1 00:00:46,333 --> 00:00:48,916 Kaçırılan Tokyo valisi adayı Toko Mukai 2 00:00:49,500 --> 00:00:53,000 fidye talebinden sadece bir saat sonra bulundu. 3 00:00:54,083 --> 00:00:58,333 Vali adayı Mukai'nin neden kaçırıldığı ve nasıl kurtarıldığı hakkında 4 00:00:58,416 --> 00:01:00,833 herhangi bir bilgi paylaşılmış değil. 5 00:01:03,833 --> 00:01:05,333 Gaku! 6 00:02:21,583 --> 00:02:23,875 Çok belli ediyorsun. 7 00:02:23,958 --> 00:02:24,916 Efendim? 8 00:02:25,000 --> 00:02:28,166 Gyudon yeme vakti gelince şapşal şapşal gülümsüyorsun. 9 00:02:28,250 --> 00:02:30,250 Ne? Yok öyle bir şey. 10 00:02:30,333 --> 00:02:31,500 Evet, var. 11 00:02:31,583 --> 00:02:34,583 Alnında "Gyudon yemeye can atıyorum" yazıyor. 12 00:02:35,291 --> 00:02:36,416 Pardon, pardon. 13 00:02:37,000 --> 00:02:40,750 Olay gyudon'da değil, o kızı görmekte! Pardon! 14 00:02:40,833 --> 00:02:42,083 Ne alakası var? 15 00:02:42,166 --> 00:02:43,333 Çakal seni. 16 00:02:48,166 --> 00:02:49,875 Konuş oğlum şu kızla. 17 00:02:50,583 --> 00:02:53,291 Yerinde olsam… Gerçi bana laf düşmez. 18 00:02:53,791 --> 00:02:55,958 Ona çıkma teklif et. Çok kolay. 19 00:02:56,041 --> 00:02:58,583 - O kadar kolay değil. - O kadar kolay. 20 00:02:59,125 --> 00:03:02,958 "Bu hafta sonu beraber bir şeyler yiyelim mi?" 21 00:03:04,125 --> 00:03:08,041 Ama doğru ya, siz zaten sürekli beraber yiyorsunuz! 22 00:03:08,541 --> 00:03:10,541 Sorun o değil ki. 23 00:03:10,625 --> 00:03:12,500 Neymiş o zaman sorun? 24 00:03:13,000 --> 00:03:15,250 Konuş onunla, şansını dene. 25 00:03:15,958 --> 00:03:20,208 Bana soracak olursan anca mazeret uyduruyorsun. 26 00:03:20,291 --> 00:03:23,125 Hem bence birbirinize çok yakışıyorsunuz. 27 00:03:25,625 --> 00:03:26,666 Bitti mi? 28 00:03:27,333 --> 00:03:30,000 - Kaldı son makine. - Evet. 29 00:04:07,708 --> 00:04:09,750 Üç gün oldu. 30 00:04:09,833 --> 00:04:10,708 POLİS 31 00:04:10,791 --> 00:04:12,458 Harbiden gelip bırakır mı? 32 00:04:12,541 --> 00:04:15,458 - Ne bileyim? - Niye çalıp geri getiresin ki? 33 00:04:20,125 --> 00:04:21,458 Hey! Şuraya bakın! 34 00:04:43,875 --> 00:04:45,250 O hâlde eline sağlık. 35 00:04:45,333 --> 00:04:49,416 - Gelmiyor musun Nozaki-san? - Benim de bir randevum var. 36 00:04:49,958 --> 00:04:51,041 Sana bol şans! 37 00:05:01,333 --> 00:05:02,208 Hoş geldiniz. 38 00:05:02,291 --> 00:05:04,166 SİPARİŞ MAKİNESİ 39 00:05:04,250 --> 00:05:06,916 GYUDON - EKSTRA TAZE SOĞAN - ÇİĞ YUMURTA 40 00:05:15,208 --> 00:05:19,041 - Suyu ve soğanı bol olsun. - Tamam, bol su, soğan ve çiğ yumurta. 41 00:05:22,000 --> 00:05:23,083 Kusura bakmayın. 42 00:05:24,250 --> 00:05:27,541 Et suyu, taze soğanı bol ve çiğ yumurtalı. 43 00:05:28,208 --> 00:05:29,375 Her zamankinden. 44 00:05:41,875 --> 00:05:43,875 Kimçili büyük boy kâse. 45 00:05:45,916 --> 00:05:46,916 Doğru. 46 00:05:47,416 --> 00:05:48,750 Hep yediğim şey. 47 00:05:51,958 --> 00:05:53,583 Beklediğiniz için sağ olun. 48 00:06:02,458 --> 00:06:05,000 Yine geç saate kadar çalıştınız sanırım. 49 00:06:05,666 --> 00:06:08,166 Evet, öyle oldu. Çalıştım. 50 00:06:08,666 --> 00:06:10,750 Ne iş yapıyorsunuz? 51 00:06:11,625 --> 00:06:14,416 Otomat dolduruyorum. Öyle işte. 52 00:06:14,500 --> 00:06:15,875 - Anladım. - Evet. 53 00:06:27,250 --> 00:06:29,041 Adınızı öğrenebilir miyim? 54 00:06:31,958 --> 00:06:33,041 Şey… 55 00:06:34,791 --> 00:06:36,958 - İstemezseniz… - Yok, yok. Şey… 56 00:06:37,750 --> 00:06:38,750 İsterim. 57 00:06:39,625 --> 00:06:41,083 Haru Tawara. 58 00:06:43,625 --> 00:06:44,625 Tawara-san. 59 00:06:46,541 --> 00:06:47,708 Karen Ito ben. 60 00:06:50,041 --> 00:06:51,041 Ito-san. 61 00:07:04,291 --> 00:07:06,291 Ito-san, bu hafta sonu benimle… 62 00:07:12,750 --> 00:07:13,750 Alo. 63 00:07:15,458 --> 00:07:17,458 Tamam, hemen geliyorum. 64 00:07:21,791 --> 00:07:24,958 O hâlde şey… Yine burada görüşürüz. 65 00:07:28,416 --> 00:07:29,625 Teşekkür ederiz. 66 00:07:43,458 --> 00:07:46,125 - Sağ kalan var mı? - Şu an için yok. 67 00:07:49,875 --> 00:07:52,041 Basın geldi, dikkatli olun. 68 00:07:54,500 --> 00:07:56,500 Yol açın, lütfen çekilin. 69 00:08:28,083 --> 00:08:29,083 Hey. 70 00:08:30,666 --> 00:08:31,666 Emredersiniz. 71 00:08:33,375 --> 00:08:37,000 Pardon, birkaç soru sorabilir miyim? Kaç ölü var? 72 00:09:00,916 --> 00:09:04,416 - Günaydın babaanne. - 62, 63, 64, 73 00:09:04,500 --> 00:09:07,708 65, 66, 67, 74 00:09:07,791 --> 00:09:10,041 68, 69, 70… 75 00:09:10,125 --> 00:09:11,416 Günaydın Riku! 76 00:09:11,500 --> 00:09:13,750 Aman ya! Bir şey sayıyordum. 77 00:09:13,833 --> 00:09:14,833 Ne sayıyordun? 78 00:09:15,416 --> 00:09:18,041 Biliyor musun, evimizde bir tuhaflık var. 79 00:09:20,208 --> 00:09:21,500 Riku, kahvaltı. 80 00:09:21,583 --> 00:09:23,041 - Hoş geldin. - Hoş buldum. 81 00:09:23,125 --> 00:09:25,291 Babaanne, kahvaltı hazır. 82 00:09:28,208 --> 00:09:29,208 Tamam! 83 00:09:30,083 --> 00:09:31,083 Hop! 84 00:09:35,458 --> 00:09:36,541 Babaanne. 85 00:09:38,625 --> 00:09:39,625 Nasıl? 86 00:09:40,666 --> 00:09:42,250 Daha demin şurada… 87 00:09:44,583 --> 00:09:45,666 Neyse… 88 00:09:46,166 --> 00:09:47,000 Tamam. 89 00:09:47,083 --> 00:09:50,125 Bütün sektörlerde alarm zilleri çalıyor. 90 00:09:50,208 --> 00:09:51,916 - Günaydın. - Günaydın. 91 00:09:52,416 --> 00:09:53,958 Herkese afiyet olsun. 92 00:09:57,958 --> 00:09:58,958 Gaku… 93 00:10:00,500 --> 00:10:01,500 Günaydın. 94 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 Sıradaki habere geçelim. 95 00:10:17,208 --> 00:10:23,750 Odawara Kalesi'nden çalınan tarihi eser dün gece gizemli bir şekilde iade edildi. 96 00:10:25,000 --> 00:10:28,791 Hojo Ujimasa'ya atfedilen aslan figürlü pirinç tütsülük 97 00:10:28,875 --> 00:10:32,791 üç gün önce müzeden gizemli bir şekilde çalınmıştı. 98 00:10:32,875 --> 00:10:35,166 Dün gece polis alarm hâlindeyken… 99 00:10:35,250 --> 00:10:36,666 Yemek yerken izlenmez. 100 00:10:43,125 --> 00:10:44,125 Haru. 101 00:10:45,458 --> 00:10:48,458 - İmalathanenin başına geç. - "Hayır" dedim ya. 102 00:10:49,666 --> 00:10:52,000 İşi sen devralmazsan kim alacak? 103 00:10:52,875 --> 00:10:54,375 Bana göre bir iş değil. 104 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 Orası doğru. 105 00:10:57,000 --> 00:10:58,625 Nagi istiyormuş işte. 106 00:10:59,125 --> 00:11:01,083 Asla sake yapmak istemem. 107 00:11:01,708 --> 00:11:03,833 Benim iyi olduğum tek şey var. 108 00:11:04,333 --> 00:11:05,333 Nedir? 109 00:11:05,875 --> 00:11:07,166 Nedir, nedir? 110 00:11:07,250 --> 00:11:10,333 Senin de, değil mi baba? Şey olmak için doğmuşsun… 111 00:11:10,416 --> 00:11:12,416 Şinobi. 112 00:11:13,083 --> 00:11:15,125 - Al. - Kendin koysana. 113 00:11:19,041 --> 00:11:21,208 - Alo, Kyotani-kun? - Şimdi gidelim mi? 114 00:11:21,291 --> 00:11:22,500 - Evet. - Olur mu? 115 00:11:22,583 --> 00:11:24,125 Neden olmasın? Gidelim. 116 00:11:24,208 --> 00:11:25,958 - Ders ne olacak? - Ders mi? 117 00:11:26,041 --> 00:11:27,333 Bir şey olmaz. 118 00:11:27,833 --> 00:11:29,375 - Evet. - Güle güle. 119 00:11:30,458 --> 00:11:32,333 - Kahvaltı? - Yiyip geldim. 120 00:11:32,416 --> 00:11:34,000 - Güle güle. - Ben yatıyorum. 121 00:11:34,083 --> 00:11:35,083 Günaydın. 122 00:11:36,291 --> 00:11:37,291 Günaydın. 123 00:11:49,291 --> 00:11:50,541 Günün uğurlu rengi. 124 00:11:56,375 --> 00:11:58,791 - Anne. - Efendim? 125 00:11:58,875 --> 00:12:00,625 Biz zengin miyiz? 126 00:12:02,833 --> 00:12:04,041 Neden sordun? 127 00:12:04,125 --> 00:12:06,958 Hiçbir arkadaşımın evi bu kadar büyük değil. 128 00:12:07,458 --> 00:12:09,958 Ne kadar şanslısın işte. Yemeğini ye. 129 00:12:12,000 --> 00:12:13,291 Peki fakir miyiz? 130 00:12:14,916 --> 00:12:16,083 Hadi Riku. 131 00:12:16,166 --> 00:12:18,708 Soru sormayı bırak, yemeğini ye. 132 00:12:19,208 --> 00:12:21,083 - Son bir soru! - Neymiş? 133 00:12:21,750 --> 00:12:23,250 Ben evlatlık mıyım? 134 00:12:28,291 --> 00:12:29,500 Nereden çıktı? 135 00:12:30,500 --> 00:12:32,750 Herkesten farklı hissediyorum. 136 00:12:34,166 --> 00:12:35,416 Farklı değilsin. 137 00:12:36,916 --> 00:12:37,750 Riku. 138 00:12:39,125 --> 00:12:40,208 Normalsin. 139 00:12:42,666 --> 00:12:46,041 Bizim bütün ailemiz normal. 140 00:12:51,916 --> 00:12:53,375 Normalmiş… 141 00:13:02,375 --> 00:13:04,041 Yine mi yahu… 142 00:13:39,166 --> 00:13:41,291 Kış! Git buradan! 143 00:13:42,166 --> 00:13:43,166 Git! 144 00:13:46,666 --> 00:13:48,500 Hey! 145 00:13:49,000 --> 00:13:52,500 O güvercin tadilat parasını çıkarırdı, biliyorsun değil mi? 146 00:13:53,708 --> 00:13:55,791 Normal biri gibi merdiven kullan! 147 00:13:55,875 --> 00:13:56,916 Merdiven var. 148 00:13:57,500 --> 00:13:59,125 Biri görse ne olur sonra? 149 00:14:02,291 --> 00:14:04,041 Ne normali yahu? 150 00:14:06,500 --> 00:14:07,500 Aman! 151 00:14:19,416 --> 00:14:21,250 Amma gürültü oldu. 152 00:14:45,458 --> 00:14:49,958 {\an8}OYLAR MUKAI'YE JAPONYA GÜÇLENSİN 153 00:14:58,625 --> 00:15:02,166 {\an8}TAWARA SAKE İMALATHANESİ LTD. ŞTİ. 154 00:15:09,666 --> 00:15:10,666 Günaydın. 155 00:15:14,708 --> 00:15:16,625 İSTİFA MEKTUBU 156 00:15:18,375 --> 00:15:19,458 Neden? 