 --> 00:18:21,333
Sıkıysa o ismi yine ağzına al.
202
00:18:22,541 --> 00:18:24,916
Tawara Klanı'nın gücüne ihtiyacım var.
203
00:18:25,000 --> 00:18:28,291
Ailemi bir daha tehlikeye atmaya
hiç niyetim yok.
204
00:18:33,083 --> 00:18:35,000
Başkan, bir dakikanız var mı?
205
00:18:37,750 --> 00:18:40,041
- Bu beyler de gidiyordu.
- Tabii.
206
00:18:40,125 --> 00:18:43,750
Bugün bize vakit ayırdığınız için
çok teşekkür ederiz.
207
00:18:50,333 --> 00:18:52,750
- Beklediğin için sağ ol.
- Geç kaldın.
208
00:18:53,791 --> 00:18:54,791
Pardon.
209
00:19:01,916 --> 00:19:04,750
Vay canına, çok güzelmiş.
210
00:19:06,833 --> 00:19:07,750
Öyleymiş.
211
00:19:16,625 --> 00:19:17,625
Bir saniye…
212
00:19:18,375 --> 00:19:19,416
Ne oluyor?
213
00:19:22,083 --> 00:19:23,083
Nagi-chan,
214
00:19:24,333 --> 00:19:25,833
kız arkadaşım olur musun?
215
00:19:28,583 --> 00:19:29,458
Üzgünüm.
216
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Neden?
217
00:19:38,083 --> 00:19:41,083
Kyotani-kun, sorun sende değil.
218
00:19:42,083 --> 00:19:43,083
Şeyden…
219
00:19:44,000 --> 00:19:45,250
Kural böyle.
220
00:19:49,208 --> 00:19:51,125
Kural mı? Ne kuralı?
221
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Üzgünüm.
222
00:19:54,583 --> 00:19:57,041
Nasıl açıklayacağımı bilemiyorum ama…
223
00:19:58,666 --> 00:19:59,833
Ben tuhafımdır.
224
00:20:01,916 --> 00:20:03,958
Ben zaten tuhaf olmanı seviyorum.
225
00:20:04,041 --> 00:20:07,041
Müzelere gitmek için
ondan seninle okulu asıyorum.
226
00:20:07,666 --> 00:20:09,625
Et yemeyi de ondan bıraktım.
227
00:20:11,666 --> 00:20:12,666
Üzgünüm.
228
00:20:14,166 --> 00:20:15,666
Arkadaş olamaz mıyız?
229
00:20:17,041 --> 00:20:19,416
Sen de benim gibi hissediyorsun sandım.
230
00:21:14,833 --> 00:21:15,958
Teşekkür ederiz.
231
00:21:16,041 --> 00:21:17,041
Sıradaki lütfen.
232
00:21:52,791 --> 00:21:54,125
Affedersiniz. Pardon.
233
00:21:55,708 --> 00:21:56,750
Affedersiniz.
234
00:21:57,458 --> 00:21:58,291
Ne?
235
00:22:05,291 --> 00:22:06,625
Pardon! Çantanızı…
236
00:22:08,291 --> 00:22:09,125
Geçtin.
237
00:22:11,583 --> 00:22:16,125
Güneş Tutulmamızı başarılı kılacak şey
işte bu nezaket olacak.
238
00:22:18,375 --> 00:22:19,541
Çok az kaldı.
239
00:22:20,208 --> 00:22:21,791
Talimat bekle.
240
00:23:20,333 --> 00:23:21,458
Amirim.
241
00:23:24,458 --> 00:23:25,708
- Amirim.
- Evet.
242
00:23:25,791 --> 00:23:26,791
Omi-san!
243
00:23:27,500 --> 00:23:29,791
- Üzerimde lanet var galiba.
- Efendim?
244
00:23:30,541 --> 00:23:31,666
Lanetlenmişim.
245
00:23:32,458 --> 00:23:36,375
Çaldığını iade eden hırsız vakasını almak
istediğim son şeydi.
246
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Kariyerime bir kara leke daha çalınacak.
247
00:23:41,083 --> 00:23:45,500
- Niye alıp sonra yerine koyuyor ki acaba?
- Ne bileyim ben.
248
00:23:46,000 --> 00:23:49,375
- Antrenman mı yapıyor ki?
- Ne için antrenman?
249
00:23:49,458 --> 00:23:50,875
- Bu mu?
- Evet.
250
00:23:52,000 --> 00:23:55,416
3 GÜN SONRA GERİ GETİRECEĞİM
251
00:23:56,125 --> 00:23:57,375
Yapacak bir şey yok.
252
00:23:57,875 --> 00:23:59,000
Çadırı kapıver.
253
00:23:59,541 --> 00:24:01,541
- Kamp vakti!
- Evet.
254
00:24:22,458 --> 00:24:23,541
Oh be.
255
00:24:39,125 --> 00:24:40,500
Aferin sana Nagi.
256
00:24:42,125 --> 00:24:44,208
Peki en önemlisi ne?
257
00:24:45,750 --> 00:24:49,666
Kimseye fark ettirmeden
bunu yerine koymak mı?
258
00:24:49,750 --> 00:24:50,750
Evet.
259
00:24:53,625 --> 00:24:56,083
Keşke biraz da fark edilsem.
260
00:24:57,208 --> 00:24:58,375
Gururlu ol.
261
00:25:02,875 --> 00:25:05,500
En iyi şinobi, gölge gibi olandır.
262
00:25:05,583 --> 00:25:10,458
Var olduğumuz bilinmese de olur.
Biz yine de bu ülkeyi koruruz.
263
00:25:14,541 --> 00:25:16,375
Eğitimini aksatma.
264
00:25:19,458 --> 00:25:20,375
Aksatmam.
265
00:25:39,833 --> 00:25:41,541
Görev tamam.
266
00:25:42,541 --> 00:25:43,875
Aramızda, Hanzo.
267
00:25:52,166 --> 00:25:53,208
Eyvah.
268
00:25:58,333 --> 00:26:02,375
NİNJA TİPİ TIRMANMA KANCASI
269
00:26:02,458 --> 00:26:03,791
SİPARİŞİNİZ ALINDI
270
00:26:20,083 --> 00:26:21,083
Tamamdır.
271
00:26:22,666 --> 00:26:24,791
Ailenin sake imalathanesi yok mu?
272
00:26:24,875 --> 00:26:28,041
Demek ki istediğin kadar sake içebilirsin.
273
00:26:29,291 --> 00:26:33,000
Madem sen başına geçmeyeceksin,
imalathaneyi bana devret.
274
00:26:33,083 --> 00:26:35,208
İstiyorsan senin olsun.
275
00:26:35,291 --> 00:26:39,000
Eyvah eyvah!
Bu kadar kolay vazgeçmenden korktum.
276
00:26:39,083 --> 00:26:40,708
Ne alaka? Senin olsun.
277
00:26:40,791 --> 00:26:41,708
Al.
278
00:26:41,791 --> 00:26:44,291
- Gyudon vakti mi geldi?
- Geldi.
279
00:26:44,375 --> 00:26:45,375
Tamam.
280
00:28:00,958 --> 00:28:04,208
- Gyudon'dan başka bir şey yemez misiniz?
- Efendim?
281
00:28:04,791 --> 00:28:08,541
Başka şeyler yemekten hoşlanmaz mısınız?
282
00:28:09,666 --> 00:28:13,083
Ha, şey… Gyudon çeşitleri…
283
00:28:13,916 --> 00:28:17,375
Farkındaysan
sana çıkma teklif etmeye çalışıyorum.
284
00:28:18,500 --> 00:28:19,500
Evet.
285
00:28:21,125 --> 00:28:22,125
Efendim?
286
00:28:22,750 --> 00:28:24,083
Yarın müsait misin?
287
00:28:26,083 --> 00:28:27,083
Evet.
288
00:28:28,166 --> 00:28:29,166
O zaman…
289
00:28:30,083 --> 00:28:31,083
Tabii.
290
00:28:39,208 --> 00:28:40,541
Ne yesek?
291
00:28:41,375 --> 00:28:45,166
Gyudon dışında herhangi bir şey.
292
00:28:46,083 --> 00:28:48,750
Bana uyar. Dört gözle bekliyorum.
293
00:28:50,250 --> 00:28:52,833
- Elinize sağlık.
- Sağ olun.
294
00:29:08,333 --> 00:29:09,833
Bir tane orta boy.
295
00:29:12,333 --> 00:29:13,916
Koku üstüme sinecek.
296
00:29:16,291 --> 00:29:19,833
Âşık olmak ve et yemek
kurallara aykırı değil miydi?
297
00:29:25,166 --> 00:29:27,833
Yazık olacak. Güzel kız.
298
00:29:33,375 --> 00:29:34,708
Yalnız mısın?
299
00:29:37,500 --> 00:29:40,541
Soruşturmadan geçmiş bir kız
ayarlayayım sana.
300
00:29:43,791 --> 00:29:46,250
Sizinkileri de öyle ayarlamıştım.
301
00:29:46,958 --> 00:29:48,250
Biliyorsundur.
302
00:29:54,666 --> 00:29:58,791
Yoksa ömür boyu
bakir kalmayı mı düşünüyorsun?
303
00:29:58,875 --> 00:30:00,708
- Elinize sağlık.
- Sağ olun.
304
00:30:00,791 --> 00:30:02,166
O kız bela demek.
305
00:30:08,000 --> 00:30:09,500
Sence her akşam
306
00:30:10,333 --> 00:30:12,041
niye buraya geliyor?
307
00:30:27,750 --> 00:30:28,875
Haru.
308
00:30:30,625 --> 00:30:31,750
İçeride misin?
309
00:30:42,833 --> 00:30:43,958
İmalathaneye gel.
310
00:30:45,791 --> 00:30:46,958
Pişman olacaksın.
311
00:30:48,583 --> 00:30:50,166
Yine mi bu konu?
312
00:30:52,458 --> 00:30:54,458
Günün birinde başına geçeceksin.
313
00:30:56,041 --> 00:30:59,375
İmalathane paravan değil mi zaten?
Kapat gitsin.
314
00:31:01,666 --> 00:31:03,541
Nesillerdir ailemizdedir.
315
00:31:04,375 --> 00:31:05,916
Yoksa nasıl geçiniriz?
316
00:31:07,000 --> 00:31:08,791
Riku daha sekiz yaşında.
317
00:31:09,541 --> 00:31:11,375
- Okul masrafı…
- Bana göre değil.
318
00:31:12,458 --> 00:31:13,458
Haru.
319
00:31:15,208 --> 00:31:16,833
Artık en büyük sensin.
320
00:31:21,625 --> 00:31:22,833
Gaku da
321
00:31:24,541 --> 00:31:25,875
böyle olsun isterdi.
322
00:31:36,500 --> 00:31:37,500
Üzgünüm.
323
00:31:39,750 --> 00:31:41,666
Gaku'nun yerini dolduramam.
324
00:31:48,083 --> 00:31:51,666
Sen hazır olduğunda ben bekliyor olacağım.
325
00:33:55,041 --> 00:33:56,041
Yalvarırım…
326
00:33:57,958 --> 00:33:59,250
…beni öldürme.
327
00:34:02,916 --> 00:34:05,375
Nasıl ki senin bir geleceğin var,
328
00:34:06,791 --> 00:34:09,333
benim de öyle bir geleceğim var.
329
00:34:12,125 --> 00:34:13,208
Yalvarırım.
330
00:35:34,875 --> 00:35:36,958
Kimin emriyle buradasınız?
331
00:35:37,625 --> 00:35:40,375
Biz sadece büyük davaya hizmet ederiz.
332
00:35:56,833 --> 00:35:59,250
Her şinobinin bir efendisi vardır.
333
00:36:00,208 --> 00:36:01,458
Sizinki kim?
334
00:36:02,458 --> 00:36:04,833
Hiçbir şey bildiğiniz yok.
335
00:36:05,541 --> 00:36:07,875
Biz Fumaların efendisi yoktur.
336
00:36:10,166 --> 00:36:12,083
Fumaların sonu gelmiştir.
337
00:36:14,375 --> 00:36:16,333
Bu anı sakın unutma.
338
00:36:23,791 --> 00:36:25,833
Fuma Kotaro asla ölmez.
339
00:36:26,416 --> 00:36:29,250
İblis Kapısı'nda görüşeceğiz seninle.
340
00:37:52,791 --> 00:37:55,625
Tekne olayını araştıran bir muhabir o.
341
00:37:58,833 --> 00:37:59,833
Ne olmuş?
342
00:38:00,333 --> 00:38:04,125
Şinobilerin var olduğu gerçeğine
gereğinden fazla yaklaştı.
343
00:38:05,500 --> 00:38:09,750
Peşinde olduğu şey
sen değil de Tawara Klanı olabilir.
344
00:38:10,958 --> 00:38:13,916
- Kızı araştır.
- Artık görev kabul etmiyorum.
345
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
Haru, çok iyi düşün.
346
00:38:21,458 --> 00:38:25,375
Kimliğini öğrenen kişiyle beraber
ifşa olan şinobiyi de
347
00:38:26,083 --> 00:38:29,791
- ortadan kaldırırız.
- Kaldırabiliyorsanız kaldırın.
348
00:38:32,875 --> 00:38:35,125
Sence istesem kaldıramaz mıyım?
349
00:38:37,583 --> 00:38:39,541
Şinobilere ihtiyaç kalmadı.
350
00:38:42,458 --> 00:38:43,666
Sana güveniyorum.
351
00:38:51,875 --> 00:38:54,458
7-17-22 SOK. TAITO MAH. ROKUYA
PORT HEIGHTS APT. D.608
352
00:39:51,583 --> 00:39:52,708
Hanımefendi.
353
00:40:45,666 --> 00:40:48,583
KAREN
ÜZGÜNÜM, MAALESEF BUGÜN GELEMEYECEĞİM
354
00:40:55,708 --> 00:40:58,250
Görüşmeyeli epey oldu Yoko.
355
00:40:59,125 --> 00:41:01,291
Başkası olamazdı zaten Hama-san.
356
00:41:01,375 --> 00:41:02,666
Seşuan biberi.
357
00:41:03,333 --> 00:41:06,083
Tawara Klanı paraya bu kadar mı muhtaç?
358
00:41:07,916 --> 00:41:12,625
Yoksa heyecan peşinde koşan
bıkkın bir ev hanımı mısın sen?
359
00:41:13,625 --> 00:41:14,958
Sadede gel.
360
00:41:17,666 --> 00:41:21,458
Şinobi yeteneklerini
yetkin dışında bir yerde kullandın.
361
00:41:22,083 --> 00:41:26,625
- Ceza gerektiren bir suç bu.
- Görevi alırsam görmezden mi geleceksin?
362
00:41:28,250 --> 00:41:30,250
- Hemen de anladın.
- Karşılığı?
363
00:41:31,625 --> 00:41:33,500
Polis sana bulaşmayacak.
364
00:41:34,250 --> 00:41:35,583
Bu, yeterli olacaktır.
365
00:41:36,458 --> 00:41:41,000
Evim dökülüyor, okullar pahalı,
imalathanenin hâlini sen de biliyorsun.
366
00:41:41,541 --> 00:41:42,916
Karşılığı ne?
367
00:41:45,458 --> 00:41:47,291
Altı yıl önceki miktar.
368
00:41:48,916 --> 00:41:49,916
Varım.
369
00:41:51,083 --> 00:41:52,041
Ne yapacağım?
370
00:41:52,625 --> 00:41:54,708
Tekne olayını biliyor musun?
371
00:41:58,791 --> 00:42:00,708
112…
372
00:42:01,375 --> 00:42:03,791
113…
373
00:42:04,875 --> 00:42:06,958
114…
374
00:42:08,875 --> 00:42:10,750
115…
375
00:42:25,041 --> 00:42:26,541
NİNJA-X SENİ TAKİP ETTİ
376
00:42:31,708 --> 00:42:34,375
42 GÖNDERİ - 1 TAKİPÇİ - 0 TAKİP EDİLEN
377
00:42:36,958 --> 00:42:38,875
KENDİNE ŞİNOBİ Mİ DİYORSUN?
378
00:42:44,333 --> 00:42:46,375
KİMSİN?
379
00:42:49,458 --> 00:42:52,625
EN İYİ ŞİNOBİ, GÖLGE GİBİ OLANDIR
380
00:43:02,708 --> 00:43:05,791
EN İYİ ŞİNOBİ, GÖLGE GİBİ OLANDIR
381
00:44:37,458 --> 00:44:38,541
Takip edildin mi?
382
00:44:38,625 --> 00:44:40,666
Sıkıntı yok. Sen edildin mi?
383
00:44:44,041 --> 00:44:45,208
Neden ben peki?
384
00:44:46,083 --> 00:44:48,083
Başka kimse beni ciddiye almadı.
385
00:44:49,416 --> 00:44:52,708
- Evet, bilgi nedir?
- Tekne hadisesi.
386
00:44:52,791 --> 00:44:55,166
Herkesin öldüğü doğru değil.
387
00:44:55,250 --> 00:44:56,666
Bir kişi sağ çıktı.
388
00:44:57,291 --> 00:44:58,416
Fail de o.
389
00:44:59,041 --> 00:45:00,083
İsmi belli mi?
390
00:45:06,583 --> 00:45:08,041
Bunun hakkında yaz.
391
00:45:09,208 --> 00:45:12,333
Tekne denemeydi.
Çok daha kötü bir şey olacak.
392
00:45:21,416 --> 00:45:22,416
İçer misin?
393
00:45:23,791 --> 00:45:25,708
O maskeyle içemezsin tabii.
394
00:45:34,166 --> 00:45:36,041
Senin ismin ne peki?
395
00:45:38,625 --> 00:45:39,458
Ne?
396
00:45:48,375 --> 00:45:49,375
Duymuyorum!
397
00:45:51,208 --> 00:45:52,625
Kanıtım var!
398
00:46:00,041 --> 00:46:01,416
…sarı çiçek…
399
00:46:52,666 --> 00:46:54,958
- Yalnızsan içki alayım.
- Güzel maske.
400
00:46:55,041 --> 00:46:57,500
- İzin verin.
- Ne? Gel, şöyle geçelim.
401
00:48:43,875 --> 00:48:46,208
Ne oldu? Biri ambulans çağırsın!
402
00:48:54,666 --> 00:48:55,833
İyi misiniz?
403
00:53:32,833 --> 00:53:37,750
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu