1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,057
СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX
4
00:00:19,645 --> 00:00:20,647
ВИСТУП У БРУКЛІНІ
5
00:00:30,113 --> 00:00:31,782
Розповісти вам таємницю?
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,783
Так!
7
00:00:32,867 --> 00:00:35,537
Ми з дружиною
намагалися завагітніти чотири роки.
8
00:00:36,453 --> 00:00:38,038
Справа була в мені.
9
00:00:38,957 --> 00:00:42,000
Усі ті роки!
Невизначеність мене з глузду зводила!
10
00:00:42,083 --> 00:00:43,460
Працював на «The Daily Show».
11
00:00:44,127 --> 00:00:47,840
І Тревор Ноа щодня мило цікавився:
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,342
«Агов, друже, як воно?
13
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
Що там у вас із Біною?
14
00:00:52,637 --> 00:00:54,930
Ви як індійські Барбі та Кен».
15
00:00:55,932 --> 00:00:57,683
А я лише: «Так, звісно».
16
00:00:58,600 --> 00:01:00,268
І як належить порядному Кенові…
17
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
моє добро працювало з обмеженнями.
18
00:01:08,735 --> 00:01:11,738
Ви розумієте, як почувається
хлопець із несправжніми яйцями?
19
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Це принизливо!
20
00:01:14,700 --> 00:01:17,662
Та мене все моє життя обманювали.
21
00:01:17,743 --> 00:01:22,082
У школі мені казали,
що моя сперма радіоактивна.
22
00:01:22,165 --> 00:01:23,792
Пригадуєте статеве виховання?
23
00:01:24,793 --> 00:01:27,963
Як там залякували хлопчиків?
24
00:01:29,132 --> 00:01:32,050
Сидиш собі тихенько,
аж тут вривається пані Смірнова:
25
00:01:32,133 --> 00:01:33,887
«Дивіться мені, хлопаки.
26
00:01:34,928 --> 00:01:37,513
Ваш передеякулят надимає дівчаткам животи.
27
00:01:39,683 --> 00:01:42,937
Тож годі їх розглядати!
28
00:01:43,020 --> 00:01:47,232
Бо прийде ваш передеякулят і все,
вона вагітна.
29
00:01:47,317 --> 00:01:51,612
Хасане, твоя кінчина
перед кінчанням зачне нове життя!»
30
00:01:51,695 --> 00:01:53,697
Ви ж такий: «Пані Смірнова, мені лише 9.
31
00:01:55,032 --> 00:01:56,033
Мені страшно».
32
00:01:56,158 --> 00:01:57,702
«От і добре!
33
00:01:58,327 --> 00:02:00,287
А тепер ми подивимось відео пологів».
34
00:02:00,370 --> 00:02:03,040
А ви: «Ні!
35
00:02:03,165 --> 00:02:06,502
За що мої батьки не зробили мені відвід?»
36
00:02:10,588 --> 00:02:12,758
І, між іншим, коли в людей починаються
37
00:02:12,842 --> 00:02:14,593
проблеми з фертильністю,
38
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
то цей тиск спливає знову.
39
00:02:18,138 --> 00:02:21,767
Однієї ночі ми з Біною почали
одну з цих важких розмов.
40
00:02:22,768 --> 00:02:24,978
«Чи саме це нас і чекає?
41
00:02:25,897 --> 00:02:27,563
Бути бездітною сім'єю?»
42
00:02:28,815 --> 00:02:30,777
І тоді я кажу:
«Мала, а якщо ми всиновимо?
43
00:02:31,943 --> 00:02:35,697
Причому білу дитину,
покажемо цим виродкам?
44
00:02:37,992 --> 00:02:40,827
Покажемо, що ми теж так можемо,
чом би й ні?
45
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Як показуха Анджеліни Джолі, лише навпаки.
46
00:02:45,082 --> 00:02:48,293
Будемо виводити його на вечірках,
білого здорованя-астматика.
47
00:02:49,087 --> 00:02:50,628
Ну круто ж буде, га?»
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
Він такий: «Привіт.
49
00:02:53,632 --> 00:02:55,467
Я Бредлі Мінхаж.
50
00:02:57,468 --> 00:03:00,055
Я гордий представник
індоамериканської культури».
51
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
«Це мій син!
52
00:03:05,643 --> 00:03:06,853
Бредлі.
53
00:03:07,938 --> 00:03:09,690
Ми врятували його
54
00:03:10,482 --> 00:03:12,777
із пошматованого війною штату.
55
00:03:13,652 --> 00:03:14,612
Із Детройту!»
56
00:03:14,695 --> 00:03:16,822
І всі такі: «Ого…»
57
00:03:21,952 --> 00:03:24,453
Але ж Біна: «Не хочу я білої дитини».
58
00:03:25,497 --> 00:03:27,667
А я: «Як скажеш, але ж ти й расистка.
59
00:03:29,377 --> 00:03:31,670
Життя Бредлів важливі!»
60
00:03:33,380 --> 00:03:37,008
А вона: «Хасане, я сказала,
що не хочу білої дитини, що не ясно?
61
00:03:38,427 --> 00:03:40,512
Я хочу нашу дитину».
62
00:03:42,097 --> 00:03:43,473
Авжеж!
63
00:03:44,348 --> 00:03:46,602
Така Біна, тому я на ній і одружився.
64
00:03:46,685 --> 00:03:49,022
Для неї головне це сім'я.
65
00:03:50,063 --> 00:03:51,357
Вона індійка.
66
00:03:53,608 --> 00:03:58,030
У цьому залі зараз сидить 961 її родичка.
67
00:03:58,113 --> 00:04:00,365
А ще в неї мережа мотелів.
68
00:04:00,448 --> 00:04:03,535
Так що її родичі вже серед ваших сусідів.
69
00:04:03,618 --> 00:04:06,580
Ви коли-небудь помічали, що власниками
70
00:04:06,663 --> 00:04:07,998
усіх мотелів є індійці?
71
00:04:08,082 --> 00:04:09,875
На бейджі: «Пател».
72
00:04:09,958 --> 00:04:13,462
Усі вони з одного індійського штату
і всі родичі.
73
00:04:13,962 --> 00:04:16,340
Тому зупиняючись у «Hampton Inn»,
«La Quinta Inn»,
74
00:04:16,423 --> 00:04:19,843
«Quality Inn», «Comfort Inn»,
у «Super 8», — ви підтримуєте цю мафію.
75
00:04:21,262 --> 00:04:23,138
Ми сперечалися століттями —
76
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
індійці, вірмени, євреї:
77
00:04:24,765 --> 00:04:26,600
«Хто з них найскупіший?»
78
00:04:26,683 --> 00:04:28,602
Та ясень-красень, індійці!
79
00:04:30,020 --> 00:04:35,025
Лише расово вірні індійці
обирають жити на роботі, щоб зекономити!
80
00:04:37,778 --> 00:04:39,988
І саме це було царством Біни.
81
00:04:41,073 --> 00:04:42,908
Царством «La Quinta Inn».
82
00:04:45,035 --> 00:04:47,372
І вона хотіла, щоб я теж став там князем.
83
00:04:49,498 --> 00:04:51,083
Скажу вам чесно…
84
00:04:52,583 --> 00:04:55,503
я був навіть трохи радий,
що ми не могли мати дітей.
85
00:04:57,548 --> 00:04:59,217
Я не хотів дітей.
86
00:05:00,050 --> 00:05:03,678
Я казав їй: «Та годі, мала.
Мене лише щойно інстаграм верифікував.
87
00:05:06,138 --> 00:05:07,473
Дай пожити трошки».
88
00:05:07,558 --> 00:05:09,560
А вона: «То я тобі жити заважаю?
89
00:05:10,477 --> 00:05:13,022
Та єдина причина,
чого в нас не виходить завагітніти, —
90
00:05:13,105 --> 00:05:16,358
це тому, що ти десять років
не хотів на мені одружуватись.
91
00:05:17,402 --> 00:05:19,443
Всотуєш?
92
00:05:19,528 --> 00:05:21,028
Я була в лікаря.
93
00:05:21,113 --> 00:05:25,367
І мої яєчники роблять як треба,
а от твої калатальця — ні.
94
00:05:26,202 --> 00:05:27,828
Узяв їх у жменю й потяг на тест».
95
00:05:27,912 --> 00:05:30,080
А я: «От давай
не будемо їх у це втягувати».
96
00:05:31,207 --> 00:05:34,208
Бо, розумієте, я вже в тому віці,
коли лікарів уникають.
97
00:05:35,752 --> 00:05:39,088
Бо багато лікарів — мої ровесники.
98
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
І вони індійці,
тому є шанс зустріти знайомого.
99
00:05:45,597 --> 00:05:48,098
І от сидимо ми,
значить, у черзі до лікаря.
100
00:05:48,182 --> 00:05:50,225
Двері відчиняються, виходить сестра.
101
00:05:51,018 --> 00:05:54,103
«Доктор Ґупта готовий вас прийняти».
102
00:05:54,188 --> 00:05:59,152
Я такий:
«Тільки не Арджун Ґупта із Сакраменто».
103
00:05:59,233 --> 00:06:02,653
А тоді чую знайомий голос: «Хасан Мінхаж!»
104
00:06:02,738 --> 00:06:05,282
Я: «Таки точно
Арджун Ґупта із Сакраменто!
105
00:06:05,908 --> 00:06:08,785
Я знаю цього малого, та він же довбень!»
106
00:06:10,662 --> 00:06:13,957
Його виганяли з медінституту.
107
00:06:14,042 --> 00:06:15,000
Двічі!
108
00:06:15,083 --> 00:06:17,502
Тож я: «Арджуне,
як ти отримав сертифікат?»
109
00:06:17,587 --> 00:06:19,253
А він: «Уявлення не маю.
110
00:06:20,588 --> 00:06:23,217
Певне, тому я відкачую флюїди у підвалі.
111
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
Гаразд, знімай штанці. Як мама?»
112
00:06:25,677 --> 00:06:27,930
Я: «Не треба про маму, Арджуне!
113
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
Біна, та він навіть не лікар!
114
00:06:31,433 --> 00:06:34,562
Він клятий хєропрактик!»
115
00:06:36,480 --> 00:06:41,068
Ага, звісно,
та звідки вас стільки тут назбиралось?
116
00:06:41,152 --> 00:06:42,193
На гальорці.
117
00:06:42,277 --> 00:06:45,532
О, мануальні терапевти ненавидять,
коли їх так називають.
118
00:06:46,323 --> 00:06:48,575
Звісно, не важливо,
119
00:06:48,658 --> 00:06:52,162
стоматолог ви, фізіотерапевт,
чи справжній лікар.
120
00:06:52,747 --> 00:06:55,998
Різниця лише в тому,
що почуття гумору в перших двох
121
00:06:56,083 --> 00:06:58,002
зупиняється в розвитку при вступі.
122
00:07:00,462 --> 00:07:03,923
Бачите місця ген отам?
То місця фізіотерапевтів.
123
00:07:04,633 --> 00:07:07,512
А тут — нормальних лікарів.
Знаєте ж, у чому різниця?
124
00:07:08,553 --> 00:07:10,347
На той факультет вступити значно легше.
125
00:07:12,598 --> 00:07:15,978
Тож дядько копирсається у моєму добрі:
«О, ну ясно, бро».
126
00:07:16,062 --> 00:07:17,728
Я такий: «Не кажи мені бро».
127
00:07:17,813 --> 00:07:20,648
А він: «Синку, ой леле…
128
00:07:22,568 --> 00:07:25,195
У твоїй торбинці забагато крові,
якість сперми не дуже,
129
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
тому слід зробити
небезпечну операцію — варікоцелектомію.
130
00:07:28,657 --> 00:07:31,785
Але хвилюватися не треба,
бо операцію робитиму я».
131
00:07:32,953 --> 00:07:35,122
Я ж кажу: «Арджуне, та в мене паніка.
132
00:07:35,205 --> 00:07:37,373
Бо я бачу тебе в халаті і кросівках».
133
00:07:39,793 --> 00:07:42,045
Витягає тример: «Зараз ми тут поголимо —
134
00:07:43,547 --> 00:07:46,925
навіщо тягнути кота за яйця».
А я: «Арджуне, не жени.
135
00:07:47,008 --> 00:07:48,468
Я не готовий».
136
00:07:49,468 --> 00:07:50,803
А він: «Слухай, дядьку.
137
00:07:51,680 --> 00:07:56,477
Без операції ти не зможеш мати дітей.
138
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
Ніколи».
139
00:08:00,857 --> 00:08:02,357
Я такий: «Ти серйозно?
140
00:08:03,692 --> 00:08:05,318
Ми з Біною не зможемо мати дітей?
141
00:08:07,028 --> 00:08:09,488
Тобто ми не зможемо заснувати сім'ю?»
142
00:08:11,908 --> 00:08:14,703
Розумієте, от цьому в школі не навчають.
143
00:08:16,372 --> 00:08:21,627
Що момент переходу
від «не хочу» до «не можу» є дуже болючим.
144
00:08:23,295 --> 00:08:24,880
Чи не так, фізіотерапевти?
145
00:08:30,218 --> 00:08:32,262
Тож сиджу я без трусиків,
146
00:08:32,347 --> 00:08:34,848
і Біна дивиться на мене.
147
00:08:35,642 --> 00:08:38,768
А з іншого боку — Арджун.
148
00:08:40,145 --> 00:08:42,523
І він знову витягає тример.
149
00:08:44,358 --> 00:08:46,693
Кажу: «Хай йому грець, вирубай мене.
150
00:08:48,862 --> 00:08:50,782
Роби "Як угорі, так і внизу"».
151
00:08:53,533 --> 00:08:54,952
Він одягає на мене маску.
152
00:08:57,997 --> 00:08:59,832
Отямився я через шість годин.
153
00:08:59,915 --> 00:09:02,417
Замість трусиків на мені дебелий підгузок
154
00:09:03,543 --> 00:09:06,422
із чотирма здоровими плямами крові.
155
00:09:06,547 --> 00:09:08,757
Я дивлюся вгору, бачу Арджуна
156
00:09:09,717 --> 00:09:13,762
і кажу: «Арджуне,
у мене ж лише двоє яєчок.
157
00:09:16,265 --> 00:09:18,933
Як ти зміг напартачити двічі?»
158
00:09:21,143 --> 00:09:23,480
А він: «Не хвилюйся, бро. Найгірше позаду.
159
00:09:25,315 --> 00:09:27,108
Ти лиш зачекай шість тижнів».
160
00:09:28,235 --> 00:09:30,070
І, браття мої дантисти,
161
00:09:30,988 --> 00:09:32,282
він мав рацію!
162
00:09:32,865 --> 00:09:36,202
Через шість тижнів ми з Біною,
163
00:09:36,285 --> 00:09:39,747
за попередньою змовою, вчинили цей акт.
164
00:09:39,830 --> 00:09:43,125
Біна завагітніла, нарешті,
після чотирьох років спроб.
165
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
Так!
166
00:09:44,293 --> 00:09:47,045
Я на пологах, вона вичавлює дитя.
167
00:09:47,128 --> 00:09:50,632
Я був не готовий.
Вони там у батька кидаються дітьми.
168
00:09:50,717 --> 00:09:53,385
«Любитимеш його завжди, ясно?»
А я: «Воно мокре».
169
00:09:53,468 --> 00:09:56,305
Вони: «Цілуй давай».
Я: «Воно ще не спеклося.
170
00:09:57,182 --> 00:09:59,098
Дайте йому трохи зійти.
171
00:09:59,808 --> 00:10:00,893
Навіть не коричневе».
172
00:10:00,977 --> 00:10:02,268
Ви це знали?
173
00:10:02,352 --> 00:10:04,438
Наш брат лізе не коричневим,
а чисто білим.
174
00:10:04,522 --> 00:10:06,648
Я такий: «Він схожий на Бредлі, повертаю».
175
00:10:06,732 --> 00:10:09,108
Вони: «Повернення лише за наявності чека».
176
00:10:09,818 --> 00:10:11,737
І приклали його до циці.
177
00:10:12,487 --> 00:10:15,073
А тоді передали його мені.
178
00:10:16,408 --> 00:10:18,327
І от я тримаю дитя.
179
00:10:19,662 --> 00:10:21,455
А Біна тримає мене.
180
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
І каже: «Неймовірно, правда?
181
00:10:26,585 --> 00:10:28,670
Нарешті ми — сім'я.
182
00:10:33,175 --> 00:10:34,677
Пообіцяй мені, Хасане.
183
00:10:35,385 --> 00:10:40,265
Пообіцяй мені, що завжди захищатимеш нас».
184
00:10:41,267 --> 00:10:43,227
Я: «Звісно ж.
185
00:10:44,312 --> 00:10:45,772
Куди ж я без тебе.
186
00:10:46,897 --> 00:10:48,398
Ти моє натхнення.
187
00:10:50,233 --> 00:10:52,362
Стендап сам себе не напише».
188
00:10:53,362 --> 00:10:56,240
На третій день буханка зійшла.
189
00:10:57,073 --> 00:10:58,158
Нарешті потемніла.
190
00:10:59,577 --> 00:11:02,788
Я тримав цей маленький хлібчик,
паляничку золотаву.
191
00:11:02,872 --> 00:11:05,667
От тоді я усвідомив,
що моя донька — індійка.
192
00:11:05,748 --> 00:11:07,752
Вона дивилася на мене невпинно.
193
00:11:09,127 --> 00:11:11,797
Я такий: «Ти точно одна з нас.
194
00:11:12,297 --> 00:11:15,008
Ти не поважаєш особистих кордонів.
195
00:11:16,093 --> 00:11:17,262
Ласкаво прошу до сім'ї».
196
00:11:17,343 --> 00:11:20,557
Ми дивилися одне на одного,
аж раптом мене осяяло.
197
00:11:20,682 --> 00:11:22,432
Батьки розуміють, про що я.
198
00:11:23,767 --> 00:11:26,687
«Господи, я ніколи в житті
так не почувався.
199
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
Але я так тебе люблю.
200
00:11:31,817 --> 00:11:35,863
Я знайомий із тобою лише три дні,
але вже готовий заради тебе на все.
201
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
Повірити не можу, як сильно я тебе люблю».
202
00:11:41,158 --> 00:11:43,828
Знаю, я вже казав таке Біні, але…
203
00:11:46,457 --> 00:11:48,250
Я говорив неправду.
204
00:11:49,585 --> 00:11:51,378
Я брехав!
205
00:11:51,462 --> 00:11:53,838
Як і вона мені!
206
00:11:53,922 --> 00:11:57,885
Ось звідки я знаю,
що ми обидва беззастережно її любимо.
207
00:11:57,968 --> 00:11:59,012
Їй зараз чотири.
208
00:11:59,093 --> 00:12:02,513
Як ви знаєте, ми не можемо всиновити
білу дитину, бо моя дружина расистка.
209
00:12:02,598 --> 00:12:04,183
Але…
210
00:12:04,267 --> 00:12:06,102
ми живемо у «білому» штаті.
211
00:12:06,185 --> 00:12:09,688
Ми живемо у Грінвічі, Коннектикут.
212
00:12:09,772 --> 00:12:13,902
О, так, це як у «Пастці».
213
00:12:14,652 --> 00:12:17,028
Там одні лише брокери.
214
00:12:17,112 --> 00:12:19,532
І не треба мене засуджувати, бруклінці.
215
00:12:20,240 --> 00:12:21,533
Так, ви засуджуєте мене!
216
00:12:21,617 --> 00:12:22,827
Ви такі: «Серйозно?
217
00:12:23,660 --> 00:12:26,163
Ти зібрався ростити доньку у Грінвічі?
218
00:12:26,247 --> 00:12:27,582
Так хочеш її занапастити?»
219
00:12:27,663 --> 00:12:28,665
Ні.
220
00:12:28,748 --> 00:12:34,838
Я хочу, щоб вона знала, яким насправді
несправедливим і корумпованим є світ.
221
00:12:35,380 --> 00:12:37,758
Щоранку вона бачить банкірів та брокерів
222
00:12:37,842 --> 00:12:39,843
у дорогих куртках.
223
00:12:39,927 --> 00:12:43,638
І я такий: «Мала, диви, злодії!
224
00:12:45,848 --> 00:12:48,102
Це через них у татка немає пенсії.
225
00:12:48,185 --> 00:12:49,353
Гарно роздивись».
226
00:12:50,853 --> 00:12:53,565
Тож везу я її до школи на Хонда Одіссей.
227
00:12:53,648 --> 00:12:56,193
Не те щоб я хвалився,
просто щоб ви знали, який я.
228
00:12:56,860 --> 00:12:59,780
Раніше я їздив на Тойоті Камрі,
але пересів з неї,
229
00:12:59,863 --> 00:13:02,492
бо мене просто не помічали на перехрестях.
230
00:13:03,908 --> 00:13:04,993
Зупиняємося коло школи.
231
00:13:05,077 --> 00:13:09,540
Усі татуні-брокери такі:
«Вітаємо на щорічному фото класу».
232
00:13:09,623 --> 00:13:12,333
Я такий: «Це ще досі роблять?»
233
00:13:12,417 --> 00:13:16,797
Та у мене тисяча фото доньки на телефоні —
і це лише за вчора.
234
00:13:16,880 --> 00:13:20,508
А ми досі робимо альбоми,
як у 19-му столітті?
235
00:13:21,343 --> 00:13:25,722
«Лише сьогодні! Пишемо фотопортрет
236
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
вашої доньки!
237
00:13:28,558 --> 00:13:31,520
Підходь, присядь на цей ослін.
238
00:13:32,272 --> 00:13:34,313
Тепер повернися, дивись назад!
239
00:13:35,440 --> 00:13:39,570
Ось фотокартка вашого первістка,
вона кліпнула, гроші не повертаємо».
240
00:13:39,653 --> 00:13:40,947
І я такий: «О, круто.
241
00:13:41,572 --> 00:13:44,617
Вісімдесят дев'ять доларів
дев'яносто дев'ять центів, дякую, чаклуне.
242
00:13:45,658 --> 00:13:46,577
Оце пощастило.
243
00:13:46,660 --> 00:13:49,288
Поклав би її до гаманця,
якби не довелося його продати».
244
00:13:50,413 --> 00:13:51,623
Отже, саджу її на стілець.
245
00:13:51,707 --> 00:13:53,792
Вона знімає маску.
246
00:13:53,877 --> 00:13:57,170
А у неї шмарклі по всьому личку.
247
00:13:57,253 --> 00:13:58,338
Отак.
248
00:14:00,632 --> 00:14:05,265
І всі татусі-брокери такі: «Що?»
249
00:14:05,345 --> 00:14:06,555
А тоді чую одного з них.
250
00:14:06,638 --> 00:14:08,932
Ніколи не забуду, як виродка звуть.
251
00:14:09,017 --> 00:14:11,268
Його звуть Коннор.
252
00:14:13,478 --> 00:14:15,938
І Коннор гучним шепотом:
253
00:14:17,317 --> 00:14:18,567
«Фу».
254
00:14:20,360 --> 00:14:22,197
І тут мене осяяло:
255
00:14:22,278 --> 00:14:24,448
«То цей брокер-шахрай
256
00:14:25,617 --> 00:14:27,868
вважає мою доньку шмаркатим циганчам?
257
00:14:27,952 --> 00:14:29,745
Е ні, ти не в ті двері зайшов».
258
00:14:29,828 --> 00:14:31,788
Я пив каву з льодом,
259
00:14:33,123 --> 00:14:37,043
тож я дістаю з неї зелену соломинку,
260
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
йду до доньки, нахиляю її голову
261
00:14:43,800 --> 00:14:49,932
і висмоктую шмарклі з її носа.
262
00:14:50,015 --> 00:14:52,142
І ковтаю, як мужик зі справжніми яйцями.
263
00:14:57,272 --> 00:14:59,692
Для дружини я б такого не зробив ніколи.
264
00:15:01,068 --> 00:15:03,737
Так, у мене в телефоні
265
00:15:03,820 --> 00:15:06,740
тисяча фото доньки лише за вчора.
266
00:15:08,367 --> 00:15:10,410
Але це фото — моє улюблене.
267
00:15:12,538 --> 00:15:18,252
Бо за чотири роки я так і не став
вважати себе готовим до батьківства.
268
00:15:19,587 --> 00:15:21,297
Але того дня…
269
00:15:23,423 --> 00:15:25,008
я відчув батьківство на смак.
270
00:15:30,347 --> 00:15:31,515
Дякую.
271
00:15:31,598 --> 00:15:33,225
Дякую, Брукліне.
272
00:15:34,477 --> 00:15:35,518
Перепрошую.
273
00:15:35,602 --> 00:15:38,563
Коли я дивлюся на те фото
моєї донечки, я розчулююся.
274
00:15:39,523 --> 00:15:41,733
Вона не схожа на нас, за нею майбутнє.
275
00:15:42,402 --> 00:15:43,902
Вона — наступне покоління.
276
00:15:44,737 --> 00:15:47,322
Вона не несе наших психотравм, розумієте?
277
00:15:48,573 --> 00:15:52,243
Коли я дивлюся в зал,
я бачу стільки розбитих мрій.
278
00:15:53,620 --> 00:15:56,248
Стільки айтішників.
279
00:15:56,832 --> 00:15:58,877
Стільки медпредставників.
280
00:15:59,543 --> 00:16:02,045
Стільки фінансистів.
281
00:16:04,382 --> 00:16:07,342
У моєї доньки є те,
чого в нас ніколи не було.
282
00:16:08,218 --> 00:16:09,762
Свободу вибору.
283
00:16:10,470 --> 00:16:12,682
Вона може обрати того, кого любить.
284
00:16:13,515 --> 00:16:15,475
Може обрати свого старого.
285
00:16:17,728 --> 00:16:20,647
Зможе обирати,
чи потрібна їй та аспірантура.
286
00:16:20,732 --> 00:16:23,942
Увесь світ — біля її ніг.
287
00:16:24,027 --> 00:16:25,943
Вона — хазяйка власного життя.
288
00:16:26,653 --> 00:16:30,532
Я ж міг бути хазяїном лише на сцені.
289
00:16:31,867 --> 00:16:35,328
Дякувати богу, у мене є сцена,
я ж більше нічого не вмію.
290
00:16:36,247 --> 00:16:38,457
Пригадую, коли я усвідомив,
що вмію жартувати.
291
00:16:38,917 --> 00:16:40,752
Це було в дев'ятому класі.
292
00:16:41,627 --> 00:16:45,130
Мені було 16 років, це був 2002 рік.
Ніколи цього не забуду.
293
00:16:45,213 --> 00:16:48,758
Отже, четверта чверть дев'ятого класу,
294
00:16:48,842 --> 00:16:52,428
тато тягне мене
зі школи на п'ятничну службу.
295
00:16:53,347 --> 00:16:55,390
Я сидів обіч входу,
296
00:16:55,473 --> 00:16:58,018
і тут посеред служби
297
00:16:58,102 --> 00:17:01,103
в мечеть заходить накачаний білий дядько.
298
00:17:01,605 --> 00:17:04,942
Лисий бугай із набитим колючим дротом.
299
00:17:05,067 --> 00:17:06,943
Схоже, він їв стероїди.
300
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
Він такий:
301
00:17:10,822 --> 00:17:12,157
«Привіт.
302
00:17:13,075 --> 00:17:15,118
Я брат у Христі Ерік.
303
00:17:18,830 --> 00:17:22,042
Але прийшов прийняти іслам».
304
00:17:22,833 --> 00:17:25,712
Мій тато такий: «Хасане, ти це теж бачиш?
305
00:17:26,588 --> 00:17:28,423
Це ж чудо!
306
00:17:29,508 --> 00:17:31,718
Ось вона, могуть ісламу!
307
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
Ерік!
308
00:17:34,388 --> 00:17:36,138
Расово вірний накачаний арієць.
309
00:17:36,848 --> 00:17:39,643
Прийшов навернутися до ісламу».
310
00:17:40,812 --> 00:17:42,145
А я такий: «Тату,
311
00:17:43,813 --> 00:17:46,775
Ерік — федерал під прикриттям.
312
00:17:53,448 --> 00:17:56,618
Він прийшов непримітно
втертися до нас у довіру. Мені шкода».
313
00:17:56,702 --> 00:17:58,370
А тато: «Ні, не може бути».
314
00:17:58,453 --> 00:18:01,707
Тож Ерік стає правовірним,
і тато такий: «Вітаю, брате у вірі.
315
00:18:01,790 --> 00:18:03,083
Заходь на вечерю!»
316
00:18:03,167 --> 00:18:04,627
А я такий: «Ти здурів?»
317
00:18:04,710 --> 00:18:07,922
Я не знаю, якими були ваші старші класи,
318
00:18:08,005 --> 00:18:10,507
але чи ви коли-небудь були в банді,
у яку заслали щура?
319
00:18:12,467 --> 00:18:14,178
Він точно був щуром!
320
00:18:14,803 --> 00:18:18,598
Він сидів у нас, споживаючи
індійську їжу ножем та виделкою!
321
00:18:18,682 --> 00:18:23,145
Я про себе: «Пенсія ти в сорок,
їж руками! Поважай свою легенду!
322
00:18:24,022 --> 00:18:25,647
Не вірю, Еріку!
323
00:18:26,232 --> 00:18:27,773
Хоч тебе ж не так звуть, звісно».
324
00:18:27,858 --> 00:18:29,568
І він знає, що я йому не вірю.
325
00:18:30,818 --> 00:18:33,363
Тож кладе мені руку на плече і такий:
«Ну що, як воно?
326
00:18:34,238 --> 00:18:35,992
Потроху-помалу?
327
00:18:37,367 --> 00:18:39,118
А хочеш у зал сходимо?»
328
00:18:39,662 --> 00:18:41,580
Що досить дивно.
329
00:18:42,332 --> 00:18:44,292
Але якби ви бачили мене в мої 16,
330
00:18:45,125 --> 00:18:48,295
то зрозуміли б,
що відповідь мала бути однозначною:
331
00:18:49,047 --> 00:18:50,172
«Так.
332
00:18:51,382 --> 00:18:53,008
Я хочу в зал, Еріку».
333
00:18:53,927 --> 00:18:57,678
Дивіться. Тут я напружую м'язи,
як тільки можу…
334
00:18:59,138 --> 00:19:01,267
Я вважав, що у мене ще ті трицепси.
335
00:19:01,350 --> 00:19:03,018
Хоча їх не було взагалі.
336
00:19:03,102 --> 00:19:05,603
Гаразд. Я майже не змінився, правда?
337
00:19:05,687 --> 00:19:08,023
А оце мій кращий друг Вілл Мороскі.
338
00:19:08,148 --> 00:19:12,487
А ось як він виглядає зараз.
339
00:19:12,568 --> 00:19:14,028
Отож!
340
00:19:14,572 --> 00:19:19,660
Так, у Вілла Мороскі тіло,
наче в грецького бога.
341
00:19:19,743 --> 00:19:22,788
Груди, прес, хазяйство.
342
00:19:22,872 --> 00:19:25,332
Я думаю про нього невпинно.
343
00:19:26,833 --> 00:19:29,712
Іноді, коли я довго не можу заснути…
344
00:19:31,213 --> 00:19:33,257
я дістаю телефон.
345
00:19:33,673 --> 00:19:36,008
І, не поспішаючи,
346
00:19:37,177 --> 00:19:41,390
гортаю його профіль.
347
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
Прокидається Біна,
348
00:19:43,725 --> 00:19:45,853
питає: «Це що…
349
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
OnlyFans?»
350
00:19:52,527 --> 00:19:54,612
А я: «Ні,
351
00:19:56,238 --> 00:19:57,613
це Вілл.
352
00:19:59,533 --> 00:20:01,327
Я так пишаюся ним.
353
00:20:02,118 --> 00:20:04,078
Але це так пригнічує».
354
00:20:04,913 --> 00:20:09,167
Та все ж не так сильно,
як ось це кляте фото
355
00:20:09,252 --> 00:20:11,212
Кумейла Нанджиані.
356
00:20:12,337 --> 00:20:15,007
Кончене фото.
357
00:20:15,090 --> 00:20:17,217
Ану припиніть,
не смійте плескати на нього.
358
00:20:17,302 --> 00:20:21,305
Це особиста образа мене!
359
00:20:21,388 --> 00:20:22,807
Виклавши це фото,
360
00:20:22,890 --> 00:20:24,767
він ніби тегнув абсолютно кожного
361
00:20:24,850 --> 00:20:25,933
з Південної Азії, ясно?
362
00:20:26,018 --> 00:20:29,397
Усіх нас. Типу:
«Як воно, дядьку? Я Кумейл.
363
00:20:30,982 --> 00:20:34,067
Я з Карачі. А чого досяг ти?»
364
00:20:34,152 --> 00:20:36,028
Я такий: «Пішов у сраку, Кумейле!
365
00:20:37,028 --> 00:20:40,617
Як ти смієш показувати білим,
що ми теж можемо такими бути?»
366
00:20:42,658 --> 00:20:45,037
Ось чому я люблю Азіза.
367
00:20:46,830 --> 00:20:48,373
Обожнюю його!
368
00:20:49,833 --> 00:20:52,668
Бо він ставить планку саме там,
де їй місце, ясно?
369
00:20:52,753 --> 00:20:55,797
Бульбовидна фігура, 158 сантиметрів,
щодня поглинає спагетті.
370
00:20:55,882 --> 00:20:58,008
Такий: «Ням-ням!
371
00:20:58,092 --> 00:21:00,677
О, паста, о, рігатоні.
372
00:21:00,762 --> 00:21:01,762
Так!
373
00:21:01,845 --> 00:21:02,930
Рігатоні!»
374
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Жери, не спиняйся, жирдяю!
375
00:21:04,432 --> 00:21:05,642
Гарненько затовкуй!
376
00:21:05,723 --> 00:21:09,143
Ви думаєте, в мене лізе паста,
коли існує отаке?
377
00:21:09,228 --> 00:21:13,773
Та це кібер-приниження!
378
00:21:22,407 --> 00:21:24,535
О, декласуйте Кумейла.
379
00:21:24,618 --> 00:21:25,618
Зачмиріть.
380
00:21:28,913 --> 00:21:31,500
Отже, ми в спортзалі.
381
00:21:33,127 --> 00:21:37,632
Я, брат мій у вірі Ерік,
і всі мої кореша з мечеті.
382
00:21:38,673 --> 00:21:42,052
Дядько стрибає зі 180-ма кілограмами.
Ось так.
383
00:21:45,807 --> 00:21:46,848
Я жму сімку.
384
00:21:46,932 --> 00:21:49,602
Типу: «Гаразд, головне не сила,
а швидкість і вила.
385
00:21:49,685 --> 00:21:50,768
Кожному своє.
386
00:21:50,853 --> 00:21:53,480
Давай, ти зможеш. Ну ж бо, Хасане!»
387
00:21:53,563 --> 00:21:55,648
Тут він: «Так, іди сюди!»
388
00:21:55,732 --> 00:21:58,527
Я: «Що, Еріку?
Закинемося коктейлями? Я за».
389
00:21:58,610 --> 00:22:00,070
Він: «Заткнися.
390
00:22:00,612 --> 00:22:02,990
Так, хлопи з мечеті, усі на базу, хутко».
391
00:22:03,490 --> 00:22:05,908
І всі циганчата у баскетбольних трусиках:
392
00:22:05,993 --> 00:22:07,243
«Що, Еріку?»
393
00:22:08,120 --> 00:22:10,957
А він: «Цить! Сюди, хлопи. Ближче.
394
00:22:11,707 --> 00:22:13,500
Скажіть мені ось що.
395
00:22:15,002 --> 00:22:17,753
Чи ви коли-небудь задумувалися про…
396
00:22:20,215 --> 00:22:21,633
джихад?»
397
00:22:24,137 --> 00:22:25,428
Я такий: «Що?
398
00:22:27,388 --> 00:22:29,183
А я-то думав, ти розбестити нас хочеш».
399
00:22:31,560 --> 00:22:34,022
Мій друг, Імаран,
перепудився і побіг до туалету.
400
00:22:34,103 --> 00:22:38,275
Я такий: «Імаране, ти чого?»
А він: «Дядьку, та це ж капець!
401
00:22:39,527 --> 00:22:41,570
Хасане, він несповна розуму!
402
00:22:42,153 --> 00:22:44,323
Хасане!
403
00:22:45,448 --> 00:22:48,912
Ерік що, став фундаменталістом?»
404
00:22:56,418 --> 00:22:59,087
«Імаране, та Ерік — коп!
405
00:22:59,172 --> 00:23:02,673
Він придурок, хоче нас загрести,
невже не ясно?»
406
00:23:02,758 --> 00:23:04,510
«Ні, нам слід викликати поліцію».
407
00:23:04,593 --> 00:23:09,097
Я: «Ні-ні, не викликай поліцію.
Давай його розведемо».
408
00:23:10,473 --> 00:23:13,143
Біжу назад, цього разу я вже з дев'яткою.
409
00:23:13,227 --> 00:23:16,688
І такий: «Слухай, Еріку».
Він: «Що?»
410
00:23:16,772 --> 00:23:20,483
Я: «Слухай, знаєш, чого би мені хотілося?»
411
00:23:20,567 --> 00:23:21,610
Він: «Чого?»
412
00:23:21,693 --> 00:23:25,738
Я: «Отримати свідоцтво пілота».
413
00:23:29,158 --> 00:23:30,953
І тут я чую поліцейські сирени.
414
00:23:31,620 --> 00:23:34,957
Виглядаю надвір,
а там на парковці 15 поліцейських машин.
415
00:23:35,040 --> 00:23:38,668
Імаран викликав копів.
Вони брали спортзал штурмом.
416
00:23:38,752 --> 00:23:42,382
Вони пробігають повз
превелебного Еріка і гребуть мене!
417
00:23:42,463 --> 00:23:45,802
Витягають надвір
і впечатують головою в капот.
418
00:23:45,883 --> 00:23:47,468
Бачу — справи кепські.
419
00:23:48,012 --> 00:23:50,347
Я до такого не звик, я ще в ніжному віці.
420
00:23:54,602 --> 00:23:57,353
Лежу я на капоті і спостерігаю,
421
00:23:58,438 --> 00:24:02,733
як усіх моїх друзяк із мечеті
кладуть на асфальт.
422
00:24:04,443 --> 00:24:06,530
Вслухаюся в їхні рації.
423
00:24:07,823 --> 00:24:09,908
Мене будуть везти на допит.
424
00:24:11,077 --> 00:24:14,203
І тут я чую,
як відчиняються дверцята машини.
425
00:24:14,288 --> 00:24:17,040
Виходить дівчина з моєї школи,
Єлена Сервантес.
426
00:24:17,123 --> 00:24:18,375
Гаряча штучка.
427
00:24:19,835 --> 00:24:21,503
Вона така: «Хасане?»
428
00:24:22,628 --> 00:24:25,923
Думаєте, загравати з дівчиною,
коли твоя голова на капоті, легко?
429
00:24:26,925 --> 00:24:28,760
Я такий: «Єлено!
430
00:24:31,013 --> 00:24:32,138
Як воно, лялю?
431
00:24:34,558 --> 00:24:35,808
Яким вітром тут?»
432
00:24:37,018 --> 00:24:38,978
А вона: «Ти продавав…
433
00:24:42,192 --> 00:24:43,483
наркотики?»
434
00:24:44,693 --> 00:24:46,570
Я такий: «Ні!
435
00:24:46,653 --> 00:24:48,113
Тероризм».
436
00:24:50,407 --> 00:24:52,075
Вона починає сміятися.
437
00:24:53,327 --> 00:24:55,622
Усі на парковці починають сміятися.
438
00:24:56,955 --> 00:24:58,748
Окрім копів.
439
00:25:00,792 --> 00:25:06,590
Ось це й був мій перший жарт.
440
00:25:08,092 --> 00:25:10,093
Я почувався надзвичайно!
441
00:25:12,262 --> 00:25:14,515
Я ніколи не знав,
що таке контролювати ситуацію.
442
00:25:14,598 --> 00:25:18,310
Але в той момент,
коли я видав той жарт, я контролював її.
443
00:25:18,393 --> 00:25:21,063
Ерік бачив, що всі насміхаються над ним.
444
00:25:21,897 --> 00:25:23,440
Він такий: «Бляха!
445
00:25:24,608 --> 00:25:26,277
Цей малий не з Аль-Каїди.
446
00:25:27,693 --> 00:25:29,530
Він козел».
447
00:25:30,988 --> 00:25:33,075
Так він усвідомив, що я американець.
448
00:25:35,118 --> 00:25:37,078
Бо я був козлом.
449
00:25:40,748 --> 00:25:42,377
Пройшло пару років.
450
00:25:43,002 --> 00:25:46,255
Я вдома з татом, і тато займається
451
00:25:47,088 --> 00:25:48,882
улюбленою справою пенсіонерів.
452
00:25:49,717 --> 00:25:51,385
Накачується негативом із новин.
453
00:25:52,262 --> 00:25:53,387
Ага?
454
00:25:53,470 --> 00:25:56,013
Того вечора показували
455
00:25:56,765 --> 00:25:58,642
журналістське розслідування
456
00:25:59,477 --> 00:26:01,603
про те, як після 11 вересня
457
00:26:02,272 --> 00:26:06,192
ФБР легально проникало
в мусульманські спільноти
458
00:26:06,275 --> 00:26:09,278
в рамках «Патріотичного акту».
459
00:26:10,320 --> 00:26:15,577
І як іноді
вони вибивали з дітей хибні зізнання.
460
00:26:16,158 --> 00:26:21,207
У тій передачі
вони розказували про агента під прикриттям
461
00:26:21,290 --> 00:26:23,708
в Ірвіні, Каліфорнія.
462
00:26:24,418 --> 00:26:26,168
І я такий: «Татку…
463
00:26:30,592 --> 00:26:34,052
і хватає ж совісті
таке казна-що вигадувати.
464
00:26:35,345 --> 00:26:36,930
Ну треба ж таке, га?»
465
00:26:37,013 --> 00:26:40,142
А він такий:
«Хасане, та яким же це треба бути довбнем,
466
00:26:40,977 --> 00:26:44,272
щоб впустити в свою хату федерала?»
467
00:26:44,353 --> 00:26:48,692
Креґ Монтей — майстер перевтілень,
засуджений за шахрайство.
468
00:26:48,775 --> 00:26:51,695
Він удавав, що навернувся до ісламу,
аби надавати ФБР
469
00:26:51,778 --> 00:26:53,822
інформацію для боротьби з тероризмом.
470
00:26:53,907 --> 00:26:56,450
В якості тренера,
він вимотував людей заняттями,
471
00:26:56,533 --> 00:26:57,783
аби змусити їх розкритися.
472
00:26:57,868 --> 00:27:00,662
Я такий: «Опа-опа,
слухай тату, диви хто в нас тут.
473
00:27:02,163 --> 00:27:05,125
Та це ж наш друзяка, преподобний Ерік!»
474
00:27:05,877 --> 00:27:08,670
А він такий:
«Хасане, як можна бути таким неуважним?
475
00:27:08,753 --> 00:27:11,048
Його звуть не Ерік.
476
00:27:12,342 --> 00:27:14,635
Його звуть Креґ!»
477
00:27:17,222 --> 00:27:22,183
Тож пройшли роки, і я переконався,
що моя чуйка була правильною.
478
00:27:22,977 --> 00:27:25,647
Завдяки «Патріотичному акту»
федерали таки стежили за нами.
479
00:27:26,772 --> 00:27:29,692
І вони вибивали з дітей хибні зізнання.
480
00:27:30,275 --> 00:27:31,777
У Діаборні, Мічиган.
481
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
У Чикаго.
482
00:27:35,363 --> 00:27:37,992
В університеті Нью-Йорка.
483
00:27:38,867 --> 00:27:41,953
А тоді я дізнався, що в сусідньому місті,
у Лодаї, Каліфорнія,
484
00:27:42,872 --> 00:27:45,707
жив такий собі Гамід Гаят, 16-ти років.
485
00:27:46,750 --> 00:27:48,585
Він обмовив себе.
486
00:27:50,587 --> 00:27:52,713
Він відтарабанив у тюрязі 20 років.
487
00:27:54,675 --> 00:27:57,387
Він вийшов із неї лише минулого червня.
488
00:27:58,595 --> 00:28:01,348
Та він мій ровесник, йому зараз 36 років.
489
00:28:03,517 --> 00:28:05,435
Я часто згадую його.
490
00:28:07,272 --> 00:28:09,982
Типу: «А якби того вечора
я був таким же слухняним, як він?»
491
00:28:11,900 --> 00:28:14,237
Моє блазнювання врятувало мені життя.
492
00:28:16,113 --> 00:28:20,450
Ось чому,
коли я нарешті отримав можливість
493
00:28:21,202 --> 00:28:23,078
запустити на Netflix власне шоу,
494
00:28:24,372 --> 00:28:26,332
я назвав його «Патріотичним актом».
495
00:28:27,457 --> 00:28:31,168
Це був мій середній палець
святому Еріку, розумієте?
496
00:28:31,253 --> 00:28:36,092
«Я назву своє шоу в честь того,
завдяки чому ви шпигували за нами».
497
00:28:36,175 --> 00:28:39,262
І в «Патріотичному акті» головним був я,
498
00:28:39,343 --> 00:28:43,557
тож я подумав:
«А чого б мені не розширити це на всіх?»
499
00:28:43,640 --> 00:28:45,100
Це ж моє шоу, правильно?
500
00:28:45,183 --> 00:28:47,562
На диктаторів, автократів, релігію.
501
00:28:47,643 --> 00:28:52,107
Ось чому, коли журналіста
Washington Post Джамаля Хашогі
502
00:28:53,025 --> 00:28:54,943
вбили у консульстві Саудівської Аравії,
503
00:28:55,027 --> 00:28:57,070
я подумав: «Це ж тема
для першого випуску».
504
00:28:58,405 --> 00:28:59,948
І це було щось.
505
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Пригадуєте?
506
00:29:01,117 --> 00:29:03,952
Я такий: «Саудити, вислухайте мене.
Я ж свій, я Хасан».
507
00:29:05,037 --> 00:29:06,330
У точку!
508
00:29:06,872 --> 00:29:10,877
«Я вважаю, що вбивство — це погано».
509
00:29:10,958 --> 00:29:14,003
І королівство таке:
«Усе, ти добазікався, Мінхаже!»
510
00:29:14,087 --> 00:29:16,798
Netflix став об'єктом погроз
511
00:29:16,882 --> 00:29:19,383
після виходу стендапу з критикою
512
00:29:19,468 --> 00:29:21,303
кронпринца Мухаммеда ібн Салмана.
513
00:29:21,387 --> 00:29:25,767
Чиновники саудитів посилаються на статтю 6
національного закону про кіберзлочинність.
514
00:29:25,848 --> 00:29:27,267
Чекайте, який закон я порушив?
515
00:29:27,352 --> 00:29:30,353
Він був арабською,
тож я скопіпастив його у гугл-перекладач,
516
00:29:30,437 --> 00:29:34,192
і як виявилося, порушення статті 6
їхнього закону про кіберзлочинність
517
00:29:34,273 --> 00:29:39,655
карається п'ятьма роками
ув'язнення у саудівській тюрмі.
518
00:29:40,948 --> 00:29:42,073
Точно.
519
00:29:42,823 --> 00:29:45,618
Якимось дивом CNN сказали все правильно.
520
00:29:48,122 --> 00:29:53,252
Але це ще не все, був ще один нюанс.
521
00:29:55,003 --> 00:29:57,923
Це вже не вперше
я мав проблеми із саудитами.
522
00:29:59,842 --> 00:30:02,093
Я цього не згадував,
523
00:30:03,220 --> 00:30:05,722
але задовго до тієї заварухи з Netflix
524
00:30:07,558 --> 00:30:10,477
я намагався взяти інтерв'ю
у кронпринца Саудівської Аравії.
525
00:30:11,728 --> 00:30:13,982
Серйозно, він прилітав у Нью-Йорк
526
00:30:14,063 --> 00:30:16,692
для участі у всіх цих дивних зборах.
527
00:30:16,817 --> 00:30:19,068
Він зустрічався з Майклом Блумберґом
528
00:30:19,152 --> 00:30:22,447
у Starbucks на Таймс-сквер.
529
00:30:22,573 --> 00:30:25,408
Пригадуєте? Погляньте на пику Блумберґа.
530
00:30:25,952 --> 00:30:28,495
«Вітаю у Starbucks, Ваша Величносте.
531
00:30:29,122 --> 00:30:32,958
Код до туалету 2-3-3-2, мій повелителю».
532
00:30:35,962 --> 00:30:37,045
Гаразд.
533
00:30:37,128 --> 00:30:39,007
Кронпринц у Нью-Йорку.
534
00:30:39,088 --> 00:30:41,258
Я у Нью-Йорку.
535
00:30:41,883 --> 00:30:43,635
Дайте мені спробувати.
536
00:30:44,553 --> 00:30:47,763
Дайте мені можливість
ставити запитання, буде весело.
537
00:30:48,973 --> 00:30:51,602
А от Біна так не вважає,
538
00:30:52,518 --> 00:30:55,857
бо вона — доктор філософії.
539
00:30:57,357 --> 00:31:00,862
А я навіть презентації роблю з жартами.
540
00:31:03,822 --> 00:31:08,785
Тож вона така:
«Хасане, не наривайся на саудитів.
541
00:31:09,703 --> 00:31:10,703
Це небезпечно».
542
00:31:10,787 --> 00:31:12,582
Я такий: «Я знаю».
543
00:31:13,748 --> 00:31:15,542
Вона: «Я серйозно.
544
00:31:16,377 --> 00:31:18,170
Не бери інтерв'ю».
545
00:31:18,253 --> 00:31:19,963
І я: «Гаразд».
546
00:31:21,507 --> 00:31:23,175
І я не обманював.
547
00:31:24,510 --> 00:31:26,803
Поки вона не вийшла з кімнати.
548
00:31:28,138 --> 00:31:30,892
А тоді: «Та ну,
дайте мені написати листа Санті!»
549
00:31:30,973 --> 00:31:32,683
Ось: «Любе королівство Саудівської
550
00:31:32,768 --> 00:31:35,395
Аравії. Я, Хасан Мінхаж,
хочу взяти інтерв'ю у кронпринца…»
551
00:31:35,478 --> 00:31:37,438
Надіслати! Вони відповіли миттєво.
552
00:31:37,523 --> 00:31:39,858
«Любий Хасане Мінхаж,
ми прочитали вашого листа.
553
00:31:39,942 --> 00:31:43,987
Будь ласка, приходьте до посольства».
554
00:31:44,072 --> 00:31:45,532
Я такий: «О!
555
00:31:48,242 --> 00:31:50,118
Як люб'язно».
556
00:31:50,993 --> 00:31:53,913
Звісно ж, я не дурний.
Біні я про це не сказав.
557
00:31:55,040 --> 00:31:57,502
Я ж не придурок, говорити з дружиною.
558
00:31:57,583 --> 00:31:59,212
Я сказав Джимові, продюсеру.
559
00:31:59,293 --> 00:32:02,338
Якщо ви не знали,
посольство та консульство
560
00:32:02,422 --> 00:32:05,552
це не зовсім одне й те ж
проте, як це не дивно,
561
00:32:06,133 --> 00:32:09,178
убивати не можна ні там, ні там.
562
00:32:09,263 --> 00:32:14,058
Тож ми з Джимом тулимо
з Нью-Йорка аж до самісінького Вашингтону.
563
00:32:14,142 --> 00:32:18,105
І вже за три квартали
від посольства Саудівської Аравії.
564
00:32:18,688 --> 00:32:22,317
Йдемо такі, і тут я: «Ну ж бо, Джиме!
565
00:32:22,402 --> 00:32:24,653
Зараз ми їм покажемо, Джиме!
566
00:32:24,737 --> 00:32:26,697
Проінтерв'юємо саудитів як слід.
567
00:32:26,780 --> 00:32:30,952
Вони накручують ціни на бензин,
а ми накрутимо їх хвости».
568
00:32:31,033 --> 00:32:32,995
А він: «Годі танцювати, недоумку!
569
00:32:34,788 --> 00:32:38,042
Ми заходимо на територію
іншої країни, дегенерате!
570
00:32:38,125 --> 00:32:40,127
Прояви трішки поваги».
571
00:32:40,878 --> 00:32:42,128
Я такий: «Джиме,
572
00:32:43,255 --> 00:32:45,507
хочеш — проявляй свою повагу.
573
00:32:46,592 --> 00:32:50,095
Тут кляті Сполучені Штати Америки, Джиме.
574
00:32:50,178 --> 00:32:52,973
Краще їм зі мною не жартувати, Джиме.
575
00:32:53,557 --> 00:32:57,227
Я громадянин Сполучених Штатів».
576
00:32:57,312 --> 00:32:59,438
Він такий: «Припини мацати свої яйця!
577
00:33:00,313 --> 00:33:01,815
Це буквально інша країна.
578
00:33:01,898 --> 00:33:03,108
Їхні двері — це ніби як
579
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
зелена труба в Super Mario Bros.
580
00:33:05,485 --> 00:33:06,570
Розумієш?
581
00:33:07,528 --> 00:33:08,863
Тут ми в Америці.
582
00:33:09,448 --> 00:33:11,242
А там — вже в Саудівській Аравії.
583
00:33:12,408 --> 00:33:15,747
Америка — Саудівська Аравія».
584
00:33:15,828 --> 00:33:17,497
І так воно й виявилося.
585
00:33:17,582 --> 00:33:18,665
Ось так —
586
00:33:22,293 --> 00:33:23,170
Саудівська Аравія.
587
00:33:23,253 --> 00:33:25,713
Заходимо — і справді Саудівська Аравія.
588
00:33:25,797 --> 00:33:28,633
Золото, люстри, мармур.
589
00:33:28,717 --> 00:33:31,220
Індійські слуги.
590
00:33:32,222 --> 00:33:34,013
«Ну капець!
591
00:33:34,473 --> 00:33:36,142
Точно телепортація.
592
00:33:36,642 --> 00:33:38,643
Індійські слуги.
593
00:33:39,353 --> 00:33:42,397
Автентичність поза сумнівом».
594
00:33:46,152 --> 00:33:48,237
Адже на Близькому Сході
595
00:33:48,320 --> 00:33:51,657
індійці, пакистанці, бенгальці,
ланкійці — ми прислуга.
596
00:33:51,740 --> 00:33:53,867
Розумієте? Ми —
мексиканці Близького Сходу.
597
00:33:54,743 --> 00:33:56,537
Навіть у смаглявих є свої смагляві.
598
00:33:56,620 --> 00:33:58,455
Не араби ж будували ті хмарочоси.
599
00:33:58,538 --> 00:34:02,125
Єдині, хто зневажає індійців більше,
ніж саудити —
600
00:34:02,208 --> 00:34:03,585
це британці.
601
00:34:04,127 --> 00:34:08,590
Та відмінність у тому, що ми обожнюємо,
коли нас зневажають британці.
602
00:34:08,673 --> 00:34:12,637
Серед нас сьогодні є
індійські дядьки типу: «Вау, Лондон, ого.
603
00:34:14,053 --> 00:34:16,098
Дивися, це ж Лондон!
604
00:34:16,182 --> 00:34:19,308
Мій небіж живе в Лондоні!
У якому королева».
605
00:34:19,393 --> 00:34:22,353
Я такий: «У сраку королеву,
ти про що, взагалі?»
606
00:34:22,437 --> 00:34:23,857
Здуріти можна.
607
00:34:23,938 --> 00:34:28,693
У спальні моєї матері стоїть
608
00:34:28,777 --> 00:34:30,320
наше з Біною весільне фото.
609
00:34:30,403 --> 00:34:34,117
Прямо обіч нього
стоїть фото принцеси Діани!
610
00:34:35,617 --> 00:34:37,327
Я такий: «Ма!
611
00:34:38,537 --> 00:34:41,707
Та вона померла ще в 1997 році.
612
00:34:42,667 --> 00:34:44,418
А я твій син.
613
00:34:45,377 --> 00:34:47,503
Чому вона стоїть обіч мене?»
614
00:34:48,505 --> 00:34:51,508
Вона: «Хасане, ти не знав принцеси Ді».
615
00:34:51,592 --> 00:34:53,552
Я: «А ти, типу, знала?»
616
00:34:54,595 --> 00:34:56,513
«Вона була така прекрасна.
617
00:34:57,347 --> 00:34:59,433
А її свекруха така зла!
618
00:35:00,475 --> 00:35:02,477
А її чоловік такий черствий».
619
00:35:02,562 --> 00:35:06,690
Я такий: «Мамо,
ти зараз про свій шлюб кажеш?»
620
00:35:10,443 --> 00:35:12,738
Тож ми з Джимом
у посольстві саудитів, чекаємо.
621
00:35:12,822 --> 00:35:14,948
Заходить делегація саудитів.
622
00:35:15,490 --> 00:35:18,535
П'ятнадцять чоловіків-членів
саудівської королівської сім'ї.
623
00:35:18,618 --> 00:35:20,622
Це вони накручують ціни на бензин.
624
00:35:21,913 --> 00:35:26,252
Голова делегації обходить мене
й сідає навпроти.
625
00:35:27,085 --> 00:35:28,837
«Пане Мінхаже.
626
00:35:30,005 --> 00:35:32,298
Ми щиро вдячні вам
627
00:35:32,842 --> 00:35:34,802
за вашого листа.
628
00:35:36,137 --> 00:35:39,473
Чому ви хочете
взяти інтерв'ю у кронпринца?
629
00:35:40,807 --> 00:35:43,560
Ви, взагалі, бували в Затоці?».
630
00:35:45,812 --> 00:35:47,857
Джим такий: «Тільки без жартів».
631
00:35:49,567 --> 00:35:53,320
Я такий: «Джиме, ну ти що, боже збав».
632
00:35:58,033 --> 00:36:00,452
«Гаразд, тож
633
00:36:00,537 --> 00:36:03,997
якось мене запросили на роботу в Дубай,
634
00:36:04,082 --> 00:36:07,877
і не встиг я з літака зійти,
а мені вже сунуть швабру до рук».
635
00:36:10,753 --> 00:36:12,713
«То ви любите жартувати?»
636
00:36:14,173 --> 00:36:16,177
«Ви надзвичайно спостережливі».
637
00:36:16,802 --> 00:36:20,388
«Пане Мінхаже, ось іще дещо, що я помітив.
638
00:36:21,515 --> 00:36:25,643
Розумієте, наші країни дуже відрізняються.
639
00:36:26,770 --> 00:36:29,232
Розумієте, ми, саудити…
640
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
ніколи не дозволяли
британцям панувати над собою».
641
00:36:36,405 --> 00:36:37,865
Я такий: «Ні-ні.
642
00:36:37,948 --> 00:36:39,323
Ні, це велика помилка.
643
00:36:39,448 --> 00:36:42,662
Бачте, мої батьки з Індії.
644
00:36:43,828 --> 00:36:45,957
Але я…
645
00:36:54,132 --> 00:36:55,798
Я — американець».
646
00:36:57,508 --> 00:37:00,262
«Саме це я і мав на увазі, пане Мінхаже.
647
00:37:01,388 --> 00:37:06,435
Над нами британці не панували ніколи.
648
00:37:07,812 --> 00:37:11,648
Тому нас ніхто не може
649
00:37:12,398 --> 00:37:13,692
повчати чи висміювати.
650
00:37:15,152 --> 00:37:17,778
Удачі з вашим шоу, пане Мінхаже.
651
00:37:19,698 --> 00:37:21,242
Ми уважно стежитимемо».
652
00:37:23,118 --> 00:37:26,038
І вони провели
нас із Джимом із посольства.
653
00:37:26,122 --> 00:37:28,123
Ми сіли на потяг.
654
00:37:28,207 --> 00:37:29,708
Ми не розмовляємо.
655
00:37:30,375 --> 00:37:33,045
Повертаємося до Нью-Йорка, я беру телефон,
656
00:37:33,128 --> 00:37:35,882
а в ньому купа повідомлень від колег:
«Ти в порядку?
657
00:37:35,963 --> 00:37:38,800
Новини бачив? Що там відбувається?»
658
00:37:39,552 --> 00:37:40,637
«Сенсація від CNN.
659
00:37:40,718 --> 00:37:42,553
журналіста Washington Post
660
00:37:42,638 --> 00:37:45,973
Джамаля Хашогі вбито
всередині саудівського консульства!»
661
00:37:46,058 --> 00:37:49,312
Я такий: «Дідько, та я ж тільки звідти!»
662
00:37:49,393 --> 00:37:52,438
Я біжу до себе додому,
зачиняю двері на замок і на засув:
663
00:37:52,523 --> 00:37:53,942
«Ага, з'їли?»
664
00:37:54,023 --> 00:37:56,360
Повертаюся, переді мною Біна.
665
00:37:56,443 --> 00:37:59,238
Вона питає: «Боже,
Хасане, ти дивився новини?
666
00:37:59,322 --> 00:38:03,117
Джамаля Хашогі вбили
всередині саудівського консульства.
667
00:38:03,200 --> 00:38:06,412
Дякувати богу, що ти не поїхав
до них на зустріч, правда?»
668
00:38:09,582 --> 00:38:11,292
Я такий: «Точно.
669
00:38:12,000 --> 00:38:13,710
Це було б щось».
670
00:38:14,837 --> 00:38:17,713
І я почуваюся, як шматок лайна,
на мене тисне тягар провини.
671
00:38:17,798 --> 00:38:19,967
Що мені з цим робити?
О, я знаю, що робити.
672
00:38:20,552 --> 00:38:22,302
Коли ти робиш щось погане,
673
00:38:22,387 --> 00:38:25,222
слід просто стрімголов
бігти робити щось хороше.
674
00:38:25,347 --> 00:38:26,932
І воно миттю зітре погане.
675
00:38:27,558 --> 00:38:29,685
Я бачу гору посуду і такий: «Круто.
676
00:38:30,562 --> 00:38:33,605
Чим краще я вимию посуд,
тим менше вартуватиме моя брехня».
677
00:38:33,688 --> 00:38:35,065
Тож я міцно взявся за посуд:
678
00:38:35,148 --> 00:38:37,693
«Ну от, і зовсім ти не поганий,
ти ж працюєш!»
679
00:38:37,777 --> 00:38:40,487
Біна це бачить, і це її ніби як заводить.
680
00:38:42,030 --> 00:38:43,490
Вона така: «Слухай…»
681
00:38:44,283 --> 00:38:45,993
І я такий: «Ну?»
682
00:38:48,037 --> 00:38:52,792
А тоді вона стискає мені руку і така:
«Хасане, слухай…»
683
00:38:55,460 --> 00:38:56,753
А я такий: «Та що?»
684
00:39:00,090 --> 00:39:02,427
А вона стискає ще сильніше.
685
00:39:02,508 --> 00:39:06,180
І така: «Хасанчику,
ти трішки немудрий, так?
686
00:39:07,807 --> 00:39:10,183
Я ж сказала "слухай"».
687
00:39:10,267 --> 00:39:12,518
І вона зриває
з мене одяг і штовхає на диван.
688
00:39:12,603 --> 00:39:15,147
І на дивані вже Мауглі, легенда джунглів.
689
00:39:15,230 --> 00:39:17,442
Тільки на мені немає навіть трусиків!
690
00:39:17,523 --> 00:39:20,903
І це все лише за посуд,
ось як низько впали очікування.
691
00:39:21,487 --> 00:39:24,363
Але ж це все щастя збудувалося на брехні.
692
00:39:24,448 --> 00:39:28,243
Але що я мав тоді робити?
Ударити її з криком: «Припини!
693
00:39:28,827 --> 00:39:30,787
Цей статевий акт є не природним!
694
00:39:31,247 --> 00:39:33,832
Бо я триклятий брехун!»
695
00:39:33,917 --> 00:39:35,208
Звісно ні!
696
00:39:35,833 --> 00:39:38,587
Дають — бери.
697
00:39:39,672 --> 00:39:41,757
Навіть якщо воно й від брехні.
698
00:39:42,592 --> 00:39:44,677
Тож ми входимо у зносини.
699
00:39:45,427 --> 00:39:46,470
Гарячі
700
00:39:46,553 --> 00:39:48,388
моногамні
701
00:39:48,472 --> 00:39:50,015
зносини!
702
00:39:50,098 --> 00:39:53,852
Наступного тижня я такий:
«Заряджайте про саудитів!»
703
00:39:55,603 --> 00:39:56,605
І саудити
704
00:39:57,563 --> 00:39:59,148
дійсно його подивилися.
705
00:39:59,233 --> 00:40:00,567
Бо вони його забанили.
706
00:40:01,318 --> 00:40:03,487
Наступного ранку
я прокидаюся поруч із Біною,
707
00:40:03,570 --> 00:40:07,242
дивлюся телефон,
а він розлетівся по всіх інтернетах.
708
00:40:07,867 --> 00:40:12,287
Дивлюся в Twitter і такий: «Ой, леле.
709
00:40:13,538 --> 00:40:14,957
Запахло гасом».
710
00:40:15,498 --> 00:40:16,917
А він продовжує повзти вгору.
711
00:40:17,000 --> 00:40:19,002
Я такий: «Бідний Хасанчик.
712
00:40:19,628 --> 00:40:21,128
Його ж звільнять».
713
00:40:22,422 --> 00:40:26,760
А тоді я обганяю чергову
корейську попсу і такий: «Усе, труба!
714
00:40:28,012 --> 00:40:29,888
Здається, Хасанчик…
715
00:40:33,600 --> 00:40:35,812
стає знаменитістю».
716
00:40:35,893 --> 00:40:38,813
Лайки, коменти, ретвіти,
717
00:40:38,897 --> 00:40:40,817
гарно насипайте в мій тазик!
718
00:40:40,898 --> 00:40:44,443
Усі в світі, любіть мене
719
00:40:44,528 --> 00:40:47,657
за просто так!
720
00:40:47,738 --> 00:40:51,952
На один день я усвідомив, як це воно —
721
00:40:52,035 --> 00:40:54,247
бути Пітом Девідсом!
722
00:40:54,328 --> 00:40:56,373
Боже правий!
723
00:40:56,457 --> 00:40:58,208
Святі угодники!
724
00:40:58,292 --> 00:41:01,378
Соцмережі так задурили мені голову,
що я навіть не зважав на погрози.
725
00:41:01,462 --> 00:41:04,840
Дивлюся телефон, а там: «Спробуй лише
прилетіти до Саудівської Аравії».
726
00:41:04,923 --> 00:41:07,383
І емоджі-шабельки.
727
00:41:07,508 --> 00:41:08,927
Персик.
728
00:41:18,897 --> 00:41:20,813
«Халіде, тобі дати персика?
729
00:41:21,690 --> 00:41:24,693
Бо якщо ти встромиш свою шабельку
у мій персик, твої ж нас уб'ють!»
730
00:41:25,318 --> 00:41:28,572
Вперше за своє життя я був впливовим.
731
00:41:28,655 --> 00:41:30,115
Моя мрія здійснилася.
732
00:41:30,198 --> 00:41:34,662
А коли ти впливовий,
усі хочуть із тобою дружити.
733
00:41:34,745 --> 00:41:37,038
Наступного дня дзвонить
редактор журналу Time:
734
00:41:37,122 --> 00:41:41,335
«Вітаю, я редакторка журналу Time.
Це Хасан Мінхаж?»
735
00:41:41,418 --> 00:41:43,170
Я такий: «Він самий».
736
00:41:44,713 --> 00:41:48,258
«Хочете потрапити у Топ-100 найвпливовіших
людей світу за версією Time?»
737
00:41:48,342 --> 00:41:51,678
«Ну, я люблю топи».
738
00:41:52,722 --> 00:41:54,388
Ми з Біною йдемо на вечір Time-100.
739
00:41:54,515 --> 00:41:56,725
Редакторка помічає мене,
на ній потворне плаття.
740
00:41:56,808 --> 00:41:59,478
Вона така: «Боже, любчику, дякую.
741
00:41:59,562 --> 00:42:02,022
Дякую, що прийшли
742
00:42:02,732 --> 00:42:05,275
на наш скромний вечір.
743
00:42:05,358 --> 00:42:09,403
У нас тут 100 стільців
для 100 інфлюенсерів.
744
00:42:09,488 --> 00:42:11,073
І ти один із них».
745
00:42:11,865 --> 00:42:13,825
Я такий: «Питань нема, окрім…
746
00:42:14,952 --> 00:42:16,370
а чого цей стілець порожній?»
747
00:42:17,037 --> 00:42:19,540
Вона: «Любчику, це ж для Лужейн».
748
00:42:20,165 --> 00:42:21,583
«Для кого?»
749
00:42:22,252 --> 00:42:25,753
«Лужейн. Вона саудівська феміністка,
750
00:42:26,338 --> 00:42:29,173
яку прямо зараз мордують за те,
що вона вела у них там машину.
751
00:42:30,258 --> 00:42:32,845
Тож, звісно, що вона не приїде.
752
00:42:33,387 --> 00:42:36,390
Тож ми вирішили
вшанувати твою сміливість».
753
00:42:40,893 --> 00:42:41,812
«Мою сміливість?
754
00:42:41,895 --> 00:42:43,772
А чому б вам не покликати ще й Двейна?»
755
00:42:43,857 --> 00:42:46,650
«Кого?»
«"Скелю"», — ось цього.
756
00:42:46,733 --> 00:42:50,572
«Вітаю, я хочу проголосити тост
за мою фірмову текілу та трапецію на шиї».
757
00:42:50,653 --> 00:42:52,573
І всі такі: «Так!
758
00:42:52,657 --> 00:42:53,907
Це майбутній президент!»
759
00:42:54,032 --> 00:42:55,577
«А тепер привітайте Хасана!»
760
00:42:55,658 --> 00:42:57,662
Я такий: «Вітаю.
761
00:42:58,453 --> 00:43:01,332
Дякую, що запросили мене
на свою таємну вечерю.
762
00:43:02,123 --> 00:43:04,458
Я той, хто присвятив
серію Саудівській Аравії,
763
00:43:04,585 --> 00:43:07,462
хоча насправді ми мали б вшанувати ту,
яка не може бути з нами.
764
00:43:07,588 --> 00:43:10,173
Її звуть Лужейн,
це вона мала сидіти в цьому кріслі».
765
00:43:11,300 --> 00:43:12,802
І тут збоку відчиняються двері.
766
00:43:13,927 --> 00:43:16,013
І з тіней випливає особина.
767
00:43:17,263 --> 00:43:19,392
У кімнату входить
768
00:43:20,433 --> 00:43:23,395
Джаред Кушнер.
769
00:43:24,605 --> 00:43:28,942
Який, між іншим, є другом кронпринца
770
00:43:29,027 --> 00:43:31,987
Саудівської Аравії у WhatsApp.
771
00:43:32,863 --> 00:43:34,907
Він помічає пусте крісло.
772
00:43:36,033 --> 00:43:38,160
Символічне крісло Лужейн.
773
00:43:39,037 --> 00:43:44,625
Він підходить і всідається в нього.
774
00:43:45,792 --> 00:43:49,713
І тут мені рве планку.
775
00:43:50,547 --> 00:43:55,010
Я такий: «Ну все, я його в порох зітру».
776
00:43:55,968 --> 00:44:00,182
Біна бачить, що в мене скакнув тиск:
«Хасанчику, тільки не психуй».
777
00:44:00,265 --> 00:44:02,392
А я: «Пізно, Біно.
778
00:44:04,353 --> 00:44:07,397
Пані та панове, буває ж таке.
779
00:44:07,482 --> 00:44:09,442
Хто б міг подумати…
780
00:44:09,525 --> 00:44:12,568
Ми тут згадали про Лужейн,
781
00:44:12,653 --> 00:44:16,448
і я подумав, а що як тут була б людина,
що знайома з кронпринцем
782
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
і могла б витягти її з в'язниці».
783
00:44:20,202 --> 00:44:23,038
І дивлюся прямо на Джареда Кушнера.
784
00:44:23,122 --> 00:44:26,333
Просто ж тут дуже багато впливових людей,
785
00:44:26,417 --> 00:44:28,627
і було б просто неймовірно, якби, скажімо,
786
00:44:28,710 --> 00:44:31,838
певний високопосадовець Білого Дому
787
00:44:31,922 --> 00:44:36,260
просто взяв би й написав Салманові:
«Слухай, чому б тобі
788
00:44:37,262 --> 00:44:40,388
не посприяти її звільненню,
адже вона такого не заслужила».
789
00:44:40,472 --> 00:44:43,725
«І ще, певний високопосадовцю:
790
00:44:47,603 --> 00:44:50,148
Ніхто ж нічого не дізнається,
791
00:44:51,317 --> 00:44:56,028
адже у WhatsApp наскрізне шифрування.
792
00:44:57,907 --> 00:45:00,993
Цілковита конфіденційність.
793
00:45:02,118 --> 00:45:03,120
На добраніч».
794
00:45:04,162 --> 00:45:09,502
Я сів на своє місце, і не сміявся ніхто.
795
00:45:11,462 --> 00:45:13,255
Ми сідаємо в машину, Біна на взводі:
796
00:45:13,338 --> 00:45:15,717
«Хасане, ти не контролюєш себе».
797
00:45:15,798 --> 00:45:17,467
А я: «Мала…
798
00:45:19,262 --> 00:45:22,013
проглянь свій телефон!».
799
00:45:22,097 --> 00:45:24,725
«Лайки, коменти, ретвіти!
800
00:45:24,808 --> 00:45:29,897
Я знову в трендах!»
801
00:45:29,980 --> 00:45:32,858
Я розгортаю коментарі і такий:
802
00:45:32,942 --> 00:45:36,570
«Ну, що ви там мені накалякали?
803
00:45:36,653 --> 00:45:38,780
Хваліть мене!
804
00:45:38,863 --> 00:45:41,658
Дайте мені те,
чого я ніколи не мав від батьків!
805
00:45:41,742 --> 00:45:44,037
Ням-ням,
806
00:45:44,118 --> 00:45:46,497
смакота!»
807
00:45:47,497 --> 00:45:51,543
Вона така: «Круто,
то ти зробив це для активістів».
808
00:45:51,627 --> 00:45:53,587
Я: «Так.
809
00:45:54,463 --> 00:45:56,423
Стрічка бринить».
810
00:45:58,425 --> 00:46:01,720
«Обожнюю, як у тобі прокидається активізм
лише під об'єктивами камер».
811
00:46:01,803 --> 00:46:03,555
Я: «Ну, прикинь?
812
00:46:05,390 --> 00:46:07,392
"Якщо це не в записі,
то цього й не було"».
813
00:46:12,397 --> 00:46:14,023
І не засуджуйте мене, бруклінці.
814
00:46:15,608 --> 00:46:17,068
Ви такі ж, як і я.
815
00:46:18,237 --> 00:46:20,072
Я весь вечір за вами спостерігаю.
816
00:46:21,198 --> 00:46:23,700
Ви ж без телефона
й півгодини не проживете.
817
00:46:24,535 --> 00:46:26,578
І мені це подобається.
818
00:46:29,498 --> 00:46:30,958
Я звертаюся до тебе.
819
00:46:31,042 --> 00:46:35,462
А він у телефоні цього не бачить.
Може, це лише в його голові?
820
00:46:37,005 --> 00:46:40,883
А чи варто напружувати
свою голову задарма, наче якийсь невдаха?
821
00:46:44,680 --> 00:46:47,182
Скільки ви найбільше
отримували лайків під своїм фото?
822
00:46:48,433 --> 00:46:49,518
Вісімдесят шість.
823
00:46:49,602 --> 00:46:50,937
Вісімдесят шість?
824
00:46:56,148 --> 00:46:58,152
Вісімдесят шість.
825
00:47:00,362 --> 00:47:06,743
Якби у мене було лише 86 лайків,
я б повісився.
826
00:47:09,705 --> 00:47:14,918
Знаєте, скільки татуньо
отримав лайків за попуск Кушнера?
827
00:47:15,587 --> 00:47:21,508
Татуньо заробив 347 391.
828
00:47:21,592 --> 00:47:24,595
Ох вже ж цей кокаїновий смак впливовості,
829
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
цей чарівний мет соцмереж.
830
00:47:27,557 --> 00:47:28,932
Фен фейсбуку.
831
00:47:29,017 --> 00:47:32,603
Я мушу бути агресивнішим.
Я за лайки душу продам!
832
00:47:32,687 --> 00:47:37,065
Придумав — я чмиритиму
усіх до єдиного диктаторів світу.
833
00:47:37,148 --> 00:47:38,983
Болсонару в Бразилії. Йому труба.
834
00:47:39,067 --> 00:47:41,320
Дутерте на Філіпінах, йому теж.
835
00:47:41,403 --> 00:47:45,198
Аби досадити сім'ї індійського прем'єра,
я відвідав раллі Трампа у Г'юстоні!
836
00:47:45,282 --> 00:47:47,075
Ти відчуваєш, що ми справді приїхали?
837
00:47:47,158 --> 00:47:48,868
Так. Думаю, так.
838
00:47:48,952 --> 00:47:50,328
Хасане!
839
00:47:50,412 --> 00:47:52,163
Ти сором усієї Індії!
840
00:47:52,247 --> 00:47:53,457
Та припиніть.
841
00:47:53,540 --> 00:47:57,962
Ти не поважаєш нашу Індію, Хасане!
842
00:47:58,045 --> 00:47:59,378
Моді, ми за Моді!
843
00:47:59,463 --> 00:48:01,215
Я знаю, що ти із Сакраменто!
844
00:48:01,298 --> 00:48:02,217
Так і є!
845
00:48:02,298 --> 00:48:04,593
Ти сором Сакраменто також!
846
00:48:04,677 --> 00:48:09,932
Ти мусиш поважати Моді, Індію і гінді.
847
00:48:10,015 --> 00:48:11,725
Так, дай-но нас сфоткають хутенько.
848
00:48:13,102 --> 00:48:15,395
Усі хочуть впливовості!
849
00:48:15,478 --> 00:48:18,107
Навіть індійські дядьки!
850
00:48:18,190 --> 00:48:21,652
Я виклав це в інстаграм,
і воно знов у хітах!
851
00:48:21,735 --> 00:48:23,653
Я повертаюся до Нью-Йорка.
852
00:48:23,737 --> 00:48:25,697
Прогулюю доньку у колясці.
853
00:48:25,782 --> 00:48:28,242
Мене впізнають усі.
854
00:48:28,325 --> 00:48:31,118
Повертаюся додому, і навіть консьєрж каже:
855
00:48:31,203 --> 00:48:33,288
«Хасане, досить!
856
00:48:33,372 --> 00:48:35,498
Ти мусиш поважати Моді,
857
00:48:35,582 --> 00:48:36,833
Індію
858
00:48:36,917 --> 00:48:38,793
та гінді!».
859
00:48:38,877 --> 00:48:41,255
Я такий: «Карлосе, ти ж пуерториканець».
860
00:48:43,340 --> 00:48:47,135
А він: «Знаю, але я бачив
те лайно в інстаграмі.
861
00:48:47,218 --> 00:48:48,387
Це було смішно.
862
00:48:48,470 --> 00:48:50,430
О, тобі фани листів написали».
863
00:48:50,513 --> 00:48:52,267
«Давай їх сюди, Карлосе».
864
00:48:52,348 --> 00:48:54,852
Бере стос листів,
передає мені, я починаю їх відкривати.
865
00:48:54,935 --> 00:48:59,523
Я перевертаю один,
і в коляску сипеться білий порошок.
866
00:49:02,067 --> 00:49:04,068
Потрапляє доньці на плече.
867
00:49:05,737 --> 00:49:07,197
На її шию, щоки.
868
00:49:08,698 --> 00:49:10,325
І вона дивиться на мене.
869
00:49:12,578 --> 00:49:14,288
Я біжу нагору і розповідаю Біні.
870
00:49:16,415 --> 00:49:17,792
Цього разу я вже не брешу.
871
00:49:21,128 --> 00:49:22,838
Ми несемося до лікарні,
872
00:49:24,257 --> 00:49:26,550
але цього разу через приймальню швидкої.
873
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
Щойно вони побачили дитину,
як вони зрізали з неї одяг
874
00:49:31,222 --> 00:49:32,307
і забрали кудись.
875
00:49:35,100 --> 00:49:37,562
Ми з Біною сидимо там, минають години,
876
00:49:37,643 --> 00:49:39,228
а ми не говоримо.
877
00:49:40,982 --> 00:49:43,525
Нарешті, біля опівночі,
заходить сестра з донькою.
878
00:49:45,568 --> 00:49:47,447
А з нею лікар.
879
00:49:48,697 --> 00:49:51,575
Він опускає руку до кишені
880
00:49:52,910 --> 00:49:55,037
і витягує пластиковий пакетик
881
00:49:56,122 --> 00:49:57,707
з білим порошком.
882
00:49:59,248 --> 00:50:03,337
Він каже: «Пане Мінхаже,
вам дуже пощастило.
883
00:50:04,503 --> 00:50:06,465
Насправді це не сибірка.
884
00:50:08,467 --> 00:50:10,302
Але я тут працюю вже достатньо довго,
885
00:50:10,385 --> 00:50:12,638
щоб розуміти,
що таке нізвідки не береться.
886
00:50:13,388 --> 00:50:15,432
Тож скажіть мені ось що, юначе:
887
00:50:16,975 --> 00:50:20,647
кого це ви так розлютили?»
888
00:50:26,735 --> 00:50:28,070
«Усіх».
889
00:50:30,488 --> 00:50:31,865
«А це дійсно необхідно?»
890
00:50:33,200 --> 00:50:34,868
«Та я, як би, не знаю.
891
00:50:38,372 --> 00:50:40,040
Не знаю, навіщо це роблю».
892
00:50:41,750 --> 00:50:43,460
Вони віддають дитину Біні,
893
00:50:43,543 --> 00:50:46,088
і я тягнуся, аби її обійняти.
894
00:50:46,880 --> 00:50:49,048
А Біна не дає мені її торкнутися.
895
00:50:50,342 --> 00:50:51,677
І мене це вбиває.
896
00:50:53,803 --> 00:50:56,557
Повертаємося додому,
вона вкладає малу і врешті говорить:
897
00:50:56,640 --> 00:51:00,102
«Гаразд, ми проговоримо це
898
00:51:00,185 --> 00:51:02,478
лише один-єдиний раз.
899
00:51:03,355 --> 00:51:05,942
Це сталося лише тому,
що для тебе впливовість
900
00:51:06,900 --> 00:51:11,530
важливіша за власних дітей».
901
00:51:13,198 --> 00:51:14,492
«Зажди, дітей?
902
00:51:15,908 --> 00:51:17,452
Ти сказала "дітей"?»
903
00:51:19,037 --> 00:51:20,582
«Я вагітна».
904
00:51:21,998 --> 00:51:23,667
«Двієчка?
905
00:51:24,793 --> 00:51:26,378
То Арджун мав рацію?
906
00:51:28,630 --> 00:51:30,340
Але ж він лише хєропрактик!»
907
00:51:33,260 --> 00:51:35,303
«На сцені ти патякаєш усе, що заманеться,
908
00:51:35,387 --> 00:51:37,307
а нам потім це все розгрібати.
909
00:51:37,388 --> 00:51:39,348
Хасане, ти взагалі берега тримаєшся?
910
00:51:39,433 --> 00:51:41,602
Бо це вже перебір.
911
00:51:41,685 --> 00:51:45,522
Мені начхати, що журнал Time
назвав тебе "інфлюенсером".
912
00:51:45,607 --> 00:51:52,362
Та якщо ти ще хоч раз наразиш моїх дітей
на небезпеку, я тебе покину не вагаючись».
913
00:51:54,990 --> 00:51:56,700
Це її родичка.
914
00:52:00,162 --> 00:52:01,413
Ось так.
915
00:52:02,332 --> 00:52:03,665
Біна має рацію.
916
00:52:05,375 --> 00:52:10,297
Неймовірно, мій перший жарт
врятував моє життя.
917
00:52:11,382 --> 00:52:14,593
А тепер мої тупі жарти
мало не коштували життя моїй дитині.
918
00:52:14,677 --> 00:52:17,888
І я такий: «Та ну нахрін. Це вже перебір.
919
00:52:18,972 --> 00:52:21,142
Я не хочу скінчити, як Тупак».
920
00:52:23,143 --> 00:52:25,812
Серйозно, ретвіти
мало що значать для мертвого.
921
00:52:27,272 --> 00:52:30,025
Нехай я краще буду посередністю.
922
00:52:31,443 --> 00:52:35,738
Я хочу жити, поки довкола
гинутимуть талановитіші за мене.
923
00:52:39,493 --> 00:52:40,787
У мене нова мрія!
924
00:52:42,497 --> 00:52:44,873
Біна каже: «Знаєш, що найсумніше, Хасане?
925
00:52:45,998 --> 00:52:49,503
Всі ж насправді розуміють це.
Тобі ж насправді чхати на все.
926
00:52:50,087 --> 00:52:53,632
Звісно, тобі "чхати на те,
що скажуть інші".
927
00:52:53,715 --> 00:52:55,552
Стерво ти, я-то тебе знаю.
928
00:52:56,843 --> 00:52:59,930
Тобі геть не чхати, що скажуть інші».
929
00:53:00,513 --> 00:53:02,517
Я: «Ну а як же інакше?»
930
00:53:03,017 --> 00:53:06,687
Щоразу, як дивлюся в телефон,
я бачу, що інші про мене кажуть.
931
00:53:06,770 --> 00:53:08,563
Щоразу, наприклад:
932
00:53:08,647 --> 00:53:11,983
«А чого Хасан Мінхаж
схожий на обдовбаного єнота?»
933
00:53:12,067 --> 00:53:13,318
Я ж це читаю!
934
00:53:13,402 --> 00:53:16,863
«О, дивіться,
ця звірина схожа на Хасана Мінхажа».
935
00:53:16,947 --> 00:53:18,115
Я ж це читаю!
936
00:53:18,198 --> 00:53:22,412
«Смагляві дівчата б'ються
над секретом дієти Хасана Мінхажа».
937
00:53:22,493 --> 00:53:24,413
Я ж це читаю!
938
00:53:24,497 --> 00:53:26,832
І мені прикро!
939
00:53:27,583 --> 00:53:30,043
Бо так воно і є, придурку!
940
00:53:31,043 --> 00:53:33,922
Я дійсно схожий на обдовбаного єнота.
941
00:53:34,007 --> 00:53:35,798
А знаєте, що це значить?
942
00:53:37,552 --> 00:53:40,303
Якщо це можу прочитати я,
943
00:53:40,888 --> 00:53:42,807
то так само можуть і королі.
944
00:53:42,890 --> 00:53:44,600
Подумайте.
945
00:53:45,767 --> 00:53:47,518
Владімір п#тін.
946
00:53:47,603 --> 00:53:49,022
Нарендра Моді.
947
00:53:49,730 --> 00:53:51,232
Брат Ерік.
948
00:53:52,398 --> 00:53:54,358
Кронпринц.
949
00:53:55,777 --> 00:53:57,572
Вілл Сміт.
950
00:53:59,157 --> 00:54:02,533
Вони не люблять, коли над ними глузують.
951
00:54:07,998 --> 00:54:10,792
Ось чому мені подобається блазнювати.
952
00:54:11,710 --> 00:54:17,842
Бо не важливо,
скільки у вас грошей чи влади,
953
00:54:18,967 --> 00:54:21,262
але від висміювання вони вас не врятують.
954
00:54:23,180 --> 00:54:24,515
Але Біна має рацію.
955
00:54:25,015 --> 00:54:26,308
Мені слід триматися берега.
956
00:54:26,392 --> 00:54:28,518
Тож я кажу: «Люба, дозволь мені загладити
957
00:54:28,602 --> 00:54:31,022
провину перед донькою так,
як роблять усі горе-батьки.
958
00:54:31,103 --> 00:54:33,898
Купити його подарунком».
959
00:54:34,483 --> 00:54:37,318
Наступного дня всі втрьох
сідаємо до Хонди Одіссей.
960
00:54:37,402 --> 00:54:38,820
Паркуємося біля школи.
961
00:54:38,903 --> 00:54:40,322
Знаєте, який був день?
962
00:54:41,323 --> 00:54:42,492
Не день фото!
963
00:54:42,573 --> 00:54:45,662
День книжкового ярмарку!
964
00:54:45,743 --> 00:54:48,038
Так! Пригадуєте книжкові ярмарки,
965
00:54:48,122 --> 00:54:50,373
ці щорічні карнавали капіталізму?
966
00:54:50,457 --> 00:54:52,960
Відчиняються двері, виповзає чоловічок і:
967
00:54:53,043 --> 00:54:56,172
«Ну що, дітки,
як вас насправді люблять батьки?
968
00:54:57,005 --> 00:55:00,883
Комусь куплять книжки,
а більшість піде з лінійками».
969
00:55:00,968 --> 00:55:02,928
І ви такі: «Ні!»
970
00:55:03,012 --> 00:55:05,888
А я: «Мала, татуньо
зараз купить усе разом із ним.
971
00:55:05,973 --> 00:55:07,642
Усі книжки.
972
00:55:07,723 --> 00:55:10,853
"Клуб нянь"? Беру всі.
«Страшилки»? Насипай.
973
00:55:10,937 --> 00:55:13,813
«Доктор Сьюз»,
так, усі, навіть расистські.
974
00:55:13,897 --> 00:55:16,733
Гребу і показую: «Отако вам.
975
00:55:16,817 --> 00:55:19,068
Конноре, бачиш?»
976
00:55:20,403 --> 00:55:21,863
А він: «Молодець, Хасане».
977
00:55:22,532 --> 00:55:25,033
Я: «Конноре, та що з тобою не так?
978
00:55:25,117 --> 00:55:28,537
Весь рік намагаюся з тобою поладнати,
та ти мене відштовхуєш.
979
00:55:28,620 --> 00:55:30,788
Ти чим, взагалі, займаєшся?»
980
00:55:31,457 --> 00:55:35,335
«Ну, на відміну від тебе,
жартівнику, у мене справжня робота.
981
00:55:36,212 --> 00:55:38,505
Я працюю в "Alden Global Capital".
982
00:55:39,382 --> 00:55:43,052
У відділі корпоративного розширення
та агресивних нарощень.
983
00:55:43,760 --> 00:55:46,430
Ти хоч дивився мій LinkedIn?»
984
00:55:47,598 --> 00:55:49,642
«Конноре, ще раз: я — комік.
985
00:55:50,558 --> 00:55:52,227
Нас не пускають у LinkedIn.
986
00:55:53,395 --> 00:55:54,605
Чим ти займаєшся?
987
00:55:54,688 --> 00:55:57,442
«Ми викупаємо компанії за борги.
988
00:55:57,523 --> 00:55:59,943
Висмоктуємо їх, звільняючи майже всіх.
989
00:56:00,027 --> 00:56:03,405
А те, що лишилося, вигідно продаємо
990
00:56:03,488 --> 00:56:04,823
завдяки вашому покірному».
991
00:56:05,532 --> 00:56:08,077
Я: «Круто, то ти крадеш?»
992
00:56:09,453 --> 00:56:11,622
«Ти хочеш повчати мене про крадіжки?
993
00:56:12,247 --> 00:56:16,377
Раджу вам із Біною
зосередитися в цьому на своїй доньці.
994
00:56:17,793 --> 00:56:19,838
Бо вона — крадійка».
995
00:56:20,757 --> 00:56:24,302
Я повертаюся і бачу,
як мала нагрібає книжки в заплічник.
996
00:56:25,468 --> 00:56:27,303
І прямує з ними до виходу,
997
00:56:27,428 --> 00:56:28,847
але не йому казати про неї так.
998
00:56:28,932 --> 00:56:30,098
Я до Біни: «Що робити?»
999
00:56:30,182 --> 00:56:33,602
Вона хапає мене й каже:
«Хасане, задай йому як слід».
1000
00:56:33,685 --> 00:56:36,688
Тож я: «Конноре, ні, вона не краде.
1001
00:56:36,772 --> 00:56:41,985
Цими книжками вона робить "розширення".
1002
00:56:42,068 --> 00:56:43,903
Ми продамо їх дорожче. Один-один».
1003
00:56:43,987 --> 00:56:48,700
Наступного дня я забігаю до офісу?
«Продюсери, всі до мене в кабінет!
1004
00:56:48,783 --> 00:56:53,788
Розказуйте все, що знаєте про
"Alden Global Capital".
1005
00:56:55,290 --> 00:56:58,043
Ця серія присвячується моїй сім'ї».
1006
00:56:58,962 --> 00:57:02,632
Продюсери такі: «"Alden Global Capital"
займається агресивними…»
1007
00:57:02,713 --> 00:57:04,675
«Нарощеннями?»
Вони такі: «Звідки ти знаєш?»
1008
00:57:04,758 --> 00:57:07,135
«Я дізнався це на книжковому ярмарку».
1009
00:57:07,718 --> 00:57:09,597
Вони такі: «О, круто…»
1010
00:57:09,680 --> 00:57:12,558
Як виявилось,
Коннор та його бос, Рендел Сміт,
1011
00:57:12,642 --> 00:57:14,602
спустошували студії новин по всій країні.
1012
00:57:14,685 --> 00:57:17,772
Звільняли майже всіх,
продавали їхню нерухомість
1013
00:57:17,855 --> 00:57:19,607
з добрячим прибутком,
1014
00:57:19,690 --> 00:57:26,655
таким чином Рендел Сміт
придбав собі 16 маєтків.
1015
00:57:27,447 --> 00:57:30,577
Один з яких на одній вулиці
1016
00:57:31,535 --> 00:57:34,663
з Джефрі Епштайном.
1017
00:57:37,123 --> 00:57:38,667
Бачу, тепер тиск підскочив у вас.
1018
00:57:40,793 --> 00:57:42,672
Я такий: «Продюсери!
1019
00:57:43,338 --> 00:57:44,965
У мене ідея жарту.
1020
00:57:45,967 --> 00:57:48,718
Давайте купимо рекламні площі
у всіх великих центрах,
1021
00:57:48,802 --> 00:57:50,678
де оперує "Alden Capital",
1022
00:57:50,762 --> 00:57:55,267
на яких буд написано:
"Рендел Сміт любить педофілів".
1023
00:57:55,350 --> 00:57:59,103
У Солт-Лейк-Сіті, Юта,
у Ралеї, Північна Кароліна,
1024
00:57:59,188 --> 00:58:00,772
у Маямі, Флорида.
1025
00:58:00,857 --> 00:58:02,317
Уперед!»
1026
00:58:02,398 --> 00:58:05,152
Наступного дня Сем,
головний юрист Netflix, дзвонить мені,
1027
00:58:05,235 --> 00:58:06,820
затинаючись від страху:
1028
00:58:06,903 --> 00:58:08,863
«Хасане, ти з глузду з'їхав?
1029
00:58:08,947 --> 00:58:12,202
Зніми білборди. Це вже не смішно!
1030
00:58:12,283 --> 00:58:14,578
Це наклеп!»
1031
00:58:14,662 --> 00:58:16,622
Я кажу: «Семе, заспокойся.
1032
00:58:17,957 --> 00:58:19,583
Ти ж юрист.
1033
00:58:20,708 --> 00:58:23,003
Звідки тобі знати, що смішно, а що — ні».
1034
00:58:24,672 --> 00:58:27,548
Він у розпачі, каже: «Нехай і так,
1035
00:58:27,633 --> 00:58:29,427
але ти не можеш так чинити.
1036
00:58:29,552 --> 00:58:31,053
Не пускайся берега!»
1037
00:58:31,137 --> 00:58:33,472
Я: «Чому, Семе?»
1038
00:58:33,555 --> 00:58:35,557
Він: «Цікаве питання, Хасане.
1039
00:58:35,642 --> 00:58:37,308
Розумієш, згідно цивільного права,
1040
00:58:37,392 --> 00:58:40,145
є таке поняття,
як "стандарти адекватної людини".
1041
00:58:40,228 --> 00:58:42,982
Воно передбачає,
що жарт не є наклепом тоді,
1042
00:58:43,065 --> 00:58:45,817
коли цей жарт
є очевидним для адекватної людини.
1043
00:58:45,902 --> 00:58:47,862
А за рішенням Верховного Суду,
1044
00:58:47,945 --> 00:58:52,157
більшість американців є адекватними,
і із середнім інтелектом».
1045
00:58:56,995 --> 00:59:01,208
Я такий: «Семе, я не знаю,
що вам там нарозповідали,
1046
00:59:02,000 --> 00:59:04,212
але на моє переконання,
пересічний американець
1047
00:59:05,253 --> 00:59:07,213
має інтелект нижче середнього».
1048
00:59:09,342 --> 00:59:11,468
«Суд так не вважає.
1049
00:59:12,678 --> 00:59:14,805
Вони кращої думки про людей.
1050
00:59:15,682 --> 00:59:18,892
До речі, тобі б це також не завадило».
1051
00:59:23,022 --> 00:59:25,148
Кажу: «Семе, я хотів би,
щоб це було правдою.
1052
00:59:26,483 --> 00:59:30,070
Справді, дуже хотів.
1053
00:59:31,655 --> 00:59:33,782
Я хочу виступати перед адекватними людьми.
1054
00:59:34,950 --> 00:59:38,495
Я хотів би перемикатися
між сатирою та щирістю,
1055
00:59:38,578 --> 00:59:40,582
не пояснюючи це на пальцях.
1056
00:59:41,832 --> 00:59:44,042
Знати, що мої слова
не вириватимуть із контексту.
1057
00:59:45,127 --> 00:59:47,212
Увесь цей виступ побудовано на довірі.
1058
00:59:47,297 --> 00:59:50,257
Адже я виступаю
на майданчику для скейтбордингу.
1059
00:59:51,258 --> 00:59:53,177
Я виглядаю сміховинно!
1060
00:59:54,137 --> 00:59:55,972
Усе тут засноване на довірі.
1061
00:59:56,053 --> 00:59:59,683
Ви довіряєте мені, а я — вам.
1062
01:00:00,808 --> 01:00:02,768
Ось чому у вас повідбирали телефони.
1063
01:00:04,772 --> 01:00:06,232
Так треба було!
1064
01:00:07,107 --> 01:00:08,775
Тебе ж я не знаю!
1065
01:00:09,318 --> 01:00:10,318
А тебе знаю.
1066
01:00:10,402 --> 01:00:14,323
І є так багато речей, про які я думаю,
у які вірю, та які я боюся казати.
1067
01:00:14,407 --> 01:00:16,575
Але я мушу довіряти вам.
1068
01:00:16,658 --> 01:00:18,327
Я можу довіряти вам, бруклінці?
1069
01:00:19,620 --> 01:00:20,997
Справді можу?
1070
01:00:21,078 --> 01:00:24,042
Гаразд, слухайте. Так, слухайте.
1071
01:00:25,167 --> 01:00:27,628
Я знаю, що всі люблять Starbucks,
1072
01:00:27,712 --> 01:00:31,132
але я ненавиджу те,
що в них є чай під назвою «Чай».
1073
01:00:31,215 --> 01:00:32,758
Адже «Чай» це і є чай!
1074
01:00:33,592 --> 01:00:36,012
Ви кажете «чай-чай», туп-тупи!
1075
01:00:37,513 --> 01:00:39,432
«Дядьку, будеш хлібохліба?»
1076
01:00:39,515 --> 01:00:41,683
«Та пішов ти!
1077
01:00:41,767 --> 01:00:43,227
Дідько».
1078
01:00:47,563 --> 01:00:49,817
Весілля Пріянки Чопри було фейковим.
1079
01:00:52,318 --> 01:00:54,488
Чому нам не можна казати це?
1080
01:00:55,363 --> 01:00:58,367
Та хто всерйоз вийде за Ніка Джонаса?
1081
01:01:01,412 --> 01:01:03,872
Малала стежить за мною в інстаграмі.
1082
01:01:05,207 --> 01:01:07,708
А я за нею ні!
1083
01:01:12,047 --> 01:01:15,883
Два роки тому хтось запитав,
який у мене гендерний займенник,
1084
01:01:15,968 --> 01:01:17,262
коли я був на зустрічі,
1085
01:01:17,678 --> 01:01:19,263
і я злякався.
1086
01:01:19,347 --> 01:01:22,267
Тож я сказав: «Я».
1087
01:01:29,523 --> 01:01:32,150
Мені шкода!
1088
01:01:32,818 --> 01:01:34,570
Але я — це я!
1089
01:01:35,778 --> 01:01:37,573
А ви — це ви!
1090
01:01:38,867 --> 01:01:40,367
Такі ми є!
1091
01:01:41,285 --> 01:01:43,078
І в це я вірю.
1092
01:01:44,997 --> 01:01:46,915
Я переконаний, що неетично
1093
01:01:48,042 --> 01:01:50,085
використовувати чужі гроші
1094
01:01:50,962 --> 01:01:52,922
на купівлю чужих речей,
1095
01:01:53,838 --> 01:01:56,592
а тоді продавати їх,
отримуючи за них уже «свої» гроші…
1096
01:01:57,758 --> 01:02:00,137
і ще й насміхатися при цьому над бідними.
1097
01:02:01,972 --> 01:02:03,932
Тож я кажу: «Семе, гаразд.
1098
01:02:05,558 --> 01:02:08,062
Я зніму білборди.
1099
01:02:09,147 --> 01:02:12,817
Але якщо я натомість виступлю
з 30-хвилинним шоу про фонди-стерв'ятники,
1100
01:02:12,900 --> 01:02:15,818
де скажу, чому вони погані,
перефразуючи жарт».
1101
01:02:15,903 --> 01:02:17,528
Звісно ж, я не кажу,
1102
01:02:17,613 --> 01:02:19,448
що Рендел Сміт педофіл,
1103
01:02:19,532 --> 01:02:21,492
чи що він захищає педофілів.
1104
01:02:21,575 --> 01:02:22,533
Бачите?
1105
01:02:22,618 --> 01:02:24,787
Це неправда.
1106
01:02:24,870 --> 01:02:26,872
Він такий: «Так…
1107
01:02:29,123 --> 01:02:30,627
Так можна».
1108
01:02:31,877 --> 01:02:34,003
Запускайте серію!
1109
01:02:34,880 --> 01:02:38,050
Наступного тижня я везу малу на колясці.
1110
01:02:38,133 --> 01:02:42,053
Мене бачить Карлос:
«Гей, дядьку. Тобі лист».
1111
01:02:42,137 --> 01:02:44,388
Я: «Хрін тобі, Карлосе,
листа відкриєш ти».
1112
01:02:44,473 --> 01:02:47,142
Він відкриває його і такий:
«Дідько, на тебе позов».
1113
01:02:47,227 --> 01:02:50,647
Що? «Шановний пане Мінхаже,
повідомляємо вас
1114
01:02:50,772 --> 01:02:54,567
від імені Рендела Сміта, що ваше
"комедійне" шоу "Патріотичний акт"…»
1115
01:02:54,650 --> 01:02:56,610
Мене навіть не ображає,
що мене позивають.
1116
01:02:56,693 --> 01:03:00,238
Мене ображає,
що вони взяли "комедійне" в лапки.
1117
01:03:00,322 --> 01:03:01,823
Ніби я несправжній комік,
1118
01:03:01,907 --> 01:03:05,743
це як: «О, це мій син, він "діджей"».
1119
01:03:07,828 --> 01:03:11,042
«Ваше "шоу"…» Та це справжнє шоу!
1120
01:03:11,123 --> 01:03:13,085
«…звинувачує пана Сміта в педофілії».
1121
01:03:13,168 --> 01:03:14,337
Я цього не казав.
1122
01:03:14,418 --> 01:03:18,548
«Цей лист вимагає
спростування безпідставного наклепу.
1123
01:03:18,632 --> 01:03:20,843
Чекаємо на вашу відповідь».
1124
01:03:20,927 --> 01:03:23,887
Я такий: «Семе, ти мені обіцяв,
що всі американці адекватні.
1125
01:03:23,972 --> 01:03:26,182
Що я мушу довіряти їм. Що мені робити?»
1126
01:03:26,265 --> 01:03:29,142
Він: «Хасане, заспокойся. Їдь до мене.
1127
01:03:29,227 --> 01:03:31,562
Я живу заради таких моментів».
1128
01:03:32,437 --> 01:03:35,107
Приїжджаю до нього, він:
«Тепер тиск підскочив у мене.
1129
01:03:35,190 --> 01:03:36,900
Але це від кокаїну.
1130
01:03:36,983 --> 01:03:40,528
Слухай сюди:
"Шановні Рендел Сміт та його представники.
1131
01:03:40,612 --> 01:03:43,073
Ми є офіційними представниками
коміка Хасана Мінхажа"».
1132
01:03:43,157 --> 01:03:46,285
Я такий: «О, без лапок. Шариш, Семе!»
1133
01:03:46,368 --> 01:03:50,038
«Будь-які звинувачення у наклепі на
пана Сміта не мають правового підґрунтя.
1134
01:03:50,122 --> 01:03:53,125
Дозвольте мені пояснити вам
1135
01:03:53,208 --> 01:03:55,168
правничі засади
1136
01:03:57,212 --> 01:03:58,255
жартів».
1137
01:03:59,673 --> 01:04:01,925
«По-перше, "Патріотичний акт"
є комедійним шоу.
1138
01:04:02,008 --> 01:04:05,137
Адекватні глядачі усвідомлюють,
що зауваження Мінхажа є жартами,
1139
01:04:05,220 --> 01:04:06,555
сатирою, пародією.
1140
01:04:06,638 --> 01:04:10,852
Другим ключовим недоліком вашого листа
є неспроможність усвідомлення контексту.
1141
01:04:10,933 --> 01:04:14,313
Пан Мінхаж жартує
з вилупленими очима, розмахуючи руками.
1142
01:04:14,397 --> 01:04:17,023
Як вам відомо, багатьом пан Мінхаж нагадує
1143
01:04:17,107 --> 01:04:21,487
обдовбаного єнота».
1144
01:04:22,863 --> 01:04:24,448
Будьте адекватними.
1145
01:04:24,532 --> 01:04:26,908
«Як вам відомо,
Верховний Суд постановив, що глядачі…»
1146
01:04:26,992 --> 01:04:28,077
Це ви!
1147
01:04:28,160 --> 01:04:29,703
Ви не тупі.
1148
01:04:30,412 --> 01:04:36,252
Ви розумієте різницю
між сатирою та щирістю.
1149
01:04:36,335 --> 01:04:40,713
Ви знаєте, коли я жартую,
і коли я кажу всерйоз.
1150
01:04:41,882 --> 01:04:43,175
Фізіотерапевти…
1151
01:04:44,510 --> 01:04:46,845
Я знаю, що ви хороші лікарі.
1152
01:04:47,472 --> 01:04:49,557
Але 86 лайків це лайняно!
1153
01:04:51,098 --> 01:04:54,520
«Врешті, ми радимо вам передивитися серію,
через яку виник цей спір.
1154
01:04:54,603 --> 01:04:58,107
Якщо ви хочете, щоб пан Мінхаж
спростував свою заяву, сказавши:
1155
01:04:58,190 --> 01:05:02,987
"Звісно, я не кажу,
що Рендел Сміт не захищає педофілів", —
1156
01:05:03,070 --> 01:05:05,155
дайте нам знати.
1157
01:05:05,238 --> 01:05:10,702
Чекаємо на вашу відповідь».
1158
01:05:12,287 --> 01:05:14,122
Кажу: «Семе,
1159
01:05:15,040 --> 01:05:16,917
запускай лайно по трубах!»
1160
01:05:18,627 --> 01:05:20,128
І знаєте що?
1161
01:05:20,797 --> 01:05:24,048
Більше ми від тих придурків
нічого не чули.
1162
01:05:26,468 --> 01:05:29,097
Я біжу додому до Біни з листом у руці:
1163
01:05:29,178 --> 01:05:32,392
«Біно, мала, я помилявся.
1164
01:05:33,100 --> 01:05:36,853
Хоча Сем і юрист, але має почуття гумору.
1165
01:05:38,522 --> 01:05:40,315
Повісь цього листа в рамочці».
1166
01:05:41,733 --> 01:05:43,485
Вона читає його й каже:
1167
01:05:45,528 --> 01:05:47,072
«Це хороший лист.
1168
01:05:49,448 --> 01:05:51,202
Таких листів я не боюся.
1169
01:05:52,828 --> 01:05:54,830
Я боюся наступного поганого листа.
1170
01:05:55,747 --> 01:05:57,748
І наступного за ним.
1171
01:05:59,167 --> 01:06:00,668
Ось чого я боюся».
1172
01:06:01,962 --> 01:06:04,173
А я кажу: «Люба,
тобі більше немає чого боятися.
1173
01:06:05,717 --> 01:06:07,968
Пригадуєш, ти спитала мене,
1174
01:06:09,178 --> 01:06:10,512
чи я знаю, де зупинитися?
1175
01:06:11,805 --> 01:06:13,390
Так от, я дійсно знаю».
1176
01:06:14,892 --> 01:06:16,393
А вона: «Та ну? І де ж саме?»
1177
01:06:18,103 --> 01:06:20,647
А я: «Я хочу жартувати
лише настільки жорстко,
1178
01:06:21,690 --> 01:06:23,983
наскільки це можливо —
1179
01:06:25,110 --> 01:06:26,195
з правової точки зору —
1180
01:06:28,197 --> 01:06:29,990
але не далі,
1181
01:06:31,742 --> 01:06:33,410
ніж коли це може нашкодити сім'ї.
1182
01:06:34,537 --> 01:06:35,953
Така моя межа.
1183
01:06:37,832 --> 01:06:41,293
У житті я багато чого втратив,
але сім'ю я втратити не можу».
1184
01:06:43,087 --> 01:06:44,713
І вона починає посміхатися.
1185
01:06:46,257 --> 01:06:48,092
І тисне мені руку.
1186
01:06:49,343 --> 01:06:55,348
І така: «Слухай…»
1187
01:07:03,398 --> 01:07:04,942
Дякую, Брукліне.
1188
01:07:06,360 --> 01:07:07,737
Дякую.
1189
01:07:07,818 --> 01:07:10,030
Дякую вам. Дуже дякую.
1190
01:08:02,292 --> 01:08:05,252
Переклад субтитрів: Володимир Лозицький