157 00:15:21,375 --> 00:15:22,375 Üzgünüm. 158 00:15:23,708 --> 00:15:26,291 İmalathane işi bizim için bitti. 159 00:15:27,083 --> 00:15:29,333 Bu yılı çıkarabileceğimizi sanmam. 160 00:15:30,208 --> 00:15:31,208 Yok… 161 00:15:32,750 --> 00:15:35,208 - Yapabileceğimiz bir şey… - Var. 162 00:15:35,833 --> 00:15:38,291 Devlet desteğini kabul edin. 163 00:15:40,708 --> 00:15:42,041 Onu… 164 00:15:43,083 --> 00:15:44,458 Nedenmiş? 165 00:15:45,375 --> 00:15:47,208 Hibe olmasına rağmen mi? 166 00:15:48,083 --> 00:15:51,375 Altı yıldır bu duruma katlanıyorum. 167 00:15:52,416 --> 00:15:54,625 Ama artık takatim kalmadı. 168 00:15:54,708 --> 00:15:58,208 - Acele etmesek mi? Bana biraz vakit… - Ne kadar vakit? 169 00:15:58,916 --> 00:16:03,291 Ne paramız ne stratejimiz var. Halefiniz de ortada yok! 170 00:16:06,625 --> 00:16:08,958 Geçen 28 yıl için teşekkür ederim. 171 00:16:10,166 --> 00:16:11,791 Nishio-san, dur! Nish… 172 00:16:14,708 --> 00:16:16,416 Başkan, devletten geldiler. 173 00:16:21,208 --> 00:16:24,583 Ah, Tawara-san. Kültür İşleri'nden Hamashima ben. 174 00:16:24,666 --> 00:16:27,875 Kültürel varlıkları koruma fonu politikamız hakkında 175 00:16:27,958 --> 00:16:30,583 sizinle tekrar görüşmek isteriz. 176 00:16:34,208 --> 00:16:35,208 Müsaade et. 177 00:16:38,541 --> 00:16:40,625 - Herkes çıksın. - Tamam. 178 00:16:50,916 --> 00:16:52,791 Yeni elemanla tanıştırayım. 179 00:16:52,875 --> 00:16:54,291 Oki, kendini tanıt. 180 00:16:55,583 --> 00:16:57,083 Masamitsu Oki ben. 181 00:16:57,750 --> 00:17:01,875 Hayalim gerçek oldu. Çocukluk kahramanım efsanevi Hattori Hanzo'nun 182 00:17:01,958 --> 00:17:05,916 soyundan gelen biriyle tanışacağımı hiç sanmazdım. Artık ölsem de… 183 00:17:06,000 --> 00:17:07,041 Kâfi. 184 00:17:08,666 --> 00:17:09,625 Ne istiyorsun? 185 00:17:09,708 --> 00:17:11,083 İşim gücüm var. 186 00:17:11,750 --> 00:17:14,541 Posta güvercini yolladım, gelmedi mi? 187 00:17:16,083 --> 00:17:20,458 Mülkümde bir tanesini daha görürsem kedilere yem ederim. 188 00:17:24,291 --> 00:17:28,291 - Yeni bir şinobi tehdidi belirdi. - Şinobi diye bir şey kalmadı! 189 00:17:30,583 --> 00:17:32,375 Altı yıl önce Fumaları ezdik. 190 00:17:34,458 --> 00:17:36,541 Teknedeki olayı duymuşsundur. 191 00:17:36,625 --> 00:17:39,750 Yeni bir tür zehir kullanıldığı anlaşıldı. 192 00:17:39,833 --> 00:17:41,875 Bırak da polis halletsin. 193 00:17:41,958 --> 00:17:43,500 Polis ne yapabilir ki? 194 00:17:45,000 --> 00:17:48,833 Görevinizin başına dönmenizi istiyorum. Tek umudumuz sizsiniz. 195 00:17:50,041 --> 00:17:51,041 Git başımdan. 196 00:17:51,958 --> 00:17:53,916 Biz artık normal bir aileyiz. 197 00:17:54,708 --> 00:17:58,583 Ailen normal olmaktan memnun mu bari? 198 00:17:59,250 --> 00:18:00,250 Efendim? 199 00:18:01,291 --> 00:18:03,166 İmalathaneniz yangın yeri. 200 00:18:04,125 --> 00:18:07,250 Şu hâlinizi görse Gaku ne derdi? 201 00:18:19,166 --> 00:18:21,333 Sıkıysa o ismi yine ağzına al. 202 00:18:22,541 --> 00:18:24,916 Tawara Klanı'nın gücüne ihtiyacım var. 203 00:18:25,000 --> 00:18:28,291 Ailemi bir daha tehlikeye atmaya hiç niyetim yok. 204 00:18:33,083 --> 00:18:35,000 Başkan, bir dakikanız var mı? 205 00:18:37,750 --> 00:18:40,041 - Bu beyler de gidiyordu. - Tabii. 206 00:18:40,125 --> 00:18:43,750 Bugün bize vakit ayırdığınız için çok teşekkür ederiz. 207 00:18:50,333 --> 00:18:52,750 - Beklediğin için sağ ol. - Geç kaldın. 208 00:18:53,791 --> 00:18:54,791 Pardon. 209 00:19:01,916 --> 00:19:04,750 Vay canına, çok güzelmiş. 210 00:19:06,833 --> 00:19:07,750 Öyleymiş. 211 00:19:16,625 --> 00:19:17,625 Bir saniye… 212 00:19:18,375 --> 00:19:19,416 Ne oluyor? 213 00:19:22,083 --> 00:19:23,083 Nagi-chan, 214 00:19:24,333 --> 00:19:25,833 kız arkadaşım olur musun? 215 00:19:28,583 --> 00:19:29,458 Üzgünüm. 216 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Neden? 217 00:19:38,083 --> 00:19:41,083 Kyotani-kun, sorun sende değil. 218 00:19:42,083 --> 00:19:43,083 Şeyden… 219 00:19:44,000 --> 00:19:45,250 Kural böyle. 220 00:19:49,208 --> 00:19:51,125 Kural mı? Ne kuralı? 221 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Üzgünüm. 222 00:19:54,583 --> 00:19:57,041 Nasıl açıklayacağımı bilemiyorum ama… 223 00:19:58,666 --> 00:19:59,833 Ben tuhafımdır. 224 00:20:01,916 --> 00:20:03,958 Ben zaten tuhaf olmanı seviyorum. 225 00:20:04,041 --> 00:20:07,041 Müzelere gitmek için ondan seninle okulu asıyorum. 226 00:20:07,666 --> 00:20:09,625 Et yemeyi de ondan bıraktım. 227 00:20:11,666 --> 00:20:12,666 Üzgünüm. 228 00:20:14,166 --> 00:20:15,666 Arkadaş olamaz mıyız? 229 00:20:17,041 --> 00:20:19,416 Sen de benim gibi hissediyorsun sandım. 230 00:21:14,833 --> 00:21:15,958 Teşekkür ederiz. 231 00:21:16,041 --> 00:21:17,041 Sıradaki lütfen. 232 00:21:52,791 --> 00:21:54,125 Affedersiniz. Pardon. 233 00:21:55,708 --> 00:21:56,750 Affedersiniz. 234 00:21:57,458 --> 00:21:58,291 Ne? 235 00:22:05,291 --> 00:22:06,625 Pardon! Çantanızı… 236 00:22:08,291 --> 00:22:09,125 Geçtin. 237 00:22:11,583 --> 00:22:16,125 Güneş Tutulmamızı başarılı kılacak şey işte bu nezaket olacak. 238 00:22:18,375 --> 00:22:19,541 Çok az kaldı. 239 00:22:20,208 --> 00:22:21,791 Talimat bekle. 240 00:23:20,333 --> 00:23:21,458 Amirim. 241 00:23:24,458 --> 00:23:25,708 - Amirim. - Evet. 242 00:23:25,791 --> 00:23:26,791 Omi-san! 243 00:23:27,500 --> 00:23:29,791 - Üzerimde lanet var galiba. - Efendim? 244 00:23:30,541 --> 00:23:31,666 Lanetlenmişim. 245 00:23:32,458 --> 00:23:36,375 Çaldığını iade eden hırsız vakasını almak istediğim son şeydi. 246 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Kariyerime bir kara leke daha çalınacak. 247 00:23:41,083 --> 00:23:45,500 - Niye alıp sonra yerine koyuyor ki acaba? - Ne bileyim ben. 248 00:23:46,000 --> 00:23:49,375 - Antrenman mı yapıyor ki? - Ne için antrenman? 249 00:23:49,458 --> 00:23:50,875 - Bu mu? - Evet. 250 00:23:52,000 --> 00:23:55,416 3 GÜN SONRA GERİ GETİRECEĞİM 251 00:23:56,125 --> 00:23:57,375 Yapacak bir şey yok. 252 00:23:57,875 --> 00:23:59,000 Çadırı kapıver. 253 00:23:59,541 --> 00:24:01,541 - Kamp vakti! - Evet. 254 00:24:22,458 --> 00:24:23,541 Oh be. 255 00:24:39,125 --> 00:24:40,500 Aferin sana Nagi. 256 00:24:42,125 --> 00:24:44,208 Peki en önemlisi ne? 257 00:24:45,750 --> 00:24:49,666 Kimseye fark ettirmeden bunu yerine koymak mı? 258 00:24:49,750 --> 00:24:50,750 Evet. 259 00:24:53,625 --> 00:24:56,083 Keşke biraz da fark edilsem. 260 00:24:57,208 --> 00:24:58,375 Gururlu ol. 261 00:25:02,875 --> 00:25:05,500 En iyi şinobi, gölge gibi olandır. 262 00:25:05,583 --> 00:25:10,458 Var olduğumuz bilinmese de olur. Biz yine de bu ülkeyi koruruz. 263 00:25:14,541 --> 00:25:16,375 Eğitimini aksatma. 264 00:25:19,458 --> 00:25:20,375 Aksatmam. 265 00:25:39,833 --> 00:25:41,541 Görev tamam. 266 00:25:42,541 --> 00:25:43,875 Aramızda, Hanzo. 267 00:25:52,166 --> 00:25:53,208 Eyvah. 268 00:25:58,333 --> 00:26:02,375 NİNJA TİPİ TIRMANMA KANCASI 269 00:26:02,458 --> 00:26:03,791 SİPARİŞİNİZ ALINDI 270 00:26:20,083 --> 00:26:21,083 Tamamdır. 271 00:26:22,666 --> 00:26:24,791 Ailenin sake imalathanesi yok mu? 272 00:26:24,875 --> 00:26:28,041 Demek ki istediğin kadar sake içebilirsin. 273 00:26:29,291 --> 00:26:33,000 Madem sen başına geçmeyeceksin, imalathaneyi bana devret. 274 00:26:33,083 --> 00:26:35,208 İstiyorsan senin olsun. 275 00:26:35,291 --> 00:26:39,000 Eyvah eyvah! Bu kadar kolay vazgeçmenden korktum. 276 00:26:39,083 --> 00:26:40,708 Ne alaka? Senin olsun. 277 00:26:40,791 --> 00:26:41,708 Al. 278 00:26:41,791 --> 00:26:44,291 - Gyudon vakti mi geldi? - Geldi. 279 00:26:44,375 --> 00:26:45,375 Tamam. 280 00:28:00,958 --> 00:28:04,208 - Gyudon'dan başka bir şey yemez misiniz? - Efendim? 281 00:28:04,791 --> 00:28:08,541 Başka şeyler yemekten hoşlanmaz mısınız? 282 00:28:09,666 --> 00:28:13,083 Ha, şey… Gyudon çeşitleri… 283 00:28:13,916 --> 00:28:17,375 Farkındaysan sana çıkma teklif etmeye çalışıyorum. 284 00:28:18,500 --> 00:28:19,500 Evet. 285 00:28:21,125 --> 00:28:22,125 Efendim? 286 00:28:22,750 --> 00:28:24,083 Yarın müsait misin? 287 00:28:26,083 --> 00:28:27,083 Evet. 288 00:28:28,166 --> 00:28:29,166 O zaman… 289 00:28:30,083 --> 00:28:31,083 Tabii. 290 00:28:39,208 --> 00:28:40,541 Ne yesek? 291 00:28:41,375 --> 00:28:45,166 Gyudon dışında herhangi bir şey. 292 00:28:46,083 --> 00:28:48,750 Bana uyar. Dört gözle bekliyorum. 293 00:28:50,250 --> 00:28:52,833 - Elinize sağlık. - Sağ olun. 294 00:29:08,333 --> 00:29:09,833 Bir tane orta boy. 295 00:29:12,333 --> 00:29:13,916 Koku üstüme sinecek. 296 00:29:16,291 --> 00:29:19,833 Âşık olmak ve et yemek kurallara aykırı değil miydi? 297 00:29:25,166 --> 00:29:27,833 Yazık olacak. Güzel kız. 298 00:29:33,375 --> 00:29:34,708 Yalnız mısın? 299 00:29:37,500 --> 00:29:40,541 Soruşturmadan geçmiş bir kız ayarlayayım sana. 300 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 Sizinkileri de öyle ayarlamıştım. 301 00:29:46,958 --> 00:29:48,250 Biliyorsundur. 302 00:29:54,666 --> 00:29:58,791 Yoksa ömür boyu bakir kalmayı mı düşünüyorsun? 303 00:29:58,875 --> 00:30:00,708 - Elinize sağlık. - Sağ olun. 304 00:30:00,791 --> 00:30:02,166 O kız bela demek. 305 00:30:08,000 --> 00:30:09,500 Sence her akşam 306 00:30:10,333 --> 00:30:12,041 niye buraya geliyor? 307 00:30:27,750 --> 00:30:28,875 Haru. 308 00:30:30,625 --> 00:30:31,750 İçeride misin? 309 00:30:42,833 --> 00:30:43,958 İmalathaneye gel. 310 00:30:45,791 --> 00:30:46,958 Pişman olacaksın. 311 00:30:48,583 --> 00:30:50,166 Yine mi bu konu? 312 00:30:52,458 --> 00:30:54,458 Günün birinde başına geçeceksin. 313 00:30:56,041 --> 00:30:59,375 İmalathane paravan değil mi zaten? Kapat gitsin. 314 00:31:01,666 --> 00:31:03,541 Nesillerdir ailemizdedir. 315 00:31:04,375 --> 00:31:05,916 Yoksa nasıl geçiniriz? 316 00:31:07,000 --> 00:31:08,791 Riku daha sekiz yaşında. 317 00:31:09,541 --> 00:31:11,375 - Okul masrafı… - Bana göre değil. 318 00:31:12,458 --> 00:31:13,458 Haru. 319 00:31:15,208 --> 00:31:16,833 Artık en büyük sensin. 320 00:31:21,625 --> 00:31:22,833 Gaku da 321 00:31:24,541 --> 00:31:25,875 böyle olsun isterdi. 322 00:31:36,500 --> 00:31:37,500 Üzgünüm. 323 00:31:39,750 --> 00:31:41,666 Gaku'nun yerini dolduramam. 324 00:31:48,083 --> 00:31:51,666 Sen hazır olduğunda ben bekliyor olacağım. 325 00:33:55,041 --> 00:33:56,041 Yalvarırım… 326 00:33:57,958 --> 00:33:59,250 …beni öldürme. 327 00:34:02,916 --> 00:34:05,375 Nasıl ki senin bir geleceğin var, 328 00:34:06,791 --> 00:34:09,333 benim de öyle bir geleceğim var. 329 00:34:12,125 --> 00:34:13,208 Yalvarırım. 330 00:35:34,875 --> 00:35:36,958 Kimin emriyle buradasınız? 331 00:35:37,625 --> 00:35:40,375 Biz sadece büyük davaya hizmet ederiz. 332 00:35:56,833 --> 00:35:59,250 Her şinobinin bir efendisi vardır. 333 00:36:00,208 --> 00:36:01,458 Sizinki kim? 334 00:36:02,458 --> 00:36:04,833 Hiçbir şey bildiğiniz yok. 335 00:36:05,541 --> 00:36:07,875 Biz Fumaların efendisi yoktur. 336 00:36:10,166 --> 00:36:12,083 Fumaların sonu gelmiştir. 337 00:36:14,375 --> 00:36:16,333 Bu anı sakın unutma. 338 00:36:23,791 --> 00:36:25,833 Fuma Kotaro asla ölmez. 339 00:36:26,416 --> 00:36:29,250 İblis Kapısı'nda görüşeceğiz seninle. 340 00:37:52,791 --> 00:37:55,625 Tekne olayını araştıran bir muhabir o. 341 00:37:58,833 --> 00:37:59,833 Ne olmuş? 342 00:38:00,333 --> 00:38:04,125 Şinobilerin var olduğu gerçeğine gereğinden fazla yaklaştı. 343 00:38:05,500 --> 00:38:09,750 Peşinde olduğu şey sen değil de Tawara Klanı olabilir. 344 00:38:10,958 --> 00:38:13,916 - Kızı araştır. - Artık görev kabul etmiyorum. 345 00:38:17,041 --> 00:38:19,708 Haru, çok iyi düşün. 346 00:38:21,458 --> 00:38:25,375 Kimliğini öğrenen kişiyle beraber ifşa olan şinobiyi de 347 00:38:26,083 --> 00:38:29,791 - ortadan kaldırırız. - Kaldırabiliyorsanız kaldırın. 348 00:38:32,875 --> 00:38:35,125 Sence istesem kaldıramaz mıyım? 349 00:38:37,583 --> 00:38:39,541 Şinobilere ihtiyaç kalmadı. 350 00:38:42,458 --> 00:38:43,666 Sana güveniyorum. 351 00:38:51,875 --> 00:38:54,458 7-17-22 SOK. TAITO MAH. ROKUYA PORT HEIGHTS APT. D.608 352 00:39:51,583 --> 00:39:52,708 Hanımefendi. 353 00:40:45,666 --> 00:40:48,583 KAREN ÜZGÜNÜM, MAALESEF BUGÜN GELEMEYECEĞİM 354 00:40:55,708 --> 00:40:58,250 Görüşmeyeli epey oldu Yoko. 355 00:40:59,125 --> 00:41:01,291 Başkası olamazdı zaten Hama-san. 356 00:41:01,375 --> 00:41:02,666 Seşuan biberi. 357 00:41:03,333 --> 00:41:06,083 Tawara Klanı paraya bu kadar mı muhtaç? 358 00:41:07,916 --> 00:41:12,625 Yoksa heyecan peşinde koşan bıkkın bir ev hanımı mısın sen? 359 00:41:13,625 --> 00:41:14,958 Sadede gel. 360 00:41:17,666 --> 00:41:21,458 Şinobi yeteneklerini yetkin dışında bir yerde kullandın. 361 00:41:22,083 --> 00:41:26,625 - Ceza gerektiren bir suç bu. - Görevi alırsam görmezden mi geleceksin? 362 00:41:28,250 --> 00:41:30,250 - Hemen de anladın. - Karşılığı? 363 00:41:31,625 --> 00:41:33,500 Polis sana bulaşmayacak. 364 00:41:34,250 --> 00:41:35,583 Bu, yeterli olacaktır. 365 00:41:36,458 --> 00:41:41,000 Evim dökülüyor, okullar pahalı, imalathanenin hâlini sen de biliyorsun. 366 00:41:41,541 --> 00:41:42,916 Karşılığı ne? 367 00:41:45,458 --> 00:41:47,291 Altı yıl önceki miktar. 368 00:41:48,916 --> 00:41:49,916 Varım. 369 00:41:51,083 --> 00:41:52,041 Ne yapacağım? 370 00:41:52,625 --> 00:41:54,708 Tekne olayını biliyor musun? 371 00:41:58,791 --> 00:42:00,708 112… 372 00:42:01,375 --> 00:42:03,791 113… 373 00:42:04,875 --> 00:42:06,958 114… 374 00:42:08,875 --> 00:42:10,750 115… 375 00:42:25,041 --> 00:42:26,541 NİNJA-X SENİ TAKİP ETTİ 376 00:42:31,708 --> 00:42:34,375 42 GÖNDERİ - 1 TAKİPÇİ - 0 TAKİP EDİLEN 377 00:42:36,958 --> 00:42:38,875 KENDİNE ŞİNOBİ Mİ DİYORSUN? 378 00:42:44,333 --> 00:42:46,375 KİMSİN? 379 00:42:49,458 --> 00:42:52,625 EN İYİ ŞİNOBİ, GÖLGE GİBİ OLANDIR 380 00:43:02,708 --> 00:43:05,791 EN İYİ ŞİNOBİ, GÖLGE GİBİ OLANDIR 381 00:44:37,458 --> 00:44:38,541 Takip edildin mi? 382 00:44:38,625 --> 00:44:40,666 Sıkıntı yok. Sen edildin mi? 383 00:44:44,041 --> 00:44:45,208 Neden ben peki? 384 00:44:46,083 --> 00:44:48,083 Başka kimse beni ciddiye almadı. 385 00:44:49,416 --> 00:44:52,708 - Evet, bilgi nedir? - Tekne hadisesi. 386 00:44:52,791 --> 00:44:55,166 Herkesin öldüğü doğru değil. 387 00:44:55,250 --> 00:44:56,666 Bir kişi sağ çıktı. 388 00:44:57,291 --> 00:44:58,416 Fail de o. 389 00:44:59,041 --> 00:45:00,083 İsmi belli mi? 390 00:45:06,583 --> 00:45:08,041 Bunun hakkında yaz. 391 00:45:09,208 --> 00:45:12,333 Tekne denemeydi. Çok daha kötü bir şey olacak. 392 00:45:21,416 --> 00:45:22,416 İçer misin? 393 00:45:23,791 --> 00:45:25,708 O maskeyle içemezsin tabii. 394 00:45:34,166 --> 00:45:36,041 Senin ismin ne peki? 395 00:45:38,625 --> 00:45:39,458 Ne? 396 00:45:48,375 --> 00:45:49,375 Duymuyorum! 397 00:45:51,208 --> 00:45:52,625 Kanıtım var! 398 00:46:00,041 --> 00:46:01,416 …sarı çiçek… 399 00:46:52,666 --> 00:46:54,958 - Yalnızsan içki alayım. - Güzel maske. 400 00:46:55,041 --> 00:46:57,500 - İzin verin. - Ne? Gel, şöyle geçelim. 401 00:48:43,875 --> 00:48:46,208 Ne oldu? Biri ambulans çağırsın! 402 00:48:54,666 --> 00:48:55,833 İyi misiniz? 403 00:53:32,833 --> 00:53:37,750 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu