1
00:00:46,333 --> 00:00:49,500
Похищенного кандидата
в губернаторы Токио Токо Мукаи
2
00:00:49,583 --> 00:00:53,000
нашли всего через час
после получения требования о выкупе.
3
00:00:54,083 --> 00:00:56,166
До сих пор нет информации о том,
4
00:00:56,250 --> 00:01:00,416
почему Мукай была похищена
или каким образом была спасена.
5
00:01:03,833 --> 00:01:05,333
Гаку!
6
00:02:05,625 --> 00:02:09,250
ПОСЛЕДНИЙ КЛАН НИНДЗЯ
7
00:02:21,583 --> 00:02:23,791
Ты такой простой.
8
00:02:23,875 --> 00:02:24,916
Чего?
9
00:02:25,000 --> 00:02:28,166
Улыбаешься как дурной,
когда едешь точить гюдон.
10
00:02:28,250 --> 00:02:30,250
Что? Вовсе нет.
11
00:02:30,333 --> 00:02:31,500
А вот и да.
12
00:02:31,583 --> 00:02:34,583
У тебя на лице написано
«Я люблю гюдон».
13
00:02:35,291 --> 00:02:36,166
Извини.
14
00:02:36,916 --> 00:02:40,666
Дело не в гюдоне,
а в этой девушке! Виноват.
15
00:02:40,750 --> 00:02:41,958
Хватит.
16
00:02:42,041 --> 00:02:43,291
Вот ты пес.
17
00:02:48,125 --> 00:02:49,875
Возьми и поговори с ней.
18
00:02:50,458 --> 00:02:53,291
Я бы вот… Хотя то,
какая разница, что думаю я?
19
00:02:53,791 --> 00:02:56,000
Зови ее на свидание. Всё ведь просто?
20
00:02:56,083 --> 00:02:58,416
- А вот и не просто.
- А вот и просто.
21
00:02:59,125 --> 00:03:02,750
«Не хочешь сходить куда-нибудь
поесть на выходных?»
22
00:03:03,875 --> 00:03:05,041
А, точняк.
23
00:03:05,666 --> 00:03:07,958
Вы же и так все время едите вместе!
24
00:03:08,458 --> 00:03:10,125
Не в этом дело.
25
00:03:10,625 --> 00:03:12,416
В чём же тогда?
26
00:03:12,916 --> 00:03:15,250
Возьми себя в руки
и поговори уже с ней.
27
00:03:15,875 --> 00:03:20,208
Вот по мне, если честно,
ты просто выдумываешь отмазки.
28
00:03:20,291 --> 00:03:23,041
Да и из вас получится отличная пара!
29
00:03:25,625 --> 00:03:26,625
Загрузил всё уже?
30
00:03:27,208 --> 00:03:28,666
Всего один остался.
31
00:03:29,166 --> 00:03:30,000
Ага.
32
00:04:07,708 --> 00:04:09,750
Прошло три дня.
33
00:04:10,791 --> 00:04:13,416
- Правда, что ли, объявятся?
- Мысли читаешь.
34
00:04:14,208 --> 00:04:16,041
Зачем красть и возвращать?
35
00:04:17,625 --> 00:04:19,000
- Эй?
- Свет погас!
36
00:04:19,083 --> 00:04:20,041
Что за дела?
37
00:04:20,125 --> 00:04:21,458
Эй! Вон там!
38
00:04:21,541 --> 00:04:22,625
Смотрите!
39
00:04:43,791 --> 00:04:45,166
Ну, спокойной ночи.
40
00:04:45,250 --> 00:04:46,916
А вы не идете, Нодзаки-сан?
41
00:04:47,000 --> 00:04:49,291
У меня так-то тоже свидание.
42
00:04:49,916 --> 00:04:51,041
Удачи, приятель!
43
00:05:01,333 --> 00:05:02,208
Здравствуйте.
44
00:05:02,291 --> 00:05:04,166
ЗАКАЗ
45
00:05:04,250 --> 00:05:06,916
ГЮДОН - ЭКСТРА ЛУК - СЫРОЕ ЯЙЦО
46
00:05:15,166 --> 00:05:16,416
Экстра бульон и лук.
47
00:05:16,500 --> 00:05:18,875
Ясно. Экстра бульон, лук и сырое яйцо.
48
00:05:22,083 --> 00:05:23,000
Прошу прощения.
49
00:05:24,166 --> 00:05:27,458
Экстра бульон,
зеленый лук и сырое яйцо.
50
00:05:28,125 --> 00:05:29,333
То же, что и всегда.
51
00:05:41,791 --> 00:05:43,750
Большая порция с кимчи.
52
00:05:45,833 --> 00:05:46,666
Именно.
53
00:05:47,416 --> 00:05:48,583
Мое любимое.
54
00:05:51,958 --> 00:05:53,583
Спасибо за ожидание.
55
00:06:02,458 --> 00:06:05,000
Очередная поздняя ночь, да?
56
00:06:05,583 --> 00:06:06,500
Ну, да…
57
00:06:07,000 --> 00:06:08,166
Работаем.
58
00:06:08,666 --> 00:06:10,750
А чем вы занимаетесь?
59
00:06:11,541 --> 00:06:14,333
Я заправляю вендинговые аппараты.
60
00:06:14,416 --> 00:06:15,708
- Ясно.
- Да.
61
00:06:27,250 --> 00:06:29,041
Можно узнать ваше имя?
62
00:06:31,875 --> 00:06:33,041
Это…
63
00:06:34,666 --> 00:06:35,583
Если не хотите…
64
00:06:35,666 --> 00:06:36,791
Нет. Я…
65
00:06:37,666 --> 00:06:38,500
Да.
66
00:06:39,625 --> 00:06:40,916
Я Хару Тавара.
67
00:06:43,541 --> 00:06:44,375
Тавара-сан.
68
00:06:46,458 --> 00:06:47,541
Я Карен Ито.
69
00:06:49,958 --> 00:06:50,791
Ито-сан.
70
00:07:04,208 --> 00:07:06,166
Ито-сан, вы бы не хотели сходить…
71
00:07:12,708 --> 00:07:13,541
Алло.
72
00:07:15,458 --> 00:07:17,333
Да. Сейчас буду.
73
00:07:22,708 --> 00:07:23,625
Ну…
74
00:07:23,708 --> 00:07:24,875
Увидимся тут?
75
00:07:28,416 --> 00:07:29,625
Спасибо!
76
00:07:43,458 --> 00:07:44,833
Есть выжившие?
77
00:07:44,916 --> 00:07:46,125
Пока ни одного.
78
00:07:49,875 --> 00:07:52,041
Пресса уже тут, так что аккуратнее.
79
00:07:54,500 --> 00:07:56,500
Дорогу. Пожалуйста, отойдите.
80
00:08:00,416 --> 00:08:03,000
Ставь. Только не трогайте его голову.
81
00:08:28,000 --> 00:08:28,833
Вон.
82
00:08:30,583 --> 00:08:31,416
Конечно.
83
00:08:33,375 --> 00:08:37,000
Простите, можно задать пару вопросов?
Сколько человек погибло?
84
00:09:00,916 --> 00:09:01,750
Привет, бабуль.
85
00:09:01,833 --> 00:09:04,416
Шестьдесят два, 63, 64,
86
00:09:04,500 --> 00:09:07,708
65, 66, 67,
87
00:09:07,791 --> 00:09:09,958
68, 69, 70…
88
00:09:10,041 --> 00:09:10,875
Привет, Рику!
89
00:09:11,500 --> 00:09:13,666
Блин! Я пытался считать.
90
00:09:13,750 --> 00:09:14,583
Что считаешь?
91
00:09:15,375 --> 00:09:18,000
Да вот с домом что-то странное…
92
00:09:20,125 --> 00:09:21,083
Рику, завтрак.
93
00:09:21,583 --> 00:09:23,125
- С возвращением.
- Привет.
94
00:09:23,208 --> 00:09:25,041
Бабушка, завтрак готов.
95
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Так!
96
00:09:30,041 --> 00:09:31,000
Уй.
97
00:09:35,458 --> 00:09:36,333
Бабушка?
98
00:09:38,625 --> 00:09:39,458
Чего?
99
00:09:40,750 --> 00:09:41,916
Ты же…
100
00:09:44,583 --> 00:09:45,458
Ну да ладно.
101
00:09:46,166 --> 00:09:47,000
Так.
102
00:09:47,083 --> 00:09:49,958
Все отрасли бьют тревогу.
103
00:09:50,041 --> 00:09:50,916
Доброе утро.
104
00:09:51,000 --> 00:09:51,916
Доброе.
105
00:09:52,416 --> 00:09:53,791
Всем приятного.
106
00:09:57,916 --> 00:09:58,791
Гаку…
107
00:10:00,500 --> 00:10:01,333
Доброе утро.
108
00:10:15,250 --> 00:10:16,375
К другим новостям.
109
00:10:17,208 --> 00:10:20,625
Артефакт, украденный из замка Одавара,
110
00:10:20,708 --> 00:10:23,958
был таинственным образом
возвращен на место вчера ночью.
111
00:10:25,000 --> 00:10:28,958
Латунная курильница в виде льва,
которую приписывают Ходзё Удзимасе,
112
00:10:29,041 --> 00:10:32,791
была украдена три дня назад
при загадочных обстоятельствах.
113
00:10:32,875 --> 00:10:35,166
Прошлой ночью полиция была начеку…
114
00:10:35,250 --> 00:10:36,375
Ешь давай.
115
00:10:43,041 --> 00:10:43,875
Хару.
116
00:10:45,375 --> 00:10:46,666
Приходи на завод.
117
00:10:46,750 --> 00:10:48,333
Я же сказал, нет.
118
00:10:49,666 --> 00:10:51,791
А кто иначе возьмет на себя бизнес?
119
00:10:52,791 --> 00:10:54,166
Я для этого не гожусь.
120
00:10:54,833 --> 00:10:55,791
Это правда.
121
00:10:56,916 --> 00:10:58,625
Вон Наги говорит, что хочет.
122
00:10:59,125 --> 00:11:00,916
Ни за что не буду варить саке!
123
00:11:01,625 --> 00:11:03,750
Я хороша только в одном.
124
00:11:04,250 --> 00:11:05,083
В чём?
125
00:11:05,875 --> 00:11:07,083
В чём?
126
00:11:07,166 --> 00:11:09,125
Ты тоже, пап, правда ведь?
127
00:11:09,208 --> 00:11:12,166
Тебе суждено быть синоби.
128
00:11:13,041 --> 00:11:13,875
Держи.
129
00:11:14,458 --> 00:11:15,708
Сама вымой.
130
00:11:16,708 --> 00:11:17,541
Осторожно.
131
00:11:19,000 --> 00:11:21,125
- Да, Кьётани-кун?
- Пойдем?
132
00:11:21,208 --> 00:11:22,416
- Да.
- Правда?
133
00:11:22,500 --> 00:11:24,041
А почему нет? Пошли.
134
00:11:24,125 --> 00:11:25,958
- А как же занятия?
- Занятия?
135
00:11:26,041 --> 00:11:27,666
Нормально всё.
136
00:11:27,750 --> 00:11:29,000
- Да.
- Увидимся.
137
00:11:30,375 --> 00:11:32,333
- А завтрак?
- Я уже поел.
138
00:11:32,416 --> 00:11:34,000
- Увидимся.
- Я спать.
139
00:11:34,083 --> 00:11:34,958
Доброе утро.
140
00:11:36,208 --> 00:11:37,041
Доброе утро.
141
00:11:49,208 --> 00:11:50,541
Сегодня счастливый цвет.
142
00:11:56,333 --> 00:11:57,166
Мама.
143
00:11:57,791 --> 00:11:58,791
Что такое?
144
00:11:58,875 --> 00:12:00,625
А мы богатые?
145
00:12:02,791 --> 00:12:03,625
А в чём дело?
146
00:12:04,125 --> 00:12:07,291
Никто из моих друзей
не живет в таком большом доме.
147
00:12:07,375 --> 00:12:09,958
Какой же ты везунчик! А теперь ешь.
148
00:12:11,958 --> 00:12:13,208
Или мы бедные?
149
00:12:14,875 --> 00:12:16,083
Всё, Рику.
150
00:12:16,166 --> 00:12:18,666
Хватит задавать вопросы. Ешь скорее.
151
00:12:19,166 --> 00:12:20,083
Последний!
152
00:12:20,166 --> 00:12:21,083
Чего?
153
00:12:21,666 --> 00:12:23,125
Я приемный?
154
00:12:28,208 --> 00:12:29,500
Чего?
155
00:12:30,416 --> 00:12:32,666
Мне кажется, я отличаюсь от остальных.
156
00:12:34,166 --> 00:12:35,333
Не отличаешься.
157
00:12:36,916 --> 00:12:37,750
Рику.
158
00:12:39,083 --> 00:12:40,125
Ты нормальный.
159
00:12:42,583 --> 00:12:44,166
Вся наша семья
160
00:12:45,125 --> 00:12:46,041
нормальная.
161
00:12:51,875 --> 00:12:53,291
Нормальная, ага…
162
00:13:02,291 --> 00:13:03,875
Опять, что ли?
163
00:13:39,166 --> 00:13:41,291
Свали! Кыш!
164
00:13:42,083 --> 00:13:42,916
Кыш!
165
00:13:46,583 --> 00:13:48,416
Эй!
166
00:13:49,000 --> 00:13:52,500
Этот голубь мог оплатить наш ремонт.
Ты же понимаешь?
167
00:13:53,666 --> 00:13:55,333
Лезь как нормальные люди!
168
00:13:55,833 --> 00:13:56,916
По лестнице.
169
00:13:57,500 --> 00:13:58,916
А если тебя увидят?
170
00:14:02,250 --> 00:14:04,041
Иди ты со своей нормальностью.
171
00:14:06,416 --> 00:14:07,250
Пофиг.
172
00:14:19,333 --> 00:14:21,083
Как же долбят.
173
00:14:45,458 --> 00:14:49,958
ГОЛОСУЙТЕ ЗА МУКАЙ
СДЕЛАЕМ ЯПОНИЮ СИЛЬНОЙ
174
00:14:58,625 --> 00:15:02,166
{\an8}ВИНОКУРНЯ ТАВАРА
175
00:15:09,583 --> 00:15:10,458
Доброе утро.
176
00:15:14,708 --> 00:15:16,625
ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ УВОЛЬНЕНИИ
177
00:15:18,291 --> 00:15:19,458
В чём дело?
178
00:15:21,291 --> 00:15:22,208
Прошу прощения.
179
00:15:23,708 --> 00:15:24,541
Заводу…
180
00:15:25,375 --> 00:15:26,291
Конец.
181
00:15:27,000 --> 00:15:29,250
Может, даже до конца года не дотянем.
182
00:15:30,125 --> 00:15:30,958
Но…
183
00:15:32,666 --> 00:15:33,958
Можно же что-то…
184
00:15:34,041 --> 00:15:34,958
Можно.
185
00:15:35,750 --> 00:15:38,291
Согласиться на государственные дотации.
186
00:15:40,625 --> 00:15:41,875
Это…
187
00:15:43,083 --> 00:15:44,458
Да почему?
188
00:15:45,291 --> 00:15:47,208
Это же бесплатные деньги.
189
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Я терпел это
190
00:15:49,958 --> 00:15:51,375
целых шесть лет.
191
00:15:52,333 --> 00:15:54,625
Но я достиг своего предела.
192
00:15:54,708 --> 00:15:56,041
Не увольняйтесь пока.
193
00:15:56,125 --> 00:15:58,041
- Дайте мне время…
- Сколько еще?
194
00:15:58,916 --> 00:16:00,625
У вас ни денег, ни плана.
195
00:16:01,125 --> 00:16:03,291
И когда уже объявится ваш преемник?
196
00:16:06,583 --> 00:16:08,833
Спасибо вам за эти 28 лет.
197
00:16:10,083 --> 00:16:11,541
Нисио-сан, стойте! Ниси…
198
00:16:14,666 --> 00:16:16,000
Шеф, чиновники пришли.
199
00:16:21,208 --> 00:16:24,583
О! Тавара-сан, я Хамасима
из Агентства по делам культуры.
200
00:16:24,666 --> 00:16:27,875
Мы хотели бы вернуться
к теме вашего субсидирования
201
00:16:27,958 --> 00:16:30,583
в целях сохранения культурного объекта.
202
00:16:34,166 --> 00:16:35,208
Оставите нас.
203
00:16:38,458 --> 00:16:40,541
- Все остальные тоже.
- Да, шеф.
204
00:16:50,875 --> 00:16:54,083
Позвольте представить вам новичка.
Оки, поздоровайся.
205
00:16:55,500 --> 00:16:56,875
Я Масамицу Оки.
206
00:16:57,708 --> 00:17:00,875
Честно, это прямо мечта.
Я никогда не думал,
207
00:17:00,958 --> 00:17:04,791
что встречу потомка Хаттори Хандзо,
легенды и героя моего детства.
208
00:17:04,875 --> 00:17:06,916
- Теперь могу умирать…
- Довольно.
209
00:17:08,583 --> 00:17:09,625
Чего вам нужно?
210
00:17:09,708 --> 00:17:10,833
Я занят.
211
00:17:11,666 --> 00:17:14,500
Я посылал почтового голубя.
Он добрался до вас?
212
00:17:16,000 --> 00:17:20,208
Увижу еще одного на своем участке -
сломаю ему шею и скормлю коту.
213
00:17:24,208 --> 00:17:26,500
Появилась новая угроза синоби.
214
00:17:26,583 --> 00:17:28,166
Синоби больше нет!
215
00:17:30,458 --> 00:17:32,375
Мы разбили Фуму шесть лет назад.
216
00:17:34,458 --> 00:17:36,541
Знаете же об инциденте на корабле?
217
00:17:36,625 --> 00:17:39,666
Судя по всему,
там был применен новый вид яда.
218
00:17:39,750 --> 00:17:41,791
Пусть полиция разбирается.
219
00:17:41,875 --> 00:17:43,375
А что они могут сделать?
220
00:17:44,958 --> 00:17:48,833
Я хочу, чтобы вы вернулись.
Вы наша единственная надежда.
221
00:17:49,958 --> 00:17:50,791
Уходите.
222
00:17:51,875 --> 00:17:53,666
Мы теперь нормальная семья.
223
00:17:54,625 --> 00:17:58,458
Ваша семья довольна тем,
что вы «нормальная»?
224
00:17:59,250 --> 00:18:00,166
Чего?
225
00:18:01,250 --> 00:18:03,166
Ваш завод превратился в помойку.
226
00:18:04,000 --> 00:18:07,166
Что бы подумал Гаку,
если бы увидел вас сейчас?
227
00:18:19,166 --> 00:18:21,166
Только посмей повторить это имя.
228
00:18:22,541 --> 00:18:24,500
Мне нужна сила клана Тавара.
229
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Я не стану снова подвергать
свою семью опасности.
230
00:18:33,083 --> 00:18:34,708
Шеф, есть минутка?
231
00:18:37,666 --> 00:18:40,000
- Они как раз уходят.
- Да.
232
00:18:40,083 --> 00:18:43,750
Спасибо большое, что уделили время.
233
00:18:50,333 --> 00:18:52,583
- Спасибо, что подождала.
- Ты опоздал.
234
00:18:53,750 --> 00:18:54,583
Извини.
235
00:19:01,916 --> 00:19:04,583
Какая же красота.
236
00:19:06,791 --> 00:19:07,750
Это точно.
237
00:19:16,583 --> 00:19:17,416
Погоди…
238
00:19:18,375 --> 00:19:19,291
Что?
239
00:19:22,000 --> 00:19:22,875
Наги-чан.
240
00:19:24,291 --> 00:19:25,833
Станешь моей девушкой?
241
00:19:28,583 --> 00:19:29,458
Прости.
242
00:19:34,916 --> 00:19:35,750
Почему нет?
243
00:19:38,083 --> 00:19:41,000
Кьётани-кун, дело не в тебе.
244
00:19:42,000 --> 00:19:42,833
Просто…
245
00:19:43,916 --> 00:19:44,833
Правило такое.
246
00:19:49,125 --> 00:19:51,125
Правило? О чём это ты?
247
00:19:52,958 --> 00:19:53,833
Извини.
248
00:19:54,500 --> 00:19:56,791
Я не знаю, как это объяснить, но…
249
00:19:58,583 --> 00:19:59,666
Я просто странная.
250
00:20:01,833 --> 00:20:03,541
Это мне в тебе тоже нравится.
251
00:20:04,041 --> 00:20:06,875
Вот я и прогуливаю школу,
хожу с тобой по музеям.
252
00:20:07,625 --> 00:20:09,333
И даже отказался от мяса.
253
00:20:11,666 --> 00:20:12,500
Прости.
254
00:20:14,166 --> 00:20:15,500
Может, будем друзьями?
255
00:20:16,958 --> 00:20:19,208
Я думал, мои чувства взаимны.
256
00:20:50,916 --> 00:20:52,083
Прошу прощения.
257
00:20:52,166 --> 00:20:54,083
- Да?
- Где я могу найти соль?
258
00:20:55,291 --> 00:20:56,583
Она вон там.
259
00:20:56,666 --> 00:20:57,500
Спасибо.
260
00:21:14,833 --> 00:21:15,958
Большое спасибо.
261
00:21:16,041 --> 00:21:16,875
Следующий.
262
00:21:52,500 --> 00:21:54,125
Простите. Извините.
263
00:21:55,708 --> 00:21:56,750
Простите.
264
00:21:57,458 --> 00:21:58,291
Чего?
265
00:22:05,291 --> 00:22:06,625
Простите! Вот…
266
00:22:08,291 --> 00:22:09,125
Ты подходишь.
267
00:22:11,541 --> 00:22:15,708
Подобная доброта станет
залогом успеха нашего Затмения.
268
00:22:18,375 --> 00:22:19,541
Время почти пришло.
269
00:22:20,708 --> 00:22:21,666
Жди указаний.
270
00:23:20,291 --> 00:23:21,250
Здравствуйте.
271
00:23:24,458 --> 00:23:25,708
- Здравствуйте.
- Ага.
272
00:23:25,791 --> 00:23:26,625
Оми-сан!
273
00:23:27,500 --> 00:23:28,916
Должно быть, я проклят.
274
00:23:29,000 --> 00:23:29,833
А?
275
00:23:30,458 --> 00:23:31,416
Проклят я.
276
00:23:32,375 --> 00:23:36,083
Кража и возвращение украденного -
последне, чего я хотел.
277
00:23:38,000 --> 00:23:40,916
Не дело, а очередное черное пятно
на моей карьере.
278
00:23:41,000 --> 00:23:44,291
Интересно,
зачем вообще подобное вытворять?
279
00:23:44,375 --> 00:23:45,333
Без понятия.
280
00:23:46,000 --> 00:23:47,708
Может, тренируются?
281
00:23:47,791 --> 00:23:49,333
Для чего тренируются?
282
00:23:49,416 --> 00:23:50,583
- Это всё?
- Да.
283
00:23:52,000 --> 00:23:55,416
ВЕРНУ ЧЕРЕЗ ТРИ ДНЯ
284
00:23:56,041 --> 00:23:57,208
Похоже, выбора нет.
285
00:23:57,875 --> 00:23:58,833
Тащи палатку.
286
00:23:59,500 --> 00:24:01,458
- Кемпить будем?
- А то.
287
00:24:22,416 --> 00:24:23,250
Фух.
288
00:24:39,125 --> 00:24:40,375
Молодчина, Наги.
289
00:24:42,041 --> 00:24:44,166
Но самое главное тут…
290
00:24:45,708 --> 00:24:49,666
Вернуть вещь так,
чтобы тебя не заметили?
291
00:24:49,750 --> 00:24:50,583
Да.
292
00:24:53,583 --> 00:24:56,500
А вот мне хотелось бы чуточку внимания.
293
00:24:57,208 --> 00:24:58,375
Будь гордой.
294
00:25:02,791 --> 00:25:05,083
Лучшие синоби подобны теням.
295
00:25:05,583 --> 00:25:07,375
Никто не должен знать про нас.
296
00:25:07,916 --> 00:25:10,458
Но именно мы защищаем эту страну.
297
00:25:14,500 --> 00:25:15,958
Не пропускай тренировки.
298
00:25:19,458 --> 00:25:20,375
Не буду.
299
00:25:39,750 --> 00:25:41,125
Миссия выполнена.
300
00:25:42,458 --> 00:25:43,875
Наш секретик, Ханзо.
301
00:25:52,083 --> 00:25:53,208
Ну дела…
302
00:25:55,625 --> 00:26:02,375
КРЮК В СТИЛЕ НИНДЗЯ
303
00:26:02,458 --> 00:26:03,791
ВАШ ЗАКАЗ РАЗМЕЩЕН
304
00:26:20,083 --> 00:26:20,916
Чудно.
305
00:26:22,666 --> 00:26:24,791
У твоей семьи завод саке?
306
00:26:24,875 --> 00:26:27,875
То бишь ты можешь
сколько угодно глушить саке.
307
00:26:29,291 --> 00:26:33,000
Если не хочешь
управлять заводом, отдавай его мне.
308
00:26:33,083 --> 00:26:35,208
Да пожалуйста, вперед.
309
00:26:35,291 --> 00:26:36,125
Да ну!
310
00:26:36,666 --> 00:26:39,041
Стремно, что ты так легко согласился.
311
00:26:39,125 --> 00:26:41,208
Что? Я реально не против. На.
312
00:26:41,708 --> 00:26:43,291
Пора ехать за гюдоном?
313
00:26:43,375 --> 00:26:44,291
Едем.
314
00:26:44,375 --> 00:26:45,208
Хорошо.
315
00:28:00,958 --> 00:28:02,625
Вы только гюдоном питаетесь?
316
00:28:03,375 --> 00:28:04,208
Что?
317
00:28:04,791 --> 00:28:08,416
Что еще вы любите из еды?
318
00:28:09,583 --> 00:28:13,000
Ну… Гюдон вот…
319
00:28:13,833 --> 00:28:14,666
А я вот…
320
00:28:15,750 --> 00:28:17,583
Хочу позвать тебя на свидание.
321
00:28:18,458 --> 00:28:19,291
Да.
322
00:28:21,083 --> 00:28:21,916
Да?
323
00:28:22,708 --> 00:28:23,708
Завтра свободен?
324
00:28:25,125 --> 00:28:26,583
Да.
325
00:28:28,083 --> 00:28:28,916
Тогда…
326
00:28:30,041 --> 00:28:30,875
Да.
327
00:28:39,166 --> 00:28:40,291
Что будем есть?
328
00:28:41,375 --> 00:28:45,000
Что-нибудь… что не гюдон.
329
00:28:46,000 --> 00:28:46,875
Поняла.
330
00:28:47,416 --> 00:28:48,583
Жду с нетерпением.
331
00:28:50,166 --> 00:28:52,708
- Спасибо за ужин.
- И вам спасибо.
332
00:29:08,291 --> 00:29:09,583
Один средний.
333
00:29:12,250 --> 00:29:13,750
Запах останется.
334
00:29:16,208 --> 00:29:19,750
Я думал, и романтика,
и мясоедение против правил.
335
00:29:25,083 --> 00:29:27,750
Очень жаль. Она хорошенькая.
336
00:29:33,291 --> 00:29:34,666
Одиноко тебе?
337
00:29:37,500 --> 00:29:40,333
Давай познакомлю с чистой женщиной.
338
00:29:43,791 --> 00:29:45,958
Так делали твои родители.
339
00:29:46,875 --> 00:29:47,958
Ты же в курсе?
340
00:29:54,583 --> 00:29:55,583
Или так и будешь
341
00:29:56,583 --> 00:29:58,750
всю свою жизнь девственником?
342
00:29:58,833 --> 00:30:00,708
- Спасибо за ужин.
- И вам.
343
00:30:00,791 --> 00:30:02,166
Эта девчонка опасна.
344
00:30:07,958 --> 00:30:09,208
Почему, ты думаешь,
345
00:30:10,250 --> 00:30:12,041
она приходит сюда каждый день?
346
00:30:27,625 --> 00:30:28,458
Хару.
347
00:30:30,583 --> 00:30:31,500
Ты же там?
348
00:30:42,791 --> 00:30:43,791
Приходи на завод.
349
00:30:45,708 --> 00:30:46,958
Потом пожалеешь.
350
00:30:48,541 --> 00:30:50,000
В смысле?
351
00:30:52,375 --> 00:30:54,250
Однажды он будет твоим.
352
00:30:56,000 --> 00:30:58,375
Завод - всё равно лишь прикрытие.
353
00:30:58,458 --> 00:30:59,375
Закрой его уже.
354
00:31:01,583 --> 00:31:03,333
Он у нас многие поколения.
355
00:31:04,291 --> 00:31:05,791
Как еще нам зарабатывать?
356
00:31:06,916 --> 00:31:08,791
Рику всего восемь лет.
357
00:31:09,541 --> 00:31:12,333
- Расходы на его школу…
- Не гожусь я на это.
358
00:31:12,416 --> 00:31:13,458
Хару.
359
00:31:15,166 --> 00:31:16,625
Ты теперь старший сын.
360
00:31:21,541 --> 00:31:22,583
Гаку тоже…
361
00:31:24,500 --> 00:31:25,500
…этого бы хотел.
362
00:31:36,416 --> 00:31:37,250
Извини.
363
00:31:39,708 --> 00:31:41,416
Я не могу заменить Гаку.
364
00:31:48,000 --> 00:31:49,291
Когда решишься,
365
00:31:50,708 --> 00:31:51,666
я буду ждать.
366
00:33:55,000 --> 00:33:55,875
Пожалуйста…
367
00:33:57,875 --> 00:33:58,958
Не убивай меня.
368
00:34:03,416 --> 00:34:05,166
У меня впереди вся жизнь.
369
00:34:07,291 --> 00:34:09,166
Так же, как и у тебя.
370
00:34:12,041 --> 00:34:13,208
Умоляю тебя…
371
00:35:34,875 --> 00:35:36,958
Кто вас послал?
372
00:35:37,583 --> 00:35:40,375
Мы служим великому делу.
373
00:35:56,833 --> 00:35:58,833
Каждый синоби служит хозяину.
374
00:36:00,125 --> 00:36:01,166
Кто твой?
375
00:36:02,375 --> 00:36:04,833
Вы ничего не знаете.
376
00:36:05,458 --> 00:36:07,625
Фума не служат хозяевам.
377
00:36:10,125 --> 00:36:11,958
Фума ждет гибель.
378
00:36:14,291 --> 00:36:16,250
Запомни этот момент.
379
00:36:23,291 --> 00:36:25,833
Фума Котаро никогда не умрет…
380
00:36:26,416 --> 00:36:28,833
Встретимся у Врат демона.
381
00:37:52,666 --> 00:37:55,625
Она репортер,
разнюхивает об инциденте на корабле.
382
00:37:58,750 --> 00:37:59,583
И что?
383
00:38:00,333 --> 00:38:04,000
Она слишком близко подобралась
к правде о существовании синоби.
384
00:38:05,416 --> 00:38:07,583
Возможно, ее интересуешь не ты,
385
00:38:08,083 --> 00:38:09,583
а клан Тавара.
386
00:38:10,958 --> 00:38:12,000
Вот и выясни.
387
00:38:12,083 --> 00:38:13,916
Я больше не принимаю задания.
388
00:38:16,958 --> 00:38:19,583
Хару, подумай хорошенько.
389
00:38:21,375 --> 00:38:25,083
Мы стираем синоби,
которых разоблачили, как и тех,
390
00:38:26,083 --> 00:38:27,916
кто раскрыл их личности.
391
00:38:28,000 --> 00:38:29,791
Сотри меня, если сможешь.
392
00:38:32,791 --> 00:38:35,000
Думаешь, я не смогу?
393
00:38:37,500 --> 00:38:39,166
Миру больше не нужны синоби.
394
00:38:42,375 --> 00:38:43,583
Я на тебя рассчитываю.
395
00:38:51,875 --> 00:38:54,458
7-17-22
РОКУЯ, ТАЙТО, «ПОРТОВАЯ ВЫСЬ», 608
396
00:39:51,583 --> 00:39:52,458
Уважаемая.
397
00:40:45,666 --> 00:40:48,583
КАРЕН
ИЗВИНИ, СЕГОДНЯ ВСЁ ЖЕ НЕ ПОЛУЧИТСЯ
398
00:40:55,666 --> 00:40:57,166
Давно не виделись.
399
00:40:57,250 --> 00:40:58,083
Йоко.
400
00:40:59,083 --> 00:41:01,291
Конечно, это ты, Хама-сан.
401
00:41:01,375 --> 00:41:02,375
Японский перец?
402
00:41:03,250 --> 00:41:06,166
Неужели у клана Тавара
настолько туго с деньгами?
403
00:41:07,916 --> 00:41:08,750
Или…
404
00:41:09,500 --> 00:41:12,625
Ты скучающая домохозяйка,
ищущая острых ощущений?
405
00:41:13,583 --> 00:41:14,958
Давай уже к делу.
406
00:41:17,583 --> 00:41:21,291
Ты использовала
свои навыки синоби без разрешения.
407
00:41:22,000 --> 00:41:23,708
За это полагается наказание.
408
00:41:24,291 --> 00:41:26,625
Но ты закроешь глаза, если я соглашусь?
409
00:41:28,250 --> 00:41:30,250
- Быстро соображаешь.
- Оплата?
410
00:41:31,541 --> 00:41:33,500
Полиция не приедет.
411
00:41:34,208 --> 00:41:35,583
Этого явно достаточно.
412
00:41:36,375 --> 00:41:38,666
Дом обветшал, школы дорогие,
413
00:41:38,750 --> 00:41:40,833
а на заводе ситуацию ты сам знаешь.
414
00:41:41,500 --> 00:41:42,916
Сколько заплатят?
415
00:41:45,416 --> 00:41:47,291
Как и шесть лет назад.
416
00:41:48,875 --> 00:41:49,708
Я в деле.
417
00:41:51,000 --> 00:41:52,041
Что надо делать?
418
00:41:52,625 --> 00:41:54,708
Ты знаешь об инциденте на корабле?
419
00:41:58,791 --> 00:42:00,583
Сто двенадцать.
420
00:42:01,375 --> 00:42:03,791
Сто тринадцать.
421
00:42:04,916 --> 00:42:06,958
Сто четырнадцать.
422
00:42:08,875 --> 00:42:10,625
Сто пятнадцать.
423
00:42:25,041 --> 00:42:26,541
NINJAX ПОДПИСАЛСЯ НА ВАС
424
00:42:31,708 --> 00:42:34,375
ПУБЛИКАЦИИ - ПОДПИСЧИКИ
425
00:42:36,958 --> 00:42:38,875
И ТЫ НАЗЫВАЕШЬ СЕБЯ СИНОБИ?
426
00:42:44,333 --> 00:42:46,375
КТО ЭТО?
427
00:42:49,458 --> 00:42:52,625
ЛУЧШИЕ СИНОБИ ПОДОБНЫ ТЕНИ
428
00:43:02,708 --> 00:43:05,791
ЛУЧШИЕ СИНОБИ ПОДОБНЫ ТЕНИ
429
00:43:24,208 --> 00:43:26,000
Добро пожаловать!
430
00:43:32,541 --> 00:43:35,208
- У нас их много.
- Да, куча конфет.
431
00:43:35,291 --> 00:43:36,166
Правда?
432
00:43:36,250 --> 00:43:38,750
Крутяк! Давайте еще наберем!
433
00:44:37,458 --> 00:44:38,541
Хвоста не было?
434
00:44:38,625 --> 00:44:40,666
Всё ровно. За тобой?
435
00:44:44,041 --> 00:44:44,958
Так почему я?
436
00:44:46,083 --> 00:44:47,875
Меня никто не хотел слушать.
437
00:44:49,416 --> 00:44:51,416
Ну? И какая информация?
438
00:44:51,500 --> 00:44:52,708
Инцидент на корабле.
439
00:44:52,791 --> 00:44:55,166
Неправда, что там все погибли.
440
00:44:55,250 --> 00:44:56,666
Есть один выживший.
441
00:44:57,291 --> 00:45:00,083
- Виновник произошедшего.
- Знаешь имя?
442
00:45:06,583 --> 00:45:07,833
Напиши об этом!
443
00:45:09,208 --> 00:45:12,333
Корабль был пробным заходом.
Случится кое-что похуже.
444
00:45:21,416 --> 00:45:22,250
Бухаешь?
445
00:45:23,791 --> 00:45:25,500
Только в маске не получится.
446
00:45:34,166 --> 00:45:36,041
А имя-то знаешь?
447
00:45:38,625 --> 00:45:39,458
Что?
448
00:45:45,791 --> 00:45:47,208
Туристическое агентство…
449
00:45:48,375 --> 00:45:49,375
Я тебя не слышу!
450
00:45:51,208 --> 00:45:52,625
Я могу доказать!
451
00:46:00,041 --> 00:46:01,416
…яд из желтых цветов…
452
00:46:52,666 --> 00:46:54,958
- Ты одна? Пойдем угощу.
- Милая маска.
453
00:46:55,041 --> 00:46:57,500
- Извините…
- Что? Да пойдем.
454
00:48:43,875 --> 00:48:45,875
Зовите скорую!
455
00:48:54,666 --> 00:48:55,625
Ты живой?
456
00:53:32,833 --> 00:53:37,750
{\an8}Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров