1 00:00:46,333 --> 00:00:49,500 Похищенного кандидата в губернаторы Токио Токо Мукаи 2 00:00:49,583 --> 00:00:53,000 нашли всего через час после получения требования о выкупе. 3 00:00:54,083 --> 00:00:56,166 До сих пор нет информации о том, 4 00:00:56,250 --> 00:01:00,416 почему Мукай была похищена или каким образом была спасена. 5 00:01:03,833 --> 00:01:05,333 Гаку! 6 00:02:05,625 --> 00:02:09,250 ПОСЛЕДНИЙ КЛАН НИНДЗЯ 7 00:02:21,583 --> 00:02:23,791 Ты такой простой. 8 00:02:23,875 --> 00:02:24,916 Чего? 9 00:02:25,000 --> 00:02:28,166 Улыбаешься как дурной, когда едешь точить гюдон. 10 00:02:28,250 --> 00:02:30,250 Что? Вовсе нет. 11 00:02:30,333 --> 00:02:31,500 А вот и да. 12 00:02:31,583 --> 00:02:34,583 У тебя на лице написано «Я люблю гюдон». 13 00:02:35,291 --> 00:02:36,166 Извини. 14 00:02:36,916 --> 00:02:40,666 Дело не в гюдоне, а в этой девушке! Виноват. 15 00:02:40,750 --> 00:02:41,958 Хватит. 16 00:02:42,041 --> 00:02:43,291 Вот ты пес. 17 00:02:48,125 --> 00:02:49,875 Возьми и поговори с ней. 18 00:02:50,458 --> 00:02:53,291 Я бы вот… Хотя то, какая разница, что думаю я? 19 00:02:53,791 --> 00:02:56,000 Зови ее на свидание. Всё ведь просто? 20 00:02:56,083 --> 00:02:58,416 - А вот и не просто. - А вот и просто. 21 00:02:59,125 --> 00:03:02,750 «Не хочешь сходить куда-нибудь поесть на выходных?» 22 00:03:03,875 --> 00:03:05,041 А, точняк. 23 00:03:05,666 --> 00:03:07,958 Вы же и так все время едите вместе! 24 00:03:08,458 --> 00:03:10,125 Не в этом дело. 25 00:03:10,625 --> 00:03:12,416 В чём же тогда? 26 00:03:12,916 --> 00:03:15,250 Возьми себя в руки и поговори уже с ней. 27 00:03:15,875 --> 00:03:20,208 Вот по мне, если честно, ты просто выдумываешь отмазки. 28 00:03:20,291 --> 00:03:23,041 Да и из вас получится отличная пара! 29 00:03:25,625 --> 00:03:26,625 Загрузил всё уже? 30 00:03:27,208 --> 00:03:28,666 Всего один остался. 31 00:03:29,166 --> 00:03:30,000 Ага. 32 00:04:07,708 --> 00:04:09,750 Прошло три дня. 33 00:04:10,791 --> 00:04:13,416 - Правда, что ли, объявятся? - Мысли читаешь. 34 00:04:14,208 --> 00:04:16,041 Зачем красть и возвращать? 35 00:04:17,625 --> 00:04:19,000 - Эй? - Свет погас! 36 00:04:19,083 --> 00:04:20,041 Что за дела? 37 00:04:20,125 --> 00:04:21,458 Эй! Вон там! 38 00:04:21,541 --> 00:04:22,625 Смотрите! 39 00:04:43,791 --> 00:04:45,166 Ну, спокойной ночи. 40 00:04:45,250 --> 00:04:46,916 А вы не идете, Нодзаки-сан? 41 00:04:47,000 --> 00:04:49,291 У меня так-то тоже свидание. 42 00:04:49,916 --> 00:04:51,041 Удачи, приятель! 43 00:05:01,333 --> 00:05:02,208 Здравствуйте. 44 00:05:02,291 --> 00:05:04,166 ЗАКАЗ 45 00:05:04,250 --> 00:05:06,916 ГЮДОН - ЭКСТРА ЛУК - СЫРОЕ ЯЙЦО 46 00:05:15,166 --> 00:05:16,416 Экстра бульон и лук. 47 00:05:16,500 --> 00:05:18,875 Ясно. Экстра бульон, лук и сырое яйцо. 48 00:05:22,083 --> 00:05:23,000 Прошу прощения. 49 00:05:24,166 --> 00:05:27,458 Экстра бульон, зеленый лук и сырое яйцо. 50 00:05:28,125 --> 00:05:29,333 То же, что и всегда. 51 00:05:41,791 --> 00:05:43,750 Большая порция с кимчи. 52 00:05:45,833 --> 00:05:46,666 Именно. 53 00:05:47,416 --> 00:05:48,583 Мое любимое. 54 00:05:51,958 --> 00:05:53,583 Спасибо за ожидание. 55 00:06:02,458 --> 00:06:05,000 Очередная поздняя ночь, да? 56 00:06:05,583 --> 00:06:06,500 Ну, да… 57 00:06:07,000 --> 00:06:08,166 Работаем. 58 00:06:08,666 --> 00:06:10,750 А чем вы занимаетесь? 59 00:06:11,541 --> 00:06:14,333 Я заправляю вендинговые аппараты. 60 00:06:14,416 --> 00:06:15,708 - Ясно. - Да. 61 00:06:27,250 --> 00:06:29,041 Можно узнать ваше имя? 62 00:06:31,875 --> 00:06:33,041 Это… 63 00:06:34,666 --> 00:06:35,583 Если не хотите… 64 00:06:35,666 --> 00:06:36,791 Нет. Я… 65 00:06:37,666 --> 00:06:38,500 Да. 66 00:06:39,625 --> 00:06:40,916 Я Хару Тавара. 67 00:06:43,541 --> 00:06:44,375 Тавара-сан. 68 00:06:46,458 --> 00:06:47,541 Я Карен Ито. 69 00:06:49,958 --> 00:06:50,791 Ито-сан. 70 00:07:04,208 --> 00:07:06,166 Ито-сан, вы бы не хотели сходить… 71 00:07:12,708 --> 00:07:13,541 Алло. 72 00:07:15,458 --> 00:07:17,333 Да. Сейчас буду. 73 00:07:22,708 --> 00:07:23,625 Ну… 74 00:07:23,708 --> 00:07:24,875 Увидимся тут? 75 00:07:28,416 --> 00:07:29,625 Спасибо! 76 00:07:43,458 --> 00:07:44,833 Есть выжившие? 77 00:07:44,916 --> 00:07:46,125 Пока ни одного. 78 00:07:49,875 --> 00:07:52,041 Пресса уже тут, так что аккуратнее. 79 00:07:54,500 --> 00:07:56,500 Дорогу. Пожалуйста, отойдите. 80 00:08:00,416 --> 00:08:03,000 Ставь. Только не трогайте его голову. 81 00:08:28,000 --> 00:08:28,833 Вон. 82 00:08:30,583 --> 00:08:31,416 Конечно. 83 00:08:33,375 --> 00:08:37,000 Простите, можно задать пару вопросов? Сколько человек погибло? 84 00:09:00,916 --> 00:09:01,750 Привет, бабуль. 85 00:09:01,833 --> 00:09:04,416 Шестьдесят два, 63, 64, 86 00:09:04,500 --> 00:09:07,708 65, 66, 67, 87 00:09:07,791 --> 00:09:09,958 68, 69, 70… 88 00:09:10,041 --> 00:09:10,875 Привет, Рику! 89 00:09:11,500 --> 00:09:13,666 Блин! Я пытался считать. 90 00:09:13,750 --> 00:09:14,583 Что считаешь? 91 00:09:15,375 --> 00:09:18,000 Да вот с домом что-то странное… 92 00:09:20,125 --> 00:09:21,083 Рику, завтрак. 93 00:09:21,583 --> 00:09:23,125 - С возвращением. - Привет. 94 00:09:23,208 --> 00:09:25,041 Бабушка, завтрак готов. 95 00:09:28,125 --> 00:09:28,958 Так! 96 00:09:30,041 --> 00:09:31,000 Уй. 97 00:09:35,458 --> 00:09:36,333 Бабушка? 98 00:09:38,625 --> 00:09:39,458 Чего? 99 00:09:40,750 --> 00:09:41,916 Ты же… 100 00:09:44,583 --> 00:09:45,458 Ну да ладно. 101 00:09:46,166 --> 00:09:47,000 Так. 102 00:09:47,083 --> 00:09:49,958 Все отрасли бьют тревогу. 103 00:09:50,041 --> 00:09:50,916 Доброе утро. 104 00:09:51,000 --> 00:09:51,916 Доброе. 105 00:09:52,416 --> 00:09:53,791 Всем приятного. 106 00:09:57,916 --> 00:09:58,791 Гаку… 107 00:10:00,500 --> 00:10:01,333 Доброе утро. 108 00:10:15,250 --> 00:10:16,375 К другим новостям. 109 00:10:17,208 --> 00:10:20,625 Артефакт, украденный из замка Одавара, 110 00:10:20,708 --> 00:10:23,958 был таинственным образом возвращен на место вчера ночью. 111 00:10:25,000 --> 00:10:28,958 Латунная курильница в виде льва, которую приписывают Ходзё Удзимасе, 112 00:10:29,041 --> 00:10:32,791 была украдена три дня назад при загадочных обстоятельствах. 113 00:10:32,875 --> 00:10:35,166 Прошлой ночью полиция была начеку… 114 00:10:35,250 --> 00:10:36,375 Ешь давай. 115 00:10:43,041 --> 00:10:43,875 Хару. 116 00:10:45,375 --> 00:10:46,666 Приходи на завод. 117 00:10:46,750 --> 00:10:48,333 Я же сказал, нет. 118 00:10:49,666 --> 00:10:51,791 А кто иначе возьмет на себя бизнес? 119 00:10:52,791 --> 00:10:54,166 Я для этого не гожусь. 120 00:10:54,833 --> 00:10:55,791 Это правда. 121 00:10:56,916 --> 00:10:58,625 Вон Наги говорит, что хочет. 122 00:10:59,125 --> 00:11:00,916 Ни за что не буду варить саке! 123 00:11:01,625 --> 00:11:03,750 Я хороша только в одном. 124 00:11:04,250 --> 00:11:05,083 В чём? 125 00:11:05,875 --> 00:11:07,083 В чём? 126 00:11:07,166 --> 00:11:09,125 Ты тоже, пап, правда ведь? 127 00:11:09,208 --> 00:11:12,166 Тебе суждено быть синоби. 128 00:11:13,041 --> 00:11:13,875 Держи. 129 00:11:14,458 --> 00:11:15,708 Сама вымой. 130 00:11:16,708 --> 00:11:17,541 Осторожно. 131 00:11:19,000 --> 00:11:21,125 - Да, Кьётани-кун? - Пойдем? 132 00:11:21,208 --> 00:11:22,416 - Да. - Правда? 133 00:11:22,500 --> 00:11:24,041 А почему нет? Пошли. 134 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 - А как же занятия? - Занятия? 135 00:11:26,041 --> 00:11:27,666 Нормально всё. 136 00:11:27,750 --> 00:11:29,000 - Да. - Увидимся. 137 00:11:30,375 --> 00:11:32,333 - А завтрак? - Я уже поел. 138 00:11:32,416 --> 00:11:34,000 - Увидимся. - Я спать. 139 00:11:34,083 --> 00:11:34,958 Доброе утро. 140 00:11:36,208 --> 00:11:37,041 Доброе утро. 141 00:11:49,208 --> 00:11:50,541 Сегодня счастливый цвет. 142 00:11:56,333 --> 00:11:57,166 Мама. 143 00:11:57,791 --> 00:11:58,791 Что такое? 144 00:11:58,875 --> 00:12:00,625 А мы богатые? 145 00:12:02,791 --> 00:12:03,625 А в чём дело? 146 00:12:04,125 --> 00:12:07,291 Никто из моих друзей не живет в таком большом доме. 147 00:12:07,375 --> 00:12:09,958 Какой же ты везунчик! А теперь ешь. 148 00:12:11,958 --> 00:12:13,208 Или мы бедные? 149 00:12:14,875 --> 00:12:16,083 Всё, Рику. 150 00:12:16,166 --> 00:12:18,666 Хватит задавать вопросы. Ешь скорее. 151 00:12:19,166 --> 00:12:20,083 Последний! 152 00:12:20,166 --> 00:12:21,083 Чего? 153 00:12:21,666 --> 00:12:23,125 Я приемный? 154 00:12:28,208 --> 00:12:29,500 Чего? 155 00:12:30,416 --> 00:12:32,666 Мне кажется, я отличаюсь от остальных. 156 00:12:34,166 --> 00:12:35,333 Не отличаешься. 157 00:12:36,916 --> 00:12:37,750 Рику. 158 00:12:39,083 --> 00:12:40,125 Ты нормальный. 159 00:12:42,583 --> 00:12:44,166 Вся наша семья 160 00:12:45,125 --> 00:12:46,041 нормальная. 161 00:12:51,875 --> 00:12:53,291 Нормальная, ага… 162 00:13:02,291 --> 00:13:03,875 Опять, что ли? 163 00:13:39,166 --> 00:13:41,291 Свали! Кыш! 164 00:13:42,083 --> 00:13:42,916 Кыш! 165 00:13:46,583 --> 00:13:48,416 Эй! 166 00:13:49,000 --> 00:13:52,500 Этот голубь мог оплатить наш ремонт. Ты же понимаешь? 167 00:13:53,666 --> 00:13:55,333 Лезь как нормальные люди! 168 00:13:55,833 --> 00:13:56,916 По лестнице. 169 00:13:57,500 --> 00:13:58,916 А если тебя увидят? 170 00:14:02,250 --> 00:14:04,041 Иди ты со своей нормальностью. 171 00:14:06,416 --> 00:14:07,250 Пофиг. 172 00:14:19,333 --> 00:14:21,083 Как же долбят. 173 00:14:45,458 --> 00:14:49,958 ГОЛОСУЙТЕ ЗА МУКАЙ СДЕЛАЕМ ЯПОНИЮ СИЛЬНОЙ 174 00:14:58,625 --> 00:15:02,166 {\an8}ВИНОКУРНЯ ТАВАРА 175 00:15:09,583 --> 00:15:10,458 Доброе утро. 176 00:15:14,708 --> 00:15:16,625 ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ УВОЛЬНЕНИИ 177 00:15:18,291 --> 00:15:19,458 В чём дело? 178 00:15:21,291 --> 00:15:22,208 Прошу прощения. 179 00:15:23,708 --> 00:15:24,541 Заводу… 180 00:15:25,375 --> 00:15:26,291 Конец. 181 00:15:27,000 --> 00:15:29,250 Может, даже до конца года не дотянем. 182 00:15:30,125 --> 00:15:30,958 Но… 183 00:15:32,666 --> 00:15:33,958 Можно же что-то… 184 00:15:34,041 --> 00:15:34,958 Можно. 185 00:15:35,750 --> 00:15:38,291 Согласиться на государственные дотации. 186 00:15:40,625 --> 00:15:41,875 Это… 187 00:15:43,083 --> 00:15:44,458 Да почему? 188 00:15:45,291 --> 00:15:47,208 Это же бесплатные деньги. 189 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Я терпел это 190 00:15:49,958 --> 00:15:51,375 целых шесть лет. 191 00:15:52,333 --> 00:15:54,625 Но я достиг своего предела. 192 00:15:54,708 --> 00:15:56,041 Не увольняйтесь пока. 193 00:15:56,125 --> 00:15:58,041 - Дайте мне время… - Сколько еще? 194 00:15:58,916 --> 00:16:00,625 У вас ни денег, ни плана. 195 00:16:01,125 --> 00:16:03,291 И когда уже объявится ваш преемник? 196 00:16:06,583 --> 00:16:08,833 Спасибо вам за эти 28 лет. 197 00:16:10,083 --> 00:16:11,541 Нисио-сан, стойте! Ниси… 198 00:16:14,666 --> 00:16:16,000 Шеф, чиновники пришли. 199 00:16:21,208 --> 00:16:24,583 О! Тавара-сан, я Хамасима из Агентства по делам культуры. 200 00:16:24,666 --> 00:16:27,875 Мы хотели бы вернуться к теме вашего субсидирования 201 00:16:27,958 --> 00:16:30,583 в целях сохранения культурного объекта. 202 00:16:34,166 --> 00:16:35,208 Оставите нас. 203 00:16:38,458 --> 00:16:40,541 - Все остальные тоже. - Да, шеф. 204 00:16:50,875 --> 00:16:54,083 Позвольте представить вам новичка. Оки, поздоровайся. 205 00:16:55,500 --> 00:16:56,875 Я Масамицу Оки. 206 00:16:57,708 --> 00:17:00,875 Честно, это прямо мечта. Я никогда не думал, 207 00:17:00,958 --> 00:17:04,791 что встречу потомка Хаттори Хандзо, легенды и героя моего детства. 208 00:17:04,875 --> 00:17:06,916 - Теперь могу умирать… - Довольно. 209 00:17:08,583 --> 00:17:09,625 Чего вам нужно? 210 00:17:09,708 --> 00:17:10,833 Я занят. 211 00:17:11,666 --> 00:17:14,500 Я посылал почтового голубя. Он добрался до вас? 212 00:17:16,000 --> 00:17:20,208 Увижу еще одного на своем участке - сломаю ему шею и скормлю коту. 213 00:17:24,208 --> 00:17:26,500 Появилась новая угроза синоби. 214 00:17:26,583 --> 00:17:28,166 Синоби больше нет! 215 00:17:30,458 --> 00:17:32,375 Мы разбили Фуму шесть лет назад. 216 00:17:34,458 --> 00:17:36,541 Знаете же об инциденте на корабле? 217 00:17:36,625 --> 00:17:39,666 Судя по всему, там был применен новый вид яда. 218 00:17:39,750 --> 00:17:41,791 Пусть полиция разбирается. 219 00:17:41,875 --> 00:17:43,375 А что они могут сделать? 220 00:17:44,958 --> 00:17:48,833 Я хочу, чтобы вы вернулись. Вы наша единственная надежда. 221 00:17:49,958 --> 00:17:50,791 Уходите. 222 00:17:51,875 --> 00:17:53,666 Мы теперь нормальная семья. 223 00:17:54,625 --> 00:17:58,458 Ваша семья довольна тем, что вы «нормальная»? 224 00:17:59,250 --> 00:18:00,166 Чего? 225 00:18:01,250 --> 00:18:03,166 Ваш завод превратился в помойку. 226 00:18:04,000 --> 00:18:07,166 Что бы подумал Гаку, если бы увидел вас сейчас? 227 00:18:19,166 --> 00:18:21,166 Только посмей повторить это имя. 228 00:18:22,541 --> 00:18:24,500 Мне нужна сила клана Тавара. 229 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Я не стану снова подвергать свою семью опасности. 230 00:18:33,083 --> 00:18:34,708 Шеф, есть минутка? 231 00:18:37,666 --> 00:18:40,000 - Они как раз уходят. - Да. 232 00:18:40,083 --> 00:18:43,750 Спасибо большое, что уделили время. 233 00:18:50,333 --> 00:18:52,583 - Спасибо, что подождала. - Ты опоздал. 234 00:18:53,750 --> 00:18:54,583 Извини. 235 00:19:01,916 --> 00:19:04,583 Какая же красота. 236 00:19:06,791 --> 00:19:07,750 Это точно. 237 00:19:16,583 --> 00:19:17,416 Погоди… 238 00:19:18,375 --> 00:19:19,291 Что? 239 00:19:22,000 --> 00:19:22,875 Наги-чан. 240 00:19:24,291 --> 00:19:25,833 Станешь моей девушкой? 241 00:19:28,583 --> 00:19:29,458 Прости. 242 00:19:34,916 --> 00:19:35,750 Почему нет? 243 00:19:38,083 --> 00:19:41,000 Кьётани-кун, дело не в тебе. 244 00:19:42,000 --> 00:19:42,833 Просто… 245 00:19:43,916 --> 00:19:44,833 Правило такое. 246 00:19:49,125 --> 00:19:51,125 Правило? О чём это ты? 247 00:19:52,958 --> 00:19:53,833 Извини. 248 00:19:54,500 --> 00:19:56,791 Я не знаю, как это объяснить, но… 249 00:19:58,583 --> 00:19:59,666 Я просто странная. 250 00:20:01,833 --> 00:20:03,541 Это мне в тебе тоже нравится. 251 00:20:04,041 --> 00:20:06,875 Вот я и прогуливаю школу, хожу с тобой по музеям. 252 00:20:07,625 --> 00:20:09,333 И даже отказался от мяса. 253 00:20:11,666 --> 00:20:12,500 Прости. 254 00:20:14,166 --> 00:20:15,500 Может, будем друзьями? 255 00:20:16,958 --> 00:20:19,208 Я думал, мои чувства взаимны. 256 00:20:50,916 --> 00:20:52,083 Прошу прощения. 257 00:20:52,166 --> 00:20:54,083 - Да? - Где я могу найти соль? 258 00:20:55,291 --> 00:20:56,583 Она вон там. 259 00:20:56,666 --> 00:20:57,500 Спасибо. 260 00:21:14,833 --> 00:21:15,958 Большое спасибо. 261 00:21:16,041 --> 00:21:16,875 Следующий. 262 00:21:52,500 --> 00:21:54,125 Простите. Извините. 263 00:21:55,708 --> 00:21:56,750 Простите. 264 00:21:57,458 --> 00:21:58,291 Чего? 265 00:22:05,291 --> 00:22:06,625 Простите! Вот… 266 00:22:08,291 --> 00:22:09,125 Ты подходишь. 267 00:22:11,541 --> 00:22:15,708 Подобная доброта станет залогом успеха нашего Затмения. 268 00:22:18,375 --> 00:22:19,541 Время почти пришло. 269 00:22:20,708 --> 00:22:21,666 Жди указаний. 270 00:23:20,291 --> 00:23:21,250 Здравствуйте. 271 00:23:24,458 --> 00:23:25,708 - Здравствуйте. - Ага. 272 00:23:25,791 --> 00:23:26,625 Оми-сан! 273 00:23:27,500 --> 00:23:28,916 Должно быть, я проклят. 274 00:23:29,000 --> 00:23:29,833 А? 275 00:23:30,458 --> 00:23:31,416 Проклят я. 276 00:23:32,375 --> 00:23:36,083 Кража и возвращение украденного - последне, чего я хотел. 277 00:23:38,000 --> 00:23:40,916 Не дело, а очередное черное пятно на моей карьере. 278 00:23:41,000 --> 00:23:44,291 Интересно, зачем вообще подобное вытворять? 279 00:23:44,375 --> 00:23:45,333 Без понятия. 280 00:23:46,000 --> 00:23:47,708 Может, тренируются? 281 00:23:47,791 --> 00:23:49,333 Для чего тренируются? 282 00:23:49,416 --> 00:23:50,583 - Это всё? - Да. 283 00:23:52,000 --> 00:23:55,416 ВЕРНУ ЧЕРЕЗ ТРИ ДНЯ 284 00:23:56,041 --> 00:23:57,208 Похоже, выбора нет. 285 00:23:57,875 --> 00:23:58,833 Тащи палатку. 286 00:23:59,500 --> 00:24:01,458 - Кемпить будем? - А то. 287 00:24:22,416 --> 00:24:23,250 Фух. 288 00:24:39,125 --> 00:24:40,375 Молодчина, Наги. 289 00:24:42,041 --> 00:24:44,166 Но самое главное тут… 290 00:24:45,708 --> 00:24:49,666 Вернуть вещь так, чтобы тебя не заметили? 291 00:24:49,750 --> 00:24:50,583 Да. 292 00:24:53,583 --> 00:24:56,500 А вот мне хотелось бы чуточку внимания. 293 00:24:57,208 --> 00:24:58,375 Будь гордой. 294 00:25:02,791 --> 00:25:05,083 Лучшие синоби подобны теням. 295 00:25:05,583 --> 00:25:07,375 Никто не должен знать про нас. 296 00:25:07,916 --> 00:25:10,458 Но именно мы защищаем эту страну. 297 00:25:14,500 --> 00:25:15,958 Не пропускай тренировки. 298 00:25:19,458 --> 00:25:20,375 Не буду. 299 00:25:39,750 --> 00:25:41,125 Миссия выполнена. 300 00:25:42,458 --> 00:25:43,875 Наш секретик, Ханзо. 301 00:25:52,083 --> 00:25:53,208 Ну дела… 302 00:25:55,625 --> 00:26:02,375 КРЮК В СТИЛЕ НИНДЗЯ 303 00:26:02,458 --> 00:26:03,791 ВАШ ЗАКАЗ РАЗМЕЩЕН 304 00:26:20,083 --> 00:26:20,916 Чудно. 305 00:26:22,666 --> 00:26:24,791 У твоей семьи завод саке? 306 00:26:24,875 --> 00:26:27,875 То бишь ты можешь сколько угодно глушить саке. 307 00:26:29,291 --> 00:26:33,000 Если не хочешь управлять заводом, отдавай его мне. 308 00:26:33,083 --> 00:26:35,208 Да пожалуйста, вперед. 309 00:26:35,291 --> 00:26:36,125 Да ну! 310 00:26:36,666 --> 00:26:39,041 Стремно, что ты так легко согласился. 311 00:26:39,125 --> 00:26:41,208 Что? Я реально не против. На. 312 00:26:41,708 --> 00:26:43,291 Пора ехать за гюдоном? 313 00:26:43,375 --> 00:26:44,291 Едем. 314 00:26:44,375 --> 00:26:45,208 Хорошо. 315 00:28:00,958 --> 00:28:02,625 Вы только гюдоном питаетесь? 316 00:28:03,375 --> 00:28:04,208 Что? 317 00:28:04,791 --> 00:28:08,416 Что еще вы любите из еды? 318 00:28:09,583 --> 00:28:13,000 Ну… Гюдон вот… 319 00:28:13,833 --> 00:28:14,666 А я вот… 320 00:28:15,750 --> 00:28:17,583 Хочу позвать тебя на свидание. 321 00:28:18,458 --> 00:28:19,291 Да. 322 00:28:21,083 --> 00:28:21,916 Да? 323 00:28:22,708 --> 00:28:23,708 Завтра свободен? 324 00:28:25,125 --> 00:28:26,583 Да. 325 00:28:28,083 --> 00:28:28,916 Тогда… 326 00:28:30,041 --> 00:28:30,875 Да. 327 00:28:39,166 --> 00:28:40,291 Что будем есть? 328 00:28:41,375 --> 00:28:45,000 Что-нибудь… что не гюдон. 329 00:28:46,000 --> 00:28:46,875 Поняла. 330 00:28:47,416 --> 00:28:48,583 Жду с нетерпением. 331 00:28:50,166 --> 00:28:52,708 - Спасибо за ужин. - И вам спасибо. 332 00:29:08,291 --> 00:29:09,583 Один средний. 333 00:29:12,250 --> 00:29:13,750 Запах останется. 334 00:29:16,208 --> 00:29:19,750 Я думал, и романтика, и мясоедение против правил. 335 00:29:25,083 --> 00:29:27,750 Очень жаль. Она хорошенькая. 336 00:29:33,291 --> 00:29:34,666 Одиноко тебе? 337 00:29:37,500 --> 00:29:40,333 Давай познакомлю с чистой женщиной. 338 00:29:43,791 --> 00:29:45,958 Так делали твои родители. 339 00:29:46,875 --> 00:29:47,958 Ты же в курсе? 340 00:29:54,583 --> 00:29:55,583 Или так и будешь 341 00:29:56,583 --> 00:29:58,750 всю свою жизнь девственником? 342 00:29:58,833 --> 00:30:00,708 - Спасибо за ужин. - И вам. 343 00:30:00,791 --> 00:30:02,166 Эта девчонка опасна. 344 00:30:07,958 --> 00:30:09,208 Почему, ты думаешь, 345 00:30:10,250 --> 00:30:12,041 она приходит сюда каждый день? 346 00:30:27,625 --> 00:30:28,458 Хару. 347 00:30:30,583 --> 00:30:31,500 Ты же там? 348 00:30:42,791 --> 00:30:43,791 Приходи на завод. 349 00:30:45,708 --> 00:30:46,958 Потом пожалеешь. 350 00:30:48,541 --> 00:30:50,000 В смысле? 351 00:30:52,375 --> 00:30:54,250 Однажды он будет твоим. 352 00:30:56,000 --> 00:30:58,375 Завод - всё равно лишь прикрытие. 353 00:30:58,458 --> 00:30:59,375 Закрой его уже. 354 00:31:01,583 --> 00:31:03,333 Он у нас многие поколения. 355 00:31:04,291 --> 00:31:05,791 Как еще нам зарабатывать? 356 00:31:06,916 --> 00:31:08,791 Рику всего восемь лет. 357 00:31:09,541 --> 00:31:12,333 - Расходы на его школу… - Не гожусь я на это. 358 00:31:12,416 --> 00:31:13,458 Хару. 359 00:31:15,166 --> 00:31:16,625 Ты теперь старший сын. 360 00:31:21,541 --> 00:31:22,583 Гаку тоже… 361 00:31:24,500 --> 00:31:25,500 …этого бы хотел. 362 00:31:36,416 --> 00:31:37,250 Извини. 363 00:31:39,708 --> 00:31:41,416 Я не могу заменить Гаку. 364 00:31:48,000 --> 00:31:49,291 Когда решишься, 365 00:31:50,708 --> 00:31:51,666 я буду ждать. 366 00:33:55,000 --> 00:33:55,875 Пожалуйста… 367 00:33:57,875 --> 00:33:58,958 Не убивай меня. 368 00:34:03,416 --> 00:34:05,166 У меня впереди вся жизнь. 369 00:34:07,291 --> 00:34:09,166 Так же, как и у тебя. 370 00:34:12,041 --> 00:34:13,208 Умоляю тебя… 371 00:35:34,875 --> 00:35:36,958 Кто вас послал? 372 00:35:37,583 --> 00:35:40,375 Мы служим великому делу. 373 00:35:56,833 --> 00:35:58,833 Каждый синоби служит хозяину. 374 00:36:00,125 --> 00:36:01,166 Кто твой? 375 00:36:02,375 --> 00:36:04,833 Вы ничего не знаете. 376 00:36:05,458 --> 00:36:07,625 Фума не служат хозяевам. 377 00:36:10,125 --> 00:36:11,958 Фума ждет гибель. 378 00:36:14,291 --> 00:36:16,250 Запомни этот момент. 379 00:36:23,291 --> 00:36:25,833 Фума Котаро никогда не умрет… 380 00:36:26,416 --> 00:36:28,833 Встретимся у Врат демона. 381 00:37:52,666 --> 00:37:55,625 Она репортер, разнюхивает об инциденте на корабле. 382 00:37:58,750 --> 00:37:59,583 И что? 383 00:38:00,333 --> 00:38:04,000 Она слишком близко подобралась к правде о существовании синоби. 384 00:38:05,416 --> 00:38:07,583 Возможно, ее интересуешь не ты, 385 00:38:08,083 --> 00:38:09,583 а клан Тавара. 386 00:38:10,958 --> 00:38:12,000 Вот и выясни. 387 00:38:12,083 --> 00:38:13,916 Я больше не принимаю задания. 388 00:38:16,958 --> 00:38:19,583 Хару, подумай хорошенько. 389 00:38:21,375 --> 00:38:25,083 Мы стираем синоби, которых разоблачили, как и тех, 390 00:38:26,083 --> 00:38:27,916 кто раскрыл их личности. 391 00:38:28,000 --> 00:38:29,791 Сотри меня, если сможешь. 392 00:38:32,791 --> 00:38:35,000 Думаешь, я не смогу? 393 00:38:37,500 --> 00:38:39,166 Миру больше не нужны синоби. 394 00:38:42,375 --> 00:38:43,583 Я на тебя рассчитываю. 395 00:38:51,875 --> 00:38:54,458 7-17-22 РОКУЯ, ТАЙТО, «ПОРТОВАЯ ВЫСЬ», 608 396 00:39:51,583 --> 00:39:52,458 Уважаемая. 397 00:40:45,666 --> 00:40:48,583 КАРЕН ИЗВИНИ, СЕГОДНЯ ВСЁ ЖЕ НЕ ПОЛУЧИТСЯ 398 00:40:55,666 --> 00:40:57,166 Давно не виделись. 399 00:40:57,250 --> 00:40:58,083 Йоко. 400 00:40:59,083 --> 00:41:01,291 Конечно, это ты, Хама-сан. 401 00:41:01,375 --> 00:41:02,375 Японский перец? 402 00:41:03,250 --> 00:41:06,166 Неужели у клана Тавара настолько туго с деньгами? 403 00:41:07,916 --> 00:41:08,750 Или… 404 00:41:09,500 --> 00:41:12,625 Ты скучающая домохозяйка, ищущая острых ощущений? 405 00:41:13,583 --> 00:41:14,958 Давай уже к делу. 406 00:41:17,583 --> 00:41:21,291 Ты использовала свои навыки синоби без разрешения. 407 00:41:22,000 --> 00:41:23,708 За это полагается наказание. 408 00:41:24,291 --> 00:41:26,625 Но ты закроешь глаза, если я соглашусь? 409 00:41:28,250 --> 00:41:30,250 - Быстро соображаешь. - Оплата? 410 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 Полиция не приедет. 411 00:41:34,208 --> 00:41:35,583 Этого явно достаточно. 412 00:41:36,375 --> 00:41:38,666 Дом обветшал, школы дорогие, 413 00:41:38,750 --> 00:41:40,833 а на заводе ситуацию ты сам знаешь. 414 00:41:41,500 --> 00:41:42,916 Сколько заплатят? 415 00:41:45,416 --> 00:41:47,291 Как и шесть лет назад. 416 00:41:48,875 --> 00:41:49,708 Я в деле. 417 00:41:51,000 --> 00:41:52,041 Что надо делать? 418 00:41:52,625 --> 00:41:54,708 Ты знаешь об инциденте на корабле? 419 00:41:58,791 --> 00:42:00,583 Сто двенадцать. 420 00:42:01,375 --> 00:42:03,791 Сто тринадцать. 421 00:42:04,916 --> 00:42:06,958 Сто четырнадцать. 422 00:42:08,875 --> 00:42:10,625 Сто пятнадцать. 423 00:42:25,041 --> 00:42:26,541 NINJAX ПОДПИСАЛСЯ НА ВАС 424 00:42:31,708 --> 00:42:34,375 ПУБЛИКАЦИИ - ПОДПИСЧИКИ 425 00:42:36,958 --> 00:42:38,875 И ТЫ НАЗЫВАЕШЬ СЕБЯ СИНОБИ? 426 00:42:44,333 --> 00:42:46,375 КТО ЭТО? 427 00:42:49,458 --> 00:42:52,625 ЛУЧШИЕ СИНОБИ ПОДОБНЫ ТЕНИ 428 00:43:02,708 --> 00:43:05,791 ЛУЧШИЕ СИНОБИ ПОДОБНЫ ТЕНИ 429 00:43:24,208 --> 00:43:26,000 Добро пожаловать! 430 00:43:32,541 --> 00:43:35,208 - У нас их много. - Да, куча конфет. 431 00:43:35,291 --> 00:43:36,166 Правда? 432 00:43:36,250 --> 00:43:38,750 Крутяк! Давайте еще наберем! 433 00:44:37,458 --> 00:44:38,541 Хвоста не было? 434 00:44:38,625 --> 00:44:40,666 Всё ровно. За тобой? 435 00:44:44,041 --> 00:44:44,958 Так почему я? 436 00:44:46,083 --> 00:44:47,875 Меня никто не хотел слушать. 437 00:44:49,416 --> 00:44:51,416 Ну? И какая информация? 438 00:44:51,500 --> 00:44:52,708 Инцидент на корабле. 439 00:44:52,791 --> 00:44:55,166 Неправда, что там все погибли. 440 00:44:55,250 --> 00:44:56,666 Есть один выживший. 441 00:44:57,291 --> 00:45:00,083 - Виновник произошедшего. - Знаешь имя? 442 00:45:06,583 --> 00:45:07,833 Напиши об этом! 443 00:45:09,208 --> 00:45:12,333 Корабль был пробным заходом. Случится кое-что похуже. 444 00:45:21,416 --> 00:45:22,250 Бухаешь? 445 00:45:23,791 --> 00:45:25,500 Только в маске не получится. 446 00:45:34,166 --> 00:45:36,041 А имя-то знаешь? 447 00:45:38,625 --> 00:45:39,458 Что? 448 00:45:45,791 --> 00:45:47,208 Туристическое агентство… 449 00:45:48,375 --> 00:45:49,375 Я тебя не слышу! 450 00:45:51,208 --> 00:45:52,625 Я могу доказать! 451 00:46:00,041 --> 00:46:01,416 …яд из желтых цветов… 452 00:46:52,666 --> 00:46:54,958 - Ты одна? Пойдем угощу. - Милая маска. 453 00:46:55,041 --> 00:46:57,500 - Извините… - Что? Да пойдем. 454 00:48:43,875 --> 00:48:45,875 Зовите скорую! 455 00:48:54,666 --> 00:48:55,625 Ты живой? 456 00:53:32,833 --> 00:53:37,750 {\an8}Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров