1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,015 ‎NETFLIX 喜劇特輯 4 00:00:19,603 --> 00:00:20,605 ‎(布魯克林現場表演) 5 00:00:26,737 --> 00:00:29,197 ‎劇名:國王的弄臣 6 00:00:30,073 --> 00:00:31,742 ‎你們想知道一個秘密嗎? 7 00:00:31,825 --> 00:00:32,742 ‎想! 8 00:00:32,825 --> 00:00:35,495 ‎我和我老婆有四年都生不出孩子 9 00:00:36,412 --> 00:00:37,997 ‎責任在我 10 00:00:38,915 --> 00:00:41,960 ‎都這麼多年了 ‎保守這個秘密快把我逼瘋了,天啊 11 00:00:42,043 --> 00:00:43,420 ‎我當時在《每日秀》上班 12 00:00:44,087 --> 00:00:47,840 ‎每天崔弗諾亞都會 ‎頂著那張有可愛小酒渦的臉跑來問我 13 00:00:48,467 --> 00:00:50,343 ‎“朋友,怎麼樣了?” 14 00:00:51,302 --> 00:00:52,553 ‎“你跟比娜進展怎樣?” 15 00:00:52,637 --> 00:00:54,930 ‎“你們倆就像印度版的 ‎芭比娃娃和肯尼” 16 00:00:55,890 --> 00:00:57,642 ‎我說:“我知道” 17 00:00:58,560 --> 00:01:00,228 ‎我跟肯尼倒真是挺像的… 18 00:01:05,275 --> 00:01:07,152 ‎我那地方不管用 19 00:01:08,695 --> 00:01:11,697 ‎你們知道當一個男人發現 ‎自己的蛋蛋不起作用是什麼感覺嗎? 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,575 ‎丟死人了! 21 00:01:14,658 --> 00:01:17,620 ‎真的,我覺得我這輩子都被騙了 22 00:01:17,703 --> 00:01:22,042 ‎從小到大別人都跟我說 ‎我的精子能大殺四方 23 00:01:22,125 --> 00:01:23,752 ‎還記得性教育課嗎? 24 00:01:24,752 --> 00:01:27,922 ‎還記得他們是怎麼嚇唬小男生的嗎? 25 00:01:29,132 --> 00:01:32,052 ‎有天早上你正坐在那裡 ‎萊汀頓老師突然衝了進來 26 00:01:32,135 --> 00:01:33,887 ‎“當心點,孩子們” 27 00:01:34,928 --> 00:01:37,473 ‎“你們射精前分泌的液體 ‎會讓小姑娘懷孕” 28 00:01:39,642 --> 00:01:42,895 ‎“別到處亂看” 29 00:01:42,978 --> 00:01:47,192 ‎“你們射精前分泌的液體 ‎會讓小姑娘懷孕” 30 00:01:47,275 --> 00:01:51,570 ‎“哈桑,你射精前射出來的東西 ‎能孕育一個生命” 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,657 ‎你說:“萊汀頓老師,我才九歲” 32 00:01:54,990 --> 00:01:55,992 ‎“這太嚇人了” 33 00:01:56,117 --> 00:01:57,660 ‎“那就好” 34 00:01:58,285 --> 00:02:00,247 ‎“現在我們來看個現場分娩” 35 00:02:00,330 --> 00:02:02,998 ‎你說:“不!” 36 00:02:03,123 --> 00:02:06,460 ‎“我爸媽為什麼要簽免責聲明?” 37 00:02:10,548 --> 00:02:12,758 ‎那些經歷過生育問題的人 38 00:02:12,842 --> 00:02:14,593 ‎都知道這會給你的感情關係 39 00:02:15,595 --> 00:02:17,430 ‎帶來很大壓力,懂嗎? 40 00:02:18,138 --> 00:02:21,725 ‎我和比娜大半夜睡不著覺 ‎進行一些非常艱難的討論 41 00:02:22,727 --> 00:02:24,937 ‎比如:“我們能成功嗎?” 42 00:02:25,855 --> 00:02:27,523 ‎“我們會有孩子嗎?” 43 00:02:28,775 --> 00:02:30,735 ‎然後我說:“寶貝,要不我們領養? 44 00:02:31,903 --> 00:02:35,657 ‎我們領養一個白人小孩 ‎好好打打那群混蛋的臉,怎麼樣?” 45 00:02:37,950 --> 00:02:40,787 ‎讓大家看看 ‎我們的日子過得多好,懂嗎? 46 00:02:41,370 --> 00:02:44,165 ‎反轉版安潔莉娜裘莉 ‎走向人生巔峰 47 00:02:45,040 --> 00:02:48,252 ‎我們在派對上炫耀一番 ‎讓別人看看這個有哮喘的白人小胖子 48 00:02:49,045 --> 00:02:50,588 ‎懂我意思嗎? 49 00:02:50,672 --> 00:02:52,048 ‎他會說:“嗨” 50 00:02:53,633 --> 00:02:55,468 ‎“我叫布蘭得利明哈傑” 51 00:02:57,470 --> 00:03:00,055 ‎“我很自豪能成為 ‎印裔美國人社群的一分子” 52 00:03:02,933 --> 00:03:04,560 ‎“這就是我兒子!” 53 00:03:05,603 --> 00:03:06,812 ‎“布蘭得利” 54 00:03:07,897 --> 00:03:09,648 ‎“我們拯救了他 55 00:03:10,442 --> 00:03:12,735 ‎讓他逃離美國飽受戰火摧殘的地區” 56 00:03:13,612 --> 00:03:14,570 ‎“底特律” 57 00:03:14,653 --> 00:03:16,780 ‎所有人都說:“天啊” 58 00:03:21,912 --> 00:03:24,413 ‎比娜說:“我不想要個白人孩子” 59 00:03:25,457 --> 00:03:27,625 ‎我說:“隨便了,妳是種族主義者” 60 00:03:29,335 --> 00:03:31,628 ‎“布蘭得利的命也是命” 61 00:03:33,380 --> 00:03:37,010 ‎她說:“哈桑,你難道不懂嗎? ‎我不想要個白人小孩 62 00:03:38,427 --> 00:03:40,513 ‎我想給你生個孩子” 63 00:03:42,057 --> 00:03:43,432 ‎我懂 64 00:03:44,308 --> 00:03:46,560 ‎這就是比娜,這就是為什麼我會娶她 65 00:03:46,643 --> 00:03:48,980 ‎家人就是她的一切 66 00:03:50,022 --> 00:03:51,315 ‎她可是姓派特爾啊 67 00:03:53,567 --> 00:03:57,988 ‎她有961個表親今晚來看我的秀 68 00:03:58,072 --> 00:04:00,325 ‎而且這家派特爾還是開汽車旅館的 69 00:04:00,408 --> 00:04:03,493 ‎所以這家族可以說是源遠流長啊 70 00:04:03,577 --> 00:04:06,538 ‎你有沒有發現 ‎你每次入住汽車旅館 71 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 ‎都是印度人開的? 72 00:04:08,040 --> 00:04:09,833 ‎你看看他們的名牌:“派特爾” 73 00:04:09,917 --> 00:04:13,420 ‎他們都來自印度的同一個地方 ‎而且全都是親戚 74 00:04:13,922 --> 00:04:16,340 ‎如果你去住漢普頓酒店 ‎拉昆塔酒店、品質客棧 75 00:04:16,423 --> 00:04:19,843 ‎凱富酒店、速八酒店 ‎那你就是在支持這個派特爾同業聯盟 76 00:04:21,262 --> 00:04:23,138 ‎我們已經爭論了好幾百年 77 00:04:23,263 --> 00:04:24,640 ‎印度人、亞洲人、猶太人 78 00:04:24,723 --> 00:04:26,558 ‎“到底誰家的酒店最便宜?” 79 00:04:26,642 --> 00:04:28,560 ‎去你媽的,當然是印度人的 80 00:04:29,978 --> 00:04:34,983 ‎只有古吉拉特印度人 ‎會選一個能讓你入住的家族生意 81 00:04:37,737 --> 00:04:39,947 ‎這就是比娜的王國,天啊 82 00:04:41,032 --> 00:04:42,867 ‎拉昆塔酒店王國 83 00:04:44,993 --> 00:04:47,330 ‎現在她想跟我一起開創新的王國 84 00:04:49,457 --> 00:04:51,042 ‎我要跟你們實話實說 85 00:04:52,543 --> 00:04:55,463 ‎我很開心我們遇到了生育問題 86 00:04:57,548 --> 00:04:59,217 ‎因為我不想要孩子 87 00:05:00,050 --> 00:05:03,680 ‎我說:“拜託,寶貝 ‎我才剛通過IG的認證 88 00:05:06,098 --> 00:05:07,433 ‎就讓我紅幾天吧” 89 00:05:07,517 --> 00:05:09,518 ‎她說:“我才不管你他媽的紅不紅” 90 00:05:10,437 --> 00:05:12,980 ‎“我們生不出孩子的唯一原因 91 00:05:13,063 --> 00:05:16,317 ‎就是你花了十年才跟我求婚” 92 00:05:17,360 --> 00:05:19,403 ‎“是啊” 93 00:05:19,487 --> 00:05:20,988 ‎“我去看了醫生” 94 00:05:21,072 --> 00:05:25,325 ‎“不是我的卵巢有問題 ‎混蛋,是你的蛋蛋” 95 00:05:26,160 --> 00:05:27,787 ‎“趕緊去檢查你的蛋蛋” 96 00:05:27,870 --> 00:05:30,038 ‎我說:“喂,別把它們扯進來” 97 00:05:31,165 --> 00:05:34,168 ‎因為是這樣的 ‎我現在已經到了不想看醫生的年紀 98 00:05:35,712 --> 00:05:39,048 ‎因為很多醫生都跟我年紀差不多 99 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 ‎而且他們都是印度人 ‎也就是說我可能認識他們 100 00:05:45,597 --> 00:05:48,057 ‎我們坐在紐約大學醫院的等候室裡 101 00:05:48,140 --> 00:05:50,183 ‎門打開,護士走了出來 102 00:05:50,977 --> 00:05:54,063 ‎她說:“古普塔醫生能給你看病了” 103 00:05:54,147 --> 00:05:59,110 ‎我說:“哦,這最好別是 ‎沙加緬度那個阿瓊古普塔” 104 00:05:59,193 --> 00:06:02,613 ‎然後我聽到了熟悉的聲音 ‎他說:“哈桑明哈傑” 105 00:06:02,697 --> 00:06:05,240 ‎我心想:“這就是 ‎沙加緬度那個阿瓊古普塔!” 106 00:06:05,867 --> 00:06:08,745 ‎“我認識這孩子 ‎他就他媽是個白痴!” 107 00:06:10,622 --> 00:06:13,917 ‎他去加勒比地區讀醫學院沒畢業 108 00:06:14,000 --> 00:06:14,958 ‎兩次都是! 109 00:06:15,042 --> 00:06:17,462 ‎我說:“阿瓊 ‎你是怎麼拿到執照的?” 110 00:06:17,545 --> 00:06:19,213 ‎他說:“我不知道” 111 00:06:20,548 --> 00:06:23,217 ‎“所以我才待在地下室分析精液啊” 112 00:06:23,885 --> 00:06:25,595 ‎“喂,脫下褲子,阿姨還好嗎?” 113 00:06:25,678 --> 00:06:27,930 ‎我說:“現在別說我媽啊,阿瓊” 114 00:06:28,513 --> 00:06:30,558 ‎“比娜,他甚至不是醫學士!” 115 00:06:31,392 --> 00:06:34,520 ‎“他是個該死的整骨醫師!” 116 00:06:36,438 --> 00:06:41,027 ‎“你們只管噓,該死的整骨醫師” 117 00:06:41,110 --> 00:06:42,153 ‎都坐在後面呢 118 00:06:42,237 --> 00:06:45,490 ‎整骨醫師討厭這個段子 119 00:06:46,282 --> 00:06:48,533 ‎醫學士和整骨醫師 120 00:06:48,617 --> 00:06:52,122 ‎他們基本是一樣的,他們都是好醫生 121 00:06:52,705 --> 00:06:55,958 ‎唯一區別是,整骨醫師的幽默感 122 00:06:56,042 --> 00:06:57,960 ‎跟他們的醫學院入學考試成績一樣差 123 00:07:00,420 --> 00:07:03,925 ‎你們看到後面那些座位沒有? ‎那是整骨醫師專座 124 00:07:04,633 --> 00:07:07,512 ‎這裡是醫學士專座 ‎知道區別在哪嗎? 125 00:07:08,553 --> 00:07:10,347 ‎醫學院入學考試差五分,懂嗎? 126 00:07:12,558 --> 00:07:15,937 ‎這傢伙折騰半天我的蛋蛋 ‎他說:“兄弟,我知道怎麼回事了” 127 00:07:16,020 --> 00:07:17,688 ‎我說:“別叫我‘兄弟'” 128 00:07:17,772 --> 00:07:20,608 ‎他說:“兒啊,哦…” 129 00:07:22,527 --> 00:07:25,153 ‎“你這下面血太多了 ‎降低了你的精子數量 130 00:07:25,237 --> 00:07:28,532 ‎所以我們要做一個危險的手術 ‎叫精索靜脈曲張修復術 131 00:07:28,615 --> 00:07:31,743 ‎不過你別擔心,我來給你做手術” 132 00:07:32,912 --> 00:07:35,080 ‎我說:“阿瓊,那我可就太擔心了 133 00:07:35,163 --> 00:07:37,333 ‎你穿著實驗衣和喬丹球鞋呢” 134 00:07:39,752 --> 00:07:42,003 ‎他拿出一把剪刀 ‎說:“我先給你剃毛” 135 00:07:43,547 --> 00:07:46,925 ‎“我們馬上就在這裡做手術” ‎我說:“阿瓊,退後 136 00:07:47,008 --> 00:07:48,468 ‎我還沒準備好” 137 00:07:49,470 --> 00:07:50,805 ‎他說:“聽我說,哥們 138 00:07:51,680 --> 00:07:56,435 ‎如果你不做這個手術 ‎你就生不出孩子” 139 00:07:57,687 --> 00:07:58,897 ‎“永遠生不出來” 140 00:08:00,815 --> 00:08:02,317 ‎我說:“你認真的嗎?” 141 00:08:03,650 --> 00:08:05,277 ‎“我和比娜,我們生不出孩子?” 142 00:08:06,987 --> 00:08:09,448 ‎“你是說我們不能建立一個家庭?” 143 00:08:11,867 --> 00:08:14,662 ‎這就是人們不會告訴你的 ‎關於成年生活的瘋狂現實 144 00:08:16,330 --> 00:08:21,585 ‎從“不想”變成“不能” ‎這時生活就變得非常真實了 145 00:08:23,253 --> 00:08:24,880 ‎對吧,整骨醫師? 146 00:08:30,218 --> 00:08:32,263 ‎我光著身子坐在那裡 147 00:08:32,347 --> 00:08:34,807 ‎比娜盯著我看 148 00:08:35,600 --> 00:08:38,727 ‎我轉身,阿瓊盯著我看 149 00:08:40,103 --> 00:08:42,482 ‎然後他拿出一把電推 150 00:08:44,317 --> 00:08:46,652 ‎我說:“去他媽的 ‎給我推個漸變‘髮型'” 151 00:08:48,820 --> 00:08:50,740 ‎“上下保持一致” 152 00:08:53,492 --> 00:08:54,910 ‎他給我戴上黑武士那種面罩 153 00:08:57,955 --> 00:08:59,790 ‎我六小時之後醒來,全身赤裸 154 00:08:59,873 --> 00:09:02,377 ‎我往下看,發現我穿著巨型尿布 155 00:09:03,502 --> 00:09:06,422 ‎尿布上有四個巨大的血痕 156 00:09:06,547 --> 00:09:08,757 ‎我抬頭看著阿瓊 157 00:09:09,717 --> 00:09:13,762 ‎我說:“阿瓊,我只有兩個睪丸” 158 00:09:16,223 --> 00:09:18,892 ‎“你是怎麼給我多戳出兩個洞的?” 159 00:09:21,103 --> 00:09:23,438 ‎他說:“別擔心這個了,兄弟 ‎我們都解決了” 160 00:09:25,273 --> 00:09:27,067 ‎“只需六週就好了” 161 00:09:28,193 --> 00:09:30,028 ‎整骨醫師們,他說對了 162 00:09:30,947 --> 00:09:32,238 ‎他說對了 163 00:09:32,823 --> 00:09:36,160 ‎六週之後,我和比娜 164 00:09:36,243 --> 00:09:39,705 ‎我們乾柴烈火大幹了一場 165 00:09:39,788 --> 00:09:43,083 ‎折騰了四年,比娜終於懷孕了 166 00:09:43,167 --> 00:09:44,168 ‎我懂! 167 00:09:44,252 --> 00:09:47,003 ‎我待在產房裡,她把寶寶生出來 168 00:09:47,087 --> 00:09:50,633 ‎我不知道會這樣 ‎不知道他們直接就把寶寶交給爸爸 169 00:09:50,717 --> 00:09:53,385 ‎他們問:“你會愛寶寶一輩子嗎?” ‎我說:“好多水啊” 170 00:09:53,468 --> 00:09:56,305 ‎他們說:“親一下” ‎我說:“這還差點火候呢” 171 00:09:57,138 --> 00:09:59,058 ‎“讓酵母發揮作用” 172 00:09:59,767 --> 00:10:00,852 ‎“顏色還不夠棕” 173 00:10:00,935 --> 00:10:02,227 ‎你們知道嗎? 174 00:10:02,312 --> 00:10:04,397 ‎棕色寶寶出生時不是這樣 ‎剛生下來是白的 175 00:10:04,480 --> 00:10:06,607 ‎我說:“這長得像布蘭得利 ‎我要退貨” 176 00:10:06,690 --> 00:10:09,068 ‎他們說:“退什麼貨 ‎這又不是好市多” 177 00:10:09,777 --> 00:10:11,695 ‎他們把寶寶抱在胸前 178 00:10:12,447 --> 00:10:15,032 ‎然後把寶寶放進我懷裡 179 00:10:16,367 --> 00:10:18,285 ‎我抱著寶寶 180 00:10:19,620 --> 00:10:21,413 ‎比娜抱著我 181 00:10:23,332 --> 00:10:25,500 ‎她說:“你能相信嗎? 182 00:10:26,543 --> 00:10:28,628 ‎我們終於是一家人了” 183 00:10:33,175 --> 00:10:34,677 ‎“答應我,哈桑” 184 00:10:35,385 --> 00:10:40,223 ‎“答應我,你會永遠保護我們一家” 185 00:10:41,225 --> 00:10:43,185 ‎我說:“那是當然” 186 00:10:44,270 --> 00:10:45,730 ‎“我需要妳” 187 00:10:46,855 --> 00:10:48,357 ‎“我要拿妳編段子” 188 00:10:50,192 --> 00:10:52,318 ‎“單口段子可不會自己長出來” 189 00:10:53,320 --> 00:10:56,198 ‎三天後,這個“麵包”發酵成功了 190 00:10:57,032 --> 00:10:58,117 ‎終於變成棕色了 191 00:10:59,535 --> 00:11:02,747 ‎我抱著這個小玫瑰奶球 ‎這個棕色小肉球 192 00:11:02,830 --> 00:11:05,623 ‎我是這麼知道我女兒肯定是印度人的 193 00:11:05,708 --> 00:11:07,710 ‎她一直死盯著我看 194 00:11:09,087 --> 00:11:11,797 ‎我說:“哦,妳果然是印度人” 195 00:11:12,297 --> 00:11:15,008 ‎“妳完全不尊重個人邊界” 196 00:11:16,093 --> 00:11:17,260 ‎“歡迎加入族群” 197 00:11:17,343 --> 00:11:20,513 ‎我們四目對視,我突然就感動了 198 00:11:20,638 --> 00:11:22,392 ‎當了爸媽的人懂這種感覺 199 00:11:23,725 --> 00:11:26,645 ‎我想:“我的天啊 ‎我這輩子從沒有過這種感覺” 200 00:11:28,772 --> 00:11:30,482 ‎“但是我非常愛妳” 201 00:11:31,775 --> 00:11:35,822 ‎“雖然我才剛認識妳三天 ‎但是我會為妳做任何事” 202 00:11:37,113 --> 00:11:39,117 ‎“我簡直不敢相信我有多愛妳” 203 00:11:41,118 --> 00:11:43,787 ‎我知道我之前 ‎也對比娜這麼說過,但是… 204 00:11:46,415 --> 00:11:48,208 ‎我那是在撒謊 205 00:11:49,543 --> 00:11:51,337 ‎我那是在撒謊! 206 00:11:51,420 --> 00:11:53,797 ‎她也對我撒了謊 207 00:11:53,922 --> 00:11:57,885 ‎我是這麼知道 ‎我們倆都無條件地愛女兒的 208 00:11:57,968 --> 00:11:59,010 ‎我女兒現在四歲了 209 00:11:59,095 --> 00:12:02,473 ‎你們也知道,我們不能領養白人孩子 ‎因為我老婆是種族主義者 210 00:12:02,557 --> 00:12:04,142 ‎但是… 211 00:12:04,225 --> 00:12:06,060 ‎但是我們現在住在一個白人州 212 00:12:06,143 --> 00:12:09,647 ‎我們住在康乃狄克州格林威治 213 00:12:09,730 --> 00:12:13,858 ‎沒錯,《逃出絕命鎮》的那種白人 214 00:12:14,610 --> 00:12:16,987 ‎那裡所有人都在對沖基金上班 215 00:12:17,070 --> 00:12:19,490 ‎我能感受到你們在批判我,布魯克林 216 00:12:20,198 --> 00:12:21,492 ‎沒錯,你們就是在批判我 217 00:12:21,575 --> 00:12:22,785 ‎你們在說:“真的嗎?” 218 00:12:23,618 --> 00:12:26,122 ‎“你要在格林威治養大你女兒?” 219 00:12:26,205 --> 00:12:27,540 ‎“你要這麼寵她嗎?” 220 00:12:27,623 --> 00:12:28,623 ‎才不是 221 00:12:28,707 --> 00:12:34,797 ‎我要讓她看看現實世界有多腐敗 ‎有多骯髒險惡 222 00:12:35,380 --> 00:12:37,758 ‎她每天早上醒來 ‎都會看到那些銀行職員和交易員 223 00:12:37,842 --> 00:12:39,843 ‎穿著名牌羽絨衣去上班 224 00:12:39,927 --> 00:12:43,638 ‎我跟她說:“看啊,寶貝 ‎都是些罪犯” 225 00:12:45,808 --> 00:12:48,060 ‎“就是他們害得你老爸沒有養老金” 226 00:12:48,143 --> 00:12:49,312 ‎“好好看看他們” 227 00:12:50,813 --> 00:12:53,523 ‎我送她去學校 ‎我們停好我那輛本田奧德賽 228 00:12:53,607 --> 00:12:56,152 ‎我不是吹牛,但能開上這車 ‎我日子過得確實不錯 229 00:12:56,818 --> 00:12:59,738 ‎我以前開的是黑色的豐田冠美麗 ‎但我不得不換車 230 00:12:59,822 --> 00:13:02,448 ‎因為每次在十字路口 ‎都有人上我的車 231 00:13:03,867 --> 00:13:04,952 ‎我們開車去學校 232 00:13:05,035 --> 00:13:09,498 ‎所有那些對沖基金老爸都在說 ‎“嘿,歡迎來到拍照日,這位爸爸” 233 00:13:09,582 --> 00:13:12,292 ‎我說:“這年頭還有拍照日?” 234 00:13:12,375 --> 00:13:16,797 ‎我口袋裡的手機 ‎昨天就拍了上千張我女兒的照片 235 00:13:16,880 --> 00:13:20,508 ‎然後還正兒八經拍一張照片 ‎好像我們都活在19世紀似的? 236 00:13:21,343 --> 00:13:25,680 ‎“僅此一日,我們要為你女兒 237 00:13:25,805 --> 00:13:28,433 ‎拍一張照片” 238 00:13:28,517 --> 00:13:31,478 ‎“來吧,坐在木凳子上” 239 00:13:32,228 --> 00:13:34,273 ‎“轉身,回頭看” 240 00:13:35,398 --> 00:13:39,528 ‎“這是您的長女眨眼的照片 ‎不能重拍” 241 00:13:39,612 --> 00:13:40,905 ‎我說:“這也行吧” 242 00:13:41,530 --> 00:13:44,575 ‎“89.99美元 ‎我謝謝你啊,攝影公司” 243 00:13:45,617 --> 00:13:46,535 ‎“真合算” 244 00:13:46,618 --> 00:13:49,247 ‎“我要把它放進再也不用的錢包裡” 245 00:13:50,372 --> 00:13:51,582 ‎我把女兒放在木凳子上 246 00:13:51,665 --> 00:13:53,750 ‎她摘下口罩 247 00:13:53,833 --> 00:13:57,128 ‎她滿臉都是鼻涕 248 00:13:57,212 --> 00:13:58,297 ‎真的… 249 00:14:00,632 --> 00:14:05,262 ‎所有那些對沖基金老爸 ‎都愣了:“這算什麼?” 250 00:14:05,345 --> 00:14:06,555 ‎然後我聽到一個爸爸的聲音 251 00:14:06,638 --> 00:14:08,890 ‎我永遠都忘不了那個混蛋的名字 252 00:14:08,973 --> 00:14:11,227 ‎他叫康納 253 00:14:13,437 --> 00:14:15,898 ‎康納發出好大一聲動靜 254 00:14:17,273 --> 00:14:18,525 ‎“真噁心” 255 00:14:20,318 --> 00:14:22,153 ‎突然間我感覺就上來了 256 00:14:22,237 --> 00:14:24,407 ‎我想:“這個搞對沖基金的罪犯 257 00:14:25,573 --> 00:14:27,827 ‎當我女兒是貧民窟小姑娘嗎? 258 00:14:27,910 --> 00:14:29,703 ‎不行,我才不會放過你” 259 00:14:29,787 --> 00:14:31,747 ‎我當時在喝冰咖啡 260 00:14:33,082 --> 00:14:37,002 ‎我把綠色的吸管從我的咖啡裡抽出來 261 00:14:38,295 --> 00:14:42,132 ‎我走過去,把我女兒的頭轉過來 262 00:14:43,800 --> 00:14:49,890 ‎然後把她鼻子裡的鼻涕吸了出來 263 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 ‎我像個真男人一樣吞了下去 264 00:14:57,230 --> 00:14:59,650 ‎我絕對不會為我老婆這麼做 265 00:15:01,027 --> 00:15:03,695 ‎我口袋裡的手機 266 00:15:03,778 --> 00:15:06,698 ‎昨天給我女兒拍了上千張照片 267 00:15:08,325 --> 00:15:10,368 ‎但是我最喜歡的是這張 268 00:15:12,495 --> 00:15:18,210 ‎因為四年來我從沒覺得 ‎我已經準備好當個爸爸了 269 00:15:19,545 --> 00:15:21,297 ‎但就在那天 270 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 ‎我能嘗到當爸爸的滋味 271 00:15:30,347 --> 00:15:31,473 ‎謝謝 272 00:15:31,557 --> 00:15:33,183 ‎謝謝布魯克林 273 00:15:34,435 --> 00:15:35,477 ‎抱歉,是這樣的 274 00:15:35,560 --> 00:15:38,522 ‎我每次看到我寶貝女兒的照片 ‎就會情緒激動 275 00:15:39,482 --> 00:15:41,692 ‎她跟我們不一樣,她是未來 276 00:15:42,358 --> 00:15:43,860 ‎她是第二代美國人了 277 00:15:44,695 --> 00:15:47,280 ‎她不用承受我們這種痛苦 ‎你們能明白嗎? 278 00:15:48,532 --> 00:15:52,202 ‎我今晚放眼望去 ‎看到了很多破碎的夢想 279 00:15:53,578 --> 00:15:56,207 ‎這麼多IT顧問 280 00:15:56,790 --> 00:15:58,833 ‎這麼多醫學預科專業學生 281 00:15:59,502 --> 00:16:02,003 ‎這麼多在跨國會計師事務所 ‎工作的傢伙 282 00:16:04,382 --> 00:16:07,342 ‎我女兒擁有我們從未擁有過的東西 283 00:16:08,218 --> 00:16:09,762 ‎那就是選擇 284 00:16:10,470 --> 00:16:12,638 ‎她可以選她會愛誰 285 00:16:13,473 --> 00:16:15,433 ‎她可以選她的專業 286 00:16:17,687 --> 00:16:20,605 ‎她可以選到底要不要去上補習班 287 00:16:20,688 --> 00:16:23,900 ‎一切皆有可能 288 00:16:23,983 --> 00:16:25,902 ‎她能掌控她的生活 289 00:16:26,612 --> 00:16:30,490 ‎我這輩子唯一算得上 ‎能掌控的東西就是喜劇了 290 00:16:31,825 --> 00:16:35,287 ‎謝天謝地我還有喜劇 ‎我沒有其他可察覺的技能 291 00:16:36,205 --> 00:16:38,415 ‎我還記得我第一次發現 ‎我很有趣那時候的事 292 00:16:38,873 --> 00:16:40,708 ‎我當時上高中三年級 293 00:16:41,585 --> 00:16:45,130 ‎我16歲,那是在2002年 ‎我永遠忘不了這個 294 00:16:45,213 --> 00:16:48,758 ‎我在上高三,在我上第四節課的時候 295 00:16:48,842 --> 00:16:52,428 ‎我爸把我從學校接出來 ‎帶我去做週五禱告 296 00:16:53,347 --> 00:16:55,348 ‎我待在清真寺後方 297 00:16:55,432 --> 00:16:57,977 ‎正在做佈道的時候 298 00:16:58,060 --> 00:17:01,063 ‎有個超級大塊頭白人來到清真寺 299 00:17:01,563 --> 00:17:04,900 ‎禿頭,身上有褶子 ‎看不到脖子,紋著鐵絲紋身 300 00:17:05,025 --> 00:17:06,902 ‎他這模樣跟吃了類固醇似的 301 00:17:06,985 --> 00:17:08,112 ‎他就這樣… 302 00:17:10,780 --> 00:17:12,115 ‎“你好” 303 00:17:13,033 --> 00:17:15,077 ‎“我是埃里克兄弟” 304 00:17:18,788 --> 00:17:22,000 ‎“我是來皈依伊斯蘭教的” 305 00:17:22,793 --> 00:17:25,670 ‎我爸說:“哈桑,你看到了嗎?” 306 00:17:26,547 --> 00:17:28,423 ‎“這是奇蹟啊!” 307 00:17:29,508 --> 00:17:31,718 ‎“這就是伊斯蘭教的力量!” 308 00:17:32,718 --> 00:17:34,303 ‎“埃里克 309 00:17:34,387 --> 00:17:36,098 ‎藍眼睛,大塊頭 310 00:17:36,807 --> 00:17:39,602 ‎他想成為穆斯林” 311 00:17:40,768 --> 00:17:42,103 ‎我說:“爸 312 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 ‎埃里克是聯邦探員” 313 00:17:53,407 --> 00:17:56,577 ‎“他是來監視我們的 ‎對不起,他沒那麼喜歡你” 314 00:17:56,660 --> 00:17:58,328 ‎我爸說:“不,他喜歡我” 315 00:17:58,412 --> 00:18:01,665 ‎埃里克入教,我爸說 ‎“恭喜你,歡迎加入伊斯蘭教 316 00:18:01,748 --> 00:18:03,042 ‎來我家吃晚飯吧!” 317 00:18:03,125 --> 00:18:04,585 ‎我說:“你瘋了嗎?” 318 00:18:04,668 --> 00:18:07,922 ‎我不知道你們各位高三都是怎麼過的 319 00:18:08,005 --> 00:18:10,507 ‎但是你跟臥底探員 ‎一起吃過咖哩雞肉飯嗎? 320 00:18:12,467 --> 00:18:14,177 ‎這哥們是個臥底探員! 321 00:18:14,803 --> 00:18:18,557 ‎他在我家客廳用刀叉吃印度菜 322 00:18:18,640 --> 00:18:23,103 ‎我說:“混蛋 ‎用手啊,拜託你入戲一點” 323 00:18:23,978 --> 00:18:25,605 ‎“你得讓我信服啊,埃里克” 324 00:18:26,190 --> 00:18:27,732 ‎“這都不一定是你真名” 325 00:18:27,817 --> 00:18:29,527 ‎他知道我不信任他 326 00:18:30,777 --> 00:18:33,322 ‎他手臂挽著我的肩膀 ‎跟我說:“兄弟,近來可好?” 327 00:18:34,197 --> 00:18:35,948 ‎“你最近還好嗎,哥們?” 328 00:18:37,325 --> 00:18:39,077 ‎“你想去健健身嗎?” 329 00:18:39,620 --> 00:18:41,538 ‎這話聽起來很奇怪 330 00:18:42,288 --> 00:18:44,248 ‎但如果你見過16歲的我 331 00:18:45,083 --> 00:18:48,253 ‎你就知道這答案很明確 332 00:18:49,045 --> 00:18:50,172 ‎“想” 333 00:18:51,382 --> 00:18:53,008 ‎“我想去健身,埃里克” 334 00:18:53,925 --> 00:18:57,678 ‎請放大,這是我在盡全力鼓起肌肉… 335 00:18:59,097 --> 00:19:01,225 ‎我還以為我的肱三頭肌大得驚人 336 00:19:01,308 --> 00:19:02,977 ‎結果我根本沒有肱三頭肌 337 00:19:03,060 --> 00:19:05,562 ‎好了,請縮小,我的模樣一直沒變 338 00:19:05,645 --> 00:19:07,982 ‎這是我最好的朋友威爾莫洛斯基 339 00:19:08,107 --> 00:19:12,443 ‎這是威爾莫洛斯基現在的模樣 340 00:19:12,527 --> 00:19:13,987 ‎肌肉都炸開了 341 00:19:14,530 --> 00:19:19,618 ‎威爾莫洛斯基身材好的像個希臘神祗 342 00:19:19,702 --> 00:19:22,745 ‎胸肌、腹肌、胯部 343 00:19:22,828 --> 00:19:25,290 ‎我止不住一直想著威爾莫洛斯基 344 00:19:26,792 --> 00:19:29,670 ‎有時候夜深了,我躺在床上 345 00:19:31,170 --> 00:19:33,257 ‎然後我拿出手機 346 00:19:33,673 --> 00:19:36,008 ‎接著慢慢地… 347 00:19:37,177 --> 00:19:41,348 ‎滾動著看威爾的…相冊 348 00:19:41,432 --> 00:19:43,017 ‎然後比娜醒了 349 00:19:43,683 --> 00:19:45,810 ‎她說:“你這是在看… 350 00:19:49,188 --> 00:19:50,648 ‎追星網站?” 351 00:19:52,483 --> 00:19:54,570 ‎我說:“不,這是 352 00:19:56,195 --> 00:19:57,572 ‎在追威爾” 353 00:19:59,490 --> 00:20:01,285 ‎“我真為他感到高興” 354 00:20:02,077 --> 00:20:04,037 ‎“可這也太虐心了” 355 00:20:04,872 --> 00:20:09,125 ‎但這種虐心還比不上 ‎看到庫梅爾南賈尼 356 00:20:09,208 --> 00:20:11,168 ‎那張該死的照片 357 00:20:12,295 --> 00:20:15,007 ‎去你媽的這張照片 358 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 ‎不准鼓掌,不准為這張照片鼓掌 359 00:20:17,300 --> 00:20:21,305 ‎這是人身攻擊啊,不! 360 00:20:21,388 --> 00:20:22,763 ‎他在網上發佈這張照片的時候 361 00:20:22,847 --> 00:20:24,725 ‎幾乎在跟現場 ‎所有棕色人種男性打招呼 362 00:20:24,808 --> 00:20:25,892 ‎你們懂嗎? 363 00:20:25,975 --> 00:20:29,353 ‎他在跟我們所有人打招呼 ‎像是在說:“你們好啊,我是庫梅爾 364 00:20:30,938 --> 00:20:34,025 ‎你們都還好嗎?我來自喀拉蚩 ‎你們整天都忙些什麼?” 365 00:20:34,108 --> 00:20:35,985 ‎我說:“去你媽的,庫梅爾!” 366 00:20:36,987 --> 00:20:40,573 ‎“你怎麼敢讓白人看到 ‎我們能變成什麼樣子?” 367 00:20:42,617 --> 00:20:44,995 ‎所以我才愛阿茲 368 00:20:46,788 --> 00:20:48,332 ‎我愛阿茲 369 00:20:49,792 --> 00:20:52,627 ‎他那種身材才叫標準,你們懂嗎? 370 00:20:52,710 --> 00:20:55,797 ‎身高1米6,長得像個炸糖球 ‎他整天吃義大利麵 371 00:20:55,880 --> 00:20:58,008 ‎他會說:“哇,真好吃” 372 00:20:58,092 --> 00:21:00,677 ‎“哇,義大利麵,哇,通心粉” 373 00:21:00,760 --> 00:21:01,762 ‎“讚!” 374 00:21:01,845 --> 00:21:02,928 ‎“通心粉!” 375 00:21:03,013 --> 00:21:04,305 ‎接著吃吧! 376 00:21:04,388 --> 00:21:05,598 ‎大吃特吃! 377 00:21:05,682 --> 00:21:09,102 ‎你們覺得看見這玩意兒 ‎我還吃得下義大利麵嗎? 378 00:21:09,185 --> 00:21:13,732 ‎這是網路霸凌啊! 379 00:21:22,365 --> 00:21:24,492 ‎抵制庫梅爾 380 00:21:24,575 --> 00:21:25,577 ‎抵制他 381 00:21:28,872 --> 00:21:31,458 ‎我們去了24小時健身連鎖店,然後 382 00:21:33,085 --> 00:21:37,630 ‎我、埃里克兄弟 ‎我在清真寺的所有朋友都去了 383 00:21:38,673 --> 00:21:42,052 ‎這哥們在那擺弄 ‎一百八十公斤重的啞鈴 384 00:21:45,763 --> 00:21:46,807 ‎我在那玩七公斤的啞鈴 385 00:21:46,890 --> 00:21:49,558 ‎我心想:“好吧,慢慢來 ‎一定要打贏這一仗 386 00:21:49,642 --> 00:21:50,727 ‎進步並不完美 387 00:21:50,810 --> 00:21:53,438 ‎你能行的,你真的能行 ‎加油啊,哈桑,使勁” 388 00:21:53,522 --> 00:21:55,607 ‎他說:“停,給我過來” 389 00:21:55,690 --> 00:21:58,485 ‎我說:“怎麼了,埃里克? ‎你要是有肌氨酸,我肯定吃” 390 00:21:58,568 --> 00:22:00,028 ‎他說:“閉嘴” 391 00:22:00,570 --> 00:22:02,947 ‎“清真寺來的那些人現在都過來” 392 00:22:03,448 --> 00:22:05,867 ‎所有穿著籃球短褲的 ‎那些南亞裔小孩都在說 393 00:22:05,950 --> 00:22:07,202 ‎“怎麼了,埃里克?” 394 00:22:08,078 --> 00:22:10,913 ‎他說:“噓,孩子們,過來” 395 00:22:11,665 --> 00:22:13,458 ‎“我問你們一個問題” 396 00:22:14,960 --> 00:22:17,712 ‎“你們有沒有想過… 397 00:22:20,215 --> 00:22:21,633 ‎聖戰?” 398 00:22:24,135 --> 00:22:25,428 ‎我說:“什麼?” 399 00:22:27,347 --> 00:22:29,140 ‎“我還以為你要猥褻我們呢” 400 00:22:31,518 --> 00:22:33,978 ‎我最好的一個朋友伊姆蘭 ‎嚇壞了,他跑進廁所 401 00:22:34,062 --> 00:22:38,233 ‎我說:“伊姆蘭,出什麼事了?” ‎他說:“哥們,這也太瘋狂了” 402 00:22:39,483 --> 00:22:41,528 ‎“哈桑,這太瘋狂了!” 403 00:22:42,112 --> 00:22:44,280 ‎“哈桑” 404 00:22:45,407 --> 00:22:48,868 ‎“埃里克是激進派嗎?” 405 00:22:56,375 --> 00:22:59,045 ‎“伊姆蘭,埃里克是警察 406 00:22:59,170 --> 00:23:02,673 ‎他是個瘋子,他要陷害我們 ‎你在說什麼啊?” 407 00:23:02,757 --> 00:23:04,508 ‎“不,我們應該報警” 408 00:23:04,592 --> 00:23:09,055 ‎我說:“不行,別報警 ‎我們去逗一下埃里克” 409 00:23:10,432 --> 00:23:13,102 ‎我跑回去,這次我拿起了九公斤啞鈴 410 00:23:13,185 --> 00:23:16,647 ‎我說:“喂,埃里克” ‎他說:“怎麼了?” 411 00:23:16,730 --> 00:23:20,442 ‎我說:“喂,埃里克 ‎你知道我最近想幹什麼嗎?” 412 00:23:20,525 --> 00:23:21,568 ‎他說:“幹什麼?” 413 00:23:21,652 --> 00:23:25,697 ‎我說:“我想學會開飛機” 414 00:23:29,117 --> 00:23:30,910 ‎然後我聽到警笛響了 415 00:23:31,578 --> 00:23:34,915 ‎我往外看,停車場冒出來15輛警車 416 00:23:34,998 --> 00:23:38,627 ‎伊姆蘭報警了 ‎警察衝進24小時健身連鎖店 417 00:23:38,710 --> 00:23:42,380 ‎他們從埃里克兄弟身邊跑過 ‎跑來抓的是我 418 00:23:42,463 --> 00:23:45,800 ‎他們把我拖出去 ‎把我的頭一把按在引擎蓋上,砰! 419 00:23:45,883 --> 00:23:47,468 ‎這也太他媽真實了 420 00:23:48,010 --> 00:23:50,347 ‎我的身材扛不住這個,我屬於瘦小型 421 00:23:54,558 --> 00:23:57,312 ‎我的頭頂著引擎蓋,我四處張望 422 00:23:58,397 --> 00:24:02,692 ‎看到我那些清真寺的朋友 ‎在馬路邊站成一排 423 00:24:04,402 --> 00:24:06,488 ‎我能聽到對講機通話的聲音 424 00:24:07,780 --> 00:24:09,867 ‎他們要帶我去做筆錄 425 00:24:11,033 --> 00:24:14,162 ‎場面已經大亂了 ‎然後我聽到車門打開的聲音 426 00:24:14,245 --> 00:24:16,998 ‎我們高中的一個女生注意到了我 ‎她叫埃琳娜賽凡提斯 427 00:24:17,082 --> 00:24:18,333 ‎她超級酷 428 00:24:19,792 --> 00:24:21,460 ‎她說:“哈桑?” 429 00:24:22,587 --> 00:24:25,923 ‎你知道當你頭頂著引擎蓋的時候 ‎有多難跟一個姑娘打招呼嗎? 430 00:24:26,925 --> 00:24:28,760 ‎我只能說:“埃琳娜” 431 00:24:31,012 --> 00:24:32,097 ‎“姑娘,妳還好嗎?” 432 00:24:34,515 --> 00:24:35,767 ‎“妳在這裡幹什麼?” 433 00:24:36,977 --> 00:24:38,937 ‎她說:“你這是因為… 434 00:24:42,148 --> 00:24:43,442 ‎販毒?” 435 00:24:44,650 --> 00:24:46,528 ‎我說:“不是的 436 00:24:46,612 --> 00:24:48,070 ‎是恐怖主義” 437 00:24:50,365 --> 00:24:52,033 ‎她開始笑了 438 00:24:53,285 --> 00:24:55,578 ‎停車場所有人都開始笑 439 00:24:56,913 --> 00:24:58,707 ‎警察可都沒笑 440 00:25:00,750 --> 00:25:06,590 ‎那是我做脫口秀以來說的第一個段子 441 00:25:08,090 --> 00:25:10,093 ‎感覺真是太讚了! 442 00:25:12,262 --> 00:25:14,472 ‎我從沒覺得我有能力掌控我的生活 443 00:25:14,555 --> 00:25:18,268 ‎我說完那個段子的那一刻 ‎我就有了掌控力 444 00:25:18,352 --> 00:25:21,020 ‎埃里克可以感覺到所有人都在笑話他 445 00:25:21,855 --> 00:25:23,398 ‎他說:“媽的” 446 00:25:24,565 --> 00:25:26,233 ‎“這孩子不是基地組織的” 447 00:25:27,652 --> 00:25:29,487 ‎“他就是個混蛋” 448 00:25:30,947 --> 00:25:33,032 ‎他就是這麼知道我算是個美國人的 449 00:25:35,077 --> 00:25:37,037 ‎因為我是個混蛋 450 00:25:40,707 --> 00:25:42,333 ‎過了幾年 451 00:25:42,958 --> 00:25:46,253 ‎我待在家裡 ‎我陪著我爸,他在做那件 452 00:25:47,047 --> 00:25:48,882 ‎所有退休老爸都會做的事 453 00:25:49,715 --> 00:25:51,383 ‎一邊看新聞一邊發牢騷 454 00:25:52,260 --> 00:25:53,387 ‎對吧? 455 00:25:53,470 --> 00:25:55,972 ‎那天晚上他正好在看 456 00:25:56,723 --> 00:25:58,600 ‎一個調查報導 457 00:25:59,433 --> 00:26:01,560 ‎講的是911恐攻之後 458 00:26:02,228 --> 00:26:06,148 ‎聯邦調查局會通過 ‎一個叫做《愛國者法案》的東西 459 00:26:06,232 --> 00:26:09,235 ‎合法潛入穆斯林社群 460 00:26:10,278 --> 00:26:15,533 ‎有時候他們會讓小孩做出虛假供述 461 00:26:16,117 --> 00:26:21,163 ‎那天晚上的新聞講的是 ‎一個在加利福尼亞州爾灣市的 462 00:26:21,247 --> 00:26:23,667 ‎臥底探員 463 00:26:24,375 --> 00:26:26,127 ‎然後我說:“爸爸… 464 00:26:30,590 --> 00:26:34,052 ‎真是個充滿神秘驚喜的故事啊 465 00:26:35,345 --> 00:26:36,930 ‎你怎麼看?” 466 00:26:37,013 --> 00:26:40,100 ‎結果他說:“哈桑 ‎誰會那麼智障… 467 00:26:40,933 --> 00:26:44,228 ‎把一個聯邦探員請到家裡來?” 468 00:26:44,312 --> 00:26:48,650 ‎克雷格蒙蒂是個人形變色龍 ‎而且是個已被定罪的騙子 469 00:26:48,733 --> 00:26:51,653 ‎他給聯邦調查局當線人 ‎假裝皈依伊斯蘭教 470 00:26:51,737 --> 00:26:53,780 ‎以此支援他們的反恐行動 471 00:26:53,863 --> 00:26:56,407 ‎作為健身私教,他很會和人們耗 472 00:26:56,490 --> 00:26:57,742 ‎讓他們敞開心扉 473 00:26:57,825 --> 00:27:00,620 ‎我說:“快看啊,爸爸,看看那是誰 474 00:27:02,122 --> 00:27:05,083 ‎是我們的好朋友埃里克兄弟” 475 00:27:05,833 --> 00:27:08,628 ‎他說:“哈桑,你沒注意聽嗎? 476 00:27:08,712 --> 00:27:11,047 ‎他不叫埃里克 477 00:27:12,340 --> 00:27:14,633 ‎他叫克雷格!” 478 00:27:17,220 --> 00:27:22,142 ‎這麼多年過去了 ‎我現在發現我的直覺沒錯 479 00:27:22,933 --> 00:27:25,603 ‎聯邦探員利用 ‎《愛國者法案》監視我們 480 00:27:26,730 --> 00:27:29,648 ‎他們會讓小孩做出虛假供述 481 00:27:30,233 --> 00:27:31,735 ‎在密西根州迪爾伯恩 482 00:27:32,902 --> 00:27:34,445 ‎在芝加哥 483 00:27:35,322 --> 00:27:37,948 ‎在紐約市的紐約大學都發生過 484 00:27:38,825 --> 00:27:41,912 ‎後來我發現在我們隔壁的 ‎加利福尼亞州洛迪市 485 00:27:42,828 --> 00:27:45,665 ‎有個16歲的孩子叫哈米德哈亞特 486 00:27:46,708 --> 00:27:48,543 ‎他做出了虛假供述 487 00:27:50,545 --> 00:27:52,672 ‎這孩子在監獄裡待了20年 488 00:27:54,673 --> 00:27:57,385 ‎他六月分剛剛出獄 489 00:27:58,595 --> 00:28:01,305 ‎他跟我一個年紀,他都36歲了 490 00:28:03,475 --> 00:28:05,393 ‎我一直會想起哈米德 491 00:28:07,228 --> 00:28:09,938 ‎我想:“如果我那天晚上 ‎像哈米德一樣配合會怎樣?” 492 00:28:11,858 --> 00:28:14,193 ‎當個機靈鬼救了我的命 493 00:28:16,070 --> 00:28:20,408 ‎這就是為什麼,當我終於得到機會 494 00:28:21,158 --> 00:28:23,035 ‎在Netflix自己開秀的時候 495 00:28:24,328 --> 00:28:26,288 ‎我給那場秀起名《愛國者法案》 496 00:28:27,415 --> 00:28:31,127 ‎這就是我朝埃里克兄弟 ‎豎的中指,你們懂嗎? 497 00:28:31,210 --> 00:28:36,090 ‎我要用你們拿來監視我們的法案 ‎給我的脫口秀命名 498 00:28:36,173 --> 00:28:39,260 ‎我表演《愛國者法案》時掌控全場 499 00:28:39,343 --> 00:28:43,515 ‎所以我想:“嘿,為什麼 ‎不拿大家尋開心呢?” 500 00:28:43,598 --> 00:28:45,057 ‎說到底是我自己的秀嘛 501 00:28:45,142 --> 00:28:47,518 ‎說說獨裁者、專制君主、宗教什麼的 502 00:28:47,602 --> 00:28:52,065 ‎所以當《華盛頓郵報》 ‎記者賈瑪律卡舒吉 503 00:28:52,982 --> 00:28:54,900 ‎在那個沙烏地領事館遭謀殺的時候 504 00:28:54,983 --> 00:28:57,028 ‎我想:“第一集節目可以說這個” 505 00:28:58,362 --> 00:28:59,905 ‎於是我發表了一些言論 506 00:28:59,988 --> 00:29:00,990 ‎你們都還記得嗎? 507 00:29:01,073 --> 00:29:03,910 ‎我說:“沙烏地,給我聽好了 ‎我是你們的好夥計哈桑” 508 00:29:04,993 --> 00:29:06,287 ‎熱評! 509 00:29:06,830 --> 00:29:10,833 ‎我覺得謀殺是件壞事 510 00:29:10,917 --> 00:29:13,962 ‎結果這個王國表示 ‎“你玩笑開大了,明哈傑” 511 00:29:14,045 --> 00:29:16,798 ‎Netflix今天遭到抨擊 ‎因為其決定 512 00:29:16,882 --> 00:29:19,383 ‎撤下一集喜劇特輯,因為節目批判了 513 00:29:19,467 --> 00:29:21,302 ‎沙烏地王儲穆罕默德本薩勒曼 514 00:29:21,385 --> 00:29:25,723 ‎沙烏地阿拉伯官員引述了 ‎該國的反網路犯罪法案的第六條 515 00:29:25,807 --> 00:29:27,225 ‎我心想:“犯了什麼法?” 516 00:29:27,308 --> 00:29:30,312 ‎那是阿拉伯語的 ‎所以我複製貼上,放到谷歌翻譯裡 517 00:29:30,395 --> 00:29:34,148 ‎原來我違反了沙烏地的 ‎反網路犯罪法案的第六條 518 00:29:34,232 --> 00:29:39,612 ‎要判我在沙烏地監獄服刑五年 519 00:29:40,905 --> 00:29:42,032 ‎我懂啊 520 00:29:42,782 --> 00:29:45,577 ‎CNN播的居然不是假新聞 521 00:29:48,078 --> 00:29:53,208 ‎雖然這聽起來很瘋狂 ‎但是還有比這更瘋狂的事 522 00:29:54,960 --> 00:29:57,922 ‎這其實不是我第一次跟沙烏地人打交 ‎道 523 00:29:59,840 --> 00:30:02,093 ‎我從沒有公開說過這件事 524 00:30:03,218 --> 00:30:05,680 ‎但那是在這場Netflix騷動 ‎很久之前的事了 525 00:30:07,515 --> 00:30:10,435 ‎我試圖採訪沙烏地阿拉伯王儲 526 00:30:11,685 --> 00:30:13,938 ‎我認真的,他到紐約來了 527 00:30:14,022 --> 00:30:16,648 ‎而且參加了各種奇奇怪怪的會面 528 00:30:16,773 --> 00:30:19,027 ‎他跟麥克彭博會面 529 00:30:19,110 --> 00:30:22,405 ‎地點卻是時代廣場的星巴克 530 00:30:22,530 --> 00:30:25,367 ‎你們還記得這個嗎? ‎看看一臉諂媚的彭博啊 531 00:30:25,908 --> 00:30:28,452 ‎他好像在說 ‎“歡迎來到星巴克,陛下” 532 00:30:29,078 --> 00:30:32,915 ‎“如果您想拉屎 ‎廁所密碼是2332,主君” 533 00:30:35,918 --> 00:30:37,003 ‎好了 534 00:30:37,087 --> 00:30:39,005 ‎沙烏地王儲來了紐約 535 00:30:39,088 --> 00:30:41,257 ‎你們這位朋友也在紐約 536 00:30:41,883 --> 00:30:43,635 ‎我可要抓住機會 537 00:30:44,552 --> 00:30:47,722 ‎我去給他們發個私信,一定很有意思 538 00:30:48,932 --> 00:30:51,558 ‎比娜的看法稍微有點不同 539 00:30:52,477 --> 00:30:55,813 ‎因為她有博士學位 540 00:30:57,315 --> 00:31:00,818 ‎我只是個用PPT表演喜劇的 541 00:31:03,780 --> 00:31:08,743 ‎所以她說:“哈桑,別招惹沙烏地人 ‎” 542 00:31:09,660 --> 00:31:10,662 ‎“會很危險” 543 00:31:10,745 --> 00:31:12,538 ‎我說:“我知道” 544 00:31:13,707 --> 00:31:15,500 ‎她說:“我是認真的” 545 00:31:16,333 --> 00:31:18,127 ‎“別去採訪” 546 00:31:18,210 --> 00:31:19,920 ‎我說:“我不會的” 547 00:31:21,505 --> 00:31:23,173 ‎我這話是真心的 548 00:31:24,508 --> 00:31:26,802 ‎但是後來她離開了房間 549 00:31:28,137 --> 00:31:30,848 ‎我心想:“來吧 ‎給‘聖誕老人'寫封信吧!” 550 00:31:30,932 --> 00:31:32,642 ‎於是我寫道:“致沙烏地阿拉伯王國 551 00:31:32,725 --> 00:31:35,353 ‎我叫哈桑明哈傑,我想採訪王儲…” 552 00:31:35,437 --> 00:31:37,397 ‎發送!然後他們馬上就回信了 553 00:31:37,480 --> 00:31:39,815 ‎“致哈桑明哈傑,我們看到你的信了 554 00:31:39,898 --> 00:31:43,945 ‎請到大使館來” 555 00:31:44,028 --> 00:31:45,488 ‎我說:“呵!” 556 00:31:48,198 --> 00:31:50,075 ‎還挺熱情的嘛 557 00:31:50,952 --> 00:31:53,872 ‎聽著,我又不是白痴 ‎我沒跟比娜說這件事 558 00:31:54,997 --> 00:31:57,458 ‎我不是蠢貨,我沒告訴我老婆 559 00:31:57,542 --> 00:31:59,168 ‎我跟我們的一個製作人吉姆說了 560 00:31:59,252 --> 00:32:02,297 ‎我必須跟你們大家實話實說 ‎大使館和領事館 561 00:32:02,422 --> 00:32:05,550 ‎還是有一點區別的,但有趣的事實是 562 00:32:06,133 --> 00:32:09,178 ‎你也不能在大使館裡殺人 563 00:32:09,262 --> 00:32:14,017 ‎於是我和吉姆,我們倆從紐約 ‎一路跑到華盛頓特區 564 00:32:14,100 --> 00:32:18,062 ‎再走三個街區就是沙烏地阿拉伯大使 ‎館 565 00:32:18,647 --> 00:32:22,275 ‎我和吉姆正要進去 ‎我說:“吉姆,他媽的趕緊進去吧” 566 00:32:22,358 --> 00:32:24,610 ‎“我們趕緊滾進去吧,吉姆 567 00:32:24,693 --> 00:32:26,653 ‎我們去採訪一下沙烏地人 568 00:32:26,737 --> 00:32:30,908 ‎他們定了該死的油價 ‎我們去逗一逗他們吧” 569 00:32:30,992 --> 00:32:32,952 ‎他說:“別跳舞了,白痴” 570 00:32:34,745 --> 00:32:37,998 ‎“我們馬上要 ‎走進另一個國家了,傻瓜 571 00:32:38,082 --> 00:32:40,083 ‎放尊重點” 572 00:32:40,835 --> 00:32:42,087 ‎我說:“吉姆 573 00:32:43,253 --> 00:32:45,507 ‎該是你放尊重點” 574 00:32:46,590 --> 00:32:50,093 ‎“這裡是他媽的美利堅合眾國,吉姆 575 00:32:50,177 --> 00:32:52,930 ‎他們才不會惹我,吉姆 576 00:32:53,513 --> 00:32:57,185 ‎我可是正宗美國人” 577 00:32:57,268 --> 00:32:59,395 ‎他說:“別抓你的蛋蛋了!” 578 00:33:00,270 --> 00:33:01,772 ‎“這真的是進入另一個國家 579 00:33:01,855 --> 00:33:03,065 ‎我們一走進那扇門 580 00:33:03,148 --> 00:33:05,360 ‎就像《超級瑪利歐系列》的 ‎綠色隧道那樣 581 00:33:05,443 --> 00:33:06,527 ‎你明白嗎?” 582 00:33:07,487 --> 00:33:08,822 ‎“我們在美國” 583 00:33:09,405 --> 00:33:11,198 ‎“我們走進去就到了沙烏地阿拉伯” 584 00:33:12,367 --> 00:33:15,703 ‎“美國…沙烏地阿拉伯” 585 00:33:15,787 --> 00:33:17,455 ‎結果真的是那樣 586 00:33:17,538 --> 00:33:18,622 ‎裡面都這麼說話 587 00:33:22,252 --> 00:33:23,127 ‎沙烏地阿拉伯 588 00:33:23,210 --> 00:33:25,672 ‎我們走了進去,裡面太沙烏地了 589 00:33:25,797 --> 00:33:28,632 ‎金碧輝煌、吊燈、大理石 590 00:33:28,717 --> 00:33:31,218 ‎印度傭人 591 00:33:32,220 --> 00:33:33,972 ‎我心想:“我的媽呀 592 00:33:34,430 --> 00:33:36,098 ‎你做到了 593 00:33:36,598 --> 00:33:38,600 ‎印度傭人” 594 00:33:39,310 --> 00:33:42,355 ‎我是說,這也太有真實感了 595 00:33:46,108 --> 00:33:48,193 ‎因為你們都知道,在中東 596 00:33:48,277 --> 00:33:51,613 ‎印度人、巴基斯坦人、孟加拉人 ‎斯里蘭卡人,我們都是當傭人的 597 00:33:51,697 --> 00:33:53,825 ‎我們就相當於中東的墨西哥人 598 00:33:54,700 --> 00:33:56,493 ‎就連棕色人種自己也雇傭棕色人種 599 00:33:56,577 --> 00:33:58,412 ‎所以才能蓋出那麼多大樓 600 00:33:58,495 --> 00:34:02,083 ‎比沙烏地人更喜歡騎著印度人拉屎的 601 00:34:02,167 --> 00:34:03,542 ‎是英國人 602 00:34:04,085 --> 00:34:08,588 ‎區別在於 ‎我們喜歡讓英國人騎著我們拉屎 603 00:34:08,672 --> 00:34:12,635 ‎到如今還有印度大叔會說 ‎“我的天啊,是倫敦!” 604 00:34:14,053 --> 00:34:16,055 ‎“看看倫敦啊,我的天 605 00:34:16,138 --> 00:34:19,267 ‎我表親住在倫敦,快看女王” 606 00:34:19,350 --> 00:34:22,312 ‎我會說:“去你媽的女王 ‎你在說什麼鬼啊?” 607 00:34:22,395 --> 00:34:23,813 ‎真是瘋了 608 00:34:23,897 --> 00:34:28,650 ‎在我媽的臥室裡,這是真的 ‎她擺了一張我和比娜 609 00:34:28,733 --> 00:34:30,277 ‎在我們婚禮那天拍的結婚照 610 00:34:30,360 --> 00:34:34,073 ‎就挨著那張照片 ‎她放的是戴安娜王妃的照片 611 00:34:35,575 --> 00:34:37,285 ‎我說:“媽!” 612 00:34:38,493 --> 00:34:41,663 ‎“她1997年就去世了 613 00:34:42,623 --> 00:34:44,375 ‎我是你親生兒子啊 614 00:34:45,333 --> 00:34:47,462 ‎這怎麼能相提並論?” 615 00:34:48,503 --> 00:34:51,507 ‎她說:“哈桑,你不了解戴妃” 616 00:34:51,590 --> 00:34:53,550 ‎我說:“那你就了解嗎,媽?” 617 00:34:54,593 --> 00:34:56,512 ‎“她是那麼漂亮” 618 00:34:57,305 --> 00:34:59,390 ‎“她婆婆是個賤人” 619 00:35:00,432 --> 00:35:02,435 ‎“她老公對她很冷淡” 620 00:35:02,518 --> 00:35:06,647 ‎我說:“媽,你是在 ‎描述你自己的婚姻嗎?” 621 00:35:10,400 --> 00:35:12,695 ‎我們進入沙烏地大使館 ‎我和吉姆坐了下來 622 00:35:12,778 --> 00:35:14,905 ‎沙烏地代表團走進來 623 00:35:15,447 --> 00:35:18,492 ‎來了15個人,他們代表沙烏地王室 624 00:35:18,575 --> 00:35:20,578 ‎油價就是他們定的 625 00:35:21,870 --> 00:35:26,208 ‎代表團的首領圍著我轉 ‎坐在我們對面 626 00:35:27,042 --> 00:35:28,793 ‎“明哈傑先生” 627 00:35:30,003 --> 00:35:32,298 ‎“非常感謝你 628 00:35:32,840 --> 00:35:34,800 ‎給我們寫了信” 629 00:35:36,135 --> 00:35:39,430 ‎“你為什麼想採訪王儲?” 630 00:35:40,765 --> 00:35:43,517 ‎“你去過波灣地區嗎?” 631 00:35:45,770 --> 00:35:47,813 ‎吉姆說:“別搞笑” 632 00:35:49,523 --> 00:35:53,277 ‎我說:“吉姆,我為什麼要搞笑?” 633 00:35:57,990 --> 00:36:00,408 ‎“嗯啊,所以… 634 00:36:00,492 --> 00:36:03,955 ‎有次有人請我去杜拜幹活 635 00:36:04,038 --> 00:36:07,833 ‎我一在杜拜落地 ‎他們就給了我一個拖把” 636 00:36:10,712 --> 00:36:12,672 ‎“哦,你喜歡段子?” 637 00:36:14,173 --> 00:36:16,175 ‎“你喜歡察覺各種事情” 638 00:36:16,800 --> 00:36:20,345 ‎“我倒是察覺一件事,明哈傑先生” 639 00:36:21,472 --> 00:36:25,602 ‎“你看,你的祖國跟我的祖國不同” 640 00:36:26,727 --> 00:36:29,188 ‎“我們沙烏地人… 641 00:36:32,148 --> 00:36:35,277 ‎從沒被英國人統治過” 642 00:36:36,362 --> 00:36:37,822 ‎我說:“不對 643 00:36:37,905 --> 00:36:39,282 ‎不對,這是個大誤會 644 00:36:39,407 --> 00:36:42,618 ‎我爸媽來自印度,懂嗎?” 645 00:36:43,785 --> 00:36:45,913 ‎“但是我… 646 00:36:54,130 --> 00:36:55,798 ‎我是正宗美國人” 647 00:36:57,508 --> 00:37:00,260 ‎“我剛才說了,明哈傑先生 648 00:37:01,387 --> 00:37:06,392 ‎我們從未被英國人統治過 649 00:37:07,768 --> 00:37:11,605 ‎我們不會容許任何人教訓 650 00:37:12,357 --> 00:37:13,648 ‎或嘲笑我們” 651 00:37:15,108 --> 00:37:17,737 ‎“祝你的脫口秀好運,明哈傑先生” 652 00:37:19,655 --> 00:37:21,198 ‎“我們會盯著你” 653 00:37:23,075 --> 00:37:25,995 ‎他們護送我和吉姆走出大使館 654 00:37:26,078 --> 00:37:28,080 ‎現在我們倆坐在火車上 655 00:37:28,163 --> 00:37:29,665 ‎誰都不說話 656 00:37:30,332 --> 00:37:33,002 ‎我們回到紐約,我打開手機 657 00:37:33,085 --> 00:37:35,880 ‎辦公室所有人都在給我發消息 ‎“你還好嗎?” 658 00:37:35,963 --> 00:37:38,798 ‎“你看新聞了嗎?” ‎“新聞說什麼玩意兒了?” 659 00:37:39,550 --> 00:37:40,635 ‎“CNN突發新聞 660 00:37:40,718 --> 00:37:42,553 ‎《華盛頓郵報》記者賈瑪律卡舒吉 661 00:37:42,637 --> 00:37:45,932 ‎在一個沙烏地領事館裡被謀殺了!” 662 00:37:46,015 --> 00:37:49,268 ‎我說:“媽的 ‎我剛去了這麼一個地方” 663 00:37:49,352 --> 00:37:52,397 ‎我跑回公寓,關上門,把門閂插上 664 00:37:52,480 --> 00:37:53,897 ‎“嗯,這就能攔住他們了” 665 00:37:53,982 --> 00:37:56,317 ‎我轉過身,我看著比娜,比娜看著我 666 00:37:56,400 --> 00:37:59,195 ‎她說:“我的天啊 ‎哈桑,你看新聞了嗎? 667 00:37:59,278 --> 00:38:03,073 ‎賈瑪律卡舒吉在一個 ‎沙烏地領事館裡被謀殺了 668 00:38:03,157 --> 00:38:06,368 ‎謝天謝地你沒去見沙烏地人,對吧? ‎” 669 00:38:09,538 --> 00:38:11,248 ‎我說:“對啊” 670 00:38:11,957 --> 00:38:13,667 ‎“要真是那樣那就瘋了” 671 00:38:14,793 --> 00:38:17,672 ‎然後我感覺很糟 ‎我感受到沉重的負罪感 672 00:38:17,797 --> 00:38:19,965 ‎我該怎麼辦呢?我知道該怎麼辦了 673 00:38:20,548 --> 00:38:22,300 ‎如果你做了什麼壞事 674 00:38:22,385 --> 00:38:25,220 ‎你只需趕緊做點什麼好事來彌補 675 00:38:25,345 --> 00:38:26,888 ‎然後壞事就能一筆勾銷了 676 00:38:27,515 --> 00:38:29,642 ‎於是我看到一堆盤子,我說:“酷” 677 00:38:30,517 --> 00:38:33,562 ‎“我越用力洗盤子 ‎我撒謊的罪孽就越輕” 678 00:38:33,645 --> 00:38:35,022 ‎然後我卯起來洗盤子 679 00:38:35,105 --> 00:38:37,650 ‎我心想:“你不是壞人,你在幫忙” 680 00:38:37,733 --> 00:38:40,443 ‎結果比娜看到了,她還挺興奮的 681 00:38:41,987 --> 00:38:43,447 ‎於是她說:“嘿…” 682 00:38:44,282 --> 00:38:45,950 ‎我說:“嘿” 683 00:38:47,993 --> 00:38:52,748 ‎接著她掐我的胳膊說:“哈桑…嘿” 684 00:38:55,417 --> 00:38:56,710 ‎我說:“嘿!” 685 00:39:00,088 --> 00:39:02,425 ‎然後她更使勁掐我的胳膊了 686 00:39:02,508 --> 00:39:06,178 ‎她說:“哈桑,我說的是‘嘿'” 687 00:39:07,763 --> 00:39:10,140 ‎“是那個意思的‘嘿'” 688 00:39:10,223 --> 00:39:12,477 ‎她脫掉我的衣服,把我推到沙發上 689 00:39:12,560 --> 00:39:15,103 ‎我在沙發上脫光光! 690 00:39:15,187 --> 00:39:17,398 ‎我褲子都被扒掉了 691 00:39:17,482 --> 00:39:20,860 ‎就因為我洗了盤子,標準就是這麼低 692 00:39:21,443 --> 00:39:24,322 ‎但這都是因為一些荒唐事 ‎都是因為我撒了謊 693 00:39:24,405 --> 00:39:28,200 ‎可是我此時此刻該怎麼辦? ‎我要一把推開她說“住手”嗎? 694 00:39:28,783 --> 00:39:30,745 ‎“我們不能這樣做 695 00:39:31,203 --> 00:39:33,788 ‎因為我是個狡猾的人” 696 00:39:33,872 --> 00:39:35,165 ‎不! 697 00:39:35,792 --> 00:39:38,543 ‎你得抓住人生中的大好機會 698 00:39:39,670 --> 00:39:41,755 ‎哪怕它是以謊言為基礎 699 00:39:42,590 --> 00:39:44,675 ‎所以我們就幹了 700 00:39:45,425 --> 00:39:46,468 ‎乾柴烈火 701 00:39:46,552 --> 00:39:48,387 ‎如膠似漆 702 00:39:48,470 --> 00:39:49,972 ‎就那件事 703 00:39:50,055 --> 00:39:53,808 ‎第二週我說:“我們播沙烏地那集吧 ‎” 704 00:39:55,560 --> 00:39:56,562 ‎後來 705 00:39:57,522 --> 00:39:59,107 ‎沙烏地人看到了 706 00:39:59,190 --> 00:40:00,523 ‎他們禁播了這段 707 00:40:01,275 --> 00:40:03,443 ‎第二天早上我在比娜身邊醒來 708 00:40:03,527 --> 00:40:07,197 ‎我打開手機,滿世界都在說這個 709 00:40:07,823 --> 00:40:12,243 ‎然後我打開推特,我心想:“完了” 710 00:40:13,495 --> 00:40:14,913 ‎“我有麻煩了” 711 00:40:15,455 --> 00:40:16,873 ‎後來這個話題熱度開始上升 712 00:40:16,957 --> 00:40:18,958 ‎我心想:“完了” 713 00:40:19,585 --> 00:40:21,087 ‎“我要被炒魷魚了” 714 00:40:22,420 --> 00:40:26,758 ‎再後來我熱度超過了防彈少年團 ‎我心想:“完了” 715 00:40:28,010 --> 00:40:29,887 ‎“我覺得我要… 716 00:40:33,557 --> 00:40:35,767 ‎出名了” 717 00:40:35,852 --> 00:40:38,770 ‎點讚、評論、轉發 718 00:40:38,853 --> 00:40:40,772 ‎全都向我砸過來吧! 719 00:40:40,857 --> 00:40:44,402 ‎全世界所有人,沒有什麼原因 720 00:40:44,485 --> 00:40:47,613 ‎都在關注我! 721 00:40:47,697 --> 00:40:51,908 ‎終於有了這麼一天 ‎我知道當皮特戴維森 722 00:40:51,992 --> 00:40:54,203 ‎是什麼感覺了! 723 00:40:54,287 --> 00:40:56,330 ‎媽的! 724 00:40:56,413 --> 00:40:58,165 ‎我的天啊! 725 00:40:58,248 --> 00:41:01,335 ‎社交媒體搞得我徹底上頭 ‎我完全不在乎什麼死亡威脅 726 00:41:01,418 --> 00:41:02,587 ‎我打開手機,他們說 727 00:41:02,670 --> 00:41:04,838 ‎“喂,你這輩子 ‎別想來沙烏地阿拉伯” 728 00:41:04,922 --> 00:41:07,382 ‎刀劍表情符號 729 00:41:07,508 --> 00:41:08,925 ‎桃子 730 00:41:18,852 --> 00:41:20,770 ‎“卡利德,你沒事吧?” 731 00:41:21,647 --> 00:41:24,650 ‎“因為如果你拿劍捅我的桃子 ‎他們會殺了我們的!” 732 00:41:25,275 --> 00:41:28,528 ‎我這輩子第一次紅了 733 00:41:28,612 --> 00:41:30,072 ‎我的夢想成真了 734 00:41:30,155 --> 00:41:34,618 ‎而且你紅了之後,誰都想跟你做朋友 735 00:41:34,702 --> 00:41:36,995 ‎第二天《時代週刊》的編輯 ‎給我打電話 736 00:41:37,078 --> 00:41:41,292 ‎“嗨,我是《時代週刊》的編輯 ‎你是哈桑明哈傑嗎?” 737 00:41:41,375 --> 00:41:43,127 ‎我說:“正是在下” 738 00:41:44,670 --> 00:41:48,257 ‎“你願意成為時代週刊 ‎全球百大人物之一嗎?” 739 00:41:48,340 --> 00:41:51,677 ‎我說:“我喜歡排名” 740 00:41:52,720 --> 00:41:54,347 ‎我和比娜去了《時代週刊》晚宴 741 00:41:54,472 --> 00:41:56,682 ‎那位編輯看到了我 ‎她穿了一件奇怪的禮服 742 00:41:56,765 --> 00:41:59,435 ‎她說:“上帝啊,親愛的,謝謝你” 743 00:41:59,518 --> 00:42:01,978 ‎“非常感謝你來參加 744 00:42:02,688 --> 00:42:05,232 ‎我們這個一點也不做作的晚宴 745 00:42:05,315 --> 00:42:09,362 ‎我們給100位最有影響力的人 ‎準備了100把椅子 746 00:42:09,445 --> 00:42:11,030 ‎你也是其中之一” 747 00:42:11,822 --> 00:42:13,782 ‎我說:“酷啊,嗯… 748 00:42:14,908 --> 00:42:16,327 ‎這把椅子為什麼沒人坐?” 749 00:42:16,993 --> 00:42:19,497 ‎她說:“親愛的,那是給魯佳茵的” 750 00:42:20,122 --> 00:42:21,540 ‎我說:“誰?” 751 00:42:22,207 --> 00:42:25,710 ‎“魯佳茵,她是沙烏地女性活動家 752 00:42:26,295 --> 00:42:29,172 ‎因為在沙烏地阿拉伯開車而遭到折磨 753 00:42:30,257 --> 00:42:32,843 ‎顯然她今晚無法到場 754 00:42:33,385 --> 00:42:36,347 ‎所以我們覺得應該向你的勇敢致敬” 755 00:42:40,850 --> 00:42:41,768 ‎“我的勇敢?” 756 00:42:41,852 --> 00:42:43,728 ‎“嘿,不如你在德威恩之後致辭?” 757 00:42:43,812 --> 00:42:46,607 ‎“誰?”“巨石強森” ‎他走上了台 758 00:42:46,690 --> 00:42:50,527 ‎“嗨,我想敬名牌龍舌蘭酒 ‎和我的肩膀肌肉” 759 00:42:50,610 --> 00:42:52,528 ‎其他人都說:“讚啊!” 760 00:42:52,613 --> 00:42:53,863 ‎“未來的總統!” 761 00:42:53,988 --> 00:42:55,532 ‎“大家掌聲有請哈桑!” 762 00:42:55,615 --> 00:42:57,618 ‎我說:“大家好” 763 00:42:58,410 --> 00:43:01,288 ‎“太謝謝你們邀請我 ‎參加你們的光明會晚宴” 764 00:43:02,080 --> 00:43:04,417 ‎“你們都不認識我 ‎我拿沙烏地阿拉伯做了集節目 765 00:43:04,542 --> 00:43:07,418 ‎不過我們都應該 ‎向今晚不能到場的人致敬 766 00:43:07,543 --> 00:43:10,172 ‎她叫魯佳茵,她應該坐那把椅子” 767 00:43:11,298 --> 00:43:12,800 ‎然後我聽到側門打開的聲音 768 00:43:13,925 --> 00:43:16,012 ‎從陰影中走出一個人 769 00:43:17,220 --> 00:43:19,348 ‎這人走進了房間 770 00:43:20,390 --> 00:43:23,352 ‎是傑瑞德庫許納 771 00:43:24,562 --> 00:43:28,898 ‎順便說一句,他和沙烏地王儲 772 00:43:28,982 --> 00:43:31,943 ‎是WhatsApp好友 773 00:43:32,820 --> 00:43:34,863 ‎他看到那把空著的椅子 774 00:43:35,990 --> 00:43:38,117 ‎那把象徵魯佳茵的椅子 775 00:43:38,992 --> 00:43:44,582 ‎他走了過去,坐在了魯佳茵的椅子上 776 00:43:45,748 --> 00:43:49,670 ‎現在,我吃的抗過動症的藥 ‎發揮作用了 777 00:43:50,545 --> 00:43:55,008 ‎我說:“我要好好耍耍這個混蛋” 778 00:43:55,967 --> 00:44:00,138 ‎比娜看到了我激動的眼神 ‎她說:“哈桑,不要越界” 779 00:44:00,222 --> 00:44:02,348 ‎我心想:“太晚了,比娜” 780 00:44:04,308 --> 00:44:07,353 ‎“女士們先生們 ‎局面出現了瘋狂轉折” 781 00:44:07,437 --> 00:44:09,398 ‎“你們知道… 782 00:44:09,482 --> 00:44:12,525 ‎我知道我們一直在說魯佳茵,但假設 783 00:44:12,608 --> 00:44:16,405 ‎如果現場有誰認識王儲 784 00:44:16,488 --> 00:44:18,865 ‎可以讓魯佳茵出獄呢?” 785 00:44:20,158 --> 00:44:22,995 ‎然後我直盯著傑瑞德庫許納 786 00:44:23,078 --> 00:44:26,290 ‎你們知道,我知道現場 ‎有很多很有權勢的人 787 00:44:26,373 --> 00:44:28,583 ‎我不知道該怎麼說 ‎這一定會很瘋狂,如果能 788 00:44:28,667 --> 00:44:31,795 ‎有那麼一個白宮高級別官員 789 00:44:31,920 --> 00:44:36,258 ‎能給沙烏地王儲發簡訊 ‎跟他說:“嘿,也許… 790 00:44:37,258 --> 00:44:40,345 ‎你能幫個忙讓那人出獄 ‎因為他們不該遭受這種待遇” 791 00:44:40,428 --> 00:44:43,682 ‎“接下來是最瘋狂的部分 ‎那個有可能辦到這事的人” 792 00:44:47,560 --> 00:44:50,105 ‎“你完全不會承擔責任 793 00:44:51,273 --> 00:44:55,985 ‎因為WhatsApp是端到端加密 794 00:44:57,863 --> 00:45:00,948 ‎所以誰都不會知道有過這回事” 795 00:45:02,075 --> 00:45:03,077 ‎“晚安” 796 00:45:04,118 --> 00:45:09,458 ‎然後我坐下來,沒有人在笑 797 00:45:11,418 --> 00:45:13,253 ‎我們回到車裡,比娜臉色鐵青 798 00:45:13,337 --> 00:45:15,713 ‎她說:“哈桑,你失控了” 799 00:45:15,797 --> 00:45:17,465 ‎我說:“親愛的姑娘… 800 00:45:19,258 --> 00:45:22,012 ‎打開你的手機!” 801 00:45:22,095 --> 00:45:24,682 ‎“點讚、評論、轉發!” 802 00:45:24,765 --> 00:45:29,853 ‎“我排在熱搜第一位了!” 803 00:45:29,937 --> 00:45:32,815 ‎我看著潮水般湧來的評論 804 00:45:32,898 --> 00:45:36,527 ‎我說:“到爸爸這來 ‎全都向我砸過來吧!” 805 00:45:36,610 --> 00:45:38,737 ‎“讓我享受所有榮耀!” 806 00:45:38,820 --> 00:45:41,615 ‎“填滿我爸媽從未填滿的 ‎那個心靈缺口!” 807 00:45:41,698 --> 00:45:43,992 ‎“太美味了” 808 00:45:44,075 --> 00:45:46,453 ‎“真香” 809 00:45:47,453 --> 00:45:51,500 ‎她說:“酷,你這麼做 ‎是為了那些活動家” 810 00:45:51,583 --> 00:45:53,543 ‎我說:“是啊” 811 00:45:54,418 --> 00:45:56,422 ‎“社交媒體狀態活躍起來了” 812 00:45:58,423 --> 00:46:01,718 ‎“我喜歡的是你只在有鏡頭 ‎拍你的時候才會關注這些事” 813 00:46:01,802 --> 00:46:03,553 ‎我說:“我知道,對吧?” 814 00:46:05,347 --> 00:46:07,348 ‎“不拍照就免談” 815 00:46:12,353 --> 00:46:13,980 ‎別批判我,布魯克林 816 00:46:15,565 --> 00:46:17,025 ‎你們跟我一樣 817 00:46:18,193 --> 00:46:20,028 ‎是的,我今晚一直都在盯著你們 818 00:46:21,155 --> 00:46:23,657 ‎沒有手機,你們他媽的都要抓狂了 819 00:46:24,492 --> 00:46:26,535 ‎我喜歡你的手機 820 00:46:29,453 --> 00:46:30,913 ‎我正在跟你說話呢 821 00:46:30,997 --> 00:46:35,418 ‎可他甚至不能拍下這一刻 ‎真的發生了嗎? 822 00:46:37,003 --> 00:46:40,882 ‎你只能像個廢柴一樣 ‎全靠用腦子記下來嗎? 823 00:46:44,678 --> 00:46:47,138 ‎你發的照片最多拿到過多少個讚? 824 00:46:48,390 --> 00:46:49,473 ‎86個 825 00:46:49,558 --> 00:46:50,892 ‎86? 826 00:46:56,105 --> 00:46:58,108 ‎86 827 00:47:00,318 --> 00:47:06,700 ‎要是我一張照片只有86個讚 ‎我寧願自殺 828 00:47:09,662 --> 00:47:14,875 ‎你知道爸爸我拿庫許納尋開心 ‎這次拿了多少個讚嗎? 829 00:47:15,542 --> 00:47:21,507 ‎你爸爸我拿了347391個讚 830 00:47:21,590 --> 00:47:24,593 ‎一旦你嘗過紅這個“毒品” 831 00:47:24,677 --> 00:47:26,803 ‎嘗過社交媒體“冰毒” 832 00:47:27,512 --> 00:47:28,888 ‎嘗過Facebook“吩坦尼” 833 00:47:28,972 --> 00:47:32,558 ‎我必須更努力一點 ‎我可以為了拿到讚而死! 834 00:47:32,642 --> 00:47:37,022 ‎我知道了 ‎我們來說說世界上所有獨裁者 835 00:47:37,105 --> 00:47:38,940 ‎巴西總統波索納洛,我們來說說他 836 00:47:39,023 --> 00:47:41,277 ‎菲律賓總統杜特蒂,我們來說說他 837 00:47:41,360 --> 00:47:45,155 ‎為了氣我的印度家人 ‎我跑去休斯頓抗議印度總理莫迪 838 00:47:45,238 --> 00:47:47,032 ‎你覺得我們已經達到目的了嗎? 839 00:47:47,115 --> 00:47:48,825 ‎是的,我覺得達到了 840 00:47:48,908 --> 00:47:50,285 ‎哈桑! 841 00:47:50,368 --> 00:47:52,120 ‎你是個反印度者! 842 00:47:52,203 --> 00:47:53,413 ‎拜託 843 00:47:53,497 --> 00:47:57,918 ‎你不尊重我們的印度,哈桑! 844 00:47:58,002 --> 00:47:59,335 ‎加油莫迪! 845 00:47:59,418 --> 00:48:01,212 ‎我知道你是沙加緬度人 846 00:48:01,297 --> 00:48:02,213 ‎是的! 847 00:48:02,297 --> 00:48:04,592 ‎我真不好意思說 ‎你是沙加緬度人,天啊 848 00:48:04,675 --> 00:48:09,888 ‎你應該尊重莫迪 ‎尊重印度和印度教! 849 00:48:09,972 --> 00:48:11,682 ‎嗯,我只想跟你合個影 850 00:48:13,058 --> 00:48:15,352 ‎所有人都想紅! 851 00:48:15,435 --> 00:48:18,063 ‎就連印度大叔都想紅! 852 00:48:18,147 --> 00:48:21,608 ‎我把它發到IG上,我又火了! 853 00:48:21,692 --> 00:48:23,610 ‎我回到紐約 854 00:48:23,693 --> 00:48:25,653 ‎我推著我的寶貝女兒出門 855 00:48:25,737 --> 00:48:28,198 ‎所有人都認識我 856 00:48:28,282 --> 00:48:31,075 ‎我回到公寓,就連大樓管理員看到我 857 00:48:31,158 --> 00:48:33,245 ‎他都說:“哈桑,站住! 858 00:48:33,328 --> 00:48:35,455 ‎你要尊重莫迪 859 00:48:35,538 --> 00:48:36,790 ‎尊重印度 860 00:48:36,873 --> 00:48:38,750 ‎尊重印度教!” 861 00:48:38,833 --> 00:48:41,252 ‎我說:“卡洛斯,你是波多黎各人” 862 00:48:43,338 --> 00:48:47,133 ‎他說:“我知道,但是 ‎我在IG上看到這個 863 00:48:47,217 --> 00:48:48,385 ‎太好笑了 864 00:48:48,468 --> 00:48:50,387 ‎喂,你有粉絲來信” 865 00:48:50,470 --> 00:48:52,222 ‎我說:“把粉絲來信給我,卡洛斯” 866 00:48:52,305 --> 00:48:54,808 ‎他抓過一袋信件交給我,我把信打開 867 00:48:54,892 --> 00:48:59,478 ‎我打翻了它,裡面的白色粉末 ‎全都掉進了嬰兒車裡 868 00:49:02,023 --> 00:49:04,025 ‎掉在了我女兒的肩膀上 869 00:49:05,693 --> 00:49:07,153 ‎脖子上、臉頰上 870 00:49:08,655 --> 00:49:10,282 ‎她盯著我看 871 00:49:12,533 --> 00:49:14,243 ‎我跑上樓告訴比娜這件事 872 00:49:16,372 --> 00:49:17,747 ‎這次我不能撒謊了 873 00:49:21,083 --> 00:49:22,793 ‎我們衝到紐約大學醫院 874 00:49:24,253 --> 00:49:26,548 ‎但這次我們去的是急診室 875 00:49:28,508 --> 00:49:31,135 ‎他們一看到寶寶 ‎就把她身上的衣服撕掉 876 00:49:31,218 --> 00:49:32,262 ‎立刻把她帶走了 877 00:49:35,057 --> 00:49:37,517 ‎我和比娜在等候室坐了好幾個小時 878 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 ‎我們誰也不說話 879 00:49:40,937 --> 00:49:43,482 ‎終於差不多到了午夜 ‎護士抱著我女兒出來了 880 00:49:45,525 --> 00:49:47,402 ‎不過她身邊有一個調查員 881 00:49:48,653 --> 00:49:51,532 ‎調查員把手伸進口袋 882 00:49:52,865 --> 00:49:54,993 ‎拿出來一個小塑膠袋 883 00:49:56,077 --> 00:49:57,662 ‎裡面裝的白色粉末 884 00:49:59,205 --> 00:50:03,293 ‎他說:“明哈傑先生,你很走運 885 00:50:04,460 --> 00:50:06,463 ‎這不是真的炭疽 886 00:50:08,465 --> 00:50:10,300 ‎但我在這部門待太久了,我很清楚 887 00:50:10,383 --> 00:50:12,635 ‎這東西不會無緣無故寄給你 888 00:50:13,387 --> 00:50:15,388 ‎所以我必須問問你,年輕人 889 00:50:16,932 --> 00:50:20,602 ‎你到底招誰惹誰了?” 890 00:50:26,692 --> 00:50:28,025 ‎“所有人” 891 00:50:30,445 --> 00:50:31,822 ‎“你有必要這麼做嗎?” 892 00:50:33,157 --> 00:50:34,825 ‎我說:“我不知道” 893 00:50:38,328 --> 00:50:39,997 ‎“我不知道我為什麼這麼做” 894 00:50:41,707 --> 00:50:43,417 ‎他們把寶寶交給比娜 895 00:50:43,500 --> 00:50:46,043 ‎我跑過去抱我女兒 896 00:50:46,878 --> 00:50:49,047 ‎比娜不讓我碰她 897 00:50:50,340 --> 00:50:51,675 ‎我難受得簡直想死 898 00:50:53,802 --> 00:50:56,513 ‎我們回了家,她把寶寶放下 ‎終於跟我說話了 899 00:50:56,597 --> 00:51:00,058 ‎她說:“我們需要談談這件事 900 00:51:00,142 --> 00:51:02,435 ‎然後以後再也不會談這個了 901 00:51:03,312 --> 00:51:05,897 ‎我們今晚會走到這一步的唯一原因 902 00:51:06,857 --> 00:51:11,487 ‎是你想紅,卻沒想著我們的孩子們” 903 00:51:13,155 --> 00:51:14,447 ‎我說:“孩子們?” 904 00:51:15,865 --> 00:51:17,408 ‎“妳剛才用複數?” 905 00:51:18,993 --> 00:51:20,537 ‎她說:“我懷孕了” 906 00:51:21,955 --> 00:51:23,623 ‎我說:“還有續集? 907 00:51:24,748 --> 00:51:26,333 ‎阿瓊沒說錯? 908 00:51:28,628 --> 00:51:30,338 ‎畢竟他只是個整骨醫師” 909 00:51:33,258 --> 00:51:35,302 ‎“你在舞臺上想說什麼就說什麼 910 00:51:35,385 --> 00:51:37,262 ‎但是承受後果的是我們 911 00:51:37,345 --> 00:51:39,305 ‎哈桑,你到底有沒有底線? 912 00:51:39,388 --> 00:51:41,558 ‎因為這太瘋狂了 913 00:51:41,642 --> 00:51:45,478 ‎我他媽才不管《時代週刊》 ‎是不是認為你有影響力 914 00:51:45,562 --> 00:51:52,318 ‎如果你再讓我的孩子們陷入危險 ‎我馬上離開你” 915 00:51:54,947 --> 00:51:56,657 ‎剛才那是她的表親 916 00:52:00,118 --> 00:52:01,368 ‎她說得對,真的 917 00:52:02,287 --> 00:52:03,622 ‎比娜說得對 918 00:52:05,332 --> 00:52:10,295 ‎太瘋狂了,因為我講的 ‎第一個段子救了我的命 919 00:52:11,378 --> 00:52:14,590 ‎結果現在我的蠢段子 ‎差點要了我女兒的命 920 00:52:14,673 --> 00:52:17,885 ‎我心想,去他媽的,這太失控了 921 00:52:18,928 --> 00:52:21,097 ‎我不想成為喜劇界的早逝歌手圖帕克 922 00:52:23,098 --> 00:52:25,768 ‎這話是認真的 ‎我要努力活著看到那些轉發 923 00:52:27,228 --> 00:52:29,982 ‎如果有可能的話 ‎我想當喜劇界的吹牛老爹 924 00:52:31,398 --> 00:52:35,695 ‎我想活下去 ‎看著比我更有才的人死在我身邊 925 00:52:39,448 --> 00:52:40,742 ‎這就是我的夢想! 926 00:52:42,452 --> 00:52:44,828 ‎比娜說:“哈桑 ‎你知道最可悲的是什麼嗎? 927 00:52:45,955 --> 00:52:49,458 ‎大家都知道你 ‎你就是那個什麼都不在乎的人 928 00:52:50,043 --> 00:52:53,630 ‎是的,你‘不在乎'其他人怎麼看你 929 00:52:53,713 --> 00:52:55,548 ‎你可拉倒吧,我了解你 930 00:52:56,842 --> 00:52:59,928 ‎你可太在乎別人是怎麼看你的了” 931 00:53:00,470 --> 00:53:02,472 ‎我說:“我怎麼能不在乎呢?” 932 00:53:02,972 --> 00:53:06,643 ‎我每次拿出手機 ‎都能聽到你們大家在談論我 933 00:53:06,727 --> 00:53:08,520 ‎我每次打開手機,都能看到 934 00:53:08,603 --> 00:53:11,940 ‎“喂,為什麼哈桑明哈傑 ‎長得像個吃了抗過動症藥的浣熊?” 935 00:53:12,023 --> 00:53:13,275 ‎我都看了! 936 00:53:13,358 --> 00:53:16,820 ‎“哦,為什麼這個卡通 ‎看著像哈桑明哈傑?” 937 00:53:16,903 --> 00:53:18,070 ‎我都看了! 938 00:53:18,153 --> 00:53:22,367 ‎“棕色女孩爭奪節食的哈桑明哈傑” 939 00:53:22,450 --> 00:53:24,368 ‎我都看了! 940 00:53:24,452 --> 00:53:26,788 ‎而且看得我很傷心 941 00:53:27,538 --> 00:53:30,000 ‎因為那都說得對,你們這群混蛋 942 00:53:31,000 --> 00:53:33,920 ‎我確實長得像吃了抗過動症藥的浣熊 943 00:53:34,003 --> 00:53:35,797 ‎但是你們明白這是什麼意思嗎? 944 00:53:37,548 --> 00:53:40,302 ‎如果我能聽到你們是怎麼談論我的 945 00:53:40,885 --> 00:53:42,762 ‎那些國王也能聽到 946 00:53:42,845 --> 00:53:44,555 ‎想想看 947 00:53:45,723 --> 00:53:47,475 ‎弗拉迪米爾普丁 948 00:53:47,558 --> 00:53:48,977 ‎納倫德拉莫迪 949 00:53:49,685 --> 00:53:51,187 ‎埃里克兄弟 950 00:53:52,355 --> 00:53:54,315 ‎王儲 951 00:53:55,733 --> 00:53:57,527 ‎“新鮮王子” 952 00:53:59,112 --> 00:54:02,490 ‎他們不喜歡被人取笑 953 00:54:07,953 --> 00:54:10,748 ‎這就是為什麼我喜歡當個弄臣 954 00:54:11,667 --> 00:54:17,838 ‎因為無論你有多少錢、權力還是名聲 955 00:54:18,965 --> 00:54:21,258 ‎你都不能用錢避免被嘲笑 956 00:54:23,177 --> 00:54:24,470 ‎但是比娜說得對 957 00:54:24,972 --> 00:54:26,263 ‎我需要有個底線 958 00:54:26,347 --> 00:54:28,475 ‎所以我說:“寶貝 ‎讓我像所有爛爸爸那樣 959 00:54:28,558 --> 00:54:30,977 ‎彌補我女兒吧 960 00:54:31,060 --> 00:54:33,855 ‎我要用錢來補償她” 961 00:54:34,438 --> 00:54:37,275 ‎大家都坐上本田奧德賽 ‎我、比娜、女兒,全都上車 962 00:54:37,358 --> 00:54:38,777 ‎第二天我們開到學校去 963 00:54:38,860 --> 00:54:40,278 ‎猜猜那天要幹什麼? 964 00:54:41,278 --> 00:54:42,447 ‎不是拍照日! 965 00:54:42,530 --> 00:54:45,617 ‎是學樂書展! 966 00:54:45,700 --> 00:54:47,993 ‎沒錯!你們還記得學樂書展嗎? 967 00:54:48,077 --> 00:54:50,330 ‎每年的資本主義狂歡 968 00:54:50,413 --> 00:54:52,915 ‎大門打開,學樂出版的人會走出來 969 00:54:52,998 --> 00:54:56,168 ‎說:“孩子們 ‎你們的爸媽有多愛你們?” 970 00:54:57,003 --> 00:55:00,882 ‎“你們有些人會得到書 ‎大部分人只會得到尺” 971 00:55:00,965 --> 00:55:02,925 ‎然後你會說:“不!” 972 00:55:03,008 --> 00:55:05,845 ‎我說:“寶貝女兒 ‎全都由爸爸我買單 973 00:55:05,928 --> 00:55:07,597 ‎我們去買各種書吧” 974 00:55:07,680 --> 00:55:10,808 ‎《保姆俱樂部》全買了 ‎《雞皮疙瘩》全買了 975 00:55:10,892 --> 00:55:13,770 ‎蘇斯博士的書,全買了 ‎就連那些種族主義的也買了 976 00:55:13,853 --> 00:55:16,690 ‎我抓過這些書說:“看看這玩意兒 977 00:55:16,773 --> 00:55:19,025 ‎康納,好好看看” 978 00:55:20,360 --> 00:55:21,820 ‎他說:“真棒啊,哈桑” 979 00:55:22,487 --> 00:55:24,988 ‎我說:“康納,你到底什麼毛病?” 980 00:55:25,073 --> 00:55:28,493 ‎“我這一整年都在努力跟你示好 ‎你就是不喜歡我” 981 00:55:28,577 --> 00:55:30,745 ‎“你到底在做什麼?” 982 00:55:31,412 --> 00:55:35,292 ‎“喜劇演員先生,我跟你不一樣 ‎我有真正的工作” 983 00:55:36,167 --> 00:55:38,503 ‎“我在奧登全球資本上班” 984 00:55:39,378 --> 00:55:43,048 ‎“我負責策略性收購和舉債收購” 985 00:55:43,758 --> 00:55:46,427 ‎“我不知道你有沒有 ‎看過我的領英頁面” 986 00:55:47,553 --> 00:55:49,597 ‎我說:“康納,我是個喜劇演員” 987 00:55:50,515 --> 00:55:52,183 ‎“我們不用領英” 988 00:55:53,350 --> 00:55:54,560 ‎“你到底是幹什麼的?” 989 00:55:54,643 --> 00:55:57,397 ‎“我們舉債收購公司 990 00:55:57,480 --> 00:55:59,898 ‎收購之後,解雇幾乎所有人 991 00:55:59,982 --> 00:56:03,360 ‎然後再出售資產來盈利 992 00:56:03,445 --> 00:56:04,778 ‎都是我的功勞” 993 00:56:05,488 --> 00:56:08,032 ‎我說:“酷,就是偷東西?” 994 00:56:09,408 --> 00:56:11,577 ‎“你要教育我什麼叫偷東西嗎?” 995 00:56:12,203 --> 00:56:16,332 ‎“也許你和比娜 ‎應該好好教育你們家女兒” 996 00:56:17,750 --> 00:56:19,793 ‎“你女兒是個小偷” 997 00:56:20,753 --> 00:56:24,298 ‎我轉過身,我的寶貝女兒 ‎正在把書裝進她的書包 998 00:56:25,467 --> 00:56:27,302 ‎她帶著書走出書展 999 00:56:27,427 --> 00:56:28,803 ‎但這話他不能說,只有我能 1000 00:56:28,887 --> 00:56:30,053 ‎“比娜,怎麼辦?” 1001 00:56:30,138 --> 00:56:33,558 ‎她抓著我說:“哈桑 ‎狠狠打這個混蛋的臉吧” 1002 00:56:33,642 --> 00:56:36,643 ‎所以我說:“康納,她那不是偷東西 1003 00:56:36,727 --> 00:56:41,942 ‎她其實是在‘策略性收購'那些書 1004 00:56:42,025 --> 00:56:43,860 ‎我們期待能夠盈利”,我靈感來了 1005 00:56:43,943 --> 00:56:48,657 ‎第二天我衝進辦公室說 ‎“製作人,大家都到我辦公室來 1006 00:56:48,740 --> 00:56:53,745 ‎跟我說說奧登全球資本的所有資訊 1007 00:56:55,247 --> 00:56:57,998 ‎這集節目是為了我的家人而寫的” 1008 00:56:58,917 --> 00:57:02,628 ‎製作人們說 ‎“奧登全球資本業務涉及舉債…” 1009 00:57:02,712 --> 00:57:04,672 ‎“收購?” ‎他們說:“你怎麼知道?” 1010 00:57:04,755 --> 00:57:07,133 ‎我說:“我在學樂書展上學到的” 1011 00:57:07,717 --> 00:57:09,593 ‎他們說:“是啊,很好,嗯…” 1012 00:57:09,677 --> 00:57:12,513 ‎原來康納和他的老闆蘭道爾史密斯 1013 00:57:12,597 --> 00:57:14,557 ‎正在大舉併購掏空 ‎全國各地的地方新聞機構 1014 00:57:14,640 --> 00:57:17,727 ‎他們會開除幾乎所有人,賣掉不動產 1015 00:57:17,810 --> 00:57:19,562 ‎然後轉手獲利 1016 00:57:19,645 --> 00:57:26,610 ‎蘭道爾史密斯 ‎用這些利潤買了16處豪宅 1017 00:57:27,403 --> 00:57:30,532 ‎其中一處所在的街道上 1018 00:57:31,490 --> 00:57:34,618 ‎住著傑佛瑞艾普斯汀 1019 00:57:37,080 --> 00:57:38,623 ‎現在現在抗動動症藥發揮作用了 1020 00:57:40,750 --> 00:57:42,668 ‎我說:“製作人們 1021 00:57:43,293 --> 00:57:44,962 ‎我有個想法 1022 00:57:45,963 --> 00:57:48,717 ‎我們在奧登資本收購的所有主要市場 1023 00:57:48,800 --> 00:57:50,677 ‎豎立廣告看板 1024 00:57:50,760 --> 00:57:55,223 ‎上面都寫著 ‎‘蘭道爾史密斯喜歡戀童癖'” 1025 00:57:55,307 --> 00:57:59,060 ‎“猶他州鹽湖城、北卡羅萊納州羅利 1026 00:57:59,143 --> 00:58:00,728 ‎佛羅里達州邁阿密 1027 00:58:00,812 --> 00:58:02,272 ‎全都立起來!” 1028 00:58:02,355 --> 00:58:05,107 ‎第二天,Netflix的 ‎首席律師山姆 1029 00:58:05,192 --> 00:58:06,775 ‎給我打電話,都快嚇尿了 1030 00:58:06,860 --> 00:58:08,820 ‎“哈桑,你瘋了嗎? 1031 00:58:08,903 --> 00:58:12,157 ‎撤掉廣告看板,這不好笑 1032 00:58:12,240 --> 00:58:14,533 ‎這叫誹謗!” 1033 00:58:14,617 --> 00:58:16,577 ‎我說:“山姆,冷靜點” 1034 00:58:17,912 --> 00:58:19,538 ‎“你是個騙子” 1035 00:58:20,665 --> 00:58:22,958 ‎“你根本不懂什麼是好笑” 1036 00:58:24,668 --> 00:58:27,547 ‎他氣炸了,他說:“也許是這樣 1037 00:58:27,630 --> 00:58:29,423 ‎但你不能這麼做 1038 00:58:29,548 --> 00:58:31,050 ‎不要越過那條底線!” 1039 00:58:31,133 --> 00:58:33,468 ‎我說:“為什麼不呢,山姆?” 1040 00:58:33,553 --> 00:58:35,513 ‎他說:“問得好,哈桑 1041 00:58:35,597 --> 00:58:37,265 ‎美國的侵權法案裡 1042 00:58:37,348 --> 00:58:40,100 ‎有個東西叫做‘理性人標準' 1043 00:58:40,183 --> 00:58:42,937 ‎那上面說如果一個理性的人 1044 00:58:43,020 --> 00:58:45,773 ‎認為這是個笑話 ‎那就顯然不能算作誹謗 1045 00:58:45,857 --> 00:58:47,817 ‎最高法院已經多次判定 1046 00:58:47,900 --> 00:58:52,113 ‎大部分美國人 ‎都是有理性且具有平均智商的” 1047 00:58:56,952 --> 00:59:01,163 ‎我說:“山姆,我不懂到底怎麼算的 1048 00:59:01,957 --> 00:59:04,167 ‎但我覺得普通美國人 1049 00:59:05,208 --> 00:59:07,170 ‎智商都低於平均值” 1050 00:59:09,338 --> 00:59:11,465 ‎“法院可不是這麼想的 1051 00:59:12,675 --> 00:59:14,802 ‎他們對人民的評價比較高 1052 00:59:15,637 --> 00:59:18,848 ‎說老實話,朋友,你也應該如此” 1053 00:59:22,977 --> 00:59:25,103 ‎我說:“山姆,能活在 ‎這種世界就太好了 1054 00:59:26,438 --> 00:59:30,025 ‎因為我特別渴望活在這樣的世界裡” 1055 00:59:31,610 --> 00:59:33,738 ‎我想為理性的人表演 1056 00:59:34,905 --> 00:59:38,450 ‎我想能在嘲諷和真誠之間轉換 1057 00:59:38,533 --> 00:59:40,537 ‎而且相信你們都能聽出區別 1058 00:59:41,787 --> 00:59:43,998 ‎相信你們不會曲解我 1059 00:59:45,082 --> 00:59:47,168 ‎今晚跟你們說的一切都基於信任 1060 00:59:47,293 --> 00:59:50,253 ‎要不然我為什麼要在這個 ‎有LED的滑板公園開秀? 1061 00:59:51,255 --> 00:59:53,173 ‎我這模樣太可笑了! 1062 00:59:54,133 --> 00:59:55,968 ‎一切都應該以信任為基礎 1063 00:59:56,052 --> 00:59:59,638 ‎你相信我,我也相信你 1064 01:00:00,765 --> 01:00:02,725 ‎所以我才會鎖定你們的手機 1065 01:00:04,727 --> 01:00:06,187 ‎我必須這樣! 1066 01:00:07,063 --> 01:00:08,732 ‎我不認識你們! 1067 01:00:09,273 --> 01:00:10,273 ‎但我了解你們 1068 01:00:10,358 --> 01:00:14,278 ‎我有太多想到的、相信的事想說 ‎但又不敢說 1069 01:00:14,362 --> 01:00:16,530 ‎可我必須相信你們 1070 01:00:16,613 --> 01:00:18,282 ‎我能相信你們嗎,布魯克林? 1071 01:00:19,575 --> 01:00:20,952 ‎我真的能相信你們嗎? 1072 01:00:21,035 --> 01:00:23,997 ‎好吧,好好聽著,我全說出來 1073 01:00:25,122 --> 01:00:27,583 ‎我知道大家都喜歡星巴克 1074 01:00:27,667 --> 01:00:31,128 ‎但我討厭的是他們有個飲料叫拉茶 1075 01:00:31,212 --> 01:00:32,755 ‎“拉”的意思就是茶! 1076 01:00:33,588 --> 01:00:36,008 ‎你們說的是茶茶,你們這群笨笨 1077 01:00:37,510 --> 01:00:39,387 ‎“哥們,你想來點麵包包嗎?” 1078 01:00:39,470 --> 01:00:41,638 ‎“去你媽的!” 1079 01:00:41,722 --> 01:00:43,182 ‎“媽的” 1080 01:00:47,520 --> 01:00:49,772 ‎琵豔卡喬普拉的婚禮是假的 1081 01:00:52,275 --> 01:00:54,443 ‎這有什麼不能說的? 1082 01:00:55,318 --> 01:00:58,322 ‎誰會真心嫁給尼克強納斯? 1083 01:01:01,367 --> 01:01:03,828 ‎馬拉拉在IG上關注了我 1084 01:01:05,162 --> 01:01:07,665 ‎可是我沒有關注她! 1085 01:01:12,045 --> 01:01:15,882 ‎兩年前,我在開一個會的時候 1086 01:01:15,965 --> 01:01:17,258 ‎有人問我的性別代名詞是什麼 1087 01:01:17,675 --> 01:01:19,260 ‎我嚇到了 1088 01:01:19,343 --> 01:01:22,222 ‎所以我只說了:“我” 1089 01:01:29,478 --> 01:01:32,107 ‎對不起! 1090 01:01:32,773 --> 01:01:34,525 ‎可我就是我 1091 01:01:35,735 --> 01:01:37,528 ‎你就是你 1092 01:01:38,822 --> 01:01:40,322 ‎這就是我們 1093 01:01:41,240 --> 01:01:43,033 ‎我相信這一點 1094 01:01:44,952 --> 01:01:46,870 ‎我相信這樣做是不道德的 1095 01:01:47,997 --> 01:01:50,040 ‎用別人的錢 1096 01:01:50,917 --> 01:01:52,918 ‎買別人的東西 1097 01:01:53,795 --> 01:01:56,588 ‎然後不知何故,掙的錢卻是你的 1098 01:01:57,757 --> 01:02:00,133 ‎而且這麼折騰遭罪的都是窮人 1099 01:02:01,968 --> 01:02:03,888 ‎所以我說:“山姆,行吧 1100 01:02:05,515 --> 01:02:08,017 ‎我會撤掉廣告看板 1101 01:02:09,102 --> 01:02:12,772 ‎但如果我狂噴30分鐘 ‎大罵這些混蛋兀鷹基金 1102 01:02:12,855 --> 01:02:15,775 ‎然後再這樣說這個段子呢?” 1103 01:02:15,858 --> 01:02:17,485 ‎我絕不是在說 1104 01:02:17,568 --> 01:02:19,403 ‎蘭道爾史密斯是戀童癖 1105 01:02:19,487 --> 01:02:21,447 ‎也不是說他想保護戀童癖 1106 01:02:21,530 --> 01:02:22,490 ‎看到沒? 1107 01:02:22,573 --> 01:02:24,742 ‎這不是真的 1108 01:02:24,825 --> 01:02:26,827 ‎他說:“嗯…” 1109 01:02:29,080 --> 01:02:30,582 ‎“這樣可以” 1110 01:02:31,832 --> 01:02:33,960 ‎那就播這集吧! 1111 01:02:34,877 --> 01:02:38,047 ‎第二週,我推著寶貝女兒出門 1112 01:02:38,130 --> 01:02:42,050 ‎卡洛斯看到我說 ‎“喂,哥們,有你的信” 1113 01:02:42,135 --> 01:02:44,345 ‎我說:“去你媽的 ‎卡洛斯,你來拆信” 1114 01:02:44,428 --> 01:02:47,097 ‎他把信打開說:“完了,你被告了” 1115 01:02:47,182 --> 01:02:50,602 ‎什麼?“致明哈傑先生 ‎我們代表客戶蘭道爾史密斯 1116 01:02:50,727 --> 01:02:54,522 ‎就您的‘喜劇'節目 ‎《愛國者法案》向您致信” 1117 01:02:54,605 --> 01:02:56,565 ‎有人告我,我都不覺得被冒犯 1118 01:02:56,648 --> 01:03:00,193 ‎我氣的是他們把喜劇兩個字加了括弧 1119 01:03:00,277 --> 01:03:01,778 ‎彷彿我不是個真正的喜劇演員 1120 01:03:01,862 --> 01:03:05,700 ‎就像:“哦,這是我兒子 ‎他是個‘DJ'” 1121 01:03:07,785 --> 01:03:10,997 ‎“你的‘節目'…” ‎這是個真正的節目! 1122 01:03:11,080 --> 01:03:13,040 ‎“…虛假指控史密斯先生是戀童癖” 1123 01:03:13,123 --> 01:03:14,292 ‎我從沒這麼說過 1124 01:03:14,375 --> 01:03:18,545 ‎“這封信將要求你收回誹謗言論 1125 01:03:18,628 --> 01:03:20,840 ‎我們期待您的回覆” 1126 01:03:20,923 --> 01:03:23,885 ‎我說:“山姆,你跟我保證過 ‎你說所有美國人都有理性 1127 01:03:23,968 --> 01:03:26,137 ‎我應該相信他們 ‎我他媽現在該怎麼辦?” 1128 01:03:26,220 --> 01:03:29,098 ‎他說:“哈桑,冷靜,到我辦公室來 1129 01:03:29,182 --> 01:03:31,517 ‎我就是為這種時刻而生的” 1130 01:03:32,393 --> 01:03:35,062 ‎我去了他的辦公室,他說 ‎“我也感受到抗過動症藥的作用了” 1131 01:03:35,145 --> 01:03:36,855 ‎不過那東西現在叫古柯鹼 1132 01:03:36,938 --> 01:03:40,483 ‎你們看看! ‎“致蘭道爾史密斯及其律師 1133 01:03:40,568 --> 01:03:43,028 ‎我們是喜劇演員 ‎哈桑明哈傑的法律團隊” 1134 01:03:43,112 --> 01:03:46,240 ‎我說:“沒括弧!山姆,幹得好!” 1135 01:03:46,323 --> 01:03:49,993 ‎“史密斯先生提出的任何 ‎誹謗指控都將成為法律問題 1136 01:03:50,077 --> 01:03:53,080 ‎容我向你們說明 1137 01:03:53,163 --> 01:03:55,123 ‎關於笑話的 1138 01:03:57,167 --> 01:03:58,252 ‎法理知識” 1139 01:03:59,670 --> 01:04:01,922 ‎“首先,《愛國者法案》是喜劇節目 1140 01:04:02,005 --> 01:04:05,133 ‎理性的觀眾明白 ‎明哈傑會在節目中做出 1141 01:04:05,217 --> 01:04:06,552 ‎諷刺滑稽的笑話評論 1142 01:04:06,635 --> 01:04:10,807 ‎你們這封信的第二個致命弱點是 ‎你們無法理解語境 1143 01:04:10,890 --> 01:04:14,268 ‎明哈傑先生在說笑話的時候 ‎會瞪著眼睛,揮舞著手臂 1144 01:04:14,352 --> 01:04:16,978 ‎你們應該知道 ‎很多人說明哈傑先生長得像… 1145 01:04:17,062 --> 01:04:21,442 ‎吃了抗過動症藥的浣熊” 1146 01:04:22,818 --> 01:04:24,403 ‎要理性 1147 01:04:24,487 --> 01:04:26,863 ‎“你們應該知道 ‎最高法院已經判定觀眾…” 1148 01:04:26,947 --> 01:04:28,032 ‎也就是你們… 1149 01:04:28,115 --> 01:04:29,658 ‎你們不是傻子 1150 01:04:30,367 --> 01:04:36,207 ‎你們可以分辨嘲諷和真誠 1151 01:04:36,290 --> 01:04:40,670 ‎你們知道我什麼時候在開玩笑 ‎什麼時候在真誠發言 1152 01:04:41,878 --> 01:04:43,172 ‎整骨醫師 1153 01:04:44,507 --> 01:04:46,842 ‎我知道你們都是好醫生 1154 01:04:47,468 --> 01:04:49,512 ‎但是86個讚也太爛了! 1155 01:04:51,055 --> 01:04:54,475 ‎“最後,我們建議你們 ‎重新觀看你們存在疑問的那一集 1156 01:04:54,558 --> 01:04:58,062 ‎如果你們希望 ‎明哈傑先生收回言論,並表示 1157 01:04:58,145 --> 01:05:02,942 ‎‘我真的沒有不在說 ‎蘭道爾史密斯喜歡戀童癖' 1158 01:05:03,025 --> 01:05:05,110 ‎請告訴我們 1159 01:05:05,193 --> 01:05:10,658 ‎我們期待你們的回覆” 1160 01:05:12,242 --> 01:05:14,078 ‎我說:“山姆 1161 01:05:14,995 --> 01:05:16,872 ‎他媽的給我寄出去!” 1162 01:05:18,582 --> 01:05:20,083 ‎你們猜怎麼著? 1163 01:05:20,793 --> 01:05:24,047 ‎我們再也沒聽到那群混蛋的消息了 1164 01:05:26,465 --> 01:05:29,093 ‎我跑回家去找比娜,我拿著那封信 1165 01:05:29,177 --> 01:05:32,347 ‎我說:“比娜,寶貝,我錯了 1166 01:05:33,055 --> 01:05:36,808 ‎雖然山姆是個律師,但他很有趣 1167 01:05:38,477 --> 01:05:40,270 ‎把這封信裱起來” 1168 01:05:41,688 --> 01:05:43,440 ‎她看了這封信,然後說 1169 01:05:45,483 --> 01:05:47,027 ‎“這信寫得真好 1170 01:05:49,405 --> 01:05:51,157 ‎但我怕的不是寫得好的信 1171 01:05:52,783 --> 01:05:54,785 ‎我怕的是有壞消息的信 1172 01:05:55,703 --> 01:05:57,705 ‎還有之後的更多有壞消息的信 1173 01:05:59,123 --> 01:06:00,623 ‎所以我才會擔心” 1174 01:06:01,917 --> 01:06:04,170 ‎我說:“妳不用再擔心了,寶貝 1175 01:06:05,713 --> 01:06:07,965 ‎妳很久之前問過我 1176 01:06:09,175 --> 01:06:10,508 ‎我有沒有底線? 1177 01:06:11,802 --> 01:06:13,345 ‎我現在知道我的底線了” 1178 01:06:14,847 --> 01:06:16,348 ‎她說:“是嗎?是什麼?” 1179 01:06:18,058 --> 01:06:20,602 ‎我說:“從今往後,我只會 1180 01:06:21,645 --> 01:06:23,938 ‎盡可能地 1181 01:06:25,065 --> 01:06:26,150 ‎合法地 1182 01:06:28,152 --> 01:06:29,945 ‎適可而止地說段子 1183 01:06:31,697 --> 01:06:33,365 ‎避免傷害到自家人” 1184 01:06:34,492 --> 01:06:35,910 ‎那就是我的底線 1185 01:06:37,787 --> 01:06:41,248 ‎我這輩子已經失去太多東西了 ‎我不能失去我的家人 1186 01:06:43,042 --> 01:06:44,668 ‎然後她開始笑了 1187 01:06:46,253 --> 01:06:48,088 ‎她掐我的胳膊 1188 01:06:49,340 --> 01:06:55,303 ‎然後說:“嘿” 1189 01:07:03,353 --> 01:07:04,897 ‎布魯克林,太感謝了 1190 01:07:06,315 --> 01:07:07,692 ‎謝謝 1191 01:07:07,775 --> 01:07:09,985 ‎謝謝你們,非常感謝 1192 01:08:02,245 --> 01:08:05,207 ‎字幕翻譯:陽明