1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,057 СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX 4 00:00:19,645 --> 00:00:20,647 ВИСТУП У БРУКЛІНІ 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,782 Розповісти вам таємницю? 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,783 Так! 7 00:00:32,867 --> 00:00:35,537 Ми з дружиною намагалися завагітніти чотири роки. 8 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 Справа була в мені. 9 00:00:38,957 --> 00:00:42,000 Усі ті роки! Невизначеність мене з глузду зводила! 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,460 Працював на «The Daily Show». 11 00:00:44,127 --> 00:00:47,840 І Тревор Ноа щодня мило цікавився: 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,342 «Агов, друже, як воно? 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,553 Що там у вас із Біною? 14 00:00:52,637 --> 00:00:54,930 Ви як індійські Барбі та Кен». 15 00:00:55,932 --> 00:00:57,683 А я лише: «Так, звісно». 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,268 І як належить порядному Кенові… 17 00:01:05,315 --> 00:01:07,192 моє добро працювало з обмеженнями. 18 00:01:08,735 --> 00:01:11,738 Ви розумієте, як почувається хлопець із несправжніми яйцями? 19 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 Це принизливо! 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,662 Та мене все моє життя обманювали. 21 00:01:17,743 --> 00:01:22,082 У школі мені казали, що моя сперма радіоактивна. 22 00:01:22,165 --> 00:01:23,792 Пригадуєте статеве виховання? 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,963 Як там залякували хлопчиків? 24 00:01:29,132 --> 00:01:32,050 Сидиш собі тихенько, аж тут вривається пані Смірнова: 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,887 «Дивіться мені, хлопаки. 26 00:01:34,928 --> 00:01:37,513 Ваш передеякулят надимає дівчаткам животи. 27 00:01:39,683 --> 00:01:42,937 Тож годі їх розглядати! 28 00:01:43,020 --> 00:01:47,232 Бо прийде ваш передеякулят і все, вона вагітна. 29 00:01:47,317 --> 00:01:51,612 Хасане, твоя кінчина перед кінчанням зачне нове життя!» 30 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 Ви ж такий: «Пані Смірнова, мені лише 9. 31 00:01:55,032 --> 00:01:56,033 Мені страшно». 32 00:01:56,158 --> 00:01:57,702 «От і добре! 33 00:01:58,327 --> 00:02:00,287 А тепер ми подивимось відео пологів». 34 00:02:00,370 --> 00:02:03,040 А ви: «Ні! 35 00:02:03,165 --> 00:02:06,502 За що мої батьки не зробили мені відвід?» 36 00:02:10,588 --> 00:02:12,758 І, між іншим, коли в людей починаються 37 00:02:12,842 --> 00:02:14,593 проблеми з фертильністю, 38 00:02:15,593 --> 00:02:17,428 то цей тиск спливає знову. 39 00:02:18,138 --> 00:02:21,767 Однієї ночі ми з Біною почали одну з цих важких розмов. 40 00:02:22,768 --> 00:02:24,978 «Чи саме це нас і чекає? 41 00:02:25,897 --> 00:02:27,563 Бути бездітною сім'єю?» 42 00:02:28,815 --> 00:02:30,777 І тоді я кажу: «Мала, а якщо ми всиновимо? 43 00:02:31,943 --> 00:02:35,697 Причому білу дитину, покажемо цим виродкам? 44 00:02:37,992 --> 00:02:40,827 Покажемо, що ми теж так можемо, чом би й ні? 45 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Як показуха Анджеліни Джолі, лише навпаки. 46 00:02:45,082 --> 00:02:48,293 Будемо виводити його на вечірках, білого здорованя-астматика. 47 00:02:49,087 --> 00:02:50,628 Ну круто ж буде, га?» 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 Він такий: «Привіт. 49 00:02:53,632 --> 00:02:55,467 Я Бредлі Мінхаж. 50 00:02:57,468 --> 00:03:00,055 Я гордий представник індоамериканської культури». 51 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 «Це мій син! 52 00:03:05,643 --> 00:03:06,853 Бредлі. 53 00:03:07,938 --> 00:03:09,690 Ми врятували його 54 00:03:10,482 --> 00:03:12,777 із пошматованого війною штату. 55 00:03:13,652 --> 00:03:14,612 Із Детройту!» 56 00:03:14,695 --> 00:03:16,822 І всі такі: «Ого…» 57 00:03:21,952 --> 00:03:24,453 Але ж Біна: «Не хочу я білої дитини». 58 00:03:25,497 --> 00:03:27,667 А я: «Як скажеш, але ж ти й расистка. 59 00:03:29,377 --> 00:03:31,670 Життя Бредлів важливі!» 60 00:03:33,380 --> 00:03:37,008 А вона: «Хасане, я сказала, що не хочу білої дитини, що не ясно? 61 00:03:38,427 --> 00:03:40,512 Я хочу нашу дитину». 62 00:03:42,097 --> 00:03:43,473 Авжеж! 63 00:03:44,348 --> 00:03:46,602 Така Біна, тому я на ній і одружився. 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,022 Для неї головне це сім'я. 65 00:03:50,063 --> 00:03:51,357 Вона індійка. 66 00:03:53,608 --> 00:03:58,030 У цьому залі зараз сидить 961 її родичка. 67 00:03:58,113 --> 00:04:00,365 А ще в неї мережа мотелів. 68 00:04:00,448 --> 00:04:03,535 Так що її родичі вже серед ваших сусідів. 69 00:04:03,618 --> 00:04:06,580 Ви коли-небудь помічали, що власниками 70 00:04:06,663 --> 00:04:07,998 усіх мотелів є індійці? 71 00:04:08,082 --> 00:04:09,875 На бейджі: «Пател». 72 00:04:09,958 --> 00:04:13,462 Усі вони з одного індійського штату і всі родичі. 73 00:04:13,962 --> 00:04:16,340 Тому зупиняючись у «Hampton Inn», «La Quinta Inn», 74 00:04:16,423 --> 00:04:19,843 «Quality Inn», «Comfort Inn», у «Super 8», — ви підтримуєте цю мафію. 75 00:04:21,262 --> 00:04:23,138 Ми сперечалися століттями — 76 00:04:23,263 --> 00:04:24,682 індійці, вірмени, євреї: 77 00:04:24,765 --> 00:04:26,600 «Хто з них найскупіший?» 78 00:04:26,683 --> 00:04:28,602 Та ясень-красень, індійці! 79 00:04:30,020 --> 00:04:35,025 Лише расово вірні індійці обирають жити на роботі, щоб зекономити! 80 00:04:37,778 --> 00:04:39,988 І саме це було царством Біни. 81 00:04:41,073 --> 00:04:42,908 Царством «La Quinta Inn». 82 00:04:45,035 --> 00:04:47,372 І вона хотіла, щоб я теж став там князем. 83 00:04:49,498 --> 00:04:51,083 Скажу вам чесно… 84 00:04:52,583 --> 00:04:55,503 я був навіть трохи радий, що ми не могли мати дітей. 85 00:04:57,548 --> 00:04:59,217 Я не хотів дітей. 86 00:05:00,050 --> 00:05:03,678 Я казав їй: «Та годі, мала. Мене лише щойно інстаграм верифікував. 87 00:05:06,138 --> 00:05:07,473 Дай пожити трошки». 88 00:05:07,558 --> 00:05:09,560 А вона: «То я тобі жити заважаю? 89 00:05:10,477 --> 00:05:13,022 Та єдина причина, чого в нас не виходить завагітніти, — 90 00:05:13,105 --> 00:05:16,358 це тому, що ти десять років не хотів на мені одружуватись. 91 00:05:17,402 --> 00:05:19,443 Всотуєш? 92 00:05:19,528 --> 00:05:21,028 Я була в лікаря. 93 00:05:21,113 --> 00:05:25,367 І мої яєчники роблять як треба, а от твої калатальця — ні. 94 00:05:26,202 --> 00:05:27,828 Узяв їх у жменю й потяг на тест». 95 00:05:27,912 --> 00:05:30,080 А я: «От давай не будемо їх у це втягувати». 96 00:05:31,207 --> 00:05:34,208 Бо, розумієте, я вже в тому віці, коли лікарів уникають. 97 00:05:35,752 --> 00:05:39,088 Бо багато лікарів — мої ровесники. 98 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 І вони індійці, тому є шанс зустріти знайомого. 99 00:05:45,597 --> 00:05:48,098 І от сидимо ми, значить, у черзі до лікаря. 100 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 Двері відчиняються, виходить сестра. 101 00:05:51,018 --> 00:05:54,103 «Доктор Ґупта готовий вас прийняти». 102 00:05:54,188 --> 00:05:59,152 Я такий: «Тільки не Арджун Ґупта із Сакраменто». 103 00:05:59,233 --> 00:06:02,653 А тоді чую знайомий голос: «Хасан Мінхаж!» 104 00:06:02,738 --> 00:06:05,282 Я: «Таки точно Арджун Ґупта із Сакраменто! 105 00:06:05,908 --> 00:06:08,785 Я знаю цього малого, та він же довбень!» 106 00:06:10,662 --> 00:06:13,957 Його виганяли з медінституту. 107 00:06:14,042 --> 00:06:15,000 Двічі! 108 00:06:15,083 --> 00:06:17,502 Тож я: «Арджуне, як ти отримав сертифікат?» 109 00:06:17,587 --> 00:06:19,253 А він: «Уявлення не маю. 110 00:06:20,588 --> 00:06:23,217 Певне, тому я відкачую флюїди у підвалі. 111 00:06:23,883 --> 00:06:25,593 Гаразд, знімай штанці. Як мама?» 112 00:06:25,677 --> 00:06:27,930 Я: «Не треба про маму, Арджуне! 113 00:06:28,513 --> 00:06:30,598 Біна, та він навіть не лікар! 114 00:06:31,433 --> 00:06:34,562 Він клятий хєропрактик!» 115 00:06:36,480 --> 00:06:41,068 Ага, звісно, та звідки вас стільки тут назбиралось? 116 00:06:41,152 --> 00:06:42,193 На гальорці. 117 00:06:42,277 --> 00:06:45,532 О, мануальні терапевти ненавидять, коли їх так називають. 118 00:06:46,323 --> 00:06:48,575 Звісно, не важливо, 119 00:06:48,658 --> 00:06:52,162 стоматолог ви, фізіотерапевт, чи справжній лікар. 120 00:06:52,747 --> 00:06:55,998 Різниця лише в тому, що почуття гумору в перших двох 121 00:06:56,083 --> 00:06:58,002 зупиняється в розвитку при вступі. 122 00:07:00,462 --> 00:07:03,923 Бачите місця ген отам? То місця фізіотерапевтів. 123 00:07:04,633 --> 00:07:07,512 А тут — нормальних лікарів. Знаєте ж, у чому різниця? 124 00:07:08,553 --> 00:07:10,347 На той факультет вступити значно легше. 125 00:07:12,598 --> 00:07:15,978 Тож дядько копирсається у моєму добрі: «О, ну ясно, бро». 126 00:07:16,062 --> 00:07:17,728 Я такий: «Не кажи мені бро». 127 00:07:17,813 --> 00:07:20,648 А він: «Синку, ой леле… 128 00:07:22,568 --> 00:07:25,195 У твоїй торбинці забагато крові, якість сперми не дуже, 129 00:07:25,278 --> 00:07:28,573 тому слід зробити небезпечну операцію — варікоцелектомію. 130 00:07:28,657 --> 00:07:31,785 Але хвилюватися не треба, бо операцію робитиму я». 131 00:07:32,953 --> 00:07:35,122 Я ж кажу: «Арджуне, та в мене паніка. 132 00:07:35,205 --> 00:07:37,373 Бо я бачу тебе в халаті і кросівках». 133 00:07:39,793 --> 00:07:42,045 Витягає тример: «Зараз ми тут поголимо — 134 00:07:43,547 --> 00:07:46,925 навіщо тягнути кота за яйця». А я: «Арджуне, не жени. 135 00:07:47,008 --> 00:07:48,468 Я не готовий». 136 00:07:49,468 --> 00:07:50,803 А він: «Слухай, дядьку. 137 00:07:51,680 --> 00:07:56,477 Без операції ти не зможеш мати дітей. 138 00:07:57,728 --> 00:07:58,937 Ніколи». 139 00:08:00,857 --> 00:08:02,357 Я такий: «Ти серйозно? 140 00:08:03,692 --> 00:08:05,318 Ми з Біною не зможемо мати дітей? 141 00:08:07,028 --> 00:08:09,488 Тобто ми не зможемо заснувати сім'ю?» 142 00:08:11,908 --> 00:08:14,703 Розумієте, от цьому в школі не навчають. 143 00:08:16,372 --> 00:08:21,627 Що момент переходу від «не хочу» до «не можу» є дуже болючим. 144 00:08:23,295 --> 00:08:24,880 Чи не так, фізіотерапевти? 145 00:08:30,218 --> 00:08:32,262 Тож сиджу я без трусиків, 146 00:08:32,347 --> 00:08:34,848 і Біна дивиться на мене. 147 00:08:35,642 --> 00:08:38,768 А з іншого боку — Арджун. 148 00:08:40,145 --> 00:08:42,523 І він знову витягає тример. 149 00:08:44,358 --> 00:08:46,693 Кажу: «Хай йому грець, вирубай мене. 150 00:08:48,862 --> 00:08:50,782 Роби "Як угорі, так і внизу"». 151 00:08:53,533 --> 00:08:54,952 Він одягає на мене маску. 152 00:08:57,997 --> 00:08:59,832 Отямився я через шість годин. 153 00:08:59,915 --> 00:09:02,417 Замість трусиків на мені дебелий підгузок 154 00:09:03,543 --> 00:09:06,422 із чотирма здоровими плямами крові. 155 00:09:06,547 --> 00:09:08,757 Я дивлюся вгору, бачу Арджуна 156 00:09:09,717 --> 00:09:13,762 і кажу: «Арджуне, у мене ж лише двоє яєчок. 157 00:09:16,265 --> 00:09:18,933 Як ти зміг напартачити двічі?» 158 00:09:21,143 --> 00:09:23,480 А він: «Не хвилюйся, бро. Найгірше позаду. 159 00:09:25,315 --> 00:09:27,108 Ти лиш зачекай шість тижнів». 160 00:09:28,235 --> 00:09:30,070 І, браття мої дантисти, 161 00:09:30,988 --> 00:09:32,282 він мав рацію! 162 00:09:32,865 --> 00:09:36,202 Через шість тижнів ми з Біною, 163 00:09:36,285 --> 00:09:39,747 за попередньою змовою, вчинили цей акт. 164 00:09:39,830 --> 00:09:43,125 Біна завагітніла, нарешті, після чотирьох років спроб. 165 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Так! 166 00:09:44,293 --> 00:09:47,045 Я на пологах, вона вичавлює дитя. 167 00:09:47,128 --> 00:09:50,632 Я був не готовий. Вони там у батька кидаються дітьми. 168 00:09:50,717 --> 00:09:53,385 «Любитимеш його завжди, ясно?» А я: «Воно мокре». 169 00:09:53,468 --> 00:09:56,305 Вони: «Цілуй давай». Я: «Воно ще не спеклося. 170 00:09:57,182 --> 00:09:59,098 Дайте йому трохи зійти. 171 00:09:59,808 --> 00:10:00,893 Навіть не коричневе». 172 00:10:00,977 --> 00:10:02,268 Ви це знали? 173 00:10:02,352 --> 00:10:04,438 Наш брат лізе не коричневим, а чисто білим. 174 00:10:04,522 --> 00:10:06,648 Я такий: «Він схожий на Бредлі, повертаю». 175 00:10:06,732 --> 00:10:09,108 Вони: «Повернення лише за наявності чека». 176 00:10:09,818 --> 00:10:11,737 І приклали його до циці. 177 00:10:12,487 --> 00:10:15,073 А тоді передали його мені. 178 00:10:16,408 --> 00:10:18,327 І от я тримаю дитя. 179 00:10:19,662 --> 00:10:21,455 А Біна тримає мене. 180 00:10:23,373 --> 00:10:25,542 І каже: «Неймовірно, правда? 181 00:10:26,585 --> 00:10:28,670 Нарешті ми — сім'я. 182 00:10:33,175 --> 00:10:34,677 Пообіцяй мені, Хасане. 183 00:10:35,385 --> 00:10:40,265 Пообіцяй мені, що завжди захищатимеш нас». 184 00:10:41,267 --> 00:10:43,227 Я: «Звісно ж. 185 00:10:44,312 --> 00:10:45,772 Куди ж я без тебе. 186 00:10:46,897 --> 00:10:48,398 Ти моє натхнення. 187 00:10:50,233 --> 00:10:52,362 Стендап сам себе не напише». 188 00:10:53,362 --> 00:10:56,240 На третій день буханка зійшла. 189 00:10:57,073 --> 00:10:58,158 Нарешті потемніла. 190 00:10:59,577 --> 00:11:02,788 Я тримав цей маленький хлібчик, паляничку золотаву. 191 00:11:02,872 --> 00:11:05,667 От тоді я усвідомив, що моя донька — індійка. 192 00:11:05,748 --> 00:11:07,752 Вона дивилася на мене невпинно. 193 00:11:09,127 --> 00:11:11,797 Я такий: «Ти точно одна з нас. 194 00:11:12,297 --> 00:11:15,008 Ти не поважаєш особистих кордонів. 195 00:11:16,093 --> 00:11:17,262 Ласкаво прошу до сім'ї». 196 00:11:17,343 --> 00:11:20,557 Ми дивилися одне на одного, аж раптом мене осяяло. 197 00:11:20,682 --> 00:11:22,432 Батьки розуміють, про що я. 198 00:11:23,767 --> 00:11:26,687 «Господи, я ніколи в житті так не почувався. 199 00:11:28,813 --> 00:11:30,523 Але я так тебе люблю. 200 00:11:31,817 --> 00:11:35,863 Я знайомий із тобою лише три дні, але вже готовий заради тебе на все. 201 00:11:37,155 --> 00:11:39,157 Повірити не можу, як сильно я тебе люблю». 202 00:11:41,158 --> 00:11:43,828 Знаю, я вже казав таке Біні, але… 203 00:11:46,457 --> 00:11:48,250 Я говорив неправду. 204 00:11:49,585 --> 00:11:51,378 Я брехав! 205 00:11:51,462 --> 00:11:53,838 Як і вона мені! 206 00:11:53,922 --> 00:11:57,885 Ось звідки я знаю, що ми обидва беззастережно її любимо. 207 00:11:57,968 --> 00:11:59,012 Їй зараз чотири. 208 00:11:59,093 --> 00:12:02,513 Як ви знаєте, ми не можемо всиновити білу дитину, бо моя дружина расистка. 209 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 Але… 210 00:12:04,267 --> 00:12:06,102 ми живемо у «білому» штаті. 211 00:12:06,185 --> 00:12:09,688 Ми живемо у Грінвічі, Коннектикут. 212 00:12:09,772 --> 00:12:13,902 О, так, це як у «Пастці». 213 00:12:14,652 --> 00:12:17,028 Там одні лише брокери. 214 00:12:17,112 --> 00:12:19,532 І не треба мене засуджувати, бруклінці. 215 00:12:20,240 --> 00:12:21,533 Так, ви засуджуєте мене! 216 00:12:21,617 --> 00:12:22,827 Ви такі: «Серйозно? 217 00:12:23,660 --> 00:12:26,163 Ти зібрався ростити доньку у Грінвічі? 218 00:12:26,247 --> 00:12:27,582 Так хочеш її занапастити?» 219 00:12:27,663 --> 00:12:28,665 Ні. 220 00:12:28,748 --> 00:12:34,838 Я хочу, щоб вона знала, яким насправді несправедливим і корумпованим є світ. 221 00:12:35,380 --> 00:12:37,758 Щоранку вона бачить банкірів та брокерів 222 00:12:37,842 --> 00:12:39,843 у дорогих куртках. 223 00:12:39,927 --> 00:12:43,638 І я такий: «Мала, диви, злодії! 224 00:12:45,848 --> 00:12:48,102 Це через них у татка немає пенсії. 225 00:12:48,185 --> 00:12:49,353 Гарно роздивись». 226 00:12:50,853 --> 00:12:53,565 Тож везу я її до школи на Хонда Одіссей. 227 00:12:53,648 --> 00:12:56,193 Не те щоб я хвалився, просто щоб ви знали, який я. 228 00:12:56,860 --> 00:12:59,780 Раніше я їздив на Тойоті Камрі, але пересів з неї, 229 00:12:59,863 --> 00:13:02,492 бо мене просто не помічали на перехрестях. 230 00:13:03,908 --> 00:13:04,993 Зупиняємося коло школи. 231 00:13:05,077 --> 00:13:09,540 Усі татуні-брокери такі: «Вітаємо на щорічному фото класу». 232 00:13:09,623 --> 00:13:12,333 Я такий: «Це ще досі роблять?» 233 00:13:12,417 --> 00:13:16,797 Та у мене тисяча фото доньки на телефоні — і це лише за вчора. 234 00:13:16,880 --> 00:13:20,508 А ми досі робимо альбоми, як у 19-му столітті? 235 00:13:21,343 --> 00:13:25,722 «Лише сьогодні! Пишемо фотопортрет 236 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 вашої доньки! 237 00:13:28,558 --> 00:13:31,520 Підходь, присядь на цей ослін. 238 00:13:32,272 --> 00:13:34,313 Тепер повернися, дивись назад! 239 00:13:35,440 --> 00:13:39,570 Ось фотокартка вашого первістка, вона кліпнула, гроші не повертаємо». 240 00:13:39,653 --> 00:13:40,947 І я такий: «О, круто. 241 00:13:41,572 --> 00:13:44,617 Вісімдесят дев'ять доларів дев'яносто дев'ять центів, дякую, чаклуне. 242 00:13:45,658 --> 00:13:46,577 Оце пощастило. 243 00:13:46,660 --> 00:13:49,288 Поклав би її до гаманця, якби не довелося його продати». 244 00:13:50,413 --> 00:13:51,623 Отже, саджу її на стілець. 245 00:13:51,707 --> 00:13:53,792 Вона знімає маску. 246 00:13:53,877 --> 00:13:57,170 А у неї шмарклі по всьому личку. 247 00:13:57,253 --> 00:13:58,338 Отак. 248 00:14:00,632 --> 00:14:05,265 І всі татусі-брокери такі: «Що?» 249 00:14:05,345 --> 00:14:06,555 А тоді чую одного з них. 250 00:14:06,638 --> 00:14:08,932 Ніколи не забуду, як виродка звуть. 251 00:14:09,017 --> 00:14:11,268 Його звуть Коннор. 252 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 І Коннор гучним шепотом: 253 00:14:17,317 --> 00:14:18,567 «Фу». 254 00:14:20,360 --> 00:14:22,197 І тут мене осяяло: 255 00:14:22,278 --> 00:14:24,448 «То цей брокер-шахрай 256 00:14:25,617 --> 00:14:27,868 вважає мою доньку шмаркатим циганчам? 257 00:14:27,952 --> 00:14:29,745 Е ні, ти не в ті двері зайшов». 258 00:14:29,828 --> 00:14:31,788 Я пив каву з льодом, 259 00:14:33,123 --> 00:14:37,043 тож я дістаю з неї зелену соломинку, 260 00:14:38,337 --> 00:14:42,132 йду до доньки, нахиляю її голову 261 00:14:43,800 --> 00:14:49,932 і висмоктую шмарклі з її носа. 262 00:14:50,015 --> 00:14:52,142 І ковтаю, як мужик зі справжніми яйцями. 263 00:14:57,272 --> 00:14:59,692 Для дружини я б такого не зробив ніколи. 264 00:15:01,068 --> 00:15:03,737 Так, у мене в телефоні 265 00:15:03,820 --> 00:15:06,740 тисяча фото доньки лише за вчора. 266 00:15:08,367 --> 00:15:10,410 Але це фото — моє улюблене. 267 00:15:12,538 --> 00:15:18,252 Бо за чотири роки я так і не став вважати себе готовим до батьківства. 268 00:15:19,587 --> 00:15:21,297 Але того дня… 269 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 я відчув батьківство на смак. 270 00:15:30,347 --> 00:15:31,515 Дякую. 271 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 Дякую, Брукліне. 272 00:15:34,477 --> 00:15:35,518 Перепрошую. 273 00:15:35,602 --> 00:15:38,563 Коли я дивлюся на те фото моєї донечки, я розчулююся. 274 00:15:39,523 --> 00:15:41,733 Вона не схожа на нас, за нею майбутнє. 275 00:15:42,402 --> 00:15:43,902 Вона — наступне покоління. 276 00:15:44,737 --> 00:15:47,322 Вона не несе наших психотравм, розумієте? 277 00:15:48,573 --> 00:15:52,243 Коли я дивлюся в зал, я бачу стільки розбитих мрій. 278 00:15:53,620 --> 00:15:56,248 Стільки айтішників. 279 00:15:56,832 --> 00:15:58,877 Стільки медпредставників. 280 00:15:59,543 --> 00:16:02,045 Стільки фінансистів. 281 00:16:04,382 --> 00:16:07,342 У моєї доньки є те, чого в нас ніколи не було. 282 00:16:08,218 --> 00:16:09,762 Свободу вибору. 283 00:16:10,470 --> 00:16:12,682 Вона може обрати того, кого любить. 284 00:16:13,515 --> 00:16:15,475 Може обрати свого старого. 285 00:16:17,728 --> 00:16:20,647 Зможе обирати, чи потрібна їй та аспірантура. 286 00:16:20,732 --> 00:16:23,942 Увесь світ — біля її ніг. 287 00:16:24,027 --> 00:16:25,943 Вона — хазяйка власного життя. 288 00:16:26,653 --> 00:16:30,532 Я ж міг бути хазяїном лише на сцені. 289 00:16:31,867 --> 00:16:35,328 Дякувати богу, у мене є сцена, я ж більше нічого не вмію. 290 00:16:36,247 --> 00:16:38,457 Пригадую, коли я усвідомив, що вмію жартувати. 291 00:16:38,917 --> 00:16:40,752 Це було в дев'ятому класі. 292 00:16:41,627 --> 00:16:45,130 Мені було 16 років, це був 2002 рік. Ніколи цього не забуду. 293 00:16:45,213 --> 00:16:48,758 Отже, четверта чверть дев'ятого класу, 294 00:16:48,842 --> 00:16:52,428 тато тягне мене зі школи на п'ятничну службу. 295 00:16:53,347 --> 00:16:55,390 Я сидів обіч входу, 296 00:16:55,473 --> 00:16:58,018 і тут посеред служби 297 00:16:58,102 --> 00:17:01,103 в мечеть заходить накачаний білий дядько. 298 00:17:01,605 --> 00:17:04,942 Лисий бугай із набитим колючим дротом. 299 00:17:05,067 --> 00:17:06,943 Схоже, він їв стероїди. 300 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Він такий: 301 00:17:10,822 --> 00:17:12,157 «Привіт. 302 00:17:13,075 --> 00:17:15,118 Я брат у Христі Ерік. 303 00:17:18,830 --> 00:17:22,042 Але прийшов прийняти іслам». 304 00:17:22,833 --> 00:17:25,712 Мій тато такий: «Хасане, ти це теж бачиш? 305 00:17:26,588 --> 00:17:28,423 Це ж чудо! 306 00:17:29,508 --> 00:17:31,718 Ось вона, могуть ісламу! 307 00:17:32,718 --> 00:17:34,303 Ерік! 308 00:17:34,388 --> 00:17:36,138 Расово вірний накачаний арієць. 309 00:17:36,848 --> 00:17:39,643 Прийшов навернутися до ісламу». 310 00:17:40,812 --> 00:17:42,145 А я такий: «Тату, 311 00:17:43,813 --> 00:17:46,775 Ерік — федерал під прикриттям. 312 00:17:53,448 --> 00:17:56,618 Він прийшов непримітно втертися до нас у довіру. Мені шкода». 313 00:17:56,702 --> 00:17:58,370 А тато: «Ні, не може бути». 314 00:17:58,453 --> 00:18:01,707 Тож Ерік стає правовірним, і тато такий: «Вітаю, брате у вірі. 315 00:18:01,790 --> 00:18:03,083 Заходь на вечерю!» 316 00:18:03,167 --> 00:18:04,627 А я такий: «Ти здурів?» 317 00:18:04,710 --> 00:18:07,922 Я не знаю, якими були ваші старші класи, 318 00:18:08,005 --> 00:18:10,507 але чи ви коли-небудь були в банді, у яку заслали щура? 319 00:18:12,467 --> 00:18:14,178 Він точно був щуром! 320 00:18:14,803 --> 00:18:18,598 Він сидів у нас, споживаючи індійську їжу ножем та виделкою! 321 00:18:18,682 --> 00:18:23,145 Я про себе: «Пенсія ти в сорок, їж руками! Поважай свою легенду! 322 00:18:24,022 --> 00:18:25,647 Не вірю, Еріку! 323 00:18:26,232 --> 00:18:27,773 Хоч тебе ж не так звуть, звісно». 324 00:18:27,858 --> 00:18:29,568 І він знає, що я йому не вірю. 325 00:18:30,818 --> 00:18:33,363 Тож кладе мені руку на плече і такий: «Ну що, як воно? 326 00:18:34,238 --> 00:18:35,992 Потроху-помалу? 327 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 А хочеш у зал сходимо?» 328 00:18:39,662 --> 00:18:41,580 Що досить дивно. 329 00:18:42,332 --> 00:18:44,292 Але якби ви бачили мене в мої 16, 330 00:18:45,125 --> 00:18:48,295 то зрозуміли б, що відповідь мала бути однозначною: 331 00:18:49,047 --> 00:18:50,172 «Так. 332 00:18:51,382 --> 00:18:53,008 Я хочу в зал, Еріку». 333 00:18:53,927 --> 00:18:57,678 Дивіться. Тут я напружую м'язи, як тільки можу… 334 00:18:59,138 --> 00:19:01,267 Я вважав, що у мене ще ті трицепси. 335 00:19:01,350 --> 00:19:03,018 Хоча їх не було взагалі. 336 00:19:03,102 --> 00:19:05,603 Гаразд. Я майже не змінився, правда? 337 00:19:05,687 --> 00:19:08,023 А оце мій кращий друг Вілл Мороскі. 338 00:19:08,148 --> 00:19:12,487 А ось як він виглядає зараз. 339 00:19:12,568 --> 00:19:14,028 Отож! 340 00:19:14,572 --> 00:19:19,660 Так, у Вілла Мороскі тіло, наче в грецького бога. 341 00:19:19,743 --> 00:19:22,788 Груди, прес, хазяйство. 342 00:19:22,872 --> 00:19:25,332 Я думаю про нього невпинно. 343 00:19:26,833 --> 00:19:29,712 Іноді, коли я довго не можу заснути… 344 00:19:31,213 --> 00:19:33,257 я дістаю телефон. 345 00:19:33,673 --> 00:19:36,008 І, не поспішаючи, 346 00:19:37,177 --> 00:19:41,390 гортаю його профіль. 347 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 Прокидається Біна, 348 00:19:43,725 --> 00:19:45,853 питає: «Це що… 349 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 OnlyFans?» 350 00:19:52,527 --> 00:19:54,612 А я: «Ні, 351 00:19:56,238 --> 00:19:57,613 це Вілл. 352 00:19:59,533 --> 00:20:01,327 Я так пишаюся ним. 353 00:20:02,118 --> 00:20:04,078 Але це так пригнічує». 354 00:20:04,913 --> 00:20:09,167 Та все ж не так сильно, як ось це кляте фото 355 00:20:09,252 --> 00:20:11,212 Кумейла Нанджиані. 356 00:20:12,337 --> 00:20:15,007 Кончене фото. 357 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 Ану припиніть, не смійте плескати на нього. 358 00:20:17,302 --> 00:20:21,305 Це особиста образа мене! 359 00:20:21,388 --> 00:20:22,807 Виклавши це фото, 360 00:20:22,890 --> 00:20:24,767 він ніби тегнув абсолютно кожного 361 00:20:24,850 --> 00:20:25,933 з Південної Азії, ясно? 362 00:20:26,018 --> 00:20:29,397 Усіх нас. Типу: «Як воно, дядьку? Я Кумейл. 363 00:20:30,982 --> 00:20:34,067 Я з Карачі. А чого досяг ти?» 364 00:20:34,152 --> 00:20:36,028 Я такий: «Пішов у сраку, Кумейле! 365 00:20:37,028 --> 00:20:40,617 Як ти смієш показувати білим, що ми теж можемо такими бути?» 366 00:20:42,658 --> 00:20:45,037 Ось чому я люблю Азіза. 367 00:20:46,830 --> 00:20:48,373 Обожнюю його! 368 00:20:49,833 --> 00:20:52,668 Бо він ставить планку саме там, де їй місце, ясно? 369 00:20:52,753 --> 00:20:55,797 Бульбовидна фігура, 158 сантиметрів, щодня поглинає спагетті. 370 00:20:55,882 --> 00:20:58,008 Такий: «Ням-ням! 371 00:20:58,092 --> 00:21:00,677 О, паста, о, рігатоні. 372 00:21:00,762 --> 00:21:01,762 Так! 373 00:21:01,845 --> 00:21:02,930 Рігатоні!» 374 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 Жери, не спиняйся, жирдяю! 375 00:21:04,432 --> 00:21:05,642 Гарненько затовкуй! 376 00:21:05,723 --> 00:21:09,143 Ви думаєте, в мене лізе паста, коли існує отаке? 377 00:21:09,228 --> 00:21:13,773 Та це кібер-приниження! 378 00:21:22,407 --> 00:21:24,535 О, декласуйте Кумейла. 379 00:21:24,618 --> 00:21:25,618 Зачмиріть. 380 00:21:28,913 --> 00:21:31,500 Отже, ми в спортзалі. 381 00:21:33,127 --> 00:21:37,632 Я, брат мій у вірі Ерік, і всі мої кореша з мечеті. 382 00:21:38,673 --> 00:21:42,052 Дядько стрибає зі 180-ма кілограмами. Ось так. 383 00:21:45,807 --> 00:21:46,848 Я жму сімку. 384 00:21:46,932 --> 00:21:49,602 Типу: «Гаразд, головне не сила, а швидкість і вила. 385 00:21:49,685 --> 00:21:50,768 Кожному своє. 386 00:21:50,853 --> 00:21:53,480 Давай, ти зможеш. Ну ж бо, Хасане!» 387 00:21:53,563 --> 00:21:55,648 Тут він: «Так, іди сюди!» 388 00:21:55,732 --> 00:21:58,527 Я: «Що, Еріку? Закинемося коктейлями? Я за». 389 00:21:58,610 --> 00:22:00,070 Він: «Заткнися. 390 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 Так, хлопи з мечеті, усі на базу, хутко». 391 00:22:03,490 --> 00:22:05,908 І всі циганчата у баскетбольних трусиках: 392 00:22:05,993 --> 00:22:07,243 «Що, Еріку?» 393 00:22:08,120 --> 00:22:10,957 А він: «Цить! Сюди, хлопи. Ближче. 394 00:22:11,707 --> 00:22:13,500 Скажіть мені ось що. 395 00:22:15,002 --> 00:22:17,753 Чи ви коли-небудь задумувалися про… 396 00:22:20,215 --> 00:22:21,633 джихад?» 397 00:22:24,137 --> 00:22:25,428 Я такий: «Що? 398 00:22:27,388 --> 00:22:29,183 А я-то думав, ти розбестити нас хочеш». 399 00:22:31,560 --> 00:22:34,022 Мій друг, Імаран, перепудився і побіг до туалету. 400 00:22:34,103 --> 00:22:38,275 Я такий: «Імаране, ти чого?» А він: «Дядьку, та це ж капець! 401 00:22:39,527 --> 00:22:41,570 Хасане, він несповна розуму! 402 00:22:42,153 --> 00:22:44,323 Хасане! 403 00:22:45,448 --> 00:22:48,912 Ерік що, став фундаменталістом?» 404 00:22:56,418 --> 00:22:59,087 «Імаране, та Ерік — коп! 405 00:22:59,172 --> 00:23:02,673 Він придурок, хоче нас загрести, невже не ясно?» 406 00:23:02,758 --> 00:23:04,510 «Ні, нам слід викликати поліцію». 407 00:23:04,593 --> 00:23:09,097 Я: «Ні-ні, не викликай поліцію. Давай його розведемо». 408 00:23:10,473 --> 00:23:13,143 Біжу назад, цього разу я вже з дев'яткою. 409 00:23:13,227 --> 00:23:16,688 І такий: «Слухай, Еріку». Він: «Що?» 410 00:23:16,772 --> 00:23:20,483 Я: «Слухай, знаєш, чого би мені хотілося?» 411 00:23:20,567 --> 00:23:21,610 Він: «Чого?» 412 00:23:21,693 --> 00:23:25,738 Я: «Отримати свідоцтво пілота». 413 00:23:29,158 --> 00:23:30,953 І тут я чую поліцейські сирени. 414 00:23:31,620 --> 00:23:34,957 Виглядаю надвір, а там на парковці 15 поліцейських машин. 415 00:23:35,040 --> 00:23:38,668 Імаран викликав копів. Вони брали спортзал штурмом. 416 00:23:38,752 --> 00:23:42,382 Вони пробігають повз превелебного Еріка і гребуть мене! 417 00:23:42,463 --> 00:23:45,802 Витягають надвір і впечатують головою в капот. 418 00:23:45,883 --> 00:23:47,468 Бачу — справи кепські. 419 00:23:48,012 --> 00:23:50,347 Я до такого не звик, я ще в ніжному віці. 420 00:23:54,602 --> 00:23:57,353 Лежу я на капоті і спостерігаю, 421 00:23:58,438 --> 00:24:02,733 як усіх моїх друзяк із мечеті кладуть на асфальт. 422 00:24:04,443 --> 00:24:06,530 Вслухаюся в їхні рації. 423 00:24:07,823 --> 00:24:09,908 Мене будуть везти на допит. 424 00:24:11,077 --> 00:24:14,203 І тут я чую, як відчиняються дверцята машини. 425 00:24:14,288 --> 00:24:17,040 Виходить дівчина з моєї школи, Єлена Сервантес. 426 00:24:17,123 --> 00:24:18,375 Гаряча штучка. 427 00:24:19,835 --> 00:24:21,503 Вона така: «Хасане?» 428 00:24:22,628 --> 00:24:25,923 Думаєте, загравати з дівчиною, коли твоя голова на капоті, легко? 429 00:24:26,925 --> 00:24:28,760 Я такий: «Єлено! 430 00:24:31,013 --> 00:24:32,138 Як воно, лялю? 431 00:24:34,558 --> 00:24:35,808 Яким вітром тут?» 432 00:24:37,018 --> 00:24:38,978 А вона: «Ти продавав… 433 00:24:42,192 --> 00:24:43,483 наркотики?» 434 00:24:44,693 --> 00:24:46,570 Я такий: «Ні! 435 00:24:46,653 --> 00:24:48,113 Тероризм». 436 00:24:50,407 --> 00:24:52,075 Вона починає сміятися. 437 00:24:53,327 --> 00:24:55,622 Усі на парковці починають сміятися. 438 00:24:56,955 --> 00:24:58,748 Окрім копів. 439 00:25:00,792 --> 00:25:06,590 Ось це й був мій перший жарт. 440 00:25:08,092 --> 00:25:10,093 Я почувався надзвичайно! 441 00:25:12,262 --> 00:25:14,515 Я ніколи не знав, що таке контролювати ситуацію. 442 00:25:14,598 --> 00:25:18,310 Але в той момент, коли я видав той жарт, я контролював її. 443 00:25:18,393 --> 00:25:21,063 Ерік бачив, що всі насміхаються над ним. 444 00:25:21,897 --> 00:25:23,440 Він такий: «Бляха! 445 00:25:24,608 --> 00:25:26,277 Цей малий не з Аль-Каїди. 446 00:25:27,693 --> 00:25:29,530 Він козел». 447 00:25:30,988 --> 00:25:33,075 Так він усвідомив, що я американець. 448 00:25:35,118 --> 00:25:37,078 Бо я був козлом. 449 00:25:40,748 --> 00:25:42,377 Пройшло пару років. 450 00:25:43,002 --> 00:25:46,255 Я вдома з татом, і тато займається 451 00:25:47,088 --> 00:25:48,882 улюбленою справою пенсіонерів. 452 00:25:49,717 --> 00:25:51,385 Накачується негативом із новин. 453 00:25:52,262 --> 00:25:53,387 Ага? 454 00:25:53,470 --> 00:25:56,013 Того вечора показували 455 00:25:56,765 --> 00:25:58,642 журналістське розслідування 456 00:25:59,477 --> 00:26:01,603 про те, як після 11 вересня 457 00:26:02,272 --> 00:26:06,192 ФБР легально проникало в мусульманські спільноти 458 00:26:06,275 --> 00:26:09,278 в рамках «Патріотичного акту». 459 00:26:10,320 --> 00:26:15,577 І як іноді вони вибивали з дітей хибні зізнання. 460 00:26:16,158 --> 00:26:21,207 У тій передачі вони розказували про агента під прикриттям 461 00:26:21,290 --> 00:26:23,708 в Ірвіні, Каліфорнія. 462 00:26:24,418 --> 00:26:26,168 І я такий: «Татку… 463 00:26:30,592 --> 00:26:34,052 і хватає ж совісті таке казна-що вигадувати. 464 00:26:35,345 --> 00:26:36,930 Ну треба ж таке, га?» 465 00:26:37,013 --> 00:26:40,142 А він такий: «Хасане, та яким же це треба бути довбнем, 466 00:26:40,977 --> 00:26:44,272 щоб впустити в свою хату федерала?» 467 00:26:44,353 --> 00:26:48,692 Креґ Монтей — майстер перевтілень, засуджений за шахрайство. 468 00:26:48,775 --> 00:26:51,695 Він удавав, що навернувся до ісламу, аби надавати ФБР 469 00:26:51,778 --> 00:26:53,822 інформацію для боротьби з тероризмом. 470 00:26:53,907 --> 00:26:56,450 В якості тренера, він вимотував людей заняттями, 471 00:26:56,533 --> 00:26:57,783 аби змусити їх розкритися. 472 00:26:57,868 --> 00:27:00,662 Я такий: «Опа-опа, слухай тату, диви хто в нас тут. 473 00:27:02,163 --> 00:27:05,125 Та це ж наш друзяка, преподобний Ерік!» 474 00:27:05,877 --> 00:27:08,670 А він такий: «Хасане, як можна бути таким неуважним? 475 00:27:08,753 --> 00:27:11,048 Його звуть не Ерік. 476 00:27:12,342 --> 00:27:14,635 Його звуть Креґ!» 477 00:27:17,222 --> 00:27:22,183 Тож пройшли роки, і я переконався, що моя чуйка була правильною. 478 00:27:22,977 --> 00:27:25,647 Завдяки «Патріотичному акту» федерали таки стежили за нами. 479 00:27:26,772 --> 00:27:29,692 І вони вибивали з дітей хибні зізнання. 480 00:27:30,275 --> 00:27:31,777 У Діаборні, Мічиган. 481 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 У Чикаго. 482 00:27:35,363 --> 00:27:37,992 В університеті Нью-Йорка. 483 00:27:38,867 --> 00:27:41,953 А тоді я дізнався, що в сусідньому місті, у Лодаї, Каліфорнія, 484 00:27:42,872 --> 00:27:45,707 жив такий собі Гамід Гаят, 16-ти років. 485 00:27:46,750 --> 00:27:48,585 Він обмовив себе. 486 00:27:50,587 --> 00:27:52,713 Він відтарабанив у тюрязі 20 років. 487 00:27:54,675 --> 00:27:57,387 Він вийшов із неї лише минулого червня. 488 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 Та він мій ровесник, йому зараз 36 років. 489 00:28:03,517 --> 00:28:05,435 Я часто згадую його. 490 00:28:07,272 --> 00:28:09,982 Типу: «А якби того вечора я був таким же слухняним, як він?» 491 00:28:11,900 --> 00:28:14,237 Моє блазнювання врятувало мені життя. 492 00:28:16,113 --> 00:28:20,450 Ось чому, коли я нарешті отримав можливість 493 00:28:21,202 --> 00:28:23,078 запустити на Netflix власне шоу, 494 00:28:24,372 --> 00:28:26,332 я назвав його «Патріотичним актом». 495 00:28:27,457 --> 00:28:31,168 Це був мій середній палець святому Еріку, розумієте? 496 00:28:31,253 --> 00:28:36,092 «Я назву своє шоу в честь того, завдяки чому ви шпигували за нами». 497 00:28:36,175 --> 00:28:39,262 І в «Патріотичному акті» головним був я, 498 00:28:39,343 --> 00:28:43,557 тож я подумав: «А чого б мені не розширити це на всіх?» 499 00:28:43,640 --> 00:28:45,100 Це ж моє шоу, правильно? 500 00:28:45,183 --> 00:28:47,562 На диктаторів, автократів, релігію. 501 00:28:47,643 --> 00:28:52,107 Ось чому, коли журналіста Washington Post Джамаля Хашогі 502 00:28:53,025 --> 00:28:54,943 вбили у консульстві Саудівської Аравії, 503 00:28:55,027 --> 00:28:57,070 я подумав: «Це ж тема для першого випуску». 504 00:28:58,405 --> 00:28:59,948 І це було щось. 505 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Пригадуєте? 506 00:29:01,117 --> 00:29:03,952 Я такий: «Саудити, вислухайте мене. Я ж свій, я Хасан». 507 00:29:05,037 --> 00:29:06,330 У точку! 508 00:29:06,872 --> 00:29:10,877 «Я вважаю, що вбивство — це погано». 509 00:29:10,958 --> 00:29:14,003 І королівство таке: «Усе, ти добазікався, Мінхаже!» 510 00:29:14,087 --> 00:29:16,798 Netflix став об'єктом погроз 511 00:29:16,882 --> 00:29:19,383 після виходу стендапу з критикою 512 00:29:19,468 --> 00:29:21,303 кронпринца Мухаммеда ібн Салмана. 513 00:29:21,387 --> 00:29:25,767 Чиновники саудитів посилаються на статтю 6 національного закону про кіберзлочинність. 514 00:29:25,848 --> 00:29:27,267 Чекайте, який закон я порушив? 515 00:29:27,352 --> 00:29:30,353 Він був арабською, тож я скопіпастив його у гугл-перекладач, 516 00:29:30,437 --> 00:29:34,192 і як виявилося, порушення статті 6 їхнього закону про кіберзлочинність 517 00:29:34,273 --> 00:29:39,655 карається п'ятьма роками ув'язнення у саудівській тюрмі. 518 00:29:40,948 --> 00:29:42,073 Точно. 519 00:29:42,823 --> 00:29:45,618 Якимось дивом CNN сказали все правильно. 520 00:29:48,122 --> 00:29:53,252 Але це ще не все, був ще один нюанс. 521 00:29:55,003 --> 00:29:57,923 Це вже не вперше я мав проблеми із саудитами. 522 00:29:59,842 --> 00:30:02,093 Я цього не згадував, 523 00:30:03,220 --> 00:30:05,722 але задовго до тієї заварухи з Netflix 524 00:30:07,558 --> 00:30:10,477 я намагався взяти інтерв'ю у кронпринца Саудівської Аравії. 525 00:30:11,728 --> 00:30:13,982 Серйозно, він прилітав у Нью-Йорк 526 00:30:14,063 --> 00:30:16,692 для участі у всіх цих дивних зборах. 527 00:30:16,817 --> 00:30:19,068 Він зустрічався з Майклом Блумберґом 528 00:30:19,152 --> 00:30:22,447 у Starbucks на Таймс-сквер. 529 00:30:22,573 --> 00:30:25,408 Пригадуєте? Погляньте на пику Блумберґа. 530 00:30:25,952 --> 00:30:28,495 «Вітаю у Starbucks, Ваша Величносте. 531 00:30:29,122 --> 00:30:32,958 Код до туалету 2-3-3-2, мій повелителю». 532 00:30:35,962 --> 00:30:37,045 Гаразд. 533 00:30:37,128 --> 00:30:39,007 Кронпринц у Нью-Йорку. 534 00:30:39,088 --> 00:30:41,258 Я у Нью-Йорку. 535 00:30:41,883 --> 00:30:43,635 Дайте мені спробувати. 536 00:30:44,553 --> 00:30:47,763 Дайте мені можливість ставити запитання, буде весело. 537 00:30:48,973 --> 00:30:51,602 А от Біна так не вважає, 538 00:30:52,518 --> 00:30:55,857 бо вона — доктор філософії. 539 00:30:57,357 --> 00:31:00,862 А я навіть презентації роблю з жартами. 540 00:31:03,822 --> 00:31:08,785 Тож вона така: «Хасане, не наривайся на саудитів. 541 00:31:09,703 --> 00:31:10,703 Це небезпечно». 542 00:31:10,787 --> 00:31:12,582 Я такий: «Я знаю». 543 00:31:13,748 --> 00:31:15,542 Вона: «Я серйозно. 544 00:31:16,377 --> 00:31:18,170 Не бери інтерв'ю». 545 00:31:18,253 --> 00:31:19,963 І я: «Гаразд». 546 00:31:21,507 --> 00:31:23,175 І я не обманював. 547 00:31:24,510 --> 00:31:26,803 Поки вона не вийшла з кімнати. 548 00:31:28,138 --> 00:31:30,892 А тоді: «Та ну, дайте мені написати листа Санті!» 549 00:31:30,973 --> 00:31:32,683 Ось: «Любе королівство Саудівської 550 00:31:32,768 --> 00:31:35,395 Аравії. Я, Хасан Мінхаж, хочу взяти інтерв'ю у кронпринца…» 551 00:31:35,478 --> 00:31:37,438 Надіслати! Вони відповіли миттєво. 552 00:31:37,523 --> 00:31:39,858 «Любий Хасане Мінхаж, ми прочитали вашого листа. 553 00:31:39,942 --> 00:31:43,987 Будь ласка, приходьте до посольства». 554 00:31:44,072 --> 00:31:45,532 Я такий: «О! 555 00:31:48,242 --> 00:31:50,118 Як люб'язно». 556 00:31:50,993 --> 00:31:53,913 Звісно ж, я не дурний. Біні я про це не сказав. 557 00:31:55,040 --> 00:31:57,502 Я ж не придурок, говорити з дружиною. 558 00:31:57,583 --> 00:31:59,212 Я сказав Джимові, продюсеру. 559 00:31:59,293 --> 00:32:02,338 Якщо ви не знали, посольство та консульство 560 00:32:02,422 --> 00:32:05,552 це не зовсім одне й те ж проте, як це не дивно, 561 00:32:06,133 --> 00:32:09,178 убивати не можна ні там, ні там. 562 00:32:09,263 --> 00:32:14,058 Тож ми з Джимом тулимо з Нью-Йорка аж до самісінького Вашингтону. 563 00:32:14,142 --> 00:32:18,105 І вже за три квартали від посольства Саудівської Аравії. 564 00:32:18,688 --> 00:32:22,317 Йдемо такі, і тут я: «Ну ж бо, Джиме! 565 00:32:22,402 --> 00:32:24,653 Зараз ми їм покажемо, Джиме! 566 00:32:24,737 --> 00:32:26,697 Проінтерв'юємо саудитів як слід. 567 00:32:26,780 --> 00:32:30,952 Вони накручують ціни на бензин, а ми накрутимо їх хвости». 568 00:32:31,033 --> 00:32:32,995 А він: «Годі танцювати, недоумку! 569 00:32:34,788 --> 00:32:38,042 Ми заходимо на територію іншої країни, дегенерате! 570 00:32:38,125 --> 00:32:40,127 Прояви трішки поваги». 571 00:32:40,878 --> 00:32:42,128 Я такий: «Джиме, 572 00:32:43,255 --> 00:32:45,507 хочеш — проявляй свою повагу. 573 00:32:46,592 --> 00:32:50,095 Тут кляті Сполучені Штати Америки, Джиме. 574 00:32:50,178 --> 00:32:52,973 Краще їм зі мною не жартувати, Джиме. 575 00:32:53,557 --> 00:32:57,227 Я громадянин Сполучених Штатів». 576 00:32:57,312 --> 00:32:59,438 Він такий: «Припини мацати свої яйця! 577 00:33:00,313 --> 00:33:01,815 Це буквально інша країна. 578 00:33:01,898 --> 00:33:03,108 Їхні двері — це ніби як 579 00:33:03,192 --> 00:33:05,402 зелена труба в Super Mario Bros. 580 00:33:05,485 --> 00:33:06,570 Розумієш? 581 00:33:07,528 --> 00:33:08,863 Тут ми в Америці. 582 00:33:09,448 --> 00:33:11,242 А там — вже в Саудівській Аравії. 583 00:33:12,408 --> 00:33:15,747 Америка — Саудівська Аравія». 584 00:33:15,828 --> 00:33:17,497 І так воно й виявилося. 585 00:33:17,582 --> 00:33:18,665 Ось так — 586 00:33:22,293 --> 00:33:23,170 Саудівська Аравія. 587 00:33:23,253 --> 00:33:25,713 Заходимо — і справді Саудівська Аравія. 588 00:33:25,797 --> 00:33:28,633 Золото, люстри, мармур. 589 00:33:28,717 --> 00:33:31,220 Індійські слуги. 590 00:33:32,222 --> 00:33:34,013 «Ну капець! 591 00:33:34,473 --> 00:33:36,142 Точно телепортація. 592 00:33:36,642 --> 00:33:38,643 Індійські слуги. 593 00:33:39,353 --> 00:33:42,397 Автентичність поза сумнівом». 594 00:33:46,152 --> 00:33:48,237 Адже на Близькому Сході 595 00:33:48,320 --> 00:33:51,657 індійці, пакистанці, бенгальці, ланкійці — ми прислуга. 596 00:33:51,740 --> 00:33:53,867 Розумієте? Ми — мексиканці Близького Сходу. 597 00:33:54,743 --> 00:33:56,537 Навіть у смаглявих є свої смагляві. 598 00:33:56,620 --> 00:33:58,455 Не араби ж будували ті хмарочоси. 599 00:33:58,538 --> 00:34:02,125 Єдині, хто зневажає індійців більше, ніж саудити — 600 00:34:02,208 --> 00:34:03,585 це британці. 601 00:34:04,127 --> 00:34:08,590 Та відмінність у тому, що ми обожнюємо, коли нас зневажають британці. 602 00:34:08,673 --> 00:34:12,637 Серед нас сьогодні є індійські дядьки типу: «Вау, Лондон, ого. 603 00:34:14,053 --> 00:34:16,098 Дивися, це ж Лондон! 604 00:34:16,182 --> 00:34:19,308 Мій небіж живе в Лондоні! У якому королева». 605 00:34:19,393 --> 00:34:22,353 Я такий: «У сраку королеву, ти про що, взагалі?» 606 00:34:22,437 --> 00:34:23,857 Здуріти можна. 607 00:34:23,938 --> 00:34:28,693 У спальні моєї матері стоїть 608 00:34:28,777 --> 00:34:30,320 наше з Біною весільне фото. 609 00:34:30,403 --> 00:34:34,117 Прямо обіч нього стоїть фото принцеси Діани! 610 00:34:35,617 --> 00:34:37,327 Я такий: «Ма! 611 00:34:38,537 --> 00:34:41,707 Та вона померла ще в 1997 році. 612 00:34:42,667 --> 00:34:44,418 А я твій син. 613 00:34:45,377 --> 00:34:47,503 Чому вона стоїть обіч мене?» 614 00:34:48,505 --> 00:34:51,508 Вона: «Хасане, ти не знав принцеси Ді». 615 00:34:51,592 --> 00:34:53,552 Я: «А ти, типу, знала?» 616 00:34:54,595 --> 00:34:56,513 «Вона була така прекрасна. 617 00:34:57,347 --> 00:34:59,433 А її свекруха така зла! 618 00:35:00,475 --> 00:35:02,477 А її чоловік такий черствий». 619 00:35:02,562 --> 00:35:06,690 Я такий: «Мамо, ти зараз про свій шлюб кажеш?» 620 00:35:10,443 --> 00:35:12,738 Тож ми з Джимом у посольстві саудитів, чекаємо. 621 00:35:12,822 --> 00:35:14,948 Заходить делегація саудитів. 622 00:35:15,490 --> 00:35:18,535 П'ятнадцять чоловіків-членів саудівської королівської сім'ї. 623 00:35:18,618 --> 00:35:20,622 Це вони накручують ціни на бензин. 624 00:35:21,913 --> 00:35:26,252 Голова делегації обходить мене й сідає навпроти. 625 00:35:27,085 --> 00:35:28,837 «Пане Мінхаже. 626 00:35:30,005 --> 00:35:32,298 Ми щиро вдячні вам 627 00:35:32,842 --> 00:35:34,802 за вашого листа. 628 00:35:36,137 --> 00:35:39,473 Чому ви хочете взяти інтерв'ю у кронпринца? 629 00:35:40,807 --> 00:35:43,560 Ви, взагалі, бували в Затоці?». 630 00:35:45,812 --> 00:35:47,857 Джим такий: «Тільки без жартів». 631 00:35:49,567 --> 00:35:53,320 Я такий: «Джиме, ну ти що, боже збав». 632 00:35:58,033 --> 00:36:00,452 «Гаразд, тож 633 00:36:00,537 --> 00:36:03,997 якось мене запросили на роботу в Дубай, 634 00:36:04,082 --> 00:36:07,877 і не встиг я з літака зійти, а мені вже сунуть швабру до рук». 635 00:36:10,753 --> 00:36:12,713 «То ви любите жартувати?» 636 00:36:14,173 --> 00:36:16,177 «Ви надзвичайно спостережливі». 637 00:36:16,802 --> 00:36:20,388 «Пане Мінхаже, ось іще дещо, що я помітив. 638 00:36:21,515 --> 00:36:25,643 Розумієте, наші країни дуже відрізняються. 639 00:36:26,770 --> 00:36:29,232 Розумієте, ми, саудити… 640 00:36:32,192 --> 00:36:35,320 ніколи не дозволяли британцям панувати над собою». 641 00:36:36,405 --> 00:36:37,865 Я такий: «Ні-ні. 642 00:36:37,948 --> 00:36:39,323 Ні, це велика помилка. 643 00:36:39,448 --> 00:36:42,662 Бачте, мої батьки з Індії. 644 00:36:43,828 --> 00:36:45,957 Але я… 645 00:36:54,132 --> 00:36:55,798 Я — американець». 646 00:36:57,508 --> 00:37:00,262 «Саме це я і мав на увазі, пане Мінхаже. 647 00:37:01,388 --> 00:37:06,435 Над нами британці не панували ніколи. 648 00:37:07,812 --> 00:37:11,648 Тому нас ніхто не може 649 00:37:12,398 --> 00:37:13,692 повчати чи висміювати. 650 00:37:15,152 --> 00:37:17,778 Удачі з вашим шоу, пане Мінхаже. 651 00:37:19,698 --> 00:37:21,242 Ми уважно стежитимемо». 652 00:37:23,118 --> 00:37:26,038 І вони провели нас із Джимом із посольства. 653 00:37:26,122 --> 00:37:28,123 Ми сіли на потяг. 654 00:37:28,207 --> 00:37:29,708 Ми не розмовляємо. 655 00:37:30,375 --> 00:37:33,045 Повертаємося до Нью-Йорка, я беру телефон, 656 00:37:33,128 --> 00:37:35,882 а в ньому купа повідомлень від колег: «Ти в порядку? 657 00:37:35,963 --> 00:37:38,800 Новини бачив? Що там відбувається?» 658 00:37:39,552 --> 00:37:40,637 «Сенсація від CNN. 659 00:37:40,718 --> 00:37:42,553 журналіста Washington Post 660 00:37:42,638 --> 00:37:45,973 Джамаля Хашогі вбито всередині саудівського консульства!» 661 00:37:46,058 --> 00:37:49,312 Я такий: «Дідько, та я ж тільки звідти!» 662 00:37:49,393 --> 00:37:52,438 Я біжу до себе додому, зачиняю двері на замок і на засув: 663 00:37:52,523 --> 00:37:53,942 «Ага, з'їли?» 664 00:37:54,023 --> 00:37:56,360 Повертаюся, переді мною Біна. 665 00:37:56,443 --> 00:37:59,238 Вона питає: «Боже, Хасане, ти дивився новини? 666 00:37:59,322 --> 00:38:03,117 Джамаля Хашогі вбили всередині саудівського консульства. 667 00:38:03,200 --> 00:38:06,412 Дякувати богу, що ти не поїхав до них на зустріч, правда?» 668 00:38:09,582 --> 00:38:11,292 Я такий: «Точно. 669 00:38:12,000 --> 00:38:13,710 Це було б щось». 670 00:38:14,837 --> 00:38:17,713 І я почуваюся, як шматок лайна, на мене тисне тягар провини. 671 00:38:17,798 --> 00:38:19,967 Що мені з цим робити? О, я знаю, що робити. 672 00:38:20,552 --> 00:38:22,302 Коли ти робиш щось погане, 673 00:38:22,387 --> 00:38:25,222 слід просто стрімголов бігти робити щось хороше. 674 00:38:25,347 --> 00:38:26,932 І воно миттю зітре погане. 675 00:38:27,558 --> 00:38:29,685 Я бачу гору посуду і такий: «Круто. 676 00:38:30,562 --> 00:38:33,605 Чим краще я вимию посуд, тим менше вартуватиме моя брехня». 677 00:38:33,688 --> 00:38:35,065 Тож я міцно взявся за посуд: 678 00:38:35,148 --> 00:38:37,693 «Ну от, і зовсім ти не поганий, ти ж працюєш!» 679 00:38:37,777 --> 00:38:40,487 Біна це бачить, і це її ніби як заводить. 680 00:38:42,030 --> 00:38:43,490 Вона така: «Слухай…» 681 00:38:44,283 --> 00:38:45,993 І я такий: «Ну?» 682 00:38:48,037 --> 00:38:52,792 А тоді вона стискає мені руку і така: «Хасане, слухай…» 683 00:38:55,460 --> 00:38:56,753 А я такий: «Та що?» 684 00:39:00,090 --> 00:39:02,427 А вона стискає ще сильніше. 685 00:39:02,508 --> 00:39:06,180 І така: «Хасанчику, ти трішки немудрий, так? 686 00:39:07,807 --> 00:39:10,183 Я ж сказала "слухай"». 687 00:39:10,267 --> 00:39:12,518 І вона зриває з мене одяг і штовхає на диван. 688 00:39:12,603 --> 00:39:15,147 І на дивані вже Мауглі, легенда джунглів. 689 00:39:15,230 --> 00:39:17,442 Тільки на мені немає навіть трусиків! 690 00:39:17,523 --> 00:39:20,903 І це все лише за посуд, ось як низько впали очікування. 691 00:39:21,487 --> 00:39:24,363 Але ж це все щастя збудувалося на брехні. 692 00:39:24,448 --> 00:39:28,243 Але що я мав тоді робити? Ударити її з криком: «Припини! 693 00:39:28,827 --> 00:39:30,787 Цей статевий акт є не природним! 694 00:39:31,247 --> 00:39:33,832 Бо я триклятий брехун!» 695 00:39:33,917 --> 00:39:35,208 Звісно ні! 696 00:39:35,833 --> 00:39:38,587 Дають — бери. 697 00:39:39,672 --> 00:39:41,757 Навіть якщо воно й від брехні. 698 00:39:42,592 --> 00:39:44,677 Тож ми входимо у зносини. 699 00:39:45,427 --> 00:39:46,470 Гарячі 700 00:39:46,553 --> 00:39:48,388 моногамні 701 00:39:48,472 --> 00:39:50,015 зносини! 702 00:39:50,098 --> 00:39:53,852 Наступного тижня я такий: «Заряджайте про саудитів!» 703 00:39:55,603 --> 00:39:56,605 І саудити 704 00:39:57,563 --> 00:39:59,148 дійсно його подивилися. 705 00:39:59,233 --> 00:40:00,567 Бо вони його забанили. 706 00:40:01,318 --> 00:40:03,487 Наступного ранку я прокидаюся поруч із Біною, 707 00:40:03,570 --> 00:40:07,242 дивлюся телефон, а він розлетівся по всіх інтернетах. 708 00:40:07,867 --> 00:40:12,287 Дивлюся в Twitter і такий: «Ой, леле. 709 00:40:13,538 --> 00:40:14,957 Запахло гасом». 710 00:40:15,498 --> 00:40:16,917 А він продовжує повзти вгору. 711 00:40:17,000 --> 00:40:19,002 Я такий: «Бідний Хасанчик. 712 00:40:19,628 --> 00:40:21,128 Його ж звільнять». 713 00:40:22,422 --> 00:40:26,760 А тоді я обганяю чергову корейську попсу і такий: «Усе, труба! 714 00:40:28,012 --> 00:40:29,888 Здається, Хасанчик… 715 00:40:33,600 --> 00:40:35,812 стає знаменитістю». 716 00:40:35,893 --> 00:40:38,813 Лайки, коменти, ретвіти, 717 00:40:38,897 --> 00:40:40,817 гарно насипайте в мій тазик! 718 00:40:40,898 --> 00:40:44,443 Усі в світі, любіть мене 719 00:40:44,528 --> 00:40:47,657 за просто так! 720 00:40:47,738 --> 00:40:51,952 На один день я усвідомив, як це воно — 721 00:40:52,035 --> 00:40:54,247 бути Пітом Девідсом! 722 00:40:54,328 --> 00:40:56,373 Боже правий! 723 00:40:56,457 --> 00:40:58,208 Святі угодники! 724 00:40:58,292 --> 00:41:01,378 Соцмережі так задурили мені голову, що я навіть не зважав на погрози. 725 00:41:01,462 --> 00:41:04,840 Дивлюся телефон, а там: «Спробуй лише прилетіти до Саудівської Аравії». 726 00:41:04,923 --> 00:41:07,383 І емоджі-шабельки. 727 00:41:07,508 --> 00:41:08,927 Персик. 728 00:41:18,897 --> 00:41:20,813 «Халіде, тобі дати персика? 729 00:41:21,690 --> 00:41:24,693 Бо якщо ти встромиш свою шабельку у мій персик, твої ж нас уб'ють!» 730 00:41:25,318 --> 00:41:28,572 Вперше за своє життя я був впливовим. 731 00:41:28,655 --> 00:41:30,115 Моя мрія здійснилася. 732 00:41:30,198 --> 00:41:34,662 А коли ти впливовий, усі хочуть із тобою дружити. 733 00:41:34,745 --> 00:41:37,038 Наступного дня дзвонить редактор журналу Time: 734 00:41:37,122 --> 00:41:41,335 «Вітаю, я редакторка журналу Time. Це Хасан Мінхаж?» 735 00:41:41,418 --> 00:41:43,170 Я такий: «Він самий». 736 00:41:44,713 --> 00:41:48,258 «Хочете потрапити у Топ-100 найвпливовіших людей світу за версією Time?» 737 00:41:48,342 --> 00:41:51,678 «Ну, я люблю топи». 738 00:41:52,722 --> 00:41:54,388 Ми з Біною йдемо на вечір Time-100. 739 00:41:54,515 --> 00:41:56,725 Редакторка помічає мене, на ній потворне плаття. 740 00:41:56,808 --> 00:41:59,478 Вона така: «Боже, любчику, дякую. 741 00:41:59,562 --> 00:42:02,022 Дякую, що прийшли 742 00:42:02,732 --> 00:42:05,275 на наш скромний вечір. 743 00:42:05,358 --> 00:42:09,403 У нас тут 100 стільців для 100 інфлюенсерів. 744 00:42:09,488 --> 00:42:11,073 І ти один із них». 745 00:42:11,865 --> 00:42:13,825 Я такий: «Питань нема, окрім… 746 00:42:14,952 --> 00:42:16,370 а чого цей стілець порожній?» 747 00:42:17,037 --> 00:42:19,540 Вона: «Любчику, це ж для Лужейн». 748 00:42:20,165 --> 00:42:21,583 «Для кого?» 749 00:42:22,252 --> 00:42:25,753 «Лужейн. Вона саудівська феміністка, 750 00:42:26,338 --> 00:42:29,173 яку прямо зараз мордують за те, що вона вела у них там машину. 751 00:42:30,258 --> 00:42:32,845 Тож, звісно, що вона не приїде. 752 00:42:33,387 --> 00:42:36,390 Тож ми вирішили вшанувати твою сміливість». 753 00:42:40,893 --> 00:42:41,812 «Мою сміливість? 754 00:42:41,895 --> 00:42:43,772 А чому б вам не покликати ще й Двейна?» 755 00:42:43,857 --> 00:42:46,650 «Кого?» «"Скелю"», — ось цього. 756 00:42:46,733 --> 00:42:50,572 «Вітаю, я хочу проголосити тост за мою фірмову текілу та трапецію на шиї». 757 00:42:50,653 --> 00:42:52,573 І всі такі: «Так! 758 00:42:52,657 --> 00:42:53,907 Це майбутній президент!» 759 00:42:54,032 --> 00:42:55,577 «А тепер привітайте Хасана!» 760 00:42:55,658 --> 00:42:57,662 Я такий: «Вітаю. 761 00:42:58,453 --> 00:43:01,332 Дякую, що запросили мене на свою таємну вечерю. 762 00:43:02,123 --> 00:43:04,458 Я той, хто присвятив серію Саудівській Аравії, 763 00:43:04,585 --> 00:43:07,462 хоча насправді ми мали б вшанувати ту, яка не може бути з нами. 764 00:43:07,588 --> 00:43:10,173 Її звуть Лужейн, це вона мала сидіти в цьому кріслі». 765 00:43:11,300 --> 00:43:12,802 І тут збоку відчиняються двері. 766 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 І з тіней випливає особина. 767 00:43:17,263 --> 00:43:19,392 У кімнату входить 768 00:43:20,433 --> 00:43:23,395 Джаред Кушнер. 769 00:43:24,605 --> 00:43:28,942 Який, між іншим, є другом кронпринца 770 00:43:29,027 --> 00:43:31,987 Саудівської Аравії у WhatsApp. 771 00:43:32,863 --> 00:43:34,907 Він помічає пусте крісло. 772 00:43:36,033 --> 00:43:38,160 Символічне крісло Лужейн. 773 00:43:39,037 --> 00:43:44,625 Він підходить і всідається в нього. 774 00:43:45,792 --> 00:43:49,713 І тут мені рве планку. 775 00:43:50,547 --> 00:43:55,010 Я такий: «Ну все, я його в порох зітру». 776 00:43:55,968 --> 00:44:00,182 Біна бачить, що в мене скакнув тиск: «Хасанчику, тільки не психуй». 777 00:44:00,265 --> 00:44:02,392 А я: «Пізно, Біно. 778 00:44:04,353 --> 00:44:07,397 Пані та панове, буває ж таке. 779 00:44:07,482 --> 00:44:09,442 Хто б міг подумати… 780 00:44:09,525 --> 00:44:12,568 Ми тут згадали про Лужейн, 781 00:44:12,653 --> 00:44:16,448 і я подумав, а що як тут була б людина, що знайома з кронпринцем 782 00:44:16,532 --> 00:44:18,908 і могла б витягти її з в'язниці». 783 00:44:20,202 --> 00:44:23,038 І дивлюся прямо на Джареда Кушнера. 784 00:44:23,122 --> 00:44:26,333 Просто ж тут дуже багато впливових людей, 785 00:44:26,417 --> 00:44:28,627 і було б просто неймовірно, якби, скажімо, 786 00:44:28,710 --> 00:44:31,838 певний високопосадовець Білого Дому 787 00:44:31,922 --> 00:44:36,260 просто взяв би й написав Салманові: «Слухай, чому б тобі 788 00:44:37,262 --> 00:44:40,388 не посприяти її звільненню, адже вона такого не заслужила». 789 00:44:40,472 --> 00:44:43,725 «І ще, певний високопосадовцю: 790 00:44:47,603 --> 00:44:50,148 Ніхто ж нічого не дізнається, 791 00:44:51,317 --> 00:44:56,028 адже у WhatsApp наскрізне шифрування. 792 00:44:57,907 --> 00:45:00,993 Цілковита конфіденційність. 793 00:45:02,118 --> 00:45:03,120 На добраніч». 794 00:45:04,162 --> 00:45:09,502 Я сів на своє місце, і не сміявся ніхто. 795 00:45:11,462 --> 00:45:13,255 Ми сідаємо в машину, Біна на взводі: 796 00:45:13,338 --> 00:45:15,717 «Хасане, ти не контролюєш себе». 797 00:45:15,798 --> 00:45:17,467 А я: «Мала… 798 00:45:19,262 --> 00:45:22,013 проглянь свій телефон!». 799 00:45:22,097 --> 00:45:24,725 «Лайки, коменти, ретвіти! 800 00:45:24,808 --> 00:45:29,897 Я знову в трендах!» 801 00:45:29,980 --> 00:45:32,858 Я розгортаю коментарі і такий: 802 00:45:32,942 --> 00:45:36,570 «Ну, що ви там мені накалякали? 803 00:45:36,653 --> 00:45:38,780 Хваліть мене! 804 00:45:38,863 --> 00:45:41,658 Дайте мені те, чого я ніколи не мав від батьків! 805 00:45:41,742 --> 00:45:44,037 Ням-ням, 806 00:45:44,118 --> 00:45:46,497 смакота!» 807 00:45:47,497 --> 00:45:51,543 Вона така: «Круто, то ти зробив це для активістів». 808 00:45:51,627 --> 00:45:53,587 Я: «Так. 809 00:45:54,463 --> 00:45:56,423 Стрічка бринить». 810 00:45:58,425 --> 00:46:01,720 «Обожнюю, як у тобі прокидається активізм лише під об'єктивами камер». 811 00:46:01,803 --> 00:46:03,555 Я: «Ну, прикинь? 812 00:46:05,390 --> 00:46:07,392 "Якщо це не в записі, то цього й не було"». 813 00:46:12,397 --> 00:46:14,023 І не засуджуйте мене, бруклінці. 814 00:46:15,608 --> 00:46:17,068 Ви такі ж, як і я. 815 00:46:18,237 --> 00:46:20,072 Я весь вечір за вами спостерігаю. 816 00:46:21,198 --> 00:46:23,700 Ви ж без телефона й півгодини не проживете. 817 00:46:24,535 --> 00:46:26,578 І мені це подобається. 818 00:46:29,498 --> 00:46:30,958 Я звертаюся до тебе. 819 00:46:31,042 --> 00:46:35,462 А він у телефоні цього не бачить. Може, це лише в його голові? 820 00:46:37,005 --> 00:46:40,883 А чи варто напружувати свою голову задарма, наче якийсь невдаха? 821 00:46:44,680 --> 00:46:47,182 Скільки ви найбільше отримували лайків під своїм фото? 822 00:46:48,433 --> 00:46:49,518 Вісімдесят шість. 823 00:46:49,602 --> 00:46:50,937 Вісімдесят шість? 824 00:46:56,148 --> 00:46:58,152 Вісімдесят шість. 825 00:47:00,362 --> 00:47:06,743 Якби у мене було лише 86 лайків, я б повісився. 826 00:47:09,705 --> 00:47:14,918 Знаєте, скільки татуньо отримав лайків за попуск Кушнера? 827 00:47:15,587 --> 00:47:21,508 Татуньо заробив 347 391. 828 00:47:21,592 --> 00:47:24,595 Ох вже ж цей кокаїновий смак впливовості, 829 00:47:24,678 --> 00:47:26,805 цей чарівний мет соцмереж. 830 00:47:27,557 --> 00:47:28,932 Фен фейсбуку. 831 00:47:29,017 --> 00:47:32,603 Я мушу бути агресивнішим. Я за лайки душу продам! 832 00:47:32,687 --> 00:47:37,065 Придумав — я чмиритиму усіх до єдиного диктаторів світу. 833 00:47:37,148 --> 00:47:38,983 Болсонару в Бразилії. Йому труба. 834 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 Дутерте на Філіпінах, йому теж. 835 00:47:41,403 --> 00:47:45,198 Аби досадити сім'ї індійського прем'єра, я відвідав раллі Трампа у Г'юстоні! 836 00:47:45,282 --> 00:47:47,075 Ти відчуваєш, що ми справді приїхали? 837 00:47:47,158 --> 00:47:48,868 Так. Думаю, так. 838 00:47:48,952 --> 00:47:50,328 Хасане! 839 00:47:50,412 --> 00:47:52,163 Ти сором усієї Індії! 840 00:47:52,247 --> 00:47:53,457 Та припиніть. 841 00:47:53,540 --> 00:47:57,962 Ти не поважаєш нашу Індію, Хасане! 842 00:47:58,045 --> 00:47:59,378 Моді, ми за Моді! 843 00:47:59,463 --> 00:48:01,215 Я знаю, що ти із Сакраменто! 844 00:48:01,298 --> 00:48:02,217 Так і є! 845 00:48:02,298 --> 00:48:04,593 Ти сором Сакраменто також! 846 00:48:04,677 --> 00:48:09,932 Ти мусиш поважати Моді, Індію і гінді. 847 00:48:10,015 --> 00:48:11,725 Так, дай-но нас сфоткають хутенько. 848 00:48:13,102 --> 00:48:15,395 Усі хочуть впливовості! 849 00:48:15,478 --> 00:48:18,107 Навіть індійські дядьки! 850 00:48:18,190 --> 00:48:21,652 Я виклав це в інстаграм, і воно знов у хітах! 851 00:48:21,735 --> 00:48:23,653 Я повертаюся до Нью-Йорка. 852 00:48:23,737 --> 00:48:25,697 Прогулюю доньку у колясці. 853 00:48:25,782 --> 00:48:28,242 Мене впізнають усі. 854 00:48:28,325 --> 00:48:31,118 Повертаюся додому, і навіть консьєрж каже: 855 00:48:31,203 --> 00:48:33,288 «Хасане, досить! 856 00:48:33,372 --> 00:48:35,498 Ти мусиш поважати Моді, 857 00:48:35,582 --> 00:48:36,833 Індію 858 00:48:36,917 --> 00:48:38,793 та гінді!». 859 00:48:38,877 --> 00:48:41,255 Я такий: «Карлосе, ти ж пуерториканець». 860 00:48:43,340 --> 00:48:47,135 А він: «Знаю, але я бачив те лайно в інстаграмі. 861 00:48:47,218 --> 00:48:48,387 Це було смішно. 862 00:48:48,470 --> 00:48:50,430 О, тобі фани листів написали». 863 00:48:50,513 --> 00:48:52,267 «Давай їх сюди, Карлосе». 864 00:48:52,348 --> 00:48:54,852 Бере стос листів, передає мені, я починаю їх відкривати. 865 00:48:54,935 --> 00:48:59,523 Я перевертаю один, і в коляску сипеться білий порошок. 866 00:49:02,067 --> 00:49:04,068 Потрапляє доньці на плече. 867 00:49:05,737 --> 00:49:07,197 На її шию, щоки. 868 00:49:08,698 --> 00:49:10,325 І вона дивиться на мене. 869 00:49:12,578 --> 00:49:14,288 Я біжу нагору і розповідаю Біні. 870 00:49:16,415 --> 00:49:17,792 Цього разу я вже не брешу. 871 00:49:21,128 --> 00:49:22,838 Ми несемося до лікарні, 872 00:49:24,257 --> 00:49:26,550 але цього разу через приймальню швидкої. 873 00:49:28,510 --> 00:49:31,138 Щойно вони побачили дитину, як вони зрізали з неї одяг 874 00:49:31,222 --> 00:49:32,307 і забрали кудись. 875 00:49:35,100 --> 00:49:37,562 Ми з Біною сидимо там, минають години, 876 00:49:37,643 --> 00:49:39,228 а ми не говоримо. 877 00:49:40,982 --> 00:49:43,525 Нарешті, біля опівночі, заходить сестра з донькою. 878 00:49:45,568 --> 00:49:47,447 А з нею лікар. 879 00:49:48,697 --> 00:49:51,575 Він опускає руку до кишені 880 00:49:52,910 --> 00:49:55,037 і витягує пластиковий пакетик 881 00:49:56,122 --> 00:49:57,707 з білим порошком. 882 00:49:59,248 --> 00:50:03,337 Він каже: «Пане Мінхаже, вам дуже пощастило. 883 00:50:04,503 --> 00:50:06,465 Насправді це не сибірка. 884 00:50:08,467 --> 00:50:10,302 Але я тут працюю вже достатньо довго, 885 00:50:10,385 --> 00:50:12,638 щоб розуміти, що таке нізвідки не береться. 886 00:50:13,388 --> 00:50:15,432 Тож скажіть мені ось що, юначе: 887 00:50:16,975 --> 00:50:20,647 кого це ви так розлютили?» 888 00:50:26,735 --> 00:50:28,070 «Усіх». 889 00:50:30,488 --> 00:50:31,865 «А це дійсно необхідно?» 890 00:50:33,200 --> 00:50:34,868 «Та я, як би, не знаю. 891 00:50:38,372 --> 00:50:40,040 Не знаю, навіщо це роблю». 892 00:50:41,750 --> 00:50:43,460 Вони віддають дитину Біні, 893 00:50:43,543 --> 00:50:46,088 і я тягнуся, аби її обійняти. 894 00:50:46,880 --> 00:50:49,048 А Біна не дає мені її торкнутися. 895 00:50:50,342 --> 00:50:51,677 І мене це вбиває. 896 00:50:53,803 --> 00:50:56,557 Повертаємося додому, вона вкладає малу і врешті говорить: 897 00:50:56,640 --> 00:51:00,102 «Гаразд, ми проговоримо це 898 00:51:00,185 --> 00:51:02,478 лише один-єдиний раз. 899 00:51:03,355 --> 00:51:05,942 Це сталося лише тому, що для тебе впливовість 900 00:51:06,900 --> 00:51:11,530 важливіша за власних дітей». 901 00:51:13,198 --> 00:51:14,492 «Зажди, дітей? 902 00:51:15,908 --> 00:51:17,452 Ти сказала "дітей"?» 903 00:51:19,037 --> 00:51:20,582 «Я вагітна». 904 00:51:21,998 --> 00:51:23,667 «Двієчка? 905 00:51:24,793 --> 00:51:26,378 То Арджун мав рацію? 906 00:51:28,630 --> 00:51:30,340 Але ж він лише хєропрактик!» 907 00:51:33,260 --> 00:51:35,303 «На сцені ти патякаєш усе, що заманеться, 908 00:51:35,387 --> 00:51:37,307 а нам потім це все розгрібати. 909 00:51:37,388 --> 00:51:39,348 Хасане, ти взагалі берега тримаєшся? 910 00:51:39,433 --> 00:51:41,602 Бо це вже перебір. 911 00:51:41,685 --> 00:51:45,522 Мені начхати, що журнал Time назвав тебе "інфлюенсером". 912 00:51:45,607 --> 00:51:52,362 Та якщо ти ще хоч раз наразиш моїх дітей на небезпеку, я тебе покину не вагаючись». 913 00:51:54,990 --> 00:51:56,700 Це її родичка. 914 00:52:00,162 --> 00:52:01,413 Ось так. 915 00:52:02,332 --> 00:52:03,665 Біна має рацію. 916 00:52:05,375 --> 00:52:10,297 Неймовірно, мій перший жарт врятував моє життя. 917 00:52:11,382 --> 00:52:14,593 А тепер мої тупі жарти мало не коштували життя моїй дитині. 918 00:52:14,677 --> 00:52:17,888 І я такий: «Та ну нахрін. Це вже перебір. 919 00:52:18,972 --> 00:52:21,142 Я не хочу скінчити, як Тупак». 920 00:52:23,143 --> 00:52:25,812 Серйозно, ретвіти мало що значать для мертвого. 921 00:52:27,272 --> 00:52:30,025 Нехай я краще буду посередністю. 922 00:52:31,443 --> 00:52:35,738 Я хочу жити, поки довкола гинутимуть талановитіші за мене. 923 00:52:39,493 --> 00:52:40,787 У мене нова мрія! 924 00:52:42,497 --> 00:52:44,873 Біна каже: «Знаєш, що найсумніше, Хасане? 925 00:52:45,998 --> 00:52:49,503 Всі ж насправді розуміють це. Тобі ж насправді чхати на все. 926 00:52:50,087 --> 00:52:53,632 Звісно, тобі "чхати на те, що скажуть інші". 927 00:52:53,715 --> 00:52:55,552 Стерво ти, я-то тебе знаю. 928 00:52:56,843 --> 00:52:59,930 Тобі геть не чхати, що скажуть інші». 929 00:53:00,513 --> 00:53:02,517 Я: «Ну а як же інакше?» 930 00:53:03,017 --> 00:53:06,687 Щоразу, як дивлюся в телефон, я бачу, що інші про мене кажуть. 931 00:53:06,770 --> 00:53:08,563 Щоразу, наприклад: 932 00:53:08,647 --> 00:53:11,983 «А чого Хасан Мінхаж схожий на обдовбаного єнота?» 933 00:53:12,067 --> 00:53:13,318 Я ж це читаю! 934 00:53:13,402 --> 00:53:16,863 «О, дивіться, ця звірина схожа на Хасана Мінхажа». 935 00:53:16,947 --> 00:53:18,115 Я ж це читаю! 936 00:53:18,198 --> 00:53:22,412 «Смагляві дівчата б'ються над секретом дієти Хасана Мінхажа». 937 00:53:22,493 --> 00:53:24,413 Я ж це читаю! 938 00:53:24,497 --> 00:53:26,832 І мені прикро! 939 00:53:27,583 --> 00:53:30,043 Бо так воно і є, придурку! 940 00:53:31,043 --> 00:53:33,922 Я дійсно схожий на обдовбаного єнота. 941 00:53:34,007 --> 00:53:35,798 А знаєте, що це значить? 942 00:53:37,552 --> 00:53:40,303 Якщо це можу прочитати я, 943 00:53:40,888 --> 00:53:42,807 то так само можуть і королі. 944 00:53:42,890 --> 00:53:44,600 Подумайте. 945 00:53:45,767 --> 00:53:47,518 Владімір п#тін. 946 00:53:47,603 --> 00:53:49,022 Нарендра Моді. 947 00:53:49,730 --> 00:53:51,232 Брат Ерік. 948 00:53:52,398 --> 00:53:54,358 Кронпринц. 949 00:53:55,777 --> 00:53:57,572 Вілл Сміт. 950 00:53:59,157 --> 00:54:02,533 Вони не люблять, коли над ними глузують. 951 00:54:07,998 --> 00:54:10,792 Ось чому мені подобається блазнювати. 952 00:54:11,710 --> 00:54:17,842 Бо не важливо, скільки у вас грошей чи влади, 953 00:54:18,967 --> 00:54:21,262 але від висміювання вони вас не врятують. 954 00:54:23,180 --> 00:54:24,515 Але Біна має рацію. 955 00:54:25,015 --> 00:54:26,308 Мені слід триматися берега. 956 00:54:26,392 --> 00:54:28,518 Тож я кажу: «Люба, дозволь мені загладити 957 00:54:28,602 --> 00:54:31,022 провину перед донькою так, як роблять усі горе-батьки. 958 00:54:31,103 --> 00:54:33,898 Купити його подарунком». 959 00:54:34,483 --> 00:54:37,318 Наступного дня всі втрьох сідаємо до Хонди Одіссей. 960 00:54:37,402 --> 00:54:38,820 Паркуємося біля школи. 961 00:54:38,903 --> 00:54:40,322 Знаєте, який був день? 962 00:54:41,323 --> 00:54:42,492 Не день фото! 963 00:54:42,573 --> 00:54:45,662 День книжкового ярмарку! 964 00:54:45,743 --> 00:54:48,038 Так! Пригадуєте книжкові ярмарки, 965 00:54:48,122 --> 00:54:50,373 ці щорічні карнавали капіталізму? 966 00:54:50,457 --> 00:54:52,960 Відчиняються двері, виповзає чоловічок і: 967 00:54:53,043 --> 00:54:56,172 «Ну що, дітки, як вас насправді люблять батьки? 968 00:54:57,005 --> 00:55:00,883 Комусь куплять книжки, а більшість піде з лінійками». 969 00:55:00,968 --> 00:55:02,928 І ви такі: «Ні!» 970 00:55:03,012 --> 00:55:05,888 А я: «Мала, татуньо зараз купить усе разом із ним. 971 00:55:05,973 --> 00:55:07,642 Усі книжки. 972 00:55:07,723 --> 00:55:10,853 "Клуб нянь"? Беру всі. «Страшилки»? Насипай. 973 00:55:10,937 --> 00:55:13,813 «Доктор Сьюз», так, усі, навіть расистські. 974 00:55:13,897 --> 00:55:16,733 Гребу і показую: «Отако вам. 975 00:55:16,817 --> 00:55:19,068 Конноре, бачиш?» 976 00:55:20,403 --> 00:55:21,863 А він: «Молодець, Хасане». 977 00:55:22,532 --> 00:55:25,033 Я: «Конноре, та що з тобою не так? 978 00:55:25,117 --> 00:55:28,537 Весь рік намагаюся з тобою поладнати, та ти мене відштовхуєш. 979 00:55:28,620 --> 00:55:30,788 Ти чим, взагалі, займаєшся?» 980 00:55:31,457 --> 00:55:35,335 «Ну, на відміну від тебе, жартівнику, у мене справжня робота. 981 00:55:36,212 --> 00:55:38,505 Я працюю в "Alden Global Capital". 982 00:55:39,382 --> 00:55:43,052 У відділі корпоративного розширення та агресивних нарощень. 983 00:55:43,760 --> 00:55:46,430 Ти хоч дивився мій LinkedIn?» 984 00:55:47,598 --> 00:55:49,642 «Конноре, ще раз: я — комік. 985 00:55:50,558 --> 00:55:52,227 Нас не пускають у LinkedIn. 986 00:55:53,395 --> 00:55:54,605 Чим ти займаєшся? 987 00:55:54,688 --> 00:55:57,442 «Ми викупаємо компанії за борги. 988 00:55:57,523 --> 00:55:59,943 Висмоктуємо їх, звільняючи майже всіх. 989 00:56:00,027 --> 00:56:03,405 А те, що лишилося, вигідно продаємо 990 00:56:03,488 --> 00:56:04,823 завдяки вашому покірному». 991 00:56:05,532 --> 00:56:08,077 Я: «Круто, то ти крадеш?» 992 00:56:09,453 --> 00:56:11,622 «Ти хочеш повчати мене про крадіжки? 993 00:56:12,247 --> 00:56:16,377 Раджу вам із Біною зосередитися в цьому на своїй доньці. 994 00:56:17,793 --> 00:56:19,838 Бо вона — крадійка». 995 00:56:20,757 --> 00:56:24,302 Я повертаюся і бачу, як мала нагрібає книжки в заплічник. 996 00:56:25,468 --> 00:56:27,303 І прямує з ними до виходу, 997 00:56:27,428 --> 00:56:28,847 але не йому казати про неї так. 998 00:56:28,932 --> 00:56:30,098 Я до Біни: «Що робити?» 999 00:56:30,182 --> 00:56:33,602 Вона хапає мене й каже: «Хасане, задай йому як слід». 1000 00:56:33,685 --> 00:56:36,688 Тож я: «Конноре, ні, вона не краде. 1001 00:56:36,772 --> 00:56:41,985 Цими книжками вона робить "розширення". 1002 00:56:42,068 --> 00:56:43,903 Ми продамо їх дорожче. Один-один». 1003 00:56:43,987 --> 00:56:48,700 Наступного дня я забігаю до офісу? «Продюсери, всі до мене в кабінет! 1004 00:56:48,783 --> 00:56:53,788 Розказуйте все, що знаєте про "Alden Global Capital". 1005 00:56:55,290 --> 00:56:58,043 Ця серія присвячується моїй сім'ї». 1006 00:56:58,962 --> 00:57:02,632 Продюсери такі: «"Alden Global Capital" займається агресивними…» 1007 00:57:02,713 --> 00:57:04,675 «Нарощеннями?» Вони такі: «Звідки ти знаєш?» 1008 00:57:04,758 --> 00:57:07,135 «Я дізнався це на книжковому ярмарку». 1009 00:57:07,718 --> 00:57:09,597 Вони такі: «О, круто…» 1010 00:57:09,680 --> 00:57:12,558 Як виявилось, Коннор та його бос, Рендел Сміт, 1011 00:57:12,642 --> 00:57:14,602 спустошували студії новин по всій країні. 1012 00:57:14,685 --> 00:57:17,772 Звільняли майже всіх, продавали їхню нерухомість 1013 00:57:17,855 --> 00:57:19,607 з добрячим прибутком, 1014 00:57:19,690 --> 00:57:26,655 таким чином Рендел Сміт придбав собі 16 маєтків. 1015 00:57:27,447 --> 00:57:30,577 Один з яких на одній вулиці 1016 00:57:31,535 --> 00:57:34,663 з Джефрі Епштайном. 1017 00:57:37,123 --> 00:57:38,667 Бачу, тепер тиск підскочив у вас. 1018 00:57:40,793 --> 00:57:42,672 Я такий: «Продюсери! 1019 00:57:43,338 --> 00:57:44,965 У мене ідея жарту. 1020 00:57:45,967 --> 00:57:48,718 Давайте купимо рекламні площі у всіх великих центрах, 1021 00:57:48,802 --> 00:57:50,678 де оперує "Alden Capital", 1022 00:57:50,762 --> 00:57:55,267 на яких буд написано: "Рендел Сміт любить педофілів". 1023 00:57:55,350 --> 00:57:59,103 У Солт-Лейк-Сіті, Юта, у Ралеї, Північна Кароліна, 1024 00:57:59,188 --> 00:58:00,772 у Маямі, Флорида. 1025 00:58:00,857 --> 00:58:02,317 Уперед!» 1026 00:58:02,398 --> 00:58:05,152 Наступного дня Сем, головний юрист Netflix, дзвонить мені, 1027 00:58:05,235 --> 00:58:06,820 затинаючись від страху: 1028 00:58:06,903 --> 00:58:08,863 «Хасане, ти з глузду з'їхав? 1029 00:58:08,947 --> 00:58:12,202 Зніми білборди. Це вже не смішно! 1030 00:58:12,283 --> 00:58:14,578 Це наклеп!» 1031 00:58:14,662 --> 00:58:16,622 Я кажу: «Семе, заспокойся. 1032 00:58:17,957 --> 00:58:19,583 Ти ж юрист. 1033 00:58:20,708 --> 00:58:23,003 Звідки тобі знати, що смішно, а що — ні». 1034 00:58:24,672 --> 00:58:27,548 Він у розпачі, каже: «Нехай і так, 1035 00:58:27,633 --> 00:58:29,427 але ти не можеш так чинити. 1036 00:58:29,552 --> 00:58:31,053 Не пускайся берега!» 1037 00:58:31,137 --> 00:58:33,472 Я: «Чому, Семе?» 1038 00:58:33,555 --> 00:58:35,557 Він: «Цікаве питання, Хасане. 1039 00:58:35,642 --> 00:58:37,308 Розумієш, згідно цивільного права, 1040 00:58:37,392 --> 00:58:40,145 є таке поняття, як "стандарти адекватної людини". 1041 00:58:40,228 --> 00:58:42,982 Воно передбачає, що жарт не є наклепом тоді, 1042 00:58:43,065 --> 00:58:45,817 коли цей жарт є очевидним для адекватної людини. 1043 00:58:45,902 --> 00:58:47,862 А за рішенням Верховного Суду, 1044 00:58:47,945 --> 00:58:52,157 більшість американців є адекватними, і із середнім інтелектом». 1045 00:58:56,995 --> 00:59:01,208 Я такий: «Семе, я не знаю, що вам там нарозповідали, 1046 00:59:02,000 --> 00:59:04,212 але на моє переконання, пересічний американець 1047 00:59:05,253 --> 00:59:07,213 має інтелект нижче середнього». 1048 00:59:09,342 --> 00:59:11,468 «Суд так не вважає. 1049 00:59:12,678 --> 00:59:14,805 Вони кращої думки про людей. 1050 00:59:15,682 --> 00:59:18,892 До речі, тобі б це також не завадило». 1051 00:59:23,022 --> 00:59:25,148 Кажу: «Семе, я хотів би, щоб це було правдою. 1052 00:59:26,483 --> 00:59:30,070 Справді, дуже хотів. 1053 00:59:31,655 --> 00:59:33,782 Я хочу виступати перед адекватними людьми. 1054 00:59:34,950 --> 00:59:38,495 Я хотів би перемикатися між сатирою та щирістю, 1055 00:59:38,578 --> 00:59:40,582 не пояснюючи це на пальцях. 1056 00:59:41,832 --> 00:59:44,042 Знати, що мої слова не вириватимуть із контексту. 1057 00:59:45,127 --> 00:59:47,212 Увесь цей виступ побудовано на довірі. 1058 00:59:47,297 --> 00:59:50,257 Адже я виступаю на майданчику для скейтбордингу. 1059 00:59:51,258 --> 00:59:53,177 Я виглядаю сміховинно! 1060 00:59:54,137 --> 00:59:55,972 Усе тут засноване на довірі. 1061 00:59:56,053 --> 00:59:59,683 Ви довіряєте мені, а я — вам. 1062 01:00:00,808 --> 01:00:02,768 Ось чому у вас повідбирали телефони. 1063 01:00:04,772 --> 01:00:06,232 Так треба було! 1064 01:00:07,107 --> 01:00:08,775 Тебе ж я не знаю! 1065 01:00:09,318 --> 01:00:10,318 А тебе знаю. 1066 01:00:10,402 --> 01:00:14,323 І є так багато речей, про які я думаю, у які вірю, та які я боюся казати. 1067 01:00:14,407 --> 01:00:16,575 Але я мушу довіряти вам. 1068 01:00:16,658 --> 01:00:18,327 Я можу довіряти вам, бруклінці? 1069 01:00:19,620 --> 01:00:20,997 Справді можу? 1070 01:00:21,078 --> 01:00:24,042 Гаразд, слухайте. Так, слухайте. 1071 01:00:25,167 --> 01:00:27,628 Я знаю, що всі люблять Starbucks, 1072 01:00:27,712 --> 01:00:31,132 але я ненавиджу те, що в них є чай під назвою «Чай». 1073 01:00:31,215 --> 01:00:32,758 Адже «Чай» це і є чай! 1074 01:00:33,592 --> 01:00:36,012 Ви кажете «чай-чай», туп-тупи! 1075 01:00:37,513 --> 01:00:39,432 «Дядьку, будеш хлібохліба?» 1076 01:00:39,515 --> 01:00:41,683 «Та пішов ти! 1077 01:00:41,767 --> 01:00:43,227 Дідько». 1078 01:00:47,563 --> 01:00:49,817 Весілля Пріянки Чопри було фейковим. 1079 01:00:52,318 --> 01:00:54,488 Чому нам не можна казати це? 1080 01:00:55,363 --> 01:00:58,367 Та хто всерйоз вийде за Ніка Джонаса? 1081 01:01:01,412 --> 01:01:03,872 Малала стежить за мною в інстаграмі. 1082 01:01:05,207 --> 01:01:07,708 А я за нею ні! 1083 01:01:12,047 --> 01:01:15,883 Два роки тому хтось запитав, який у мене гендерний займенник, 1084 01:01:15,968 --> 01:01:17,262 коли я був на зустрічі, 1085 01:01:17,678 --> 01:01:19,263 і я злякався. 1086 01:01:19,347 --> 01:01:22,267 Тож я сказав: «Я». 1087 01:01:29,523 --> 01:01:32,150 Мені шкода! 1088 01:01:32,818 --> 01:01:34,570 Але я — це я! 1089 01:01:35,778 --> 01:01:37,573 А ви — це ви! 1090 01:01:38,867 --> 01:01:40,367 Такі ми є! 1091 01:01:41,285 --> 01:01:43,078 І в це я вірю. 1092 01:01:44,997 --> 01:01:46,915 Я переконаний, що неетично 1093 01:01:48,042 --> 01:01:50,085 використовувати чужі гроші 1094 01:01:50,962 --> 01:01:52,922 на купівлю чужих речей, 1095 01:01:53,838 --> 01:01:56,592 а тоді продавати їх, отримуючи за них уже «свої» гроші… 1096 01:01:57,758 --> 01:02:00,137 і ще й насміхатися при цьому над бідними. 1097 01:02:01,972 --> 01:02:03,932 Тож я кажу: «Семе, гаразд. 1098 01:02:05,558 --> 01:02:08,062 Я зніму білборди. 1099 01:02:09,147 --> 01:02:12,817 Але якщо я натомість виступлю з 30-хвилинним шоу про фонди-стерв'ятники, 1100 01:02:12,900 --> 01:02:15,818 де скажу, чому вони погані, перефразуючи жарт». 1101 01:02:15,903 --> 01:02:17,528 Звісно ж, я не кажу, 1102 01:02:17,613 --> 01:02:19,448 що Рендел Сміт педофіл, 1103 01:02:19,532 --> 01:02:21,492 чи що він захищає педофілів. 1104 01:02:21,575 --> 01:02:22,533 Бачите? 1105 01:02:22,618 --> 01:02:24,787 Це неправда. 1106 01:02:24,870 --> 01:02:26,872 Він такий: «Так… 1107 01:02:29,123 --> 01:02:30,627 Так можна». 1108 01:02:31,877 --> 01:02:34,003 Запускайте серію! 1109 01:02:34,880 --> 01:02:38,050 Наступного тижня я везу малу на колясці. 1110 01:02:38,133 --> 01:02:42,053 Мене бачить Карлос: «Гей, дядьку. Тобі лист». 1111 01:02:42,137 --> 01:02:44,388 Я: «Хрін тобі, Карлосе, листа відкриєш ти». 1112 01:02:44,473 --> 01:02:47,142 Він відкриває його і такий: «Дідько, на тебе позов». 1113 01:02:47,227 --> 01:02:50,647 Що? «Шановний пане Мінхаже, повідомляємо вас 1114 01:02:50,772 --> 01:02:54,567 від імені Рендела Сміта, що ваше "комедійне" шоу "Патріотичний акт"…» 1115 01:02:54,650 --> 01:02:56,610 Мене навіть не ображає, що мене позивають. 1116 01:02:56,693 --> 01:03:00,238 Мене ображає, що вони взяли "комедійне" в лапки. 1117 01:03:00,322 --> 01:03:01,823 Ніби я несправжній комік, 1118 01:03:01,907 --> 01:03:05,743 це як: «О, це мій син, він "діджей"». 1119 01:03:07,828 --> 01:03:11,042 «Ваше "шоу"…» Та це справжнє шоу! 1120 01:03:11,123 --> 01:03:13,085 «…звинувачує пана Сміта в педофілії». 1121 01:03:13,168 --> 01:03:14,337 Я цього не казав. 1122 01:03:14,418 --> 01:03:18,548 «Цей лист вимагає спростування безпідставного наклепу. 1123 01:03:18,632 --> 01:03:20,843 Чекаємо на вашу відповідь». 1124 01:03:20,927 --> 01:03:23,887 Я такий: «Семе, ти мені обіцяв, що всі американці адекватні. 1125 01:03:23,972 --> 01:03:26,182 Що я мушу довіряти їм. Що мені робити?» 1126 01:03:26,265 --> 01:03:29,142 Він: «Хасане, заспокойся. Їдь до мене. 1127 01:03:29,227 --> 01:03:31,562 Я живу заради таких моментів». 1128 01:03:32,437 --> 01:03:35,107 Приїжджаю до нього, він: «Тепер тиск підскочив у мене. 1129 01:03:35,190 --> 01:03:36,900 Але це від кокаїну. 1130 01:03:36,983 --> 01:03:40,528 Слухай сюди: "Шановні Рендел Сміт та його представники. 1131 01:03:40,612 --> 01:03:43,073 Ми є офіційними представниками коміка Хасана Мінхажа"». 1132 01:03:43,157 --> 01:03:46,285 Я такий: «О, без лапок. Шариш, Семе!» 1133 01:03:46,368 --> 01:03:50,038 «Будь-які звинувачення у наклепі на пана Сміта не мають правового підґрунтя. 1134 01:03:50,122 --> 01:03:53,125 Дозвольте мені пояснити вам 1135 01:03:53,208 --> 01:03:55,168 правничі засади 1136 01:03:57,212 --> 01:03:58,255 жартів». 1137 01:03:59,673 --> 01:04:01,925 «По-перше, "Патріотичний акт" є комедійним шоу. 1138 01:04:02,008 --> 01:04:05,137 Адекватні глядачі усвідомлюють, що зауваження Мінхажа є жартами, 1139 01:04:05,220 --> 01:04:06,555 сатирою, пародією. 1140 01:04:06,638 --> 01:04:10,852 Другим ключовим недоліком вашого листа є неспроможність усвідомлення контексту. 1141 01:04:10,933 --> 01:04:14,313 Пан Мінхаж жартує з вилупленими очима, розмахуючи руками. 1142 01:04:14,397 --> 01:04:17,023 Як вам відомо, багатьом пан Мінхаж нагадує 1143 01:04:17,107 --> 01:04:21,487 обдовбаного єнота». 1144 01:04:22,863 --> 01:04:24,448 Будьте адекватними. 1145 01:04:24,532 --> 01:04:26,908 «Як вам відомо, Верховний Суд постановив, що глядачі…» 1146 01:04:26,992 --> 01:04:28,077 Це ви! 1147 01:04:28,160 --> 01:04:29,703 Ви не тупі. 1148 01:04:30,412 --> 01:04:36,252 Ви розумієте різницю між сатирою та щирістю. 1149 01:04:36,335 --> 01:04:40,713 Ви знаєте, коли я жартую, і коли я кажу всерйоз. 1150 01:04:41,882 --> 01:04:43,175 Фізіотерапевти… 1151 01:04:44,510 --> 01:04:46,845 Я знаю, що ви хороші лікарі. 1152 01:04:47,472 --> 01:04:49,557 Але 86 лайків це лайняно! 1153 01:04:51,098 --> 01:04:54,520 «Врешті, ми радимо вам передивитися серію, через яку виник цей спір. 1154 01:04:54,603 --> 01:04:58,107 Якщо ви хочете, щоб пан Мінхаж спростував свою заяву, сказавши: 1155 01:04:58,190 --> 01:05:02,987 "Звісно, я не кажу, що Рендел Сміт не захищає педофілів", — 1156 01:05:03,070 --> 01:05:05,155 дайте нам знати. 1157 01:05:05,238 --> 01:05:10,702 Чекаємо на вашу відповідь». 1158 01:05:12,287 --> 01:05:14,122 Кажу: «Семе, 1159 01:05:15,040 --> 01:05:16,917 запускай лайно по трубах!» 1160 01:05:18,627 --> 01:05:20,128 І знаєте що? 1161 01:05:20,797 --> 01:05:24,048 Більше ми від тих придурків нічого не чули. 1162 01:05:26,468 --> 01:05:29,097 Я біжу додому до Біни з листом у руці: 1163 01:05:29,178 --> 01:05:32,392 «Біно, мала, я помилявся. 1164 01:05:33,100 --> 01:05:36,853 Хоча Сем і юрист, але має почуття гумору. 1165 01:05:38,522 --> 01:05:40,315 Повісь цього листа в рамочці». 1166 01:05:41,733 --> 01:05:43,485 Вона читає його й каже: 1167 01:05:45,528 --> 01:05:47,072 «Це хороший лист. 1168 01:05:49,448 --> 01:05:51,202 Таких листів я не боюся. 1169 01:05:52,828 --> 01:05:54,830 Я боюся наступного поганого листа. 1170 01:05:55,747 --> 01:05:57,748 І наступного за ним. 1171 01:05:59,167 --> 01:06:00,668 Ось чого я боюся». 1172 01:06:01,962 --> 01:06:04,173 А я кажу: «Люба, тобі більше немає чого боятися. 1173 01:06:05,717 --> 01:06:07,968 Пригадуєш, ти спитала мене, 1174 01:06:09,178 --> 01:06:10,512 чи я знаю, де зупинитися? 1175 01:06:11,805 --> 01:06:13,390 Так от, я дійсно знаю». 1176 01:06:14,892 --> 01:06:16,393 А вона: «Та ну? І де ж саме?» 1177 01:06:18,103 --> 01:06:20,647 А я: «Я хочу жартувати лише настільки жорстко, 1178 01:06:21,690 --> 01:06:23,983 наскільки це можливо — 1179 01:06:25,110 --> 01:06:26,195 з правової точки зору — 1180 01:06:28,197 --> 01:06:29,990 але не далі, 1181 01:06:31,742 --> 01:06:33,410 ніж коли це може нашкодити сім'ї. 1182 01:06:34,537 --> 01:06:35,953 Така моя межа. 1183 01:06:37,832 --> 01:06:41,293 У житті я багато чого втратив, але сім'ю я втратити не можу». 1184 01:06:43,087 --> 01:06:44,713 І вона починає посміхатися. 1185 01:06:46,257 --> 01:06:48,092 І тисне мені руку. 1186 01:06:49,343 --> 01:06:55,348 І така: «Слухай…» 1187 01:07:03,398 --> 01:07:04,942 Дякую, Брукліне. 1188 01:07:06,360 --> 01:07:07,737 Дякую. 1189 01:07:07,818 --> 01:07:10,030 Дякую вам. Дуже дякую. 1190 01:08:02,292 --> 01:08:05,252 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